All language subtitles for Bestia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,792 --> 00:01:12,953 Glad to be going home, huh, doc? 2 00:01:13,250 --> 00:01:14,250 Yes, very. 3 00:01:15,000 --> 00:01:17,412 A little sorry to leave in a way, though. 4 00:01:17,708 --> 00:01:19,548 Think there'll be more trouble on the island? 5 00:01:19,750 --> 00:01:21,190 I think that's over and done with. 6 00:01:21,333 --> 00:01:23,413 What I meant was that, well, with all the excitement, 7 00:01:23,500 --> 00:01:25,700 I never had a chance to really see the island, you know? 8 00:01:25,750 --> 00:01:27,331 Get to know the people. 9 00:01:27,625 --> 00:01:28,893 Well, they'll still be there 10 00:01:28,917 --> 00:01:29,917 when they retire you. 11 00:08:25,750 --> 00:08:28,082 I figure we might as well start getting your gear aboard. 12 00:08:28,375 --> 00:08:30,643 Three crates and a couple of smaller boxes, is that right? 13 00:08:30,667 --> 00:08:31,907 Right, sorry I'm late. 14 00:08:32,167 --> 00:08:33,247 Okay. 15 00:08:33,542 --> 00:08:34,748 Watch those cans. 16 00:08:45,958 --> 00:08:47,789 Welcome aboard, doctor. 17 00:08:48,083 --> 00:08:50,699 I'm Myra Russell of the Honolulu clarion. 18 00:08:51,000 --> 00:08:51,659 Mj Russell? 19 00:08:51,958 --> 00:08:52,958 Right. 20 00:08:53,042 --> 00:08:54,362 What are you doing here? 21 00:08:54,417 --> 00:08:55,873 Running down a story. 22 00:08:56,167 --> 00:08:57,167 You. 23 00:08:57,833 --> 00:08:59,101 If you're serious, miss Russell, 24 00:08:59,125 --> 00:09:01,005 I'm afraid you've taken a long trip for nothing. 25 00:09:01,292 --> 00:09:03,123 You just proved I didn't. 26 00:09:03,417 --> 00:09:04,031 What do you mean? 27 00:09:04,333 --> 00:09:05,693 Well, a man with nothing to hide 28 00:09:05,833 --> 00:09:07,164 wouldn't have to be so evasive, 29 00:09:07,458 --> 00:09:10,120 and he might even wonder why I traveled 2,000 miles 30 00:09:10,417 --> 00:09:11,417 just to meet him. 31 00:09:16,375 --> 00:09:17,775 I guess you're gonna find a story 32 00:09:17,917 --> 00:09:19,453 whether there is one or not. 33 00:09:19,750 --> 00:09:21,615 Come on doctor, give me a little credit. 34 00:09:21,917 --> 00:09:24,784 I don't rate a syndicated byline for nothing. 35 00:09:25,083 --> 00:09:27,699 I wrote you a couple of times, six months ago. 36 00:09:28,625 --> 00:09:29,625 I remember. 37 00:09:34,792 --> 00:09:36,999 I wrote the foundation, too. 38 00:09:37,292 --> 00:09:40,329 Then I suppose they told you what you wanted to know. 39 00:09:40,625 --> 00:09:42,161 What they wanted me to know? 40 00:09:42,458 --> 00:09:44,338 They didn't say one word about your first report 41 00:09:44,625 --> 00:09:45,625 on blood island. 42 00:09:46,375 --> 00:09:47,831 What first report? 43 00:09:48,125 --> 00:09:50,662 The statement you made while at the hospital here, 44 00:09:50,958 --> 00:09:52,323 after you were rescued at sea. 45 00:09:55,500 --> 00:09:57,036 Well, I see you two have met. 46 00:09:57,333 --> 00:10:00,825 Oh, I'm an old fan of Dr. foster's. 47 00:10:01,125 --> 00:10:02,559 What time do we sail, captain? 48 00:10:02,583 --> 00:10:03,583 Right now. 49 00:10:07,167 --> 00:10:09,704 I was very ill at the time, miss, uh, 50 00:10:10,000 --> 00:10:11,365 it is miss Russell? 51 00:10:11,667 --> 00:10:13,749 I'm sorry we haven't got more time to talk now, 52 00:10:14,042 --> 00:10:14,701 but if you're still on mainland... 53 00:10:15,000 --> 00:10:16,706 Oh, we've got time, doctor. 54 00:10:17,000 --> 00:10:18,615 We're fellow passengers on this trip. 55 00:10:20,333 --> 00:10:22,415 Look, I don't want to crowd you, 56 00:10:22,708 --> 00:10:24,824 but I've put a lot of time and work into this. 57 00:10:25,125 --> 00:10:27,332 And I don't believe that what happened on blood island, 58 00:10:27,625 --> 00:10:29,161 or what may still be happening there, 59 00:10:29,458 --> 00:10:30,948 is your exclusive concern. 60 00:10:31,250 --> 00:10:33,411 Now, if you want to tell me about it, fine. 61 00:10:33,708 --> 00:10:36,905 If not, I'll try not to get in your way. 62 00:10:38,542 --> 00:10:40,123 I'm sure you won't, miss Russell. 63 00:10:40,417 --> 00:10:41,417 Excuse me. 64 00:10:43,208 --> 00:10:45,119 Cast off the bow lines! 65 00:11:44,125 --> 00:11:45,990 That isn't the same village. 66 00:11:46,292 --> 00:11:48,954 No, the tribe moved to this place several months ago. 67 00:11:49,250 --> 00:11:50,250 Why? 68 00:11:52,042 --> 00:11:53,157 Better fishing, maybe. 69 00:12:52,000 --> 00:12:55,322 They seemed a bit more friendly the last few times. 70 00:12:55,625 --> 00:12:57,035 Maybe they remember the doctor? 71 00:13:04,875 --> 00:13:05,875 Durangi, isn't it? 72 00:13:08,083 --> 00:13:10,244 He is afraid of you. 73 00:13:10,542 --> 00:13:11,657 Why? 74 00:13:11,958 --> 00:13:13,198 The evil one touched you. 75 00:13:14,750 --> 00:13:17,947 The boat in which you sailed away from here sank. 76 00:13:18,250 --> 00:13:20,161 All drowned, except you. 77 00:13:21,375 --> 00:13:22,740 Who told him that? 78 00:13:23,042 --> 00:13:24,077 My father and 1. 79 00:13:25,208 --> 00:13:26,869 We found you there in the sea. 80 00:13:27,875 --> 00:13:30,161 We brought you back to the old village. 81 00:13:30,458 --> 00:13:32,073 You were nearly dead. 82 00:13:35,375 --> 00:13:36,375 It was you? 83 00:13:37,375 --> 00:13:38,490 My father and 1. 84 00:13:39,625 --> 00:13:41,581 Now he is gone. 85 00:13:41,875 --> 00:13:43,115 The evil one took him. 86 00:13:45,708 --> 00:13:46,708 Hey, what... 87 00:13:48,542 --> 00:13:49,952 Is this your woman now? 88 00:13:50,250 --> 00:13:52,662 No, she's not, and this is a $200 camera. 89 00:13:53,708 --> 00:13:57,030 When I want picture taken, I will tell you. 90 00:14:19,542 --> 00:14:21,373 I have to talk to ram... 91 00:14:21,667 --> 00:14:23,643 I will get your luggage to government house. 92 00:14:23,667 --> 00:14:24,667 They'll be safe. 93 00:14:24,792 --> 00:14:25,792 I appreciate that. 94 00:14:37,583 --> 00:14:40,905 I was kind of hoping you'd be glad to see me, old friend. 95 00:14:41,208 --> 00:14:44,780 I have not been glad about anything for a long time. 96 00:14:45,083 --> 00:14:47,620 You accomplish nothing by defying the evil one. 97 00:14:48,750 --> 00:14:51,036 If the beast is still alive, I'll find him. 98 00:14:51,333 --> 00:14:53,059 Now, I can use your help if you want to give it, 99 00:14:53,083 --> 00:14:54,083 but you won't stop me. 100 00:14:58,542 --> 00:15:00,328 The green men have returned. 101 00:15:13,625 --> 00:15:15,206 Why don't you do that tomorrow? 102 00:15:16,500 --> 00:15:18,100 Even if you get the transmitter working, 103 00:15:18,208 --> 00:15:20,073 the chroma section closes at 10. 104 00:15:21,708 --> 00:15:23,018 If you're all that well-informed, 105 00:15:23,042 --> 00:15:25,658 you probably know I left the foundation some months ago. 106 00:15:27,625 --> 00:15:30,241 Doctor, you're a Sterling character 107 00:15:30,542 --> 00:15:33,784 and a brilliant scientist, but this cloak and dagger bit 108 00:15:34,083 --> 00:15:35,539 just isn't your bag. 109 00:15:35,833 --> 00:15:37,744 Here, I brought this for you. 110 00:15:40,500 --> 00:15:41,740 Milk? 111 00:15:42,042 --> 00:15:43,623 Fresh out of the can. 112 00:15:43,917 --> 00:15:45,953 I've had mine, and our captain favors other kinds 113 00:15:46,250 --> 00:15:47,330 of liquid refreshment. 114 00:15:47,625 --> 00:15:48,625 Thanks. 115 00:15:55,583 --> 00:15:57,790 I, uh, I thought you were going to bed, 116 00:15:58,083 --> 00:15:59,414 if you can call it that. 117 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 I am. 118 00:16:00,833 --> 00:16:02,164 Right now. 119 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Good night. 120 00:16:05,583 --> 00:16:06,583 Myra? 121 00:16:10,042 --> 00:16:11,042 It's very good. 122 00:16:13,417 --> 00:16:15,703 Why doctor, you'll turn my head. 123 00:16:36,542 --> 00:16:37,247 What happened? 124 00:16:37,542 --> 00:16:38,542 Nothing, maybe. 125 00:16:41,750 --> 00:16:43,115 I'll check the generator. 126 00:16:43,417 --> 00:16:44,417 Stay here. 127 00:17:26,250 --> 00:17:27,250 Bill? 128 00:17:29,625 --> 00:17:32,412 He went out to fix the generator, miss Russell. 129 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 Anything I can do? 130 00:17:34,000 --> 00:17:35,240 No. 131 00:17:35,542 --> 00:17:36,782 It's... it's all right. 132 00:17:37,083 --> 00:17:38,226 Nothing to worry about. 133 00:17:38,250 --> 00:17:40,662 No, I'll just go back to bed. 134 00:17:40,958 --> 00:17:43,074 Good night, captain. Good night. 135 00:19:22,625 --> 00:19:24,581 No one has come here since the fire. 136 00:20:11,167 --> 00:20:12,527 Somebody's been here, all right. 137 00:20:12,792 --> 00:20:14,453 None of my people. 138 00:20:14,750 --> 00:20:15,750 I'm sure of it. 139 00:20:55,917 --> 00:20:56,917 Over here! 140 00:21:23,042 --> 00:21:24,953 Hand me that flashlight. 141 00:22:04,292 --> 00:22:05,292 Stay close. 142 00:22:12,250 --> 00:22:14,036 Myra, are you all right? 143 00:22:32,625 --> 00:22:33,785 Can you get up? 144 00:22:39,792 --> 00:22:42,454 I warned you about the place. 145 00:22:42,750 --> 00:22:43,750 Well, you were wrong. 146 00:22:44,000 --> 00:22:45,661 Evil spirits don't spread evil people 147 00:22:45,958 --> 00:22:48,165 to steal wires or set traps. 148 00:22:48,458 --> 00:22:49,743 The house hasn't been abandoned, 149 00:22:50,042 --> 00:22:52,454 it's just been rigged up to scare people, that's all. 150 00:23:00,333 --> 00:23:02,494 Was Dr. lorca's body ever found? 151 00:23:02,792 --> 00:23:05,659 No, I told you, no one, 152 00:23:05,958 --> 00:23:08,199 none of my people have come here since the fire. 153 00:23:08,500 --> 00:23:10,340 That tunnel under the house must have collapsed 154 00:23:10,375 --> 00:23:10,909 and buried him. 155 00:23:11,208 --> 00:23:12,328 But nobody knows for sure? 156 00:23:13,292 --> 00:23:14,532 And Don Ramon survived. 157 00:23:15,542 --> 00:23:17,268 I think we should keep a watch on this place. 158 00:23:17,292 --> 00:23:18,407 We could start tonight. 159 00:23:18,708 --> 00:23:19,708 No. 160 00:23:27,542 --> 00:23:30,830 Ramu, look, don't you see that someone is trying to 161 00:23:31,125 --> 00:23:33,241 exploit your fears for a purpose? 162 00:23:33,542 --> 00:23:34,952 And they're using the Lopez house. 163 00:23:35,250 --> 00:23:37,570 That's why they're so anxious to keep you out of the place. 164 00:23:37,792 --> 00:23:41,410 No, my people would not hear of it. 165 00:23:41,708 --> 00:23:44,700 If anything happened, I will be blamed for it. 166 00:23:45,000 --> 00:23:46,520 All right, I'll come back by myself. 167 00:23:46,750 --> 00:23:47,785 No, I'll come with you. 168 00:23:49,375 --> 00:23:50,768 Can you spare a couple of men to guard 169 00:23:50,792 --> 00:23:51,451 the government house tonight? 170 00:23:51,750 --> 00:23:54,708 Because obviously, we can't bring miss Russell with us. 171 00:23:55,000 --> 00:23:55,705 Oh yes, you can. 172 00:23:56,000 --> 00:23:57,643 Now look, we don't know what we're up against. 173 00:23:57,667 --> 00:23:58,809 In case something goes wrong, 174 00:23:58,833 --> 00:24:00,713 at least one of us can get back to the mainland. 175 00:24:00,750 --> 00:24:02,081 Hey, now. 176 00:24:02,375 --> 00:24:03,375 Yes, captain? 177 00:24:04,833 --> 00:24:05,833 Oh, forget it. 178 00:24:07,250 --> 00:24:08,250 Ramu? 179 00:24:08,542 --> 00:24:09,998 Yes, of course. 180 00:24:10,292 --> 00:24:12,453 Don't mention what we've talked about to anybody. 181 00:24:26,625 --> 00:24:27,660 Is there a backdoor? 182 00:24:28,917 --> 00:24:31,249 Circle on around there on the left. 183 00:24:49,208 --> 00:24:49,913 Careful. 184 00:24:50,208 --> 00:24:51,664 Don't turn on the light. 185 00:24:53,875 --> 00:24:55,831 There is some shared laundry chutes over there. 186 00:24:56,125 --> 00:24:57,309 What are you doing here? 187 00:24:57,333 --> 00:25:00,405 I already told you, I followed you from the village. 188 00:25:00,708 --> 00:25:02,059 You're wasting your time. 189 00:25:02,083 --> 00:25:04,415 I have plenty of time. 190 00:25:04,708 --> 00:25:05,788 We're standing in the open. 191 00:25:06,083 --> 00:25:07,083 Follow me. 192 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Razak? 193 00:28:03,292 --> 00:28:04,292 What is it? 194 00:28:19,583 --> 00:28:20,789 Doc, Dr. foster? 195 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 Down here. 196 00:28:25,917 --> 00:28:27,873 Did you see anybody leave by the back way? 197 00:28:28,167 --> 00:28:28,826 No. 198 00:28:29,125 --> 00:28:31,116 There's been some trouble at the village. 199 00:28:32,583 --> 00:28:33,583 Is it Myra? 200 00:28:35,292 --> 00:28:36,372 They took her away. 201 00:28:44,167 --> 00:28:45,907 The guard outside was also killed. 202 00:28:47,333 --> 00:28:48,869 The green men did this. 203 00:28:49,167 --> 00:28:50,167 Did anyone see them? 204 00:28:50,458 --> 00:28:51,458 No one. 205 00:28:51,708 --> 00:28:53,699 We don't even know how long they've been gone. 206 00:28:55,750 --> 00:28:57,081 Where would they take her? 207 00:28:57,375 --> 00:28:58,615 I do not know. 208 00:28:58,917 --> 00:29:00,908 No one knows where the green men come from. 209 00:29:01,958 --> 00:29:04,324 There are no tracks of any kind outside, 210 00:29:04,625 --> 00:29:05,990 and the ground is hard and dry. 211 00:29:08,042 --> 00:29:09,782 There's one small chance. 212 00:29:10,083 --> 00:29:11,198 Razak is mixed up in this. 213 00:29:11,500 --> 00:29:13,832 We saw him a little while ago at the Lopez mansion. 214 00:29:14,125 --> 00:29:16,832 And there's only one way he could have gotten out: 215 00:29:17,125 --> 00:29:18,125 Through the tunnel. 216 00:31:02,750 --> 00:31:03,910 She's not with them. 217 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 She will be. 218 00:31:34,792 --> 00:31:36,453 There's too many of them. 219 00:31:36,750 --> 00:31:38,661 Maybe if we picked off the leader? 220 00:31:38,958 --> 00:31:40,038 No, we can't risk it. 221 00:32:01,000 --> 00:32:02,410 What do you think now, ramu? 222 00:32:02,708 --> 00:32:05,074 There weren't any green men in that bunch. 223 00:32:05,375 --> 00:32:06,785 What do you want to do? 224 00:32:09,167 --> 00:32:10,748 I'll follow 'em, alone. 225 00:32:11,042 --> 00:32:12,684 The captain will go back with you for help. 226 00:32:12,708 --> 00:32:14,699 He's got a few guns aboard ship. 227 00:32:15,000 --> 00:32:17,286 And at least three men who know how to handle 'em. 228 00:32:17,583 --> 00:32:20,120 Ramu, how many men can you bring along 229 00:32:20,417 --> 00:32:21,532 that are willing to fight? 230 00:32:23,125 --> 00:32:24,661 Nine or 10, perhaps a dozen. 231 00:32:25,875 --> 00:32:27,331 We're gonna need all we can get. 232 00:32:27,625 --> 00:32:28,893 They got a camp in these mountains somewhere 233 00:32:28,917 --> 00:32:31,033 and there's bound to be more of them there. 234 00:32:47,875 --> 00:32:49,706 When you get ready to start lookin' for me, 235 00:32:50,000 --> 00:32:51,440 start over there, across the stream. 236 00:32:51,500 --> 00:32:53,206 I'll leave a trail so you can follow it. 237 00:32:53,500 --> 00:32:54,990 Do me a favor captain, huh? 238 00:32:55,292 --> 00:32:57,783 Don't stop at any cantinas on the way back. 239 00:32:59,958 --> 00:33:01,823 I said I was traveling alone. 240 00:33:02,125 --> 00:33:04,992 Have you ever been in these mountains before? 241 00:33:05,292 --> 00:33:06,372 Not these mountains, no. 242 00:33:07,542 --> 00:33:08,702 Well, I have. 243 00:36:24,167 --> 00:36:27,000 Run! 244 00:36:32,042 --> 00:36:35,284 Come on! 245 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Help! 246 00:37:54,500 --> 00:37:56,536 Oh no, no, no, please help! 247 00:38:13,542 --> 00:38:14,542 They're going back. 248 00:38:56,000 --> 00:38:57,831 Oh, oh please, don't! 249 00:39:01,208 --> 00:39:03,199 Oh please, don't! 250 00:41:13,750 --> 00:41:15,310 At sunrise, the men who stayed behind 251 00:41:15,500 --> 00:41:16,990 will start looking for us. 252 00:41:21,375 --> 00:41:22,990 One of us has to go back to the village 253 00:41:23,292 --> 00:41:24,998 and leave a trail for them to follow. 254 00:41:25,292 --> 00:41:26,292 No, we'll lose Myra. 255 00:41:28,125 --> 00:41:30,366 No, the ground here is wet. 256 00:41:30,667 --> 00:41:32,783 And it will not be hard to pick up their trail. 257 00:41:34,125 --> 00:41:36,457 As soon as you have led the men away from you, 258 00:41:36,750 --> 00:41:38,331 I'll start to follow razak. 259 00:41:38,625 --> 00:41:39,705 No, not a chance. 260 00:41:40,000 --> 00:41:41,911 You're going back to the village. 261 00:41:42,208 --> 00:41:42,742 Look, for one thing, I don't know 262 00:41:43,042 --> 00:41:44,998 if I can find my way back here again. 263 00:41:45,292 --> 00:41:47,143 And for another, I don't want to take a chance on you 264 00:41:47,167 --> 00:41:49,123 falling into razak's hands. 265 00:41:49,417 --> 00:41:52,033 The risk is the same, whether I go or stay. 266 00:41:52,333 --> 00:41:53,333 Maybe. 267 00:41:53,458 --> 00:41:55,790 But I've got a hunch that they want to talk to me. 268 00:41:56,083 --> 00:41:57,448 I don't think they'll hurt me. 269 00:41:57,750 --> 00:41:59,115 Not now, anyway. 270 00:41:59,417 --> 00:41:59,951 Why not? 271 00:42:00,250 --> 00:42:01,250 Just a hunch. 272 00:42:02,625 --> 00:42:04,866 We got about four hours 'til daybreak. 273 00:42:05,167 --> 00:42:06,577 You better try and get some rest. 274 00:42:22,958 --> 00:42:25,916 How long have you known that woman? 275 00:42:26,208 --> 00:42:27,208 Who, Myra? 276 00:42:28,250 --> 00:42:30,286 I met her the day we set for the mainland. 277 00:42:32,375 --> 00:42:33,740 Why? 278 00:42:34,042 --> 00:42:35,907 She likes you. 279 00:42:36,208 --> 00:42:37,414 I'm glad to hear it. 280 00:42:37,708 --> 00:42:38,914 You don't care? 281 00:42:42,625 --> 00:42:44,345 You know, considering the time, the place, 282 00:42:44,458 --> 00:42:46,218 and the situation, you can sure think of some 283 00:42:46,458 --> 00:42:47,823 funny things to talk about. 284 00:42:48,125 --> 00:42:49,125 Why? 285 00:42:49,333 --> 00:42:51,415 Love is always interesting, is it not? 286 00:42:53,333 --> 00:42:55,949 I know about the woman who was with you the last time, 287 00:42:56,917 --> 00:42:57,917 and how she died. 288 00:43:00,125 --> 00:43:02,207 Do you blame yourself for it? 289 00:43:02,500 --> 00:43:04,786 It wouldn't make a difference if I did, would it? 290 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Did you love her? 291 00:43:10,667 --> 00:43:11,667 Yes. 292 00:43:23,375 --> 00:43:26,242 How long has it been since you were with a woman? 293 00:43:30,292 --> 00:43:32,704 I could ask you how you meant that, but I won't. 294 00:43:33,958 --> 00:43:36,370 Now, I'm gonna get some sleep. 295 00:45:09,500 --> 00:45:10,500 I'm sorry. 296 00:45:12,750 --> 00:45:14,240 I feel like a fool. 297 00:46:45,333 --> 00:46:47,244 Have the woman brought to my quarters. 298 00:47:46,542 --> 00:47:47,657 Good morning, Don Ramon. 299 00:47:48,792 --> 00:47:50,202 I hope you slept well? 300 00:47:51,750 --> 00:47:54,822 Believe me, I know how difficult this must be for you. 301 00:47:56,417 --> 00:47:59,534 I cannot pretend to be surprised at your anger. 302 00:47:59,833 --> 00:48:03,246 I can only promise it won't be for much longer. 303 00:48:04,250 --> 00:48:08,289 How much longer depends a great deal on your attitude. 304 00:48:09,208 --> 00:48:11,745 You and I both know that you're now fully capable 305 00:48:12,042 --> 00:48:14,454 of rational thought and speech, 306 00:48:14,750 --> 00:48:18,948 with reasons which elude me, you choose to remain silent. 307 00:48:19,250 --> 00:48:21,662 And really, it gains you nothing. 308 00:48:21,958 --> 00:48:23,573 Your personal feelings towards me 309 00:48:23,875 --> 00:48:25,615 shouldn't enter into it at all. 310 00:48:27,208 --> 00:48:28,948 Whatever you may think of me, 311 00:48:29,250 --> 00:48:32,993 I'm still your only chance, as I have been for a long time. 312 00:48:35,417 --> 00:48:37,248 Think about this, I beg you. 313 00:48:44,708 --> 00:48:46,369 You're Dr. lorca? 314 00:48:46,667 --> 00:48:47,667 Yes. 315 00:48:49,250 --> 00:48:50,615 And you're Myra Russell. 316 00:48:51,833 --> 00:48:55,496 Reporter for the not-so distinguished Honolulu clarion. 317 00:48:57,875 --> 00:48:59,866 I don't suppose it's necessary to ask 318 00:49:00,167 --> 00:49:01,998 what bought you to this island? 319 00:49:02,292 --> 00:49:04,078 I might ask what you want with me? 320 00:49:05,083 --> 00:49:06,923 I'm not sure I can give you a straight answer 321 00:49:07,083 --> 00:49:08,789 to that question right now. 322 00:49:09,083 --> 00:49:12,200 The immediate reason for your abduction 323 00:49:12,500 --> 00:49:13,706 was a tactical one. 324 00:49:15,792 --> 00:49:20,456 I hadn't counted on meeting your friend, Dr. foster, again. 325 00:49:21,417 --> 00:49:23,703 He is a somewhat reckless sort of person, 326 00:49:24,000 --> 00:49:27,367 and I felt that if he was really bent on seeing me, 327 00:49:28,417 --> 00:49:31,534 I should give him good reason to approach him with caution. 328 00:49:32,708 --> 00:49:34,428 You may have taken a great deal of trouble 329 00:49:34,667 --> 00:49:35,747 for nothing, doctor. 330 00:49:36,042 --> 00:49:38,078 Yes, well, it wouldn't be the first time. 331 00:49:41,250 --> 00:49:43,491 You must be tired and hungry. 332 00:49:43,792 --> 00:49:45,328 I'm afraid our guest facilities here 333 00:49:45,625 --> 00:49:47,161 are somewhat limited, miss Russell. 334 00:49:48,458 --> 00:49:51,040 But we'll try to make you as comfortable as possible. 335 00:49:53,083 --> 00:49:54,083 Razak. 336 00:49:56,250 --> 00:49:58,241 Razak will attend to your needs. 337 00:49:58,542 --> 00:50:00,999 Doctor, I think there's some things I ought to explain. 338 00:50:01,292 --> 00:50:03,283 We'll have plenty of time to discuss them later. 339 00:50:03,583 --> 00:50:04,583 Good day. 340 00:54:31,083 --> 00:54:32,289 It's all right. 341 00:54:37,958 --> 00:54:38,617 Where's bill? 342 00:54:38,917 --> 00:54:39,917 He went on ahead. 343 00:54:40,083 --> 00:54:41,083 We must hurry. 344 00:54:41,208 --> 00:54:42,744 He's in great danger at the moment. 345 00:54:44,792 --> 00:54:45,792 Let's go. 346 00:55:10,792 --> 00:55:12,328 Where are your men? 347 00:55:12,625 --> 00:55:13,625 Dead... 348 00:55:15,042 --> 00:55:16,042 And Dr. foster? 349 00:55:18,292 --> 00:55:19,292 The foreigner! 350 00:55:22,417 --> 00:55:23,452 How many are with him? 351 00:55:24,750 --> 00:55:25,865 I don't know. 352 00:55:26,167 --> 00:55:27,167 It was too fast. 353 00:55:28,292 --> 00:55:30,499 I saw only one man, the foreigner. 354 00:55:32,042 --> 00:55:34,454 And my orders were to take him alive. 355 00:55:34,750 --> 00:55:35,750 I couldn't do it alone. 356 00:55:48,333 --> 00:55:52,121 No, razak, we don't need to send out anymore men. 357 00:55:54,125 --> 00:55:56,741 I expect Dr. foster to arrive very shortly. 358 00:55:59,000 --> 00:56:00,331 It's a pity. 359 00:56:00,625 --> 00:56:02,866 We've never been able to find a good cook 360 00:56:04,208 --> 00:56:06,119 willing to work under the, uh, 361 00:56:06,417 --> 00:56:08,248 unusual conditions we offer. 362 00:56:08,542 --> 00:56:10,373 Of course, living comfortably 363 00:56:10,667 --> 00:56:12,658 isn't one of our main concerns here. 364 00:56:13,833 --> 00:56:17,075 Keeping out curious outsiders being more important? 365 00:56:17,375 --> 00:56:18,375 Yes. 366 00:56:18,958 --> 00:56:21,700 You find that reprehensible, evidently. 367 00:56:22,000 --> 00:56:24,366 I saw a kind of jailhouse outside. 368 00:56:24,667 --> 00:56:25,326 I didn't get much of a look at... 369 00:56:25,625 --> 00:56:27,206 We have a number of other 370 00:56:27,500 --> 00:56:29,832 equally interesting features here, 371 00:56:30,125 --> 00:56:31,535 that you'll notice soon enough. 372 00:56:32,500 --> 00:56:35,116 All of which will serve to confirm conclusions 373 00:56:35,417 --> 00:56:38,375 that you already formed before you came. 374 00:56:38,667 --> 00:56:41,329 And what are your personal views on murder, doctor? 375 00:56:42,875 --> 00:56:46,413 If I'm caught before I've completed my experiments, 376 00:56:46,708 --> 00:56:48,915 or after I've completed them and failed, 377 00:56:50,083 --> 00:56:52,825 I shall be regarded as a conscienceless, 378 00:56:53,125 --> 00:56:57,198 sadistic mass murderer, and be dealt with accordingly. 379 00:56:58,417 --> 00:57:01,955 If I succeed, I shall be a selfless, 380 00:57:02,250 --> 00:57:06,118 dedicated hero of humanity, beyond a shadow of a doubt. 381 00:57:06,417 --> 00:57:08,248 And whichever way it goes, 382 00:57:08,542 --> 00:57:10,908 there will be a solid body of evidence 383 00:57:11,208 --> 00:57:12,744 to support either judgment. 384 00:57:13,917 --> 00:57:15,623 Beyond that simple notion, 385 00:57:16,625 --> 00:57:19,913 I have no personal views on murder, 386 00:57:20,208 --> 00:57:22,449 or conscience, or justice. 387 00:57:34,667 --> 00:57:36,077 How is the patient? 388 00:57:39,875 --> 00:57:41,581 The operation will go on as scheduled. 389 00:57:42,750 --> 00:57:44,115 Seven o'clock in the morning. 390 00:57:45,958 --> 00:57:48,449 Would you care to go for a little walk, miss Russell? 391 00:57:48,750 --> 00:57:50,536 No thank you, Dr. lorca. 392 00:57:50,833 --> 00:57:52,448 I'd like to rest. 393 00:57:52,750 --> 00:57:53,750 As you wish. 394 00:57:54,000 --> 00:57:56,286 It was very kind of you to join me here tonight. 395 00:57:56,583 --> 00:57:57,618 And I'm grateful for it. 396 00:57:58,958 --> 00:58:01,574 Razak will take you back to your quarters. 397 00:58:01,875 --> 00:58:02,875 Good night. 398 00:58:17,375 --> 00:58:19,866 What's on the other side of that mountain? 399 00:58:20,167 --> 00:58:21,167 No one knows. 400 00:58:22,042 --> 00:58:23,907 This whole region is taboo. 401 00:58:24,208 --> 00:58:26,199 It is the world of the evil one, it is... 402 00:58:26,500 --> 00:58:29,082 Just more mountains, that's all. 403 00:58:29,375 --> 00:58:31,036 My father did not believe in taboo. 404 00:58:31,333 --> 00:58:32,813 He brought me here for the first time 405 00:58:32,875 --> 00:58:34,866 when I was a little girl. 406 00:58:35,167 --> 00:58:37,909 Between that mountain and the next one is another plain, 407 00:58:38,208 --> 00:58:39,208 beside a river. 408 00:58:40,125 --> 00:58:42,081 Well, that's where their camp is. 409 00:58:42,375 --> 00:58:43,740 That's where they've taken Myra. 410 00:58:45,625 --> 00:58:46,905 There's a narrow pass over there 411 00:58:47,042 --> 00:58:48,782 between those two low ridges. 412 00:58:49,083 --> 00:58:51,243 And a trail that starts about there that leads into it, 413 00:58:51,375 --> 00:58:52,911 and then over the top. 414 00:58:53,208 --> 00:58:55,328 They've got an outpost guarding the path from the top, 415 00:58:55,375 --> 00:58:57,661 so we don't stand a chance of getting in that way. 416 00:59:00,000 --> 00:59:02,366 Hmm, we're gonna have to think of something else. 417 00:59:13,833 --> 00:59:16,245 Early tomorrow morning, I'm gonna start out up that trail. 418 00:59:16,542 --> 00:59:17,542 Alone. 419 00:59:17,583 --> 00:59:18,868 If it is lorca out there, 420 00:59:19,167 --> 00:59:20,226 I don't think he'd have me killed 421 00:59:20,250 --> 00:59:22,366 without trying to figure out what I'm doing here. 422 00:59:23,500 --> 00:59:25,206 Andifitis not lorca? 423 00:59:25,500 --> 00:59:26,034 Think it is. 424 00:59:26,333 --> 00:59:27,539 I'm wiling to gamble on it. 425 00:59:27,833 --> 00:59:29,243 He let me get this far. 426 00:59:29,542 --> 00:59:31,407 I think there's a reason for it. 427 00:59:31,708 --> 00:59:33,619 So what's the rest of the plan? 428 00:59:33,917 --> 00:59:36,078 Tomorrow night, just as soon as it gets dark, 429 00:59:36,375 --> 00:59:38,215 the rest of you, cross the clearing single-file 430 00:59:38,458 --> 00:59:40,244 just as quietly as you can, 431 00:59:40,542 --> 00:59:41,982 and climb that side of the mountain, 432 00:59:42,167 --> 00:59:44,829 about a couple of hundred yards to the left of the pass. 433 00:59:45,125 --> 00:59:46,911 Now, when you get to the top, 434 00:59:47,208 --> 00:59:49,995 captain, you and your men go down to the river and cross it 435 00:59:50,292 --> 00:59:51,498 and try to infiltrate the camp 436 00:59:51,792 --> 00:59:53,512 and find out where Myra and I are being held 437 00:59:53,542 --> 00:59:54,998 before it gets light at daybreak. 438 00:59:56,125 --> 00:59:58,241 Ramu, you and your men hit the outpost 439 00:59:58,542 --> 00:59:59,907 at the top of the pass, 440 01:00:00,208 --> 01:00:02,665 and make just as much noise about it as you can. 441 01:00:03,792 --> 01:00:04,976 When the action starts, captain, 442 01:00:05,000 --> 01:00:08,117 you try and get us sprung, if you know where we are. 443 01:00:38,708 --> 01:00:39,708 Still angry with me? 444 01:00:40,708 --> 01:00:42,244 I was never angry with you. 445 01:00:43,250 --> 01:00:46,617 Uncomfortable, perhaps, but not angry. 446 01:00:48,333 --> 01:00:50,289 But, very uncomfortable. 447 01:00:54,167 --> 01:00:56,203 I'm not a good man, laida. 448 01:00:56,500 --> 01:00:59,492 But I don't think I could make love to you 449 01:00:59,792 --> 01:01:01,202 without binding myself. 450 01:01:01,500 --> 01:01:03,161 I'm not ready for that. 451 01:01:03,458 --> 01:01:04,789 I ask for no promises. 452 01:01:07,250 --> 01:01:12,165 I know. 453 01:01:14,083 --> 01:01:16,745 You are good, and you are a man. 454 01:01:17,833 --> 01:01:21,701 I'll be sad for a long time that you are not mine. 455 01:01:26,917 --> 01:01:28,202 Better go away now. 456 01:01:29,208 --> 01:01:30,994 You are making me uncomfortable again. 457 01:05:30,375 --> 01:05:31,455 The donor is dead. 458 01:05:33,417 --> 01:05:35,123 Reactivate the artificial head. 459 01:05:49,083 --> 01:05:50,163 Razak, you go. 460 01:05:54,042 --> 01:05:55,782 It may be our visitor. 461 01:06:44,375 --> 01:06:45,375 Is the doctor in? 462 01:07:22,875 --> 01:07:26,322 Well doctor, frankly, I was kind of hoping you'd retired. 463 01:07:27,292 --> 01:07:30,489 You never cease to surprise me, Dr. foster. 464 01:07:30,792 --> 01:07:32,874 This is quite an impressive gambit you've opened. 465 01:07:33,167 --> 01:07:34,202 You all right? 466 01:07:34,500 --> 01:07:37,572 Oh, Dr. lorca's been a most obliging host. 467 01:07:37,875 --> 01:07:39,160 Oh, he's never anything but. 468 01:07:40,167 --> 01:07:42,704 What brings you to blood island this time, doctor? 469 01:07:43,000 --> 01:07:44,351 Well basically, I came here to gather 470 01:07:44,375 --> 01:07:46,457 some more information about your experiments. 471 01:07:46,750 --> 01:07:48,240 Your old experiments, that is. 472 01:07:48,542 --> 01:07:50,624 That is before you began to suspect 473 01:07:50,917 --> 01:07:53,124 that I was still alive. 474 01:07:53,417 --> 01:07:56,033 After that, you came into the jungle to hunt me down, 475 01:07:57,125 --> 01:07:58,125 and kill me? 476 01:07:58,250 --> 01:08:00,601 Hardly that, it never occurred to me to even come this far 477 01:08:00,625 --> 01:08:02,206 until you had miss Russell kidnapped. 478 01:08:02,500 --> 01:08:04,036 That's not too strong a word, is it? 479 01:08:04,333 --> 01:08:05,789 It covers the situation. 480 01:08:06,792 --> 01:08:08,498 May I ask why you did that? 481 01:08:09,500 --> 01:08:12,207 It was rather, uh, a spur of the moment decision. 482 01:08:13,583 --> 01:08:17,326 It seemed a little easier to arrange than kidnapping you. 483 01:08:17,625 --> 01:08:19,018 It might have been easier all around 484 01:08:19,042 --> 01:08:20,498 to just invite me here. 485 01:08:20,792 --> 01:08:21,998 Ah, now. 486 01:08:22,292 --> 01:08:24,578 You know what a devious mind I have, doctor. 487 01:08:24,875 --> 01:08:26,081 I would never think of that. 488 01:08:27,208 --> 01:08:29,540 I believe you have something to show me, Dr. lorca. 489 01:08:31,917 --> 01:08:32,917 Certainly. 490 01:08:33,958 --> 01:08:35,914 If you'll be good enough to come with me. 491 01:08:37,833 --> 01:08:40,165 The three of us survived the explosion of the cave 492 01:08:40,458 --> 01:08:42,449 by the merest fluke. 493 01:08:42,750 --> 01:08:44,991 Most of the blast was directed outwards, you see, 494 01:08:45,292 --> 01:08:47,283 so that the cave was heavily damaged. 495 01:08:48,625 --> 01:08:50,456 But as you must have noticed, 496 01:08:50,750 --> 01:08:52,510 the tunnel that I had built from the basement 497 01:08:52,583 --> 01:08:56,405 of the Lopez house, hardly touched at all. 498 01:08:56,708 --> 01:08:58,664 Fortunately, razak was there to help me. 499 01:08:58,958 --> 01:09:01,244 He carried me back into the house. 500 01:09:01,542 --> 01:09:03,282 Don Ramon, as you know, escaped. 501 01:09:04,625 --> 01:09:06,786 Razak nursed me back to health. 502 01:09:07,750 --> 01:09:08,750 I have, over the years, 503 01:09:08,833 --> 01:09:11,996 given him a rather sketchy medical education, 504 01:09:12,292 --> 01:09:15,125 but enough of one apparently to save my own life. 505 01:09:15,417 --> 01:09:16,623 How long ago was that? 506 01:09:18,167 --> 01:09:19,748 Less than a year, surely. 507 01:09:20,042 --> 01:09:22,499 This is what I have managed to do in that time. 508 01:09:25,250 --> 01:09:27,787 About three months ago, we finally managed 509 01:09:28,083 --> 01:09:29,994 to find Don Ramon and restrain him. 510 01:09:31,000 --> 01:09:32,661 That wasn't too difficult. 511 01:09:32,958 --> 01:09:34,494 He was more dead than alive. 512 01:09:35,750 --> 01:09:39,288 This recovery was slow, but even then, it was clear 513 01:09:39,583 --> 01:09:41,699 that his predilection for violence 514 01:09:42,000 --> 01:09:43,206 was in no way diminished. 515 01:09:44,792 --> 01:09:47,374 This is how I stabilized the situation. 516 01:09:48,708 --> 01:09:49,908 It took a great deal of effort 517 01:09:50,167 --> 01:09:54,035 to obtain the equipment I needed, but uh, it was done. 518 01:09:55,333 --> 01:09:58,575 One promising result of this phase of the experiment 519 01:09:58,875 --> 01:10:01,867 is that the pernicious side-effects of chlorophyll 520 01:10:02,167 --> 01:10:04,374 on the body itself had been arrested. 521 01:10:05,458 --> 01:10:07,449 And every time, the body's alive, 522 01:10:07,750 --> 01:10:09,331 but it's merely vegetating. 523 01:10:10,250 --> 01:10:13,697 It cannot be activated without a guided intelligence, 524 01:10:14,000 --> 01:10:17,037 which cannot be provided by a mechanical device. 525 01:10:21,792 --> 01:10:25,455 On the other hand, Don Ramon's head cannot, as yet, 526 01:10:25,750 --> 01:10:27,786 be safely returned to his body. 527 01:10:28,083 --> 01:10:29,351 So you've gone back to experimenting 528 01:10:29,375 --> 01:10:30,375 with human beings again? 529 01:10:30,500 --> 01:10:31,865 Oh, yes. 530 01:10:32,167 --> 01:10:35,409 Your original judgment has been thoroughly vindicated. 531 01:10:35,708 --> 01:10:36,743 I'm madder than ever. 532 01:10:39,292 --> 01:10:40,893 It may surprise you to know, doctor, 533 01:10:40,917 --> 01:10:42,908 that I'm not as sure of that as I once was. 534 01:10:43,208 --> 01:10:45,324 Humoring him won't get you anywhere. 535 01:10:45,625 --> 01:10:46,625 I'm not trying to. 536 01:10:49,375 --> 01:10:51,215 You see, it's all very well to have principles, 537 01:10:51,500 --> 01:10:53,220 as long as you never have to fight for them. 538 01:10:53,417 --> 01:10:55,559 When that happens in the kind of world that we live in, 539 01:10:55,583 --> 01:10:59,030 you're liable to run into a few unpleasant surprises, 540 01:10:59,333 --> 01:11:00,453 like getting your throat cut 541 01:11:00,583 --> 01:11:02,574 by the very people that you're fighting for. 542 01:11:04,333 --> 01:11:05,948 You'll allow me a few reservations 543 01:11:06,250 --> 01:11:07,365 on that statement, doctor. 544 01:11:07,667 --> 01:11:08,782 You're entitled to them. 545 01:11:09,083 --> 01:11:10,823 The foundation fired me six months ago. 546 01:11:11,125 --> 01:11:12,125 Yes? 547 01:11:12,917 --> 01:11:15,283 My information was that you resigned. 548 01:11:16,458 --> 01:11:18,665 Let's say I wasn't offered much of a choice. 549 01:11:21,417 --> 01:11:24,124 Razak, will you escort Dr. foster and miss Russell 550 01:11:24,417 --> 01:11:26,874 to their fortress, and see to the doctor's needs? 551 01:11:28,500 --> 01:11:30,536 Perhaps we could have another talk later. 552 01:11:39,417 --> 01:11:41,499 What did you think of that, Don Ramon? 553 01:11:41,792 --> 01:11:43,453 Our Dr. foster seems to have grown 554 01:11:43,750 --> 01:11:45,911 a little more complicated, hasn't he? 555 01:11:49,625 --> 01:11:51,661 Be as stubborn as you like, old friend. 556 01:11:53,167 --> 01:11:57,035 The day may come when I no longer have need of you. 557 01:12:35,875 --> 01:12:38,036 The day may come soon... 558 01:12:41,458 --> 01:12:42,458 Lorca... 559 01:13:36,167 --> 01:13:37,282 How'd it go? 560 01:13:38,333 --> 01:13:39,789 What difference does it make? 561 01:13:46,583 --> 01:13:48,039 Well, what did he say? 562 01:13:51,667 --> 01:13:54,704 Well, he made what he called a practical suggestion. 563 01:13:57,583 --> 01:14:00,325 He, uh, suggested that I become his woman for a while 564 01:14:00,625 --> 01:14:02,536 and try to give him a child. 565 01:14:02,833 --> 01:14:05,870 Nothing personal, mind you, just mutual insurance. 566 01:14:07,208 --> 01:14:08,208 What? 567 01:14:09,000 --> 01:14:12,037 It came to him as kind of a passing thought over dessert. 568 01:14:12,458 --> 01:14:14,665 As things stand, he couldn't very well let me go 569 01:14:15,083 --> 01:14:17,165 and trust me to keep my mouth shut. 570 01:14:17,458 --> 01:14:19,824 On the other hand, he wouldn't want to have me killed. 571 01:14:20,125 --> 01:14:23,197 Whereas, if he had some kind of pledge... 572 01:14:23,500 --> 01:14:24,500 I get the picture. 573 01:14:25,833 --> 01:14:26,868 Oh, that's not all. 574 01:14:28,000 --> 01:14:29,226 He said that if I didn't think that 575 01:14:29,250 --> 01:14:30,831 that was such a hot idea, 576 01:14:31,125 --> 01:14:33,662 it'd be okay to have a child by you instead. 577 01:14:36,625 --> 01:14:38,411 That's quite a mind he's got. 578 01:14:38,708 --> 01:14:40,869 He cuts right to the bare bones of things. 579 01:14:42,042 --> 01:14:44,829 If you are laughing at me, I swear I'll kill you. 580 01:14:45,375 --> 01:14:46,375 I'm not. 581 01:14:48,125 --> 01:14:50,161 He's not going to lay a hand on you, Myra. 582 01:14:50,458 --> 01:14:51,458 I promise you that. 583 01:14:57,958 --> 01:14:59,664 Well, what was all that stuff 584 01:14:59,958 --> 01:15:01,368 you were giving him this morning? 585 01:15:02,208 --> 01:15:03,994 You think I walked into this slaughterhouse 586 01:15:04,292 --> 01:15:06,704 on the chance that lorca might have a job for me? 587 01:15:07,125 --> 01:15:08,535 Are you as crazy as he is? 588 01:15:08,833 --> 01:15:10,323 You don't have to yell at me. 589 01:15:10,625 --> 01:15:11,660 Well, talk sense, then. 590 01:15:16,875 --> 01:15:18,206 Why did you come? 591 01:15:20,083 --> 01:15:22,449 For better reasons than you give me credit for. 592 01:15:25,333 --> 01:15:26,994 I'm too scared to think straight. 593 01:15:30,458 --> 01:15:33,871 Myra, I'll get you out of here. 594 01:15:34,167 --> 01:15:35,247 Just don't fall apart on me 595 01:15:35,375 --> 01:15:36,695 because I'm gonna need your help. 596 01:15:37,625 --> 01:15:40,367 Nothing personal on that either. 597 01:15:40,667 --> 01:15:41,667 If you say so. 598 01:15:45,917 --> 01:15:48,078 I never thought I could be this frightened. 599 01:15:50,917 --> 01:15:53,329 Listen, next time you charge in 600 01:15:53,625 --> 01:15:57,538 and decide to rescue some knuckleheaded damsel in distress, 601 01:15:57,833 --> 01:15:59,369 you better think twice. 602 01:24:20,750 --> 01:24:22,706 What? 603 01:24:24,583 --> 01:24:27,905 Razak, there's a flashlight in the cabinet behind you. 604 01:24:28,208 --> 01:24:29,208 Hurry. 605 01:24:32,625 --> 01:24:35,037 Start the auxiliary generator. 606 01:25:33,750 --> 01:25:34,750 Stay here! 607 01:25:58,417 --> 01:26:00,078 Go out and stop them. 608 01:26:00,375 --> 01:26:03,617 Razak, kill Dr. foster first. 609 01:26:31,333 --> 01:26:32,493 Let go of me! 610 01:28:32,958 --> 01:28:34,448 It's either jammed or disconnected. 611 01:28:34,750 --> 01:28:36,393 The only thing we've got that'll jar that open 612 01:28:36,417 --> 01:28:37,417 is a charge of dynamite. 613 01:28:37,625 --> 01:28:38,625 Set it up. 614 01:28:40,167 --> 01:28:41,226 There's solid rock in there. 615 01:28:41,250 --> 01:28:42,581 There's no other way in or out. 616 01:29:17,250 --> 01:29:20,617 No... 617 01:29:20,917 --> 01:29:22,953 We can talk now, lorca... 618 01:29:46,167 --> 01:29:48,078 Talk to me now, lorca... 619 01:29:53,958 --> 01:29:56,074 Stop this at once! 620 01:29:56,375 --> 01:29:58,707 Stop before you destroy yourself! 621 01:29:59,000 --> 01:30:00,000 Get back! 622 01:30:46,875 --> 01:30:48,706 Let's get outta here! 623 01:30:53,917 --> 01:30:55,578 Let's get outta here! 624 01:31:46,292 --> 01:31:48,624 Doctor, those papers you took, 625 01:31:48,917 --> 01:31:49,997 what will you do with them? 626 01:31:51,667 --> 01:31:53,498 Nothing at all, I hope. 627 01:31:54,458 --> 01:31:55,458 Come on. 42047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.