Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:17,880
"Her doğumda, kan vardır..."
Ancient Proverb
2
00:01:26,150 --> 00:01:32,150
İyi seyirler,
Çeviri: Radyofon
3
00:02:27,516 --> 00:02:29,987
Bunu yapamam.
4
00:02:30,187 --> 00:02:33,024
Lütfen, bana bunu yaptırma.
5
00:02:41,664 --> 00:02:44,644
Lütfen, yaşamamıza izin ver!
6
00:02:57,112 --> 00:03:00,980
Hayır. Yapacağım. Yapacağım!
7
00:04:42,953 --> 00:04:46,456
Endişelenme.
Nancy'nin nasıl olduğunu biliyorsun.
8
00:04:46,556 --> 00:04:49,326
Bu yüzden haftasonu hipotermi olacağız.
9
00:04:49,426 --> 00:04:53,063
- En önemlisi, birayı unuttık.
- Ayrılmadan önce biraz alacağım.
10
00:04:53,163 --> 00:04:56,266
Hey, çocuklar, daha önce akşam
yemeği rezervasyonumuzu kaçırdık.
11
00:04:56,366 --> 00:04:58,202
Sanırım ayrılmak için
bugün çok geç oldu.
12
00:04:58,302 --> 00:05:02,356
Oteli aramayı ve onlara yarına
check-in yaptırmayı düşünüyorum.
13
00:05:02,456 --> 00:05:06,026
Tamam, ama otel bize suçlu bulursa,
Nancy'nin kıçını tekmelerim.
14
00:05:06,176 --> 00:05:08,512
Evet, Nancy'yi neden davet
ettiğini bile bilmiyorum.
15
00:05:08,612 --> 00:05:11,707
Onunla altı yıl
konuşmadın bile?
16
00:05:11,807 --> 00:05:13,776
Belki değişiklikleri kabul etmenin
zamanı gelmiştir.
17
00:05:13,876 --> 00:05:15,544
Ne hakkında konuştuğunuzu
bilmiyorum.
18
00:05:15,644 --> 00:05:19,348
Nancy aynı lisede olduğu gibi.
19
00:05:19,448 --> 00:05:21,850
Değişmiş olan bizleriz.
20
00:05:21,950 --> 00:05:25,320
- Kesinlikle haklısın.
- Kapa çeneni.
21
00:05:25,420 --> 00:05:28,704
Kesinlikle. Hepimiz
büyüdük, ama o...
22
00:05:35,097 --> 00:05:37,642
Birini mi getirdi?
23
00:05:45,556 --> 00:05:47,826
Hepimiz hazır mıyız?
24
00:05:47,926 --> 00:05:50,546
Tanrım, Nancy, dört saat geç kaldın.
25
00:05:50,646 --> 00:05:54,129
Stephanie, sakin ol.
Bunun bir tatil olması gerekiyor.
26
00:05:54,449 --> 00:05:56,919
- Merhaba bayanlar.
- Merhaba.
27
00:05:57,019 --> 00:05:59,771
Bu Annie. Birlikte çalışıyoruz.
28
00:05:59,871 --> 00:06:02,558
Bu Stephanie, Daniela ve Gem.
29
00:06:02,658 --> 00:06:06,005
- Tanıştığınıza çok memnun oldum.
- Biz de.
30
00:06:06,978 --> 00:06:10,082
Al, benimle gel.
Birayı buzdolabına koyabiliriz.
31
00:06:10,182 --> 00:06:14,022
Yardım edeyim.Buzdolabında,
olması gereken bazı şeyler var.
32
00:06:16,020 --> 00:06:18,540
- O kim?
- Sana söylemiştim.
33
00:06:18,640 --> 00:06:22,278
- Birini getirbileceğini kim söyledi?
- Problem ne?
34
00:06:22,428 --> 00:06:24,663
Otel odasında dört kişinin
uyuması problem.
35
00:06:24,763 --> 00:06:27,733
Öyleyse yerde yatacağım, olmazsa
kendi odamızı tutarız.
36
00:06:27,833 --> 00:06:32,738
Hayır, bütün haftasonunun amacı,
bir araya gelip arayı kapatmak.
37
00:06:32,838 --> 00:06:35,485
- Onu tanımıyoruz bile.
- Bak...
38
00:06:35,785 --> 00:06:41,123
o kocasından yeni boşandı.
Tamam mı? Buna ihtiyacı var.
39
00:06:42,013 --> 00:06:45,347
İyi. Her neyse.
40
00:06:48,319 --> 00:06:51,490
Bunların hepsi sığmıyordu, bu yüzden
bize birer tane getirmeyi düşündüm.
41
00:06:51,590 --> 00:06:54,069
Düşünme şeklini beğeniyorum.
42
00:06:59,263 --> 00:07:01,265
Ne?
43
00:07:01,365 --> 00:07:03,902
Birinizin sürmesine izin vereceğim.
Endişelenmeyin.
44
00:07:04,002 --> 00:07:06,411
Sabaha kadar ayık
kaldığın sürece.
45
00:07:06,511 --> 00:07:07,593
Sabaha mı?
46
00:07:07,693 --> 00:07:10,475
Yeah, şimdi ayrılmak için çok geç.
Sabaha gitmek zorundayız.
47
00:07:10,575 --> 00:07:14,174
- Ne demek çok geç?
- Nancy, dört saat geç kaldın.
48
00:07:14,446 --> 00:07:16,315
Dün gece çalışmam gerekiyordu.
49
00:07:16,415 --> 00:07:20,362
Telefon olarak adlandırılan
harika bir icat var.
50
00:07:21,885 --> 00:07:24,690
Belki de sabah ayrılmak o kadar
da kötü bir fikir değildir.
51
00:07:24,790 --> 00:07:28,293
Hadi, Annie.
Sana odanı göstereyim.
52
00:07:28,393 --> 00:07:32,401
Sanırım arabadan eşyalarımı
almalıyız o zaman.
53
00:07:38,403 --> 00:07:42,708
Yeah, içmeye başlıyorum.
Uzun bir gece olacak.
54
00:07:42,808 --> 00:07:46,388
Yeah, uzun bir hafta sonu demek istiyorsun.
55
00:07:53,834 --> 00:07:55,170
Teşekkür ederim.
56
00:07:55,270 --> 00:07:59,090
Pekala, teleferiğe binmek kulağa
eğlenceli geliyor. Başka ne var?
57
00:07:59,190 --> 00:08:02,828
Pazar günü kayak yapacağız.
Zaten rezervasyonlarımızı yaptırdım.
58
00:08:03,328 --> 00:08:05,730
Sadece dört kişilik rezervasyon yaptırdım.
59
00:08:05,830 --> 00:08:07,933
Üzgünüm. Ben gelmemeliydim.
60
00:08:08,033 --> 00:08:12,371
Tabii ki gelmelisin.
Bu bir kız hafta sonu ve sen de bir kızsın.
61
00:08:12,471 --> 00:08:16,684
Tamamdır, Annie, gerçekten.
Ne kadar çok sevindirici.
62
00:08:19,827 --> 00:08:22,314
Hey, evde içilmiyor.
63
00:08:22,414 --> 00:08:24,533
Nance, daha bırakmadığına inanamıyorum.
64
00:08:24,633 --> 00:08:27,063
Nancy, ne kötü bir alışkanlık.
65
00:08:28,686 --> 00:08:31,739
Kocandan ayrılalı ne kadar oldu?
66
00:08:31,839 --> 00:08:36,028
- Üç ay.
- İkiniz ne zamandır beraberdiniz?
67
00:08:36,128 --> 00:08:41,299
Aslında lisede sevgiliydik,
on iki yıl kadar.
68
00:08:41,899 --> 00:08:44,335
Hayal bile edemiyorum.
69
00:08:44,435 --> 00:08:47,873
Tabii ki hayal edemezsiniz.
Hiç erkek arkadaşın bile olmamıştı.
70
00:08:47,973 --> 00:08:51,810
Benim de. Sadece internette
hepsini yayınlamıyorum.
71
00:08:51,910 --> 00:08:56,703
Nancy'nin varlığını kabul etmeyen
erkek arkadaşı gibi olmalı.
72
00:08:59,450 --> 00:09:01,720
Şu an uyanıyor mu?
73
00:09:01,820 --> 00:09:06,334
Ben uyanığım. Sadece seni
görmezden geliyorum.
74
00:09:07,491 --> 00:09:10,745
Ben yatağa gidiyorum.
Dün gece fazla uyumadım.
75
00:09:10,845 --> 00:09:13,259
Yeah, çok şaşırdım.
76
00:09:15,065 --> 00:09:17,970
- İyi geceler.
- İyi geceler.
77
00:09:18,770 --> 00:09:23,175
Biliyorsun, öyle gibi gözükmeyebilir,
ama eskiden en iyi arkadaşımızdı.
78
00:09:23,275 --> 00:09:26,144
Aynı blokta birlikte bile yaşadık.
79
00:09:26,544 --> 00:09:32,117
Hanımlar bana kız kardeşlerimden hatırlatır
ve ben sürekli hareket ederken kullanırdık.
80
00:09:32,217 --> 00:09:35,988
Evet, tam da neye
benziyorduk kızkardeşler.
81
00:09:36,088 --> 00:09:39,351
- Bu güzel olmalı.
- Ara sıra.
82
00:09:40,341 --> 00:09:44,647
Pekâlâ, tamam, ben
başımı yastğa koymaya gidiyorum.
83
00:09:45,397 --> 00:09:49,067
Peki, bir çok şey için teşekkür ederim
bayanlar. Bunu takdir ediyorum.
84
00:09:49,167 --> 00:09:51,880
- Tabii ki.
- Evet tabi ki.
85
00:09:52,169 --> 00:09:54,740
Sanırım ben de uyuyacağım
çünkü sabah uyanmakta
86
00:09:54,840 --> 00:09:58,187
- zorlanıyorum, o yüzden...
- Bunu biliyoruz.
87
00:10:01,212 --> 00:10:04,332
Üzgünüm, sen Nancy'yle aynı
odada kalacaksın.
88
00:10:04,432 --> 00:10:07,018
Gerçi uyuyor. Isırmaz.
89
00:10:07,118 --> 00:10:09,154
Bence de öyle bayanlar.
90
00:10:09,254 --> 00:10:11,333
- İyi geceler.
- İyi geceler.
91
00:10:47,691 --> 00:10:51,807
Beni çok korkuttun. Aman Tanrım.
92
00:10:52,462 --> 00:10:56,552
- Burada ne işin var?
Üzgünüm, seni korkutmak istemedim.
93
00:11:05,442 --> 00:11:08,805
- Bu kadar sürtük olduğum için
üÜzgünüm Daniela. - Sorun değil.
94
00:11:08,905 --> 00:11:12,760
Tam olarak davet edilmişim
gibi değil, biliyorsun.
95
00:11:17,922 --> 00:11:20,525
Kimsenin umrunda olmadığı görülüyor.
96
00:11:20,625 --> 00:11:23,862
Her zaman kıçı kadar
büyük bir sopası vardır.
97
00:11:23,962 --> 00:11:28,042
Bilirsin, ikinizin de birbirinizden
pek hoşlanmadığınızı fark ettim.
98
00:11:28,999 --> 00:11:31,303
Artık ortak bir şeyimiz yok.
99
00:11:31,403 --> 00:11:34,190
O zaman bu hafta sonunu neden yapıyorsun?
100
00:11:38,275 --> 00:11:42,023
Daha önce olanlar hakkında
hep suçluluk duygusu duyuyorum.
101
00:11:42,980 --> 00:11:47,596
Sormaya korkuyorum ama.
O zavallı kıza ne yaptın?
102
00:11:49,319 --> 00:11:53,091
Lisedeyken onun kilolarıyla
alay ettik.
103
00:11:53,191 --> 00:11:55,093
Kimin, Daniela'nın mı?
104
00:11:55,193 --> 00:11:57,195
Ama o şişman değil ki.
105
00:11:57,295 --> 00:12:00,598
Daha sonra zayıfladı.
90 kilonun üstündeydi.
106
00:12:00,698 --> 00:12:03,768
Ne? Aman Tanrım.
107
00:12:03,868 --> 00:12:08,474
O kadar büyük olduğunu hayal bile edemezdim.
Belki biraz daha kalın, bilirsin.
108
00:12:10,074 --> 00:12:12,861
- Ne yapıyorsun?
- Sadece sigara içiyorum.
109
00:12:12,961 --> 00:12:15,213
Peki, uyusan iyi olur,
böylece erken kalkabiliriz.
110
00:12:15,313 --> 00:12:19,251
- Uyuyacağız.
- Annenle başın derde girsin istemezsin.
111
00:12:19,351 --> 00:12:21,597
Yeah, değil mi?
112
00:12:27,791 --> 00:12:32,064
Pekala, şaplak yemek istemiyorum.
113
00:12:32,864 --> 00:12:35,714
Yeah, eminim sen de istemezsin.
114
00:12:47,611 --> 00:12:50,548
Bunun bu kadar uzak olmasını beklemiyordum.
115
00:12:50,648 --> 00:12:54,352
- Bir parça kek.
- Güzel, bil bakalım, kek sevmem.
116
00:12:54,452 --> 00:12:57,723
Nancy, bana karşı dürüst ol, daha
önce bunu yaparken hiç düştün mü?
117
00:12:57,823 --> 00:13:03,628
Hayır! Hayır, bak, fiziksel olarak imkansız.
Güvenli bir şekilde bağlanmışsın.
118
00:13:03,828 --> 00:13:07,433
Tamam mı? Bunu yaparken aşağıya
asla bakmayacaksın.
119
00:13:07,533 --> 00:13:12,114
Tamam. Geri çekilin, koşum takımı.
120
00:13:12,759 --> 00:13:14,221
- Tut.
- Anladın.
121
00:13:14,321 --> 00:13:15,609
- Bu gibi, değil mi?
- Yeah.
122
00:13:15,709 --> 00:13:16,910
- Tamam.
- Bunu yapabilirsin.
123
00:13:17,010 --> 00:13:19,221
İşte gidiyorum.
124
00:13:20,811 --> 00:13:25,637
- Daha hızlı gidebilmek için dizlerini yukarı kaldır!
- Neden bunu yapmak isteyeyim?
125
00:13:26,884 --> 00:13:29,965
- Hazır mısın?
- Yeah.
126
00:13:33,991 --> 00:13:36,603
Tamamdır, hepsine bağlanmışsın.
127
00:13:38,662 --> 00:13:40,740
Geronimo!
128
00:13:48,773 --> 00:13:51,353
¡Jueputa!
129
00:13:54,311 --> 00:13:56,124
Tamam.
130
00:14:06,690 --> 00:14:10,705
- Bunu sana mı aldı?
- Onun aldığını biliyorsun.
131
00:14:26,293 --> 00:14:29,464
- Turist tuzağı.
- Görmek isterim.
132
00:14:29,814 --> 00:14:31,616
Tamam.
133
00:14:32,116 --> 00:14:34,653
Tabiatın kokusunu gerçekten seviyorum.
134
00:14:34,753 --> 00:14:38,990
Yeah, kıyafetlerinin üzerinden parfümün
kokusunu zar zor alabiliyorum, Steph.
135
00:14:39,090 --> 00:14:42,560
- Hazırmısınız millet?
- Elbette. Şimdi nereye?
136
00:14:42,660 --> 00:14:45,430
- Şey, ben acıktım.
- Yeah, ben de.
137
00:14:45,530 --> 00:14:49,301
- O küçük kasabayı geçtik.
- Arabayı ne tarafa sürelim...
138
00:14:49,401 --> 00:14:52,480
Eminim sonunda bir şeyler
buluruz, değil mi?
139
00:15:33,644 --> 00:15:35,346
Arabada bir sorun mu var?
140
00:15:35,446 --> 00:15:37,582
Hayır, belki yürümeliyiz
diye düşündüm.
141
00:15:37,682 --> 00:15:38,916
Ne?
142
00:15:39,016 --> 00:15:40,822
Dün bana bahsettiğin
iz bu mu?
143
00:15:40,922 --> 00:15:43,688
Yeah, sadece üç millik hatta.
144
00:15:43,788 --> 00:15:47,359
Daniela, kimse şu an bunu yapmak istemiyor.
Yürüyüşe yarın çıkabiliriz.
145
00:15:47,459 --> 00:15:52,697
- Hayır, yarın kanoya bineceğiz, hatırladın mı?
- Biliyor musun Nancy? Eğlenceli olabilir.
146
00:15:52,797 --> 00:15:56,534
Sanırım buraya açık hava faaliyetleri
yapmak için geldik. Doğru mu?
147
00:15:56,634 --> 00:15:59,547
Sizlerin kararı ne olursa olsun
bana uyar.
148
00:16:02,873 --> 00:16:05,343
İyi. Her neyse.
149
00:16:05,443 --> 00:16:07,478
Tamam.
Herkesin su şişesi var mı?
150
00:16:07,578 --> 00:16:11,394
Bekle, eğer gideceksek, protein çubuğu
alsam iyi olur, acıktım çünkü.
151
00:16:25,929 --> 00:16:28,633
Üzgünüm. Belki de seni getirmemeliydim.
152
00:16:28,733 --> 00:16:31,936
Birşey yok
Aslında arkadaşlarından hoşlanıyorum.
153
00:16:32,036 --> 00:16:34,906
İçimizden birinin bunu
yapmasına sevindim.
154
00:16:35,606 --> 00:16:38,943
Tamam. Her birimiz için bir tane var.
155
00:16:39,043 --> 00:16:42,148
Pekala, bu taraftan.
156
00:16:43,048 --> 00:16:46,167
Emin misin? Bu bana
bir iz gibi gözükmüyor, Dani.
157
00:16:46,267 --> 00:16:48,813
Bu doğal bir iz.
158
00:16:49,003 --> 00:16:51,553
Haydi. Beni takip edin.
159
00:16:52,557 --> 00:16:55,424
Bu çok kötü bir fikir.
160
00:16:59,397 --> 00:17:02,677
Saçmalık. Yağmur yağmaya başlıyor.
161
00:17:03,233 --> 00:17:05,103
Bir başlığım bile yok.
162
00:17:05,203 --> 00:17:08,884
- Daniela beni bu işin içine nasıl soktun?
- Üzgünüm, Gem.
163
00:17:10,075 --> 00:17:12,393
Bu gezinin bu şekilde
olacağını bilseydim...
164
00:17:12,493 --> 00:17:15,479
Her neyse benden daha fazlasına
ihtiyacın yok gibi, Gem.
165
00:17:15,579 --> 00:17:17,848
Bu çılgınca.
166
00:17:17,948 --> 00:17:21,853
- Bundan nefret ediyorum.
- Hava soğuyor.
167
00:17:21,953 --> 00:17:24,956
Aslında venti sıcak çikolata
kullanabilirim.
168
00:17:25,056 --> 00:17:29,921
- Ne kadar uzun?
- Sanırım iyiyiz. Şurada.
169
00:17:36,133 --> 00:17:39,380
Bekleyin. Bekleyin çocuklar.
170
00:17:40,737 --> 00:17:43,608
Bu doğru olamaz.
Üç milden daha uzun oldu.
171
00:17:43,708 --> 00:17:46,093
Yağmurda yürümekten bıktım.
172
00:17:46,193 --> 00:17:49,464
Biliyorsun, çok daha fazla değil.
Hemen orada.
173
00:17:49,564 --> 00:17:52,267
Hayır, durup su içmem lazım.
174
00:17:52,417 --> 00:17:54,262
Yeah.
175
00:18:05,729 --> 00:18:09,684
Ciddi misin?
Nefessiz olduğuna şüphe yok, Nancy.
176
00:18:11,184 --> 00:18:15,766
Durmuşken, makyajımı kontrol edeyim.
177
00:18:16,140 --> 00:18:18,627
Biraz dokunabilirsin.
178
00:18:18,943 --> 00:18:22,948
Hey, sanki sonsuza kadar yürüyoruz gibi.
Bunun doğru yol olduğuna emin misin?
179
00:18:23,048 --> 00:18:26,284
Bu yürüyüşü daha önce yapmıştım.
Gerçekten çok yakınız.
180
00:18:26,384 --> 00:18:28,820
Öyleyse doğru yoldan
gittiğimizden eminsin.
181
00:18:28,920 --> 00:18:32,090
Evet, gayet eminim.
182
00:18:32,190 --> 00:18:35,427
- Oldukça eminsin?
- Dinleyin çocuklar...
183
00:18:35,527 --> 00:18:39,864
ormanın hemen ilerisinde
muhteşem bir manzara var.
184
00:18:39,964 --> 00:18:42,633
- Bu koku da ne?
- Yeah, kokuyu alıyorum.
185
00:18:42,733 --> 00:18:45,012
Evet, bu da ne?
186
00:18:45,620 --> 00:18:48,332
Bir şeyin ölüsü gibi kokuyor.
187
00:18:49,272 --> 00:18:51,109
Berbat.
188
00:18:51,209 --> 00:18:53,579
- Ona ne oldu acaba?
- Hey!
189
00:18:53,679 --> 00:18:56,948
Açıkçası büyük bir hayvan onu öldürmüş.
Bu ormanda ayılar var.
190
00:18:57,048 --> 00:19:01,085
- Burada ayılar var mı?
- Sanırımi, yeah, bir ormandayız.
191
00:19:01,185 --> 00:19:03,955
Hey, o halde neden
burada yürüyüş yapıyoruz?
192
00:19:04,055 --> 00:19:07,125
Çünkü alışveriş merkezinde
yürümek yürüyüş sayılmaz.
193
00:19:07,225 --> 00:19:10,928
Üzgünüm, Prenses.
Pekala, devam edelim.
194
00:19:11,028 --> 00:19:13,722
- Siz çocuklar çok sevimlisiniz.
- Aman Tanrım. Yağmur yağıyor.
195
00:19:13,822 --> 00:19:16,610
Hepinizin yüzünden burada
sıkışıp kaldım.
196
00:19:30,080 --> 00:19:33,394
Gördünüz mü? Buna değer
olduğunu söylemiştim.
197
00:19:43,293 --> 00:19:46,508
Bak, daha çok ağaç.
198
00:19:48,465 --> 00:19:52,837
Bu iyi. Çok fazla
su içmemeliydim.
199
00:19:52,937 --> 00:19:56,474
Tutun yoksa ayılarla
oraya gidersin.
200
00:19:56,874 --> 00:19:59,244
Sanırım bu şansı
kullanmam gerekecek.
201
00:19:59,344 --> 00:20:01,396
Tuvalet kağıdı olan var mı?
202
00:20:01,496 --> 00:20:05,243
- Hayır.
- Kurulaman gerekecek.
203
00:20:06,483 --> 00:20:09,654
Hey, bu kadar zor olmaman
gerektiğini biliyorsun.
204
00:20:09,954 --> 00:20:13,201
Yeah, tamam, bahsettiğimiz Nancy bu.
Elbette öyle.
205
00:20:13,301 --> 00:20:17,562
Kalbini incinmeden korumak için o
muazzam duvarını koymak zorunda.
206
00:20:17,662 --> 00:20:23,191
Annie burada... part barmaid ve part
psikoterapistin bir parçası, anladın mı?
207
00:20:23,291 --> 00:20:26,871
Elbette anladım.
Hepimiz iyi barmaidleriz.
208
00:20:26,971 --> 00:20:29,407
Tamam, çocuklar, gördük.
Hadi devam edelim.
209
00:20:29,507 --> 00:20:32,187
Bekle, bir fotoğraf çekeyim!
210
00:20:32,477 --> 00:20:36,354
Sen ve resimlerin.
Yemin ederim ki bu kadın
211
00:20:36,454 --> 00:20:39,217
fotoğrafıı profiline göndermeden
tuvalete gitmez.
212
00:20:39,317 --> 00:20:43,297
En azından yarı çıplak
resimler değiller.
213
00:20:48,558 --> 00:20:52,829
Cidden mi?
İki saniye bekleyemez miydiniz?
214
00:21:05,675 --> 00:21:07,489
Çocuklar.
215
00:21:09,579 --> 00:21:12,650
- Çocuklar!
- Evet, gördük Gem. Bu güzel.
216
00:21:12,750 --> 00:21:17,388
- Hayır, daha önce bu yoldan gittik.
- Her şey birbirine benziyor.
217
00:21:17,488 --> 00:21:21,626
- Ben de bunu söylüyorum.
- Hayır, tamamıyla aynı görünüyor.
218
00:21:21,726 --> 00:21:25,673
Tamam, bana telefonunu ver.
Çektiğin fotoğrafı görelim.
219
00:21:35,472 --> 00:21:38,319
Sanırım telefonumu kaybettim.
220
00:21:44,281 --> 00:21:46,495
Hey, dahi...
221
00:21:47,095 --> 00:21:49,131
- bu mu?
- Aman Tanrım.
222
00:21:49,231 --> 00:21:52,356
Harika, çocuklar, bu ispatlıyor.
Daha önce geçtiğimiz aynı noktadayız.
223
00:21:52,456 --> 00:21:54,325
Çember mi çiziyoruz?
224
00:21:54,425 --> 00:21:57,795
Hayır, hayır, hayır, nasıl olabilir?
Her zaman düz yürüyorduk.
225
00:21:58,295 --> 00:22:02,367
Biliyordum!
Nereye gittiğini bilmiyorsun.
226
00:22:03,167 --> 00:22:06,605
Yani bana bir yerde yanlış
döndüğümüzü mü söylüyorsun?
227
00:22:07,905 --> 00:22:09,073
Açılmıyor.
228
00:22:09,173 --> 00:22:14,178
Hayır, orayı kontrol edeceğim, tanıdık bir
şey görüp görmediğime bakacağım, tamam mı?
229
00:22:14,844 --> 00:22:17,058
Açım.
230
00:22:18,281 --> 00:22:21,785
Hey, benimkini ver bana.
231
00:22:21,885 --> 00:22:23,764
Ne?
232
00:22:24,053 --> 00:22:26,657
Herkes için bir tane
getirdim demiştin.
233
00:22:26,757 --> 00:22:29,822
Kaybetmeden önceydi o.
234
00:22:29,927 --> 00:22:32,896
Kusura bakma. Ne biliyor musun? İşte bu.
235
00:22:32,996 --> 00:22:37,135
Buraya gelip bizi buradan
çıkaracak birini arayacağım.
236
00:22:37,235 --> 00:22:41,739
Yeah. Onlara ağacın hemen yanında
bizi bulabileceklerini söyle.
237
00:22:41,839 --> 00:22:44,541
Kahretsin, telefonum da ölü.
238
00:22:44,641 --> 00:22:46,744
Lanet olsun. Telefonum ölü.
239
00:22:46,844 --> 00:22:50,315
Muhtemelen sinyal veya başka
bir şey ararken bataryası bitti.
240
00:22:50,415 --> 00:22:54,185
Ayrılmadan önce şarj
ettiğime yemin edebilirim.
241
00:22:54,485 --> 00:22:56,364
Senin ki?
242
00:23:04,160 --> 00:23:06,030
I-ıh!
243
00:23:06,630 --> 00:23:09,667
Pekala millet.
Düzelmeye başlıyor.
244
00:23:09,767 --> 00:23:13,304
Sanırım bu yönde devam
edersek, bizim için iyi olur.
245
00:23:13,404 --> 00:23:17,475
- Peki. Telefonun çalışıyor mu?
- Arabada şarja bıraktım.
246
00:23:17,575 --> 00:23:19,677
Neden arabada bıraktın?
247
00:23:19,877 --> 00:23:23,181
Burada herzaman bir
resepsiyon var gibi görünmüyor.
248
00:23:23,281 --> 00:23:26,327
Hadi, yürümeye devam edelim.
249
00:23:31,654 --> 00:23:33,958
Bunlar senin lanet arkadaşların.
250
00:23:34,058 --> 00:23:36,438
Hatırlatma bana.
251
00:24:18,168 --> 00:24:19,737
- Bekle!
- Yanlış olan ne?
252
00:24:19,837 --> 00:24:22,102
- Bunu hissedemiyor musunuz?
- Neden bahsediyorsun?
253
00:24:22,202 --> 00:24:25,715
- Kıpırdama!
- Bu ne? Bacağım! Aman Tanrım!
254
00:24:25,815 --> 00:24:28,627
- Nancy, bacağım!
- Ne yapacağız?
255
00:24:28,727 --> 00:24:30,632
- Sırığı kırmamız gerekecek.
- Nasıl?
256
00:24:30,732 --> 00:24:34,385
- Bana dokunma, dokunma bana.
- Tamam.
257
00:24:34,485 --> 00:24:38,056
Onu kaldırıp sırığı
çıkartmamız gerekecek.
258
00:24:38,156 --> 00:24:40,691
Çocuklar, çok kanadı.
259
00:24:40,791 --> 00:24:43,878
Uyluğunun etrafında yaranın
üstünde bir turnike yapmalıyız.
260
00:24:44,328 --> 00:24:47,241
Turnike olarak ne kullanabiliriz?
261
00:24:47,798 --> 00:24:50,333
İşte, bunu kullan.
262
00:24:50,433 --> 00:24:53,232
Çok acıtıyor.
263
00:24:55,972 --> 00:24:58,452
Beklemede kal, tamam mı?
264
00:25:04,848 --> 00:25:07,962
Haydi. Çocuklar yardım
etmeniz gerek.
265
00:25:10,820 --> 00:25:14,702
Pekâlâ, üç deyince. Tamam mı?
266
00:25:15,575 --> 00:25:18,956
Bir, iki, üç.
267
00:25:28,773 --> 00:25:31,919
Dikkat. Dikkatlice.
268
00:25:35,512 --> 00:25:40,117
Çocuklar, söylemekten nefret ediyorum ama...
Karanlıklaşıyor, yürümeye devam etmeliyiz.
269
00:25:40,217 --> 00:25:42,540
Şimdi nasıl devam etmemiz
gerekiyor, Daniela?
270
00:25:42,920 --> 00:25:45,523
Şimdi her zamankinden daha fazla.
Buradan gitmeliyiz.
271
00:25:45,623 --> 00:25:48,359
İlk baştan bu aptal yürüyüşte
olmamız gerekiyordu.
272
00:25:48,459 --> 00:25:51,495
Durun, ikiniz. Dövüşmeniz şu an
hiçbir şeye yardım etmeyecek.
273
00:25:51,595 --> 00:25:54,365
Sadece Annie'yi buradan çıkarmalıyız.
274
00:25:54,465 --> 00:25:57,868
Belki onu aşağıya indirebiliriz.
- Peki bunu nasıl yapacağız?
275
00:25:57,968 --> 00:26:01,238
Demek oluyor ki şu ana kadar
neredeyse dört saatten fazla kaldık.
276
00:26:01,338 --> 00:26:04,942
- Çocuklar, tamamen kaybolduk.
- Kaybolduğumuz yok.
277
00:26:05,042 --> 00:26:07,011
Şunu söylemeyi kes!
278
00:26:07,111 --> 00:26:10,981
Pekâlâ, farzedelim bir çiftimiz gidip
yardım bulmayı denese.
279
00:26:11,081 --> 00:26:14,351
Tamam, siz gidin, burada Annie
ile birlikte kalacağım.
280
00:26:14,451 --> 00:26:15,953
Evet, ben de burada kalacağım.
281
00:26:16,053 --> 00:26:19,997
Hayır, onlarla git.
Şu an suratını görmek istemiyorum.
282
00:26:21,057 --> 00:26:22,927
Tamam.
283
00:26:23,027 --> 00:26:24,962
Annie, çok üzgünüm.
284
00:26:25,062 --> 00:26:27,330
Sorun değil.
285
00:26:27,530 --> 00:26:31,713
- Hadi, Dani.
- Elimizden geldiğince çabucak döneceğiz.
286
00:26:32,703 --> 00:26:34,482
Acele edin.
287
00:26:40,944 --> 00:26:44,181
Kendini hırpalama, Dani.
Bu senin hatan değil.
288
00:26:44,281 --> 00:26:48,896
- Bizi kaybettirdi.
- Annie'nin düşmesi onun hatası değil.
289
00:26:59,362 --> 00:27:02,366
Hey çocuklar, bakın!
290
00:27:02,466 --> 00:27:04,478
Haydi!
291
00:27:09,406 --> 00:27:11,219
Kimse var mı?
292
00:27:13,509 --> 00:27:15,346
Kimse var mı?
293
00:27:15,446 --> 00:27:19,527
- Açık. Içeri girmeli miyim?
- Hayır, ya içeride birisi varsa?
294
00:27:25,422 --> 00:27:29,560
- İçeride kimsenin olduğunu sanmıyorum.
- Ama belki içeride telefon vardır.
295
00:27:29,660 --> 00:27:33,557
Çocuklar, şaka mı yapıyoruz?
Burası yıllar önce terk edilmiş.
296
00:27:34,765 --> 00:27:38,284
Merhaba? Burada kimse var mı?
297
00:27:38,384 --> 00:27:40,704
Hadi, günışığını boşa harcıyoruz.
Yürümeye devam etmeliyiz.
298
00:27:40,804 --> 00:27:44,479
- Evet, Dani, haklı. Hadi gidelim.
- Hayır, hayır, sadece bir saniye bekle.
299
00:27:45,642 --> 00:27:48,055
Stephanie, haydi.
300
00:27:49,712 --> 00:27:51,559
Alo?
301
00:27:52,348 --> 00:27:54,161
Lanet olsun.
302
00:28:01,424 --> 00:28:04,461
- Telefon yok.
- Sana söyledim.
303
00:28:04,561 --> 00:28:06,406
Tamam.
304
00:28:18,007 --> 00:28:20,221
Hangi yöne?
305
00:28:22,244 --> 00:28:25,282
- Bilmiyorum.
- Bu yürüyüşü daha önce yaptığını sanmıştım.
306
00:28:25,382 --> 00:28:28,619
Evet, ama aylar önceydi.
Tam olarak hatırlamıyorum.
307
00:28:28,719 --> 00:28:32,122
Tamam, bir yöne gidelim ve
bu işe yaramazsa
308
00:28:32,222 --> 00:28:36,204
- geri dönüp diğer yöne gideriz.
- İyi.
309
00:28:37,360 --> 00:28:40,373
- Önce sağdan başlayalım.
- Tamam.
310
00:28:59,649 --> 00:29:02,363
Üşüyorum gerçekten.
311
00:29:03,185 --> 00:29:07,501
Yeah, güneş battığına
göre hava soğuyacaktır.
312
00:29:10,159 --> 00:29:14,374
Sence kızlar yakında döner mi?
313
00:29:14,865 --> 00:29:17,277
Bilmiyorum.
314
00:29:18,701 --> 00:29:21,204
Çok karanlık.
315
00:29:21,804 --> 00:29:23,751
Endişelenme.
316
00:29:24,375 --> 00:29:28,389
El feneri getirdim.
317
00:29:32,680 --> 00:29:35,796
Sahiden hazırlıklı mı geldin?
318
00:29:36,119 --> 00:29:40,057
Hayır. Daniela'nın evinden
onunla seks yapmak için aldım.
319
00:29:40,457 --> 00:29:42,326
Oh, hayır.
320
00:29:43,026 --> 00:29:45,172
Lütfen, hayır.
321
00:29:47,063 --> 00:29:49,066
Bu nasıl mümkün olabilir?
322
00:29:49,166 --> 00:29:52,503
Bekle, neden o yönden geldiniz çocuklar?
323
00:29:52,603 --> 00:29:56,859
Yani siz henüz bir çıkış
yolu bulamadınız mı?
324
00:29:57,541 --> 00:30:01,711
Hayır, Annie, biz...biz bir şekilde
etrafımızda tekrar çember çizdik.
325
00:30:01,811 --> 00:30:05,249
Çataldan sola gitmeliydik.
326
00:30:05,549 --> 00:30:07,251
Yani yardım bulamadınız mı?
327
00:30:07,351 --> 00:30:11,021
Hayır, belli ki bulamadık, sadece
çılgınca büyük bir daire çizdik.
328
00:30:11,121 --> 00:30:15,160
Nancy, ben çok üşüyorum. Çok soğuk.
329
00:30:16,260 --> 00:30:18,429
Çocuklar, Annie'yi koruyacak bir
şeyler bulmamız gerekiyor.
330
00:30:18,529 --> 00:30:21,098
Bu gece dışarısı sıfırın
altına düşecek.
331
00:30:21,198 --> 00:30:23,701
İleride bir kulübe var.
332
00:30:23,801 --> 00:30:26,670
Demek istediğim, gece için en
azından bir tür barınak, değil mi?
333
00:30:26,770 --> 00:30:30,307
- Ne kadar uzakta?
- Bilmiyorum. Belki yarım mil olabilir.
334
00:30:30,407 --> 00:30:33,243
- Yeah.
- Tamam.
335
00:30:33,343 --> 00:30:35,646
Tamam, biri Annie'yi taşımama yardım etsin.
336
00:30:35,746 --> 00:30:37,780
Ben ederim.
337
00:30:37,880 --> 00:30:40,695
Steph, sırt çantamı al.
338
00:30:43,452 --> 00:30:47,486
Tamam. Haydi.
Bunu yapabilirsin. Haydi.
339
00:30:49,159 --> 00:30:52,573
Bekle, bekleyin, bekleyin, tamam.
340
00:31:14,250 --> 00:31:16,564
Adımına dikkat et.
341
00:31:19,655 --> 00:31:21,893
Dikkatli ol.
342
00:31:22,793 --> 00:31:24,995
Bekle, bekle, bekle.
343
00:31:25,095 --> 00:31:27,809
Neredeyse geldik. Bunu yapabilirsin.
344
00:31:34,672 --> 00:31:36,752
Devam et.
345
00:31:38,841 --> 00:31:41,021
Dikkatli ol.
346
00:31:43,579 --> 00:31:46,450
Hey, sanırım ben devam edeceğim.
347
00:31:46,550 --> 00:31:50,187
Ne? Gece boyunca yürüyecek misin?
Dışarısı buz gibi, Steph.
348
00:31:50,287 --> 00:31:54,191
Yeah, ama Annie halsiz ve
üşümüş hissediyor.
349
00:31:54,291 --> 00:31:58,362
Demek istediğim, dışarısı soğuk,
ama içeride daha ısınmış olur.
350
00:31:58,462 --> 00:32:00,964
Ya da o üşüyor çünkü çok
fazla kan kaybediyor
351
00:32:01,064 --> 00:32:03,300
şu an vücut ısısını kaybediyor.
352
00:32:03,400 --> 00:32:08,148
Steph, eğer gece boyunca yürürsek,
hiçbirimiz bunu başaramaz.
353
00:32:09,639 --> 00:32:13,447
- Sırt çantam nerede? Sigaraya
ihtiyacım var. - İşte.
354
00:32:14,110 --> 00:32:18,158
Böyle bir zamanda gerçekten
sigara içecek misin?
355
00:32:20,983 --> 00:32:22,919
Affedersin.
356
00:32:23,019 --> 00:32:25,465
Siz çocuklar.
357
00:32:30,860 --> 00:32:34,690
- O nasıl?
- Gerçekten halsiz.
358
00:32:40,137 --> 00:32:43,173
Tanrım, burası ne zamandır boştu?
359
00:32:43,273 --> 00:32:46,777
- Kim bilir?
- Yiyecek var mı biliyor musun?
360
00:32:46,877 --> 00:32:49,480
Bilmiyorum, ne su var
ne de elektrik.
361
00:32:49,580 --> 00:32:52,650
Yine de mum buldum.
362
00:32:53,850 --> 00:32:57,187
Lavaboda kirli bulaşıklar var.
Her şey her yerde.
363
00:32:57,287 --> 00:32:59,580
Sanki her şeyi bir günün
ardında bırakmışlar gibi.
364
00:32:59,680 --> 00:33:01,754
Tanrım.
365
00:33:10,099 --> 00:33:12,412
Ne kadar yapışkan.
366
00:33:14,337 --> 00:33:16,885
Her şeyin günü geçmiş.
367
00:33:20,210 --> 00:33:23,030
O kadar açım ki
şansımı deneyeceğim.
368
00:33:23,130 --> 00:33:25,366
Bunu yapmak istemezsin.
Muhtemelen daha da hasta olursun.
369
00:33:25,466 --> 00:33:27,945
Tamıamen işleri daha da kötüleştirir.
370
00:33:33,990 --> 00:33:38,062
Hey, bu sadece bir yıl önce sona ermiş.
371
00:33:38,262 --> 00:33:42,152
Bunu yiyeceğim. Bundan daha fazla
süresi dolmuş olan şeyleri yemişimdir.
372
00:33:42,332 --> 00:33:45,134
Ayrıca, protein çubukları da var.
373
00:33:45,234 --> 00:33:48,349
Benim hiç kalmadı.
374
00:33:50,039 --> 00:33:53,010
Ne? Seni bencil, şıllık.
375
00:33:53,110 --> 00:33:55,578
Bunun olacağını bilmiyordum.
376
00:33:55,678 --> 00:33:59,958
Sakin olun! Dışarıya çıktığımızda,
birkaç meyve falan buluruz.
377
00:34:01,251 --> 00:34:04,921
Hayallerini mahvetmek istemem,
Einstein, ama kıştayız.
378
00:34:05,021 --> 00:34:07,790
Bu ağaçlarda hiç yaprak
yok, meyve çok daha az.
379
00:34:07,890 --> 00:34:10,636
Yiyebileceğimiz bir şey olmalı.
380
00:34:12,329 --> 00:34:16,333
Evet, yediğimiz bir şey olmalı.
381
00:34:16,933 --> 00:34:19,770
Tamam, yanılmışım yani.
382
00:34:19,870 --> 00:34:22,673
Bugün çok şey oldu.
383
00:34:23,073 --> 00:34:25,375
Sabah olur olmaz yola koyulacağım.
384
00:34:25,475 --> 00:34:29,379
Bu sefer gitmeli ve
yolu bulmalıyız.
385
00:34:29,679 --> 00:34:33,860
Bunu söyleyip durmandan bıktım.
386
00:34:34,984 --> 00:34:38,566
Yeah, yaşlanmaya başladı.
387
00:34:40,990 --> 00:34:43,326
Biraz yorgunum.
388
00:34:43,426 --> 00:34:46,662
Sanırım gidip uyuyacağım.
389
00:34:46,762 --> 00:34:49,275
Yeah, dinlen, Annie.
390
00:35:04,914 --> 00:35:09,386
Aman Tanrım. Kanaması hala devam ediyor.
391
00:35:09,486 --> 00:35:13,966
Ne? Belki turnike
yeterince sıkı değildir.
392
00:35:22,498 --> 00:35:25,136
Burada yaşayan aileye ne
olduğunu merak ediyorum.
393
00:35:25,236 --> 00:35:28,272
Herşeyi arkalarında bırakmışlar.
394
00:35:28,472 --> 00:35:31,241
Belki de lanettir.
395
00:35:31,341 --> 00:35:32,943
Ne laneti?
396
00:35:33,043 --> 00:35:35,679
Çelik halatlı yerde
bir broşür vardı.
397
00:35:35,779 --> 00:35:37,648
Tamam, ne yazıyordu?
398
00:35:37,748 --> 00:35:41,063
Burada eski bir değirmen olduğunu
ve değirmende çok kötü şeyler olduğunu.
399
00:35:41,184 --> 00:35:44,862
- Ne gibi?
- Suları çok kirlettikllerini,
400
00:35:44,962 --> 00:35:49,080
tüm bitki örtüsünün öldüğünü,
tüm vahşi hayatın öldüğünü.
401
00:35:49,191 --> 00:35:51,461
Yani bu yerin lanetli
olduğunu söylüyorlar.
402
00:35:51,561 --> 00:35:54,797
Yeah, bana çok bitki örtüsü
varmış gibi görünüyor.
403
00:35:54,897 --> 00:35:57,685
Alanın mucizevi bir dönüş
yaptığını söylüyorlar.
404
00:35:57,785 --> 00:36:01,605
- Aynı broşürü okudun mu?
- Son gelişimde duymuştum.
405
00:36:01,705 --> 00:36:04,073
Peki bu lanet ne?
406
00:36:04,173 --> 00:36:10,147
Toprak yenileninceye kadar kimsenin
burada olamayacağını söylüyorlar.
407
00:36:10,247 --> 00:36:15,052
Kısa süre sonra, değirmen alev aldı ve sahibi
de dahil olmak üzere içerideki herkes öldü.
408
00:36:15,152 --> 00:36:17,955
Yeah, ormanda birçok
acayip kaza oldu.
409
00:36:18,055 --> 00:36:21,627
Broşürde bir sürü tedbir ve
getirmeniz gereken şeyler yazıyordu
410
00:36:21,727 --> 00:36:25,862
- yürüyüşe çıkmadan önce.
- Yeah, ekstra yiyecek getirmek gibi mi?
411
00:36:25,962 --> 00:36:29,586
- Ne, unuttum.
- Daha önce buraya kiminle geldin, Daniela?
412
00:36:29,966 --> 00:36:34,901
- Gem, neyin var senin?
- Ben deli gibi kaşınıyorum.
413
00:36:38,774 --> 00:36:41,408
Oh, Aman Tanrım, nedir bu?
414
00:36:41,728 --> 00:36:43,997
Zehirli sarmaşıklara dokunmuşun sanki.
415
00:36:44,097 --> 00:36:46,568
Hayır, olamaz. Elinde eldiven vardı.
416
00:36:47,818 --> 00:36:51,054
Yanlış olan ne? Yanlış olan ne?
417
00:36:51,154 --> 00:36:56,608
Ormanda işedikten sonra kendimi
bir yaprakla sildim.
418
00:37:06,035 --> 00:37:08,638
Gem, kaşımayı bırak, sadece
daha da kötüleştiriyorsun.
419
00:37:08,738 --> 00:37:11,765
İlaç dolabında bir şey olup
olmadığına bakacağım.
420
00:37:16,845 --> 00:37:19,383
Hayır, hayır, hayır. Dur!
Suya ihtiyacımız var.
421
00:37:19,483 --> 00:37:23,842
İşte. Burada, süresi dolmuş,
ama belki de işe yarar.
422
00:37:25,854 --> 00:37:27,591
Peki, çalışıyor mu?
423
00:37:27,691 --> 00:37:30,894
Oh, yeah. Bilmiyorum.
Soğuk bir şey.
424
00:37:30,994 --> 00:37:35,121
- Hey, süresi ne kadar geçmiş?
- Çok.
425
00:37:40,068 --> 00:37:42,594
Kendimi daha iyi hissetmeye başlıadım.
426
00:37:43,506 --> 00:37:45,022
Oh, benim...
427
00:37:46,842 --> 00:37:51,214
- Hiç komik değil, çocuklar!
- Bu sadece senin başına gelebilir, Gem.
428
00:37:51,314 --> 00:37:53,148
Yeah, yaz kampında olduğu gibi
429
00:37:53,248 --> 00:37:55,953
göle atlamıştın ve üstün
sihirli bir şekilde çıkmıştı.
430
00:37:56,053 --> 00:37:59,389
Yeah, bir de beden eğitiminde
şortun parçalanmıştı.
431
00:37:59,489 --> 00:38:03,060
Siz de gardırop arızasından
çok şey yaşadınız.
432
00:38:03,460 --> 00:38:07,664
En azından benimkiler kazaydı. Elbiselerini
her zaman kasıtlı olarak çıkarıyordun.
433
00:38:07,764 --> 00:38:12,369
Öyle miydi? Son günlerde onun profilini
görmedin mi? Her resmi yarı çıplak.
434
00:38:12,469 --> 00:38:15,872
Kimse seni çıplak görmek
istemediğinden kıskanıyorsun, Daniela.
435
00:38:15,972 --> 00:38:18,776
Seni çıplak görmek isteyen kim ki?
Erkek arkadaşın olmadığı kesin.
436
00:38:18,876 --> 00:38:22,103
Demek istediğim, sen varmışın
gibi davranmıyor. - Daniela...
437
00:38:22,203 --> 00:38:26,182
Bütün o kiloları verdin, ama
seni hiç kimseyle görmüyorum.
438
00:38:26,282 --> 00:38:28,418
Tamam, çünkü her hafta
yeni bir adam için
439
00:38:28,518 --> 00:38:30,887
aşkımı ilan etmiyorum,
hiçbir şey ifade etmiyor.
440
00:38:30,987 --> 00:38:35,558
En azından, tüm dünyanın görmesi
için cesur mesajlar göndermiyorum.
441
00:38:35,658 --> 00:38:39,613
Kusursuz ilişkiniz konusunda kimi ikna
etmeye çalışıyorsunuz? Bizi mi kendinizi mi?
442
00:38:39,713 --> 00:38:41,280
Çocuklar!
443
00:38:43,138 --> 00:38:45,699
Nabzını hissetmiyorum.
444
00:39:04,553 --> 00:39:07,591
Çocuklar, Annie ile ne yapacağız?
445
00:39:07,691 --> 00:39:11,094
Onu taşıyamayız. Onun için
birisini göndeririz.
446
00:39:11,194 --> 00:39:16,056
- Yeah, en kısa sürede yardım buluruz.
- Hayır, bazı hayvan onu bulabilir.
447
00:39:16,365 --> 00:39:18,636
İçeri girmemeleri için
kapıyı kilitleyebiliriz.
448
00:39:18,736 --> 00:39:22,740
Hayır, bir ayı kokusunu alabilir ve...
449
00:39:23,640 --> 00:39:27,244
Çocuklar, en fazla birkaç saat
sonra buradan gideceğiz.
450
00:39:27,844 --> 00:39:30,669
Kiminle dalga geçiyorsun?
451
00:39:35,517 --> 00:39:37,193
Haydi.
452
00:39:51,834 --> 00:39:55,121
Sola git, Nancy.
453
00:40:00,988 --> 00:40:03,046
Gerçekten üzgün.
454
00:40:03,146 --> 00:40:05,048
Onun arkadaşı.
455
00:40:05,148 --> 00:40:08,018
- Hepimiz üzgün değil miyiz?
- Tabii ki.
456
00:40:08,118 --> 00:40:11,088
Tanrım, susadım. Su var mı?
457
00:40:11,188 --> 00:40:15,177
Lanet kasığından aşağı
hepsini dökmemeliydin, Gem.
458
00:40:35,544 --> 00:40:38,014
Ne oluyor be?
459
00:40:38,114 --> 00:40:39,916
Bunun bittiği yer burası mı?
460
00:40:40,016 --> 00:40:43,753
- Son kez doğru gittik, değil mi?
- Evet, eminim son kez doğru gittik.
461
00:40:43,853 --> 00:40:46,903
Tamam, öyleyse, sağda ve solda değilse,
yol hangi yönde?
462
00:40:47,003 --> 00:40:50,694
Geri çekilmemiz yeterlidir,
sonra bir dönüş daha bulacağız.
463
00:40:50,794 --> 00:40:55,498
Başka dönüş yok.
Bu dağdan çıkamayacağız.
464
00:40:55,598 --> 00:40:59,235
- Seni bilmem ama ben öyleyim.
- Sus!
465
00:40:59,335 --> 00:41:02,472
- Duyuyor musunuz?
- Ne duydun?
466
00:41:02,572 --> 00:41:04,668
Bu su!
467
00:41:30,699 --> 00:41:32,102
- Bekle.
- Ne?
468
00:41:32,202 --> 00:41:34,137
Bu suyun içmek için güvenli olup
olmadığını nasıl anlarsın?
469
00:41:34,237 --> 00:41:37,674
Gem, bu noktada seçici olma
lüksümüz olduğunu sanmıyorum.
470
00:41:37,774 --> 00:41:41,511
Hayır, televizyonda bahar suyunu
içmeden önce düşünmek gerektiğini
471
00:41:41,611 --> 00:41:44,748
gördüm. Bakteriler
yüzünden filan.
472
00:41:44,848 --> 00:41:48,818
Yeah, koşarsan,
gerçekten susarsın.
473
00:41:49,218 --> 00:41:53,681
Bilirsin seni başka neyini
susuz bıraktığını? İçme.
474
00:42:13,975 --> 00:42:18,036
Yeah, süpermarketteki
hepsinden daha iyidir.
475
00:42:21,517 --> 00:42:27,268
Bak, Gem, şimdi kasıklarını saatlerce
soğutacak kadar suyun var.
476
00:42:33,662 --> 00:42:36,392
- Ee şimdi ne yapıyoruz?
- Peki...
477
00:42:36,533 --> 00:42:40,170
akıntıyı aşağıdan takip edebiliriz. Bir
nehre ya da öyle bir şeye gidiyordur.
478
00:42:40,270 --> 00:42:44,230
Ve sonra nehri medeniyete
kadar izleyeceğiz.
479
00:42:50,078 --> 00:42:53,605
Bu su o kadar soğuk ki
elimi hissetmiyorum.
480
00:42:54,583 --> 00:42:59,746
Hey, onları orada çok fazla bırakma.
Donabilirsin.
481
00:43:07,796 --> 00:43:10,055
Bekleyin!
482
00:43:20,642 --> 00:43:22,668
Bekleyin!
483
00:44:07,289 --> 00:44:10,098
Bakın, bu bir bina!
484
00:44:12,728 --> 00:44:15,332
Beni bekleyin.
485
00:44:15,532 --> 00:44:17,857
Kurtulduk.
486
00:44:32,047 --> 00:44:33,918
Hey!
487
00:44:41,490 --> 00:44:44,416
Broşürdeki değirmen bu.
488
00:45:20,062 --> 00:45:23,345
Yangından sonra pek bir şey kalmamış.
489
00:45:31,339 --> 00:45:33,743
Yani her şey burada başlamış.
490
00:45:33,843 --> 00:45:37,881
Belki o suyu içmek iyi
bir fikir değildi.
491
00:45:38,281 --> 00:45:41,386
Yani şimdi lanete inanıyor musun?
492
00:45:42,318 --> 00:45:44,521
Sorun ne?
493
00:45:44,621 --> 00:45:46,889
Elim.
494
00:45:48,824 --> 00:45:51,254
İşte, görmeme izin ver.
495
00:45:52,961 --> 00:45:56,139
- Ne oldu sana?
- Eldivenimi kaybettim.
496
00:46:00,836 --> 00:46:04,157
- Aman Tanrım.
- Parmaklarımı kaybedeceğim, değil mi?
497
00:46:04,257 --> 00:46:06,380
O şey daha da kötüleşmeden
önce sarılsa iyi olur.
498
00:46:06,480 --> 00:46:09,846
- Şimdilik, sadece parmak uçlarında.
- Neyle saralım?
499
00:46:09,946 --> 00:46:13,004
Herhangi birinin fazladan
eldiveni var mı?
500
00:46:14,250 --> 00:46:15,578
İşte.
501
00:46:16,653 --> 00:46:20,847
- Ya sen?
- Onlara benden daha çok ihtiyacın var.
502
00:46:22,741 --> 00:46:27,410
Bir tane sol eldivenim var, bu yüzden
eşleştirmekten çok endişelenmiyorum.
503
00:46:29,364 --> 00:46:33,357
- Ben çok açım.
- Burada kalamayız. Devam etmeliyiz.
504
00:46:33,707 --> 00:46:37,040
- Burada bir şey yok.
- Yakında karanlık olacak.
505
00:46:37,140 --> 00:46:40,276
Burada kalamayız. Bu duvarlar
soğuktan fazla korumayacaktır.
506
00:46:40,376 --> 00:46:42,412
En azından bizi
rüzgardan koruyor.
507
00:46:42,512 --> 00:46:45,248
Yoruldum. Dinlenmem gerek.
508
00:46:45,348 --> 00:46:46,916
İyi, kalın.
509
00:46:47,016 --> 00:46:51,787
Ancak uzakta bir şey görüp görmeyeceğime
bakmak için daha yüksek bir yere çıkıyorum.
510
00:46:51,887 --> 00:46:54,244
Gerçekten enerjini bunun için
harcamak istiyor musun?
511
00:46:54,344 --> 00:46:59,268
Yeah, yapacağım, çünkü ne kadar
ilerlememiz gerektiğini anlamalıyız.
512
00:47:05,767 --> 00:47:07,971
Çocuklar, yemek için
bir şeyler bulmalıyız.
513
00:47:08,071 --> 00:47:10,696
Yani, duman oluyoruz.
514
00:47:11,206 --> 00:47:15,576
Bir kişi su içtiği sürece birkaç
gününü yiyecek olmadan yaşayabilir.
515
00:47:16,746 --> 00:47:19,750
Ya balık ya da başka birşey tutarsak?
516
00:47:20,550 --> 00:47:22,476
Tam olarak neyi kullanıyorsun?
517
00:47:26,054 --> 00:47:27,987
Bilmiyorum.
518
00:47:29,659 --> 00:47:33,619
Parmağım yok artık
kim benimle buluşmak ister ki?
519
00:47:35,465 --> 00:47:39,467
Onları kaybedeceğin
gerçeğini bilmiyorsun.
520
00:47:57,986 --> 00:47:59,812
Saçmalık!
521
00:48:34,923 --> 00:48:39,969
Ayvayı yedik. Oh, lanet olası Tanrım.
522
00:49:44,192 --> 00:49:46,585
Ne oluyor yahu?
523
00:49:47,629 --> 00:49:50,533
Tanrım, umarım her şeyin
üstünde yağmur yağmaz.
524
00:49:50,633 --> 00:49:55,195
Yakında dolaşmaya devam etmeliyiz yoksa gün
batımından önce gerçek bir barınak bulamayacağız.
525
00:49:58,206 --> 00:50:01,199
Stephanie'yi bulmaya gidiyorum.
526
00:50:23,798 --> 00:50:26,536
Çok soğuk olmaya başladı.
527
00:50:27,736 --> 00:50:32,274
Güneş batıyor. Yakında karanlık olacak.
528
00:50:35,710 --> 00:50:39,727
Bilirsin, ...nasıl öleceğin
hakkında düşünürsün.
529
00:50:40,983 --> 00:50:43,838
Böyle sona ereceğini hiç düşünmemiştim.
530
00:50:44,153 --> 00:50:46,883
Böyle konuşma.
531
00:50:52,560 --> 00:50:55,147
Stephanie!
532
00:50:56,356 --> 00:50:58,869
Stephanie!
533
00:51:16,668 --> 00:51:18,961
Stephanie!
534
00:51:40,009 --> 00:51:41,469
Stephanie?
535
00:51:41,569 --> 00:51:43,489
Stephanie?
536
00:51:43,889 --> 00:51:45,680
Stephanie!
537
00:53:55,610 --> 00:53:57,996
Aman Tanrım!
538
00:54:46,327 --> 00:54:50,034
Dani, lisede sana karşı
iyi olmadığım için üzgünüm.
539
00:54:51,066 --> 00:54:53,502
Bu çok uzun zaman önceydi.
540
00:54:53,602 --> 00:54:56,575
Çoğunlukla Nancy'ydi zaten.
541
00:54:57,939 --> 00:55:00,885
Daha iyi bir arkadaş olmalıydım.
542
00:55:03,979 --> 00:55:07,232
Şu anda liseden
bahsetmek istemiyorum.
543
00:55:07,332 --> 00:55:09,952
- Tamam.
- Gitmeliyiz.
544
00:55:10,052 --> 00:55:14,557
- Yakınınlarda bir yer buldun mu?
- Yeah, buradan sadece birkaç mil uzakta.
545
00:55:14,657 --> 00:55:17,059
Eline ne oldu?
546
00:55:17,159 --> 00:55:21,773
Cam vardı. Çocuklar
sarabileceğim bir şey var mı?
547
00:55:25,967 --> 00:55:28,193
Al, ye.
548
00:55:29,971 --> 00:55:34,143
- Bunları nereden buldun?
- Sorma.
549
00:55:34,243 --> 00:55:36,245
Stephanie nerede?
550
00:55:36,345 --> 00:55:38,647
Stephanie ölmüş.
551
00:55:38,747 --> 00:55:40,366
Ne?
552
00:55:40,466 --> 00:55:44,119
Bence bu kalıntılardan uzakta
olursak daha güvende olacağız.
553
00:55:44,219 --> 00:55:47,357
- İşte. - Yani şimdi de lanetin gerçek mi
olduğunu düşünüyorsun?
554
00:55:48,057 --> 00:55:50,403
Güvende olmak pişman olmaktan iyidir.
555
00:55:52,593 --> 00:55:56,239
Haydi. Eşyalarınızı alın. Acele edin.
556
00:55:59,167 --> 00:56:01,203
Stephanie'ye ne olmuş?
557
00:56:01,303 --> 00:56:04,363
Buradan uzaklaşınca söyleyeceğim size.
558
00:56:23,192 --> 00:56:27,234
Bekleyin. Daha ne kadar, sence?
559
00:56:28,664 --> 00:56:32,034
Devam edemiyeceksen,
gece boyunca burada durabiliriz.
560
00:56:32,134 --> 00:56:35,572
Hayır. Devam etmeyi tercih ederim.
561
00:56:35,972 --> 00:56:39,612
Yeah, ben de. Demek istediğim,
sığınağımız yok. Sadece...
562
00:56:39,712 --> 00:56:42,133
daha soğuk ve daha da soğuk olacak.
563
00:56:42,677 --> 00:56:45,047
Tek bir problem var.
564
00:56:45,147 --> 00:56:47,617
Ne, karanlıkta nerede
olduğumuzu bilmiyor musun?
565
00:56:47,717 --> 00:56:51,487
Gidebileceğimiz bir yeri
görmedim aslında.
566
00:56:51,587 --> 00:56:53,189
Ne?
567
00:56:53,289 --> 00:56:56,758
Sizin o yeri terk etmeniz
için söyledim.
568
00:56:56,858 --> 00:56:59,461
Neyin var senin?
569
00:56:59,861 --> 00:57:02,065
O mekanda gerçekten
yanlış olan bir şey var.
570
00:57:02,165 --> 00:57:04,934
Niye ya? Stephanie orada
kaza geçirdiği için mi?
571
00:57:05,034 --> 00:57:07,203
Yeah, bundan dolayı da
kopmuş bir el buldum
572
00:57:07,303 --> 00:57:10,772
bulunduğu yerin sadece
birkaç adım uzağındaydı. Tamam mı?
573
00:57:10,972 --> 00:57:15,100
- Kopmuş bir el mi?
- Vücudun geri kalanına ne olmuş?
574
00:57:16,711 --> 00:57:21,138
Bilmiyorum. Belki bir ayı yada
başka birşey yemiş.
575
00:57:24,251 --> 00:57:29,354
- Yani lanet doğru.
- Hayır. Hayır, hayır, tamamen bir tesadüf.
576
00:57:29,454 --> 00:57:31,315
Doğru mu?
577
00:57:34,295 --> 00:57:39,468
Birkaç dal toplayacağım, bu sayede
ısınmamız için bir ateş yakabiliriz.
578
00:57:39,568 --> 00:57:41,726
Sana yardım edeyim.
579
00:57:43,304 --> 00:57:45,817
Tamam. Hadi gidelim.
580
00:58:05,559 --> 00:58:08,092
Elin nasıl?
581
00:58:08,530 --> 00:58:10,373
İyi...
582
00:58:11,966 --> 00:58:13,770
kanama durdu.
583
00:58:14,770 --> 00:58:17,406
Bunu geri istediğini sanmıyorum.
584
00:58:17,506 --> 00:58:19,574
Hayır, hepsi senin.
585
00:58:19,674 --> 00:58:25,435
- Elin nasıl?
- Elimi hissetmiyorum. Ya da benim...
586
00:58:26,747 --> 00:58:29,306
İşte, bakmama müsaade et.
587
00:58:46,701 --> 00:58:49,528
- Bunu hissedebiliyor musun?
- Yok hayır.
588
00:58:50,028 --> 00:58:52,457
Peki bunu?
589
00:58:53,007 --> 00:58:54,893
Bunu hissediyor musun?
590
00:58:57,395 --> 00:58:59,887
Bu nasıl?
591
00:59:00,715 --> 00:59:04,575
Evet, bunu hissediyorum.
592
00:59:06,571 --> 00:59:08,741
Parmaklarını kesmek zorunda kalacağız.
593
00:59:08,841 --> 00:59:12,867
Aksi halde, bütün elin
kangren olacak.
594
00:59:14,362 --> 00:59:17,032
- Yok hayır!
- Başka çaresi yok, Nance!
595
00:59:17,132 --> 00:59:21,003
Onu bir doktora götürürüz,
ve onunla ilgilenirler.
596
00:59:21,103 --> 00:59:23,539
Bakın çocuklar, gerçekçi olmalıyız
597
00:59:23,639 --> 00:59:26,509
burada çok uzun süre
dışarıda kalabiliriz.
598
00:59:26,609 --> 00:59:28,511
Parmaklarını kesmezsek,
599
00:59:28,611 --> 00:59:32,014
yardım buluncaya kadar,
tüm elini kaybetmiş olabilir.
600
00:59:32,114 --> 00:59:36,251
Demek istediğim, dört parmağı
kesmek eli tamamen kesmekten iyidir.
601
00:59:36,351 --> 00:59:38,581
Hayır!
602
00:59:38,681 --> 00:59:41,902
Parmaklarımı kaybetmek istemiyorum.
603
00:59:42,758 --> 00:59:45,223
Zaten kaybedildiler.
604
00:59:45,323 --> 00:59:49,298
Bu ölü doku.
Bu yüzden hiçbir şey hissedemiyorsun.
605
00:59:49,398 --> 00:59:52,690
Kesecek bir şeyimiz yok, o yüzden...
606
00:59:57,505 --> 00:59:58,974
O yüzden?
607
00:59:59,574 --> 01:00:03,603
Zaten ölüler.
Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
608
01:00:04,145 --> 01:00:06,415
Aslında...
609
01:00:07,715 --> 01:00:12,166
ölü dokunun bittiği yere
kadar kesmeliyiz.
610
01:00:13,488 --> 01:00:16,291
Anestezi olmadan mı? Hayır.
611
01:00:16,691 --> 01:00:21,352
Gem, bunu yapmazsak ölebilirsin.
612
01:00:23,330 --> 01:00:26,157
Yeah, bunu tercih ederdim.
613
01:00:47,805 --> 01:00:51,702
Mücadele etmeyi bırak lütfen.
Daha zor hale getiriyorsun.
614
01:01:07,175 --> 01:01:09,467
Bayıldı.
615
01:01:12,613 --> 01:01:14,506
Bu şekilde daha iyi.
616
01:01:36,103 --> 01:01:38,915
Bir ağacın arkasına gideceğim.
617
01:01:39,324 --> 01:01:41,054
Yakın kal.
618
01:02:12,840 --> 01:02:16,267
- Çabuk geldin.
- Yanlış alarm.
619
01:02:22,651 --> 01:02:25,052
Aman Tanrım.
620
01:02:25,152 --> 01:02:29,413
Endişelenme. Onlar
bizden daha çok korkuyorlar.
621
01:02:33,527 --> 01:02:37,098
Gem'in şu anda uyuyor olmasından
gerçekten çok memnunum.
622
01:02:38,999 --> 01:02:40,791
Yeah.
623
01:02:52,246 --> 01:02:56,485
- Haydi. Haydi.
- Gidelim.
624
01:02:56,585 --> 01:02:58,640
Haydi.
625
01:03:01,055 --> 01:03:04,903
Tuttuk seni. Haydi. Hazır mısın?
626
01:03:38,760 --> 01:03:41,019
Nerede o?
627
01:03:50,638 --> 01:03:52,597
Bizi gördüğünü sanmıyorum.
628
01:03:58,079 --> 01:04:01,417
Muhtemelen nehri
geçemiyor zaten.
629
01:04:01,517 --> 01:04:04,855
Hayır, sanırım orası oldukça sığ.
630
01:04:06,188 --> 01:04:08,159
Ne yapacağız o zaman?
631
01:04:08,259 --> 01:04:11,994
- Ormana geri dönelim.
- İmkansız Gem. Bunun için çok zayıfsın.
632
01:04:12,094 --> 01:04:15,113
Tek umudumuz nehirden
aşağıya inmek.
633
01:04:15,213 --> 01:04:19,935
Bak, muhtemelen bizim ondan korktuğumuzan
daha çok o bizden korkuyor, tamam mı?
634
01:04:20,035 --> 01:04:22,046
Bu yüzden tek başıma kendim gideceğim.
635
01:04:22,146 --> 01:04:25,947
Ve ormanın içine geri döndüğünü ve
bizi yalnız bıraktığını göreceksiniz.
636
01:04:26,875 --> 01:04:29,745
Ya yanılıyorsan, Nancy?
637
01:04:30,145 --> 01:04:33,837
Yanılmıyorum. Göreceksiniz.
638
01:04:37,451 --> 01:04:41,579
Korktuğu anda, beni takip
edebilirsiniz. Tamam mı?
639
01:05:01,246 --> 01:05:03,043
Lanet olsun!
640
01:05:03,765 --> 01:05:06,043
Aman Tanrım.
641
01:05:20,026 --> 01:05:22,698
Tamam. Hadi, hadi.
Kaçmak zorundayız.
642
01:05:22,798 --> 01:05:25,067
- Peki ya Nancy?
- Artık onun için çok geç.
643
01:05:25,167 --> 01:05:27,858
Hadi gidelim.
644
01:05:55,663 --> 01:05:59,568
Haydi. Bu hızla, asla
başaramayacağız.
645
01:05:59,668 --> 01:06:02,232
Artık devam edemiyorum.
Yiyeceğe ihtiyacım var.
646
01:06:28,045 --> 01:06:30,338
Bir tane daha.
647
01:06:32,567 --> 01:06:35,804
Kusmak için bile midende
bir şeyin yok.
648
01:06:35,904 --> 01:06:38,373
Ona nasıl bakabiliyorsun?
649
01:06:38,473 --> 01:06:42,027
Bilmiyorum.
Sanki hissizleşiyormuşum gibi geliyor.
650
01:06:46,547 --> 01:06:49,508
- Dani, bana tanıdık geldi.
- Nasıl?
651
01:06:50,952 --> 01:06:54,789
O... o resimdeki bir
kadına benziyor.
652
01:06:54,889 --> 01:06:56,358
Hangi resim?
653
01:06:56,458 --> 01:07:00,395
Kulübede bir resim vardı ve o da
aynı garip şapkayı giyiyordu.
654
01:07:00,495 --> 01:07:01,963
O kulübe yıllar önce terk edildi.
655
01:07:02,063 --> 01:07:05,300
İmkanı yok.
Bu ceset çok az çürümüş.
656
01:07:05,400 --> 01:07:09,571
Sana söylüyorum Dani,
aynı garip şapka.
657
01:07:09,671 --> 01:07:13,765
Bu sadece bir tesadüf. Hadi devam edelim.
658
01:07:31,292 --> 01:07:33,518
Acele et.
659
01:07:39,366 --> 01:07:42,426
Bekle. Lütfen bekle.
660
01:07:43,404 --> 01:07:45,795
Beş dakikaya ihtiyacım var.
661
01:07:46,728 --> 01:07:48,827
İhtiyacım var...
662
01:07:50,210 --> 01:07:52,079
Bir dakikaya ihtiyacım var.
663
01:07:52,179 --> 01:07:55,450
Kestirmeye... çabucak bir kestirmeye
ihtiyacım var.
664
01:07:55,550 --> 01:07:57,441
Yeah.
665
01:08:12,299 --> 01:08:16,571
Sadece bir dakika.
Bana yardımcı olabilir misiniz?
666
01:08:16,671 --> 01:08:18,495
Lütfen.
667
01:08:19,640 --> 01:08:20,965
Teşekkürler.
668
01:08:27,848 --> 01:08:30,118
Bence gidebileceğin bu kadar.
669
01:08:30,518 --> 01:08:32,414
Yok hayır.
670
01:08:32,514 --> 01:08:36,676
Sadece kısa bir uykuya ihtiyacım var.
671
01:08:42,363 --> 01:08:45,266
Kaybolan tüm insanlar burada.
672
01:08:45,366 --> 01:08:48,069
Bütün bu kazalar.
673
01:08:48,169 --> 01:08:49,905
Sözde?
674
01:08:50,005 --> 01:08:53,375
Bize kaza gibi görünüyor,
ama değiller.
675
01:08:53,975 --> 01:08:57,100
Dünya hayatını geri alıyor.
676
01:09:00,614 --> 01:09:02,951
Kendini kaybediyorsun, Dani.
677
01:09:03,051 --> 01:09:07,338
Hayvanlar beslenmemiz ve
yaşamamız için ölmeli,
678
01:09:07,438 --> 01:09:10,525
ve biz de yeryüzünü besleyen
bitkileri beslemek için ölmeliyiz ki,
679
01:09:10,625 --> 01:09:13,461
bu da dünyayı besler,
680
01:09:13,561 --> 01:09:15,920
böylece de...
681
01:09:17,277 --> 01:09:19,692
hayvanları besler.
682
01:09:28,509 --> 01:09:32,348
Buranın kendini yenilemek
için kana ihtiyacı var.
683
01:09:33,348 --> 01:09:36,740
Sen neden bahsediyorsun?
684
01:09:37,618 --> 01:09:40,155
Buradan çıkmam gerek,
685
01:09:40,255 --> 01:09:42,057
ama izin vermeyecek...
686
01:09:42,157 --> 01:09:44,191
- sen ölene kadar.
- Ne dedin?
687
01:10:45,219 --> 01:10:48,178
Şimdi mutlu musun?
688
01:12:11,438 --> 01:12:14,170
Bırak çıkayım!
689
01:12:16,610 --> 01:12:18,658
Daniela?
690
01:12:20,581 --> 01:12:23,107
Kiminle konuşuyorsun?
691
01:12:26,036 --> 01:12:27,713
Gem nerede?
692
01:12:30,158 --> 01:12:32,816
Öldüğünü sanmıştım.
693
01:12:36,730 --> 01:12:39,234
Şahdamarını kestim.
694
01:12:39,334 --> 01:12:40,781
Ama çığlık attığını duydum.
695
01:12:40,881 --> 01:12:44,861
Yeah, elimi kullandığım
zaman çok canım yanıyor.
696
01:12:45,606 --> 01:12:47,765
Yaralar hala açık.
697
01:12:49,443 --> 01:12:51,039
Gem nerede?
698
01:12:57,984 --> 01:13:00,544
Ona ne oldu?
699
01:13:01,322 --> 01:13:04,023
Neden her yerin kan?
700
01:13:06,093 --> 01:13:08,753
Bize bir ayı saldırdı.
701
01:13:13,867 --> 01:13:16,226
Yaralandın mı?
702
01:13:18,338 --> 01:13:20,608
Tamam öyleyse. Peki...
703
01:13:20,708 --> 01:13:23,461
Sanırım sen ve ben.
704
01:13:23,811 --> 01:13:26,337
Gitsek iyi olur.
705
01:14:15,428 --> 01:14:16,865
Bekle.
706
01:14:16,965 --> 01:14:20,257
Sadece... Bir saniyeye ihtiyacım var.
707
01:14:30,777 --> 01:14:33,515
Ben çok açım.
708
01:14:34,215 --> 01:14:36,601
Oh, yeah.
709
01:14:54,835 --> 01:14:59,457
- Bırakıyor musun?
- Bir süredir anlamaya çalışıyordum.
710
01:14:59,557 --> 01:15:01,883
Sanırım, asla geçmeyin daha iyi.
711
01:15:04,845 --> 01:15:08,597
Çok geç değil.
Sen ve ben buradan çıkacağız.
712
01:15:09,017 --> 01:15:11,419
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
713
01:15:12,019 --> 01:15:14,316
Biliyorum.
714
01:15:16,557 --> 01:15:20,161
O küçük bıçağı kullanarak
bir ayıyı öldürebiliyorsan,
715
01:15:20,261 --> 01:15:22,619
sanırım o zaman her şey mümkün.
716
01:15:24,998 --> 01:15:27,602
Hayır, sadece şanslıydım.
717
01:15:28,002 --> 01:15:30,872
Şahdamarının nerede olduğunu
tamamiyle tahmin ediyordum.
718
01:15:30,972 --> 01:15:34,208
Şahdamarının nerede
olduğunu tahin ettiğim yeri
719
01:15:34,308 --> 01:15:37,106
bıçakladığım zaman her yere
kan fışkırmaya başladı.
720
01:15:37,206 --> 01:15:39,703
Bakabilir miyim?
721
01:15:55,427 --> 01:15:57,831
Çok iyi değil gibi.
722
01:15:57,931 --> 01:16:00,735
Umarım artık ölü
insanlar bulmayız.
723
01:16:01,235 --> 01:16:05,073
Biliyorsun, bu yürüyüşü
önerdiğim için gerçekten üzgünüm.
724
01:16:05,873 --> 01:16:08,310
Üzgün olduğunu biliyorum.
725
01:16:09,210 --> 01:16:13,981
Hepimiz koca kızlarız
ve hemfikirdik.
726
01:16:24,157 --> 01:16:28,483
Bu korkunç yere daha önce
kimi getirdiğini bize asla söylemedin.
727
01:16:29,296 --> 01:16:33,101
Üniversiteden bazı arkadaşları.
728
01:16:33,601 --> 01:16:37,827
Robert, Meg ve arkadaşları Julian.
729
01:16:40,640 --> 01:16:42,280
Robert ve Meg mi?
730
01:16:42,380 --> 01:16:46,639
Senin profilinde geçen yıl
kaybolduklarını yazdığını görmedim mi?
731
01:17:26,053 --> 01:17:28,341
Ayılmışsın.
732
01:17:34,828 --> 01:17:36,798
Şimdi...
733
01:17:37,398 --> 01:17:42,837
Neler olduğunu bana tam
olarak anlatacaksın.
734
01:17:43,487 --> 01:17:45,690
Neler olduğunu biliyorsun.
735
01:17:46,290 --> 01:17:48,627
Bütün bu insanları öldürdün mü?
736
01:17:49,177 --> 01:17:52,293
- Elbette öldürmedim.
- Peki ya Gem?
737
01:17:52,813 --> 01:17:56,873
Gem zaten ölüyordu.
Sadece henüz bilmiyordu.
738
01:17:57,384 --> 01:18:01,779
- Artı yiyeceğim bitti.
- Zulanı buldum.
739
01:18:03,490 --> 01:18:06,394
Üniversite arkadaşlarına ne oldu?
740
01:18:06,994 --> 01:18:09,664
Bizi buraya Julian getirdi.
741
01:18:09,764 --> 01:18:12,333
Bizi yürüyüşe o çıkardı.
742
01:18:13,033 --> 01:18:15,470
İlk önce Robert...
743
01:18:15,570 --> 01:18:18,106
sonra Meg.
744
01:18:18,906 --> 01:18:23,966
Sadece tesadüfi kaza
geçirmişler gibi görünüyordu.
745
01:18:24,244 --> 01:18:28,983
Sonra sadece Julian'la ben
kaldığımız zaman gerçeği söyledi.
746
01:18:29,083 --> 01:18:32,753
- Hangi gerçeği?
- Lanet hakkındaki.
747
01:18:32,853 --> 01:18:36,724
- Yapmam gerekenler hakkında.
- Hangisi?
748
01:18:36,924 --> 01:18:40,112
- İkimizin de hayatta kalmasına
izin vermeyeceğini. - O.
749
01:18:40,212 --> 01:18:44,895
Tazminat talep ediyor.
Kan talep ediyor.
750
01:18:47,000 --> 01:18:49,437
Yani bizi buraya öldürmek için getirdin.
751
01:18:49,537 --> 01:18:52,307
Julian'ı öldürdüğümde, biliyordum.
752
01:18:52,807 --> 01:18:57,118
Daha fazla kan getirmezsem
beni de öldüreceğini söyledi.
753
01:18:58,345 --> 01:19:01,015
Bizler arkadaşındık.
754
01:19:01,115 --> 01:19:03,151
Hayır, değildiniz.
755
01:19:03,251 --> 01:19:06,354
Liseye başladığım anda
arkadaş olmayı bıraktık.
756
01:19:06,454 --> 01:19:10,425
O zamanlarda azıcık tombul
olduğum için benden utanıyordunuz.
757
01:19:12,193 --> 01:19:15,863
Başkalarının kıçını patlasaya
kadar dövmesinden kurtarmak için
758
01:19:15,963 --> 01:19:17,932
kaç kez müdahale ettiğim
hakkında hiçbir fifrn yok.
759
01:19:18,032 --> 01:19:22,069
Yeah, tamam. Onların yanında benimle
sürekli dalga geçiyordun.
760
01:19:22,169 --> 01:19:24,923
Bunun bana ne yaptığı hakkında
bir fikrin var mı?
761
01:19:25,023 --> 01:19:28,576
Yeah, çünkü senin gibi ben
de uyum sağlamaya çabaladım.
762
01:19:28,676 --> 01:19:32,713
Ama iki kez, iki kez seni
savunmak için kavgaya girdim.
763
01:19:32,813 --> 01:19:35,383
Bir hafta boyunca okuldan
uzaklaştırıldığım zamanı hatırlıyor musun?
764
01:19:35,683 --> 01:19:39,109
Eğer bu doğruysa, neden
bana daha önce söylemedin?
765
01:19:40,086 --> 01:19:43,936
Çünkü lise berbat ve
akran baskısı olan bir orospu.
766
01:19:45,476 --> 01:19:47,845
Fakat bu çok uzun zaman önceydi.
767
01:19:47,945 --> 01:19:51,532
Çoğumuz bunları atlattık.
768
01:19:51,632 --> 01:19:54,135
Senin için söylemesi kolay.
769
01:19:54,385 --> 01:19:56,189
İyi.
770
01:19:58,204 --> 01:20:02,043
Hayatının geri kalanında
acı içinde kal, sürtük.
771
01:20:02,443 --> 01:20:07,849
Bir saniye bekle. Bekle, Nancy.
Beni böyle bağlı bırakıp gidecek misin?
772
01:20:08,149 --> 01:20:11,385
Beni takip edip öldürmeyeceğin
konusunda sana güvenmiyorum.
773
01:20:11,485 --> 01:20:15,345
Söylediğin saçmalıklara
gerçekten inanıyor gibisin.
774
01:20:15,822 --> 01:20:19,453
En kısa sürede yardım bulursam,
onlara seni aramalarını söyleyeceğim.
775
01:20:19,953 --> 01:20:22,997
Biliyorsun, Nancy, beni
öldürsen iyi olur.
776
01:20:23,097 --> 01:20:26,819
Çünkü ne yapacağın, yapabileceğin
her şeyden çok daha kötü.
777
01:20:28,169 --> 01:20:30,414
Gerçekten delirmişsin.
778
01:20:32,756 --> 01:20:34,145
Başlıyor.
779
01:23:41,028 --> 01:23:43,597
Onları sana getireceğim...
780
01:23:43,697 --> 01:23:46,055
Yemin ederim.
62632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.