All language subtitles for ALL GIRLS WEEKEND-TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:17,880 "Her doğumda, kan vardır..." Ancient Proverb 2 00:01:26,150 --> 00:01:32,150 İyi seyirler, Çeviri: Radyofon 3 00:02:27,516 --> 00:02:29,987 Bunu yapamam. 4 00:02:30,187 --> 00:02:33,024 Lütfen, bana bunu yaptırma. 5 00:02:41,664 --> 00:02:44,644 Lütfen, yaşamamıza izin ver! 6 00:02:57,112 --> 00:03:00,980 Hayır. Yapacağım. Yapacağım! 7 00:04:42,953 --> 00:04:46,456 Endişelenme. Nancy'nin nasıl olduğunu biliyorsun. 8 00:04:46,556 --> 00:04:49,326 Bu yüzden haftasonu hipotermi olacağız. 9 00:04:49,426 --> 00:04:53,063 - En önemlisi, birayı unuttık. - Ayrılmadan önce biraz alacağım. 10 00:04:53,163 --> 00:04:56,266 Hey, çocuklar, daha önce akşam yemeği rezervasyonumuzu kaçırdık. 11 00:04:56,366 --> 00:04:58,202 Sanırım ayrılmak için bugün çok geç oldu. 12 00:04:58,302 --> 00:05:02,356 Oteli aramayı ve onlara yarına check-in yaptırmayı düşünüyorum. 13 00:05:02,456 --> 00:05:06,026 Tamam, ama otel bize suçlu bulursa, Nancy'nin kıçını tekmelerim. 14 00:05:06,176 --> 00:05:08,512 Evet, Nancy'yi neden davet ettiğini bile bilmiyorum. 15 00:05:08,612 --> 00:05:11,707 Onunla altı yıl konuşmadın bile? 16 00:05:11,807 --> 00:05:13,776 Belki değişiklikleri kabul etmenin zamanı gelmiştir. 17 00:05:13,876 --> 00:05:15,544 Ne hakkında konuştuğunuzu bilmiyorum. 18 00:05:15,644 --> 00:05:19,348 Nancy aynı lisede olduğu gibi. 19 00:05:19,448 --> 00:05:21,850 Değişmiş olan bizleriz. 20 00:05:21,950 --> 00:05:25,320 - Kesinlikle haklısın. - Kapa çeneni. 21 00:05:25,420 --> 00:05:28,704 Kesinlikle. Hepimiz büyüdük, ama o... 22 00:05:35,097 --> 00:05:37,642 Birini mi getirdi? 23 00:05:45,556 --> 00:05:47,826 Hepimiz hazır mıyız? 24 00:05:47,926 --> 00:05:50,546 Tanrım, Nancy, dört saat geç kaldın. 25 00:05:50,646 --> 00:05:54,129 Stephanie, sakin ol. Bunun bir tatil olması gerekiyor. 26 00:05:54,449 --> 00:05:56,919 - Merhaba bayanlar. - Merhaba. 27 00:05:57,019 --> 00:05:59,771 Bu Annie. Birlikte çalışıyoruz. 28 00:05:59,871 --> 00:06:02,558 Bu Stephanie, Daniela ve Gem. 29 00:06:02,658 --> 00:06:06,005 - Tanıştığınıza çok memnun oldum. - Biz de. 30 00:06:06,978 --> 00:06:10,082 Al, benimle gel. Birayı buzdolabına koyabiliriz. 31 00:06:10,182 --> 00:06:14,022 Yardım edeyim.Buzdolabında, olması gereken bazı şeyler var. 32 00:06:16,020 --> 00:06:18,540 - O kim? - Sana söylemiştim. 33 00:06:18,640 --> 00:06:22,278 - Birini getirbileceğini kim söyledi? - Problem ne? 34 00:06:22,428 --> 00:06:24,663 Otel odasında dört kişinin uyuması problem. 35 00:06:24,763 --> 00:06:27,733 Öyleyse yerde yatacağım, olmazsa kendi odamızı tutarız. 36 00:06:27,833 --> 00:06:32,738 Hayır, bütün haftasonunun amacı, bir araya gelip arayı kapatmak. 37 00:06:32,838 --> 00:06:35,485 - Onu tanımıyoruz bile. - Bak... 38 00:06:35,785 --> 00:06:41,123 o kocasından yeni boşandı. Tamam mı? Buna ihtiyacı var. 39 00:06:42,013 --> 00:06:45,347 İyi. Her neyse. 40 00:06:48,319 --> 00:06:51,490 Bunların hepsi sığmıyordu, bu yüzden bize birer tane getirmeyi düşündüm. 41 00:06:51,590 --> 00:06:54,069 Düşünme şeklini beğeniyorum. 42 00:06:59,263 --> 00:07:01,265 Ne? 43 00:07:01,365 --> 00:07:03,902 Birinizin sürmesine izin vereceğim. Endişelenmeyin. 44 00:07:04,002 --> 00:07:06,411 Sabaha kadar ayık kaldığın sürece. 45 00:07:06,511 --> 00:07:07,593 Sabaha mı? 46 00:07:07,693 --> 00:07:10,475 Yeah, şimdi ayrılmak için çok geç. Sabaha gitmek zorundayız. 47 00:07:10,575 --> 00:07:14,174 - Ne demek çok geç? - Nancy, dört saat geç kaldın. 48 00:07:14,446 --> 00:07:16,315 Dün gece çalışmam gerekiyordu. 49 00:07:16,415 --> 00:07:20,362 Telefon olarak adlandırılan harika bir icat var. 50 00:07:21,885 --> 00:07:24,690 Belki de sabah ayrılmak o kadar da kötü bir fikir değildir. 51 00:07:24,790 --> 00:07:28,293 Hadi, Annie. Sana odanı göstereyim. 52 00:07:28,393 --> 00:07:32,401 Sanırım arabadan eşyalarımı almalıyız o zaman. 53 00:07:38,403 --> 00:07:42,708 Yeah, içmeye başlıyorum. Uzun bir gece olacak. 54 00:07:42,808 --> 00:07:46,388 Yeah, uzun bir hafta sonu demek istiyorsun. 55 00:07:53,834 --> 00:07:55,170 Teşekkür ederim. 56 00:07:55,270 --> 00:07:59,090 Pekala, teleferiğe binmek kulağa eğlenceli geliyor. Başka ne var? 57 00:07:59,190 --> 00:08:02,828 Pazar günü kayak yapacağız. Zaten rezervasyonlarımızı yaptırdım. 58 00:08:03,328 --> 00:08:05,730 Sadece dört kişilik rezervasyon yaptırdım. 59 00:08:05,830 --> 00:08:07,933 Üzgünüm. Ben gelmemeliydim. 60 00:08:08,033 --> 00:08:12,371 Tabii ki gelmelisin. Bu bir kız hafta sonu ve sen de bir kızsın. 61 00:08:12,471 --> 00:08:16,684 Tamamdır, Annie, gerçekten. Ne kadar çok sevindirici. 62 00:08:19,827 --> 00:08:22,314 Hey, evde içilmiyor. 63 00:08:22,414 --> 00:08:24,533 Nance, daha bırakmadığına inanamıyorum. 64 00:08:24,633 --> 00:08:27,063 Nancy, ne kötü bir alışkanlık. 65 00:08:28,686 --> 00:08:31,739 Kocandan ayrılalı ne kadar oldu? 66 00:08:31,839 --> 00:08:36,028 - Üç ay. - İkiniz ne zamandır beraberdiniz? 67 00:08:36,128 --> 00:08:41,299 Aslında lisede sevgiliydik, on iki yıl kadar. 68 00:08:41,899 --> 00:08:44,335 Hayal bile edemiyorum. 69 00:08:44,435 --> 00:08:47,873 Tabii ki hayal edemezsiniz. Hiç erkek arkadaşın bile olmamıştı. 70 00:08:47,973 --> 00:08:51,810 Benim de. Sadece internette hepsini yayınlamıyorum. 71 00:08:51,910 --> 00:08:56,703 Nancy'nin varlığını kabul etmeyen erkek arkadaşı gibi olmalı. 72 00:08:59,450 --> 00:09:01,720 Şu an uyanıyor mu? 73 00:09:01,820 --> 00:09:06,334 Ben uyanığım. Sadece seni görmezden geliyorum. 74 00:09:07,491 --> 00:09:10,745 Ben yatağa gidiyorum. Dün gece fazla uyumadım. 75 00:09:10,845 --> 00:09:13,259 Yeah, çok şaşırdım. 76 00:09:15,065 --> 00:09:17,970 - İyi geceler. - İyi geceler. 77 00:09:18,770 --> 00:09:23,175 Biliyorsun, öyle gibi gözükmeyebilir, ama eskiden en iyi arkadaşımızdı. 78 00:09:23,275 --> 00:09:26,144 Aynı blokta birlikte bile yaşadık. 79 00:09:26,544 --> 00:09:32,117 Hanımlar bana kız kardeşlerimden hatırlatır ve ben sürekli hareket ederken kullanırdık. 80 00:09:32,217 --> 00:09:35,988 Evet, tam da neye benziyorduk kızkardeşler. 81 00:09:36,088 --> 00:09:39,351 - Bu güzel olmalı. - Ara sıra. 82 00:09:40,341 --> 00:09:44,647 Pekâlâ, tamam, ben başımı yastğa koymaya gidiyorum. 83 00:09:45,397 --> 00:09:49,067 Peki, bir çok şey için teşekkür ederim bayanlar. Bunu takdir ediyorum. 84 00:09:49,167 --> 00:09:51,880 - Tabii ki. - Evet tabi ki. 85 00:09:52,169 --> 00:09:54,740 Sanırım ben de uyuyacağım çünkü sabah uyanmakta 86 00:09:54,840 --> 00:09:58,187 - zorlanıyorum, o yüzden... - Bunu biliyoruz. 87 00:10:01,212 --> 00:10:04,332 Üzgünüm, sen Nancy'yle aynı odada kalacaksın. 88 00:10:04,432 --> 00:10:07,018 Gerçi uyuyor. Isırmaz. 89 00:10:07,118 --> 00:10:09,154 Bence de öyle bayanlar. 90 00:10:09,254 --> 00:10:11,333 - İyi geceler. - İyi geceler. 91 00:10:47,691 --> 00:10:51,807 Beni çok korkuttun. Aman Tanrım. 92 00:10:52,462 --> 00:10:56,552 - Burada ne işin var? Üzgünüm, seni korkutmak istemedim. 93 00:11:05,442 --> 00:11:08,805 - Bu kadar sürtük olduğum için üÜzgünüm Daniela. - Sorun değil. 94 00:11:08,905 --> 00:11:12,760 Tam olarak davet edilmişim gibi değil, biliyorsun. 95 00:11:17,922 --> 00:11:20,525 Kimsenin umrunda olmadığı görülüyor. 96 00:11:20,625 --> 00:11:23,862 Her zaman kıçı kadar büyük bir sopası vardır. 97 00:11:23,962 --> 00:11:28,042 Bilirsin, ikinizin de birbirinizden pek hoşlanmadığınızı fark ettim. 98 00:11:28,999 --> 00:11:31,303 Artık ortak bir şeyimiz yok. 99 00:11:31,403 --> 00:11:34,190 O zaman bu hafta sonunu neden yapıyorsun? 100 00:11:38,275 --> 00:11:42,023 Daha önce olanlar hakkında hep suçluluk duygusu duyuyorum. 101 00:11:42,980 --> 00:11:47,596 Sormaya korkuyorum ama. O zavallı kıza ne yaptın? 102 00:11:49,319 --> 00:11:53,091 Lisedeyken onun kilolarıyla alay ettik. 103 00:11:53,191 --> 00:11:55,093 Kimin, Daniela'nın mı? 104 00:11:55,193 --> 00:11:57,195 Ama o şişman değil ki. 105 00:11:57,295 --> 00:12:00,598 Daha sonra zayıfladı. 90 kilonun üstündeydi. 106 00:12:00,698 --> 00:12:03,768 Ne? Aman Tanrım. 107 00:12:03,868 --> 00:12:08,474 O kadar büyük olduğunu hayal bile edemezdim. Belki biraz daha kalın, bilirsin. 108 00:12:10,074 --> 00:12:12,861 - Ne yapıyorsun? - Sadece sigara içiyorum. 109 00:12:12,961 --> 00:12:15,213 Peki, uyusan iyi olur, böylece erken kalkabiliriz. 110 00:12:15,313 --> 00:12:19,251 - Uyuyacağız. - Annenle başın derde girsin istemezsin. 111 00:12:19,351 --> 00:12:21,597 Yeah, değil mi? 112 00:12:27,791 --> 00:12:32,064 Pekala, şaplak yemek istemiyorum. 113 00:12:32,864 --> 00:12:35,714 Yeah, eminim sen de istemezsin. 114 00:12:47,611 --> 00:12:50,548 Bunun bu kadar uzak olmasını beklemiyordum. 115 00:12:50,648 --> 00:12:54,352 - Bir parça kek. - Güzel, bil bakalım, kek sevmem. 116 00:12:54,452 --> 00:12:57,723 Nancy, bana karşı dürüst ol, daha önce bunu yaparken hiç düştün mü? 117 00:12:57,823 --> 00:13:03,628 Hayır! Hayır, bak, fiziksel olarak imkansız. Güvenli bir şekilde bağlanmışsın. 118 00:13:03,828 --> 00:13:07,433 Tamam mı? Bunu yaparken aşağıya asla bakmayacaksın. 119 00:13:07,533 --> 00:13:12,114 Tamam. Geri çekilin, koşum takımı. 120 00:13:12,759 --> 00:13:14,221 - Tut. - Anladın. 121 00:13:14,321 --> 00:13:15,609 - Bu gibi, değil mi? - Yeah. 122 00:13:15,709 --> 00:13:16,910 - Tamam. - Bunu yapabilirsin. 123 00:13:17,010 --> 00:13:19,221 İşte gidiyorum. 124 00:13:20,811 --> 00:13:25,637 - Daha hızlı gidebilmek için dizlerini yukarı kaldır! - Neden bunu yapmak isteyeyim? 125 00:13:26,884 --> 00:13:29,965 - Hazır mısın? - Yeah. 126 00:13:33,991 --> 00:13:36,603 Tamamdır, hepsine bağlanmışsın. 127 00:13:38,662 --> 00:13:40,740 Geronimo! 128 00:13:48,773 --> 00:13:51,353 ¡Jueputa! 129 00:13:54,311 --> 00:13:56,124 Tamam. 130 00:14:06,690 --> 00:14:10,705 - Bunu sana mı aldı? - Onun aldığını biliyorsun. 131 00:14:26,293 --> 00:14:29,464 - Turist tuzağı. - Görmek isterim. 132 00:14:29,814 --> 00:14:31,616 Tamam. 133 00:14:32,116 --> 00:14:34,653 Tabiatın kokusunu gerçekten seviyorum. 134 00:14:34,753 --> 00:14:38,990 Yeah, kıyafetlerinin üzerinden parfümün kokusunu zar zor alabiliyorum, Steph. 135 00:14:39,090 --> 00:14:42,560 - Hazırmısınız millet? - Elbette. Şimdi nereye? 136 00:14:42,660 --> 00:14:45,430 - Şey, ben acıktım. - Yeah, ben de. 137 00:14:45,530 --> 00:14:49,301 - O küçük kasabayı geçtik. - Arabayı ne tarafa sürelim... 138 00:14:49,401 --> 00:14:52,480 Eminim sonunda bir şeyler buluruz, değil mi? 139 00:15:33,644 --> 00:15:35,346 Arabada bir sorun mu var? 140 00:15:35,446 --> 00:15:37,582 Hayır, belki yürümeliyiz diye düşündüm. 141 00:15:37,682 --> 00:15:38,916 Ne? 142 00:15:39,016 --> 00:15:40,822 Dün bana bahsettiğin iz bu mu? 143 00:15:40,922 --> 00:15:43,688 Yeah, sadece üç millik hatta. 144 00:15:43,788 --> 00:15:47,359 Daniela, kimse şu an bunu yapmak istemiyor. Yürüyüşe yarın çıkabiliriz. 145 00:15:47,459 --> 00:15:52,697 - Hayır, yarın kanoya bineceğiz, hatırladın mı? - Biliyor musun Nancy? Eğlenceli olabilir. 146 00:15:52,797 --> 00:15:56,534 Sanırım buraya açık hava faaliyetleri yapmak için geldik. Doğru mu? 147 00:15:56,634 --> 00:15:59,547 Sizlerin kararı ne olursa olsun bana uyar. 148 00:16:02,873 --> 00:16:05,343 İyi. Her neyse. 149 00:16:05,443 --> 00:16:07,478 Tamam. Herkesin su şişesi var mı? 150 00:16:07,578 --> 00:16:11,394 Bekle, eğer gideceksek, protein çubuğu alsam iyi olur, acıktım çünkü. 151 00:16:25,929 --> 00:16:28,633 Üzgünüm. Belki de seni getirmemeliydim. 152 00:16:28,733 --> 00:16:31,936 Birşey yok Aslında arkadaşlarından hoşlanıyorum. 153 00:16:32,036 --> 00:16:34,906 İçimizden birinin bunu yapmasına sevindim. 154 00:16:35,606 --> 00:16:38,943 Tamam. Her birimiz için bir tane var. 155 00:16:39,043 --> 00:16:42,148 Pekala, bu taraftan. 156 00:16:43,048 --> 00:16:46,167 Emin misin? Bu bana bir iz gibi gözükmüyor, Dani. 157 00:16:46,267 --> 00:16:48,813 Bu doğal bir iz. 158 00:16:49,003 --> 00:16:51,553 Haydi. Beni takip edin. 159 00:16:52,557 --> 00:16:55,424 Bu çok kötü bir fikir. 160 00:16:59,397 --> 00:17:02,677 Saçmalık. Yağmur yağmaya başlıyor. 161 00:17:03,233 --> 00:17:05,103 Bir başlığım bile yok. 162 00:17:05,203 --> 00:17:08,884 - Daniela beni bu işin içine nasıl soktun? - Üzgünüm, Gem. 163 00:17:10,075 --> 00:17:12,393 Bu gezinin bu şekilde olacağını bilseydim... 164 00:17:12,493 --> 00:17:15,479 Her neyse benden daha fazlasına ihtiyacın yok gibi, Gem. 165 00:17:15,579 --> 00:17:17,848 Bu çılgınca. 166 00:17:17,948 --> 00:17:21,853 - Bundan nefret ediyorum. - Hava soğuyor. 167 00:17:21,953 --> 00:17:24,956 Aslında venti sıcak çikolata kullanabilirim. 168 00:17:25,056 --> 00:17:29,921 - Ne kadar uzun? - Sanırım iyiyiz. Şurada. 169 00:17:36,133 --> 00:17:39,380 Bekleyin. Bekleyin çocuklar. 170 00:17:40,737 --> 00:17:43,608 Bu doğru olamaz. Üç milden daha uzun oldu. 171 00:17:43,708 --> 00:17:46,093 Yağmurda yürümekten bıktım. 172 00:17:46,193 --> 00:17:49,464 Biliyorsun, çok daha fazla değil. Hemen orada. 173 00:17:49,564 --> 00:17:52,267 Hayır, durup su içmem lazım. 174 00:17:52,417 --> 00:17:54,262 Yeah. 175 00:18:05,729 --> 00:18:09,684 Ciddi misin? Nefessiz olduğuna şüphe yok, Nancy. 176 00:18:11,184 --> 00:18:15,766 Durmuşken, makyajımı kontrol edeyim. 177 00:18:16,140 --> 00:18:18,627 Biraz dokunabilirsin. 178 00:18:18,943 --> 00:18:22,948 Hey, sanki sonsuza kadar yürüyoruz gibi. Bunun doğru yol olduğuna emin misin? 179 00:18:23,048 --> 00:18:26,284 Bu yürüyüşü daha önce yapmıştım. Gerçekten çok yakınız. 180 00:18:26,384 --> 00:18:28,820 Öyleyse doğru yoldan gittiğimizden eminsin. 181 00:18:28,920 --> 00:18:32,090 Evet, gayet eminim. 182 00:18:32,190 --> 00:18:35,427 - Oldukça eminsin? - Dinleyin çocuklar... 183 00:18:35,527 --> 00:18:39,864 ormanın hemen ilerisinde muhteşem bir manzara var. 184 00:18:39,964 --> 00:18:42,633 - Bu koku da ne? - Yeah, kokuyu alıyorum. 185 00:18:42,733 --> 00:18:45,012 Evet, bu da ne? 186 00:18:45,620 --> 00:18:48,332 Bir şeyin ölüsü gibi kokuyor. 187 00:18:49,272 --> 00:18:51,109 Berbat. 188 00:18:51,209 --> 00:18:53,579 - Ona ne oldu acaba? - Hey! 189 00:18:53,679 --> 00:18:56,948 Açıkçası büyük bir hayvan onu öldürmüş. Bu ormanda ayılar var. 190 00:18:57,048 --> 00:19:01,085 - Burada ayılar var mı? - Sanırımi, yeah, bir ormandayız. 191 00:19:01,185 --> 00:19:03,955 Hey, o halde neden burada yürüyüş yapıyoruz? 192 00:19:04,055 --> 00:19:07,125 Çünkü alışveriş merkezinde yürümek yürüyüş sayılmaz. 193 00:19:07,225 --> 00:19:10,928 Üzgünüm, Prenses. Pekala, devam edelim. 194 00:19:11,028 --> 00:19:13,722 - Siz çocuklar çok sevimlisiniz. - Aman Tanrım. Yağmur yağıyor. 195 00:19:13,822 --> 00:19:16,610 Hepinizin yüzünden burada sıkışıp kaldım. 196 00:19:30,080 --> 00:19:33,394 Gördünüz mü? Buna değer olduğunu söylemiştim. 197 00:19:43,293 --> 00:19:46,508 Bak, daha çok ağaç. 198 00:19:48,465 --> 00:19:52,837 Bu iyi. Çok fazla su içmemeliydim. 199 00:19:52,937 --> 00:19:56,474 Tutun yoksa ayılarla oraya gidersin. 200 00:19:56,874 --> 00:19:59,244 Sanırım bu şansı kullanmam gerekecek. 201 00:19:59,344 --> 00:20:01,396 Tuvalet kağıdı olan var mı? 202 00:20:01,496 --> 00:20:05,243 - Hayır. - Kurulaman gerekecek. 203 00:20:06,483 --> 00:20:09,654 Hey, bu kadar zor olmaman gerektiğini biliyorsun. 204 00:20:09,954 --> 00:20:13,201 Yeah, tamam, bahsettiğimiz Nancy bu. Elbette öyle. 205 00:20:13,301 --> 00:20:17,562 Kalbini incinmeden korumak için o muazzam duvarını koymak zorunda. 206 00:20:17,662 --> 00:20:23,191 Annie burada... part barmaid ve part psikoterapistin bir parçası, anladın mı? 207 00:20:23,291 --> 00:20:26,871 Elbette anladım. Hepimiz iyi barmaidleriz. 208 00:20:26,971 --> 00:20:29,407 Tamam, çocuklar, gördük. Hadi devam edelim. 209 00:20:29,507 --> 00:20:32,187 Bekle, bir fotoğraf çekeyim! 210 00:20:32,477 --> 00:20:36,354 Sen ve resimlerin. Yemin ederim ki bu kadın 211 00:20:36,454 --> 00:20:39,217 fotoğrafıı profiline göndermeden tuvalete gitmez. 212 00:20:39,317 --> 00:20:43,297 En azından yarı çıplak resimler değiller. 213 00:20:48,558 --> 00:20:52,829 Cidden mi? İki saniye bekleyemez miydiniz? 214 00:21:05,675 --> 00:21:07,489 Çocuklar. 215 00:21:09,579 --> 00:21:12,650 - Çocuklar! - Evet, gördük Gem. Bu güzel. 216 00:21:12,750 --> 00:21:17,388 - Hayır, daha önce bu yoldan gittik. - Her şey birbirine benziyor. 217 00:21:17,488 --> 00:21:21,626 - Ben de bunu söylüyorum. - Hayır, tamamıyla aynı görünüyor. 218 00:21:21,726 --> 00:21:25,673 Tamam, bana telefonunu ver. Çektiğin fotoğrafı görelim. 219 00:21:35,472 --> 00:21:38,319 Sanırım telefonumu kaybettim. 220 00:21:44,281 --> 00:21:46,495 Hey, dahi... 221 00:21:47,095 --> 00:21:49,131 - bu mu? - Aman Tanrım. 222 00:21:49,231 --> 00:21:52,356 Harika, çocuklar, bu ispatlıyor. Daha önce geçtiğimiz aynı noktadayız. 223 00:21:52,456 --> 00:21:54,325 Çember mi çiziyoruz? 224 00:21:54,425 --> 00:21:57,795 Hayır, hayır, hayır, nasıl olabilir? Her zaman düz yürüyorduk. 225 00:21:58,295 --> 00:22:02,367 Biliyordum! Nereye gittiğini bilmiyorsun. 226 00:22:03,167 --> 00:22:06,605 Yani bana bir yerde yanlış döndüğümüzü mü söylüyorsun? 227 00:22:07,905 --> 00:22:09,073 Açılmıyor. 228 00:22:09,173 --> 00:22:14,178 Hayır, orayı kontrol edeceğim, tanıdık bir şey görüp görmediğime bakacağım, tamam mı? 229 00:22:14,844 --> 00:22:17,058 Açım. 230 00:22:18,281 --> 00:22:21,785 Hey, benimkini ver bana. 231 00:22:21,885 --> 00:22:23,764 Ne? 232 00:22:24,053 --> 00:22:26,657 Herkes için bir tane getirdim demiştin. 233 00:22:26,757 --> 00:22:29,822 Kaybetmeden önceydi o. 234 00:22:29,927 --> 00:22:32,896 Kusura bakma. Ne biliyor musun? İşte bu. 235 00:22:32,996 --> 00:22:37,135 Buraya gelip bizi buradan çıkaracak birini arayacağım. 236 00:22:37,235 --> 00:22:41,739 Yeah. Onlara ağacın hemen yanında bizi bulabileceklerini söyle. 237 00:22:41,839 --> 00:22:44,541 Kahretsin, telefonum da ölü. 238 00:22:44,641 --> 00:22:46,744 Lanet olsun. Telefonum ölü. 239 00:22:46,844 --> 00:22:50,315 Muhtemelen sinyal veya başka bir şey ararken bataryası bitti. 240 00:22:50,415 --> 00:22:54,185 Ayrılmadan önce şarj ettiğime yemin edebilirim. 241 00:22:54,485 --> 00:22:56,364 Senin ki? 242 00:23:04,160 --> 00:23:06,030 I-ıh! 243 00:23:06,630 --> 00:23:09,667 Pekala millet. Düzelmeye başlıyor. 244 00:23:09,767 --> 00:23:13,304 Sanırım bu yönde devam edersek, bizim için iyi olur. 245 00:23:13,404 --> 00:23:17,475 - Peki. Telefonun çalışıyor mu? - Arabada şarja bıraktım. 246 00:23:17,575 --> 00:23:19,677 Neden arabada bıraktın? 247 00:23:19,877 --> 00:23:23,181 Burada herzaman bir resepsiyon var gibi görünmüyor. 248 00:23:23,281 --> 00:23:26,327 Hadi, yürümeye devam edelim. 249 00:23:31,654 --> 00:23:33,958 Bunlar senin lanet arkadaşların. 250 00:23:34,058 --> 00:23:36,438 Hatırlatma bana. 251 00:24:18,168 --> 00:24:19,737 - Bekle! - Yanlış olan ne? 252 00:24:19,837 --> 00:24:22,102 - Bunu hissedemiyor musunuz? - Neden bahsediyorsun? 253 00:24:22,202 --> 00:24:25,715 - Kıpırdama! - Bu ne? Bacağım! Aman Tanrım! 254 00:24:25,815 --> 00:24:28,627 - Nancy, bacağım! - Ne yapacağız? 255 00:24:28,727 --> 00:24:30,632 - Sırığı kırmamız gerekecek. - Nasıl? 256 00:24:30,732 --> 00:24:34,385 - Bana dokunma, dokunma bana. - Tamam. 257 00:24:34,485 --> 00:24:38,056 Onu kaldırıp sırığı çıkartmamız gerekecek. 258 00:24:38,156 --> 00:24:40,691 Çocuklar, çok kanadı. 259 00:24:40,791 --> 00:24:43,878 Uyluğunun etrafında yaranın üstünde bir turnike yapmalıyız. 260 00:24:44,328 --> 00:24:47,241 Turnike olarak ne kullanabiliriz? 261 00:24:47,798 --> 00:24:50,333 İşte, bunu kullan. 262 00:24:50,433 --> 00:24:53,232 Çok acıtıyor. 263 00:24:55,972 --> 00:24:58,452 Beklemede kal, tamam mı? 264 00:25:04,848 --> 00:25:07,962 Haydi. Çocuklar yardım etmeniz gerek. 265 00:25:10,820 --> 00:25:14,702 Pekâlâ, üç deyince. Tamam mı? 266 00:25:15,575 --> 00:25:18,956 Bir, iki, üç. 267 00:25:28,773 --> 00:25:31,919 Dikkat. Dikkatlice. 268 00:25:35,512 --> 00:25:40,117 Çocuklar, söylemekten nefret ediyorum ama... Karanlıklaşıyor, yürümeye devam etmeliyiz. 269 00:25:40,217 --> 00:25:42,540 Şimdi nasıl devam etmemiz gerekiyor, Daniela? 270 00:25:42,920 --> 00:25:45,523 Şimdi her zamankinden daha fazla. Buradan gitmeliyiz. 271 00:25:45,623 --> 00:25:48,359 İlk baştan bu aptal yürüyüşte olmamız gerekiyordu. 272 00:25:48,459 --> 00:25:51,495 Durun, ikiniz. Dövüşmeniz şu an hiçbir şeye yardım etmeyecek. 273 00:25:51,595 --> 00:25:54,365 Sadece Annie'yi buradan çıkarmalıyız. 274 00:25:54,465 --> 00:25:57,868 Belki onu aşağıya indirebiliriz. - Peki bunu nasıl yapacağız? 275 00:25:57,968 --> 00:26:01,238 Demek oluyor ki şu ana kadar neredeyse dört saatten fazla kaldık. 276 00:26:01,338 --> 00:26:04,942 - Çocuklar, tamamen kaybolduk. - Kaybolduğumuz yok. 277 00:26:05,042 --> 00:26:07,011 Şunu söylemeyi kes! 278 00:26:07,111 --> 00:26:10,981 Pekâlâ, farzedelim bir çiftimiz gidip yardım bulmayı denese. 279 00:26:11,081 --> 00:26:14,351 Tamam, siz gidin, burada Annie ile birlikte kalacağım. 280 00:26:14,451 --> 00:26:15,953 Evet, ben de burada kalacağım. 281 00:26:16,053 --> 00:26:19,997 Hayır, onlarla git. Şu an suratını görmek istemiyorum. 282 00:26:21,057 --> 00:26:22,927 Tamam. 283 00:26:23,027 --> 00:26:24,962 Annie, çok üzgünüm. 284 00:26:25,062 --> 00:26:27,330 Sorun değil. 285 00:26:27,530 --> 00:26:31,713 - Hadi, Dani. - Elimizden geldiğince çabucak döneceğiz. 286 00:26:32,703 --> 00:26:34,482 Acele edin. 287 00:26:40,944 --> 00:26:44,181 Kendini hırpalama, Dani. Bu senin hatan değil. 288 00:26:44,281 --> 00:26:48,896 - Bizi kaybettirdi. - Annie'nin düşmesi onun hatası değil. 289 00:26:59,362 --> 00:27:02,366 Hey çocuklar, bakın! 290 00:27:02,466 --> 00:27:04,478 Haydi! 291 00:27:09,406 --> 00:27:11,219 Kimse var mı? 292 00:27:13,509 --> 00:27:15,346 Kimse var mı? 293 00:27:15,446 --> 00:27:19,527 - Açık. Içeri girmeli miyim? - Hayır, ya içeride birisi varsa? 294 00:27:25,422 --> 00:27:29,560 - İçeride kimsenin olduğunu sanmıyorum. - Ama belki içeride telefon vardır. 295 00:27:29,660 --> 00:27:33,557 Çocuklar, şaka mı yapıyoruz? Burası yıllar önce terk edilmiş. 296 00:27:34,765 --> 00:27:38,284 Merhaba? Burada kimse var mı? 297 00:27:38,384 --> 00:27:40,704 Hadi, günışığını boşa harcıyoruz. Yürümeye devam etmeliyiz. 298 00:27:40,804 --> 00:27:44,479 - Evet, Dani, haklı. Hadi gidelim. - Hayır, hayır, sadece bir saniye bekle. 299 00:27:45,642 --> 00:27:48,055 Stephanie, haydi. 300 00:27:49,712 --> 00:27:51,559 Alo? 301 00:27:52,348 --> 00:27:54,161 Lanet olsun. 302 00:28:01,424 --> 00:28:04,461 - Telefon yok. - Sana söyledim. 303 00:28:04,561 --> 00:28:06,406 Tamam. 304 00:28:18,007 --> 00:28:20,221 Hangi yöne? 305 00:28:22,244 --> 00:28:25,282 - Bilmiyorum. - Bu yürüyüşü daha önce yaptığını sanmıştım. 306 00:28:25,382 --> 00:28:28,619 Evet, ama aylar önceydi. Tam olarak hatırlamıyorum. 307 00:28:28,719 --> 00:28:32,122 Tamam, bir yöne gidelim ve bu işe yaramazsa 308 00:28:32,222 --> 00:28:36,204 - geri dönüp diğer yöne gideriz. - İyi. 309 00:28:37,360 --> 00:28:40,373 - Önce sağdan başlayalım. - Tamam. 310 00:28:59,649 --> 00:29:02,363 Üşüyorum gerçekten. 311 00:29:03,185 --> 00:29:07,501 Yeah, güneş battığına göre hava soğuyacaktır. 312 00:29:10,159 --> 00:29:14,374 Sence kızlar yakında döner mi? 313 00:29:14,865 --> 00:29:17,277 Bilmiyorum. 314 00:29:18,701 --> 00:29:21,204 Çok karanlık. 315 00:29:21,804 --> 00:29:23,751 Endişelenme. 316 00:29:24,375 --> 00:29:28,389 El feneri getirdim. 317 00:29:32,680 --> 00:29:35,796 Sahiden hazırlıklı mı geldin? 318 00:29:36,119 --> 00:29:40,057 Hayır. Daniela'nın evinden onunla seks yapmak için aldım. 319 00:29:40,457 --> 00:29:42,326 Oh, hayır. 320 00:29:43,026 --> 00:29:45,172 Lütfen, hayır. 321 00:29:47,063 --> 00:29:49,066 Bu nasıl mümkün olabilir? 322 00:29:49,166 --> 00:29:52,503 Bekle, neden o yönden geldiniz çocuklar? 323 00:29:52,603 --> 00:29:56,859 Yani siz henüz bir çıkış yolu bulamadınız mı? 324 00:29:57,541 --> 00:30:01,711 Hayır, Annie, biz...biz bir şekilde etrafımızda tekrar çember çizdik. 325 00:30:01,811 --> 00:30:05,249 Çataldan sola gitmeliydik. 326 00:30:05,549 --> 00:30:07,251 Yani yardım bulamadınız mı? 327 00:30:07,351 --> 00:30:11,021 Hayır, belli ki bulamadık, sadece çılgınca büyük bir daire çizdik. 328 00:30:11,121 --> 00:30:15,160 Nancy, ben çok üşüyorum. Çok soğuk. 329 00:30:16,260 --> 00:30:18,429 Çocuklar, Annie'yi koruyacak bir şeyler bulmamız gerekiyor. 330 00:30:18,529 --> 00:30:21,098 Bu gece dışarısı sıfırın altına düşecek. 331 00:30:21,198 --> 00:30:23,701 İleride bir kulübe var. 332 00:30:23,801 --> 00:30:26,670 Demek istediğim, gece için en azından bir tür barınak, değil mi? 333 00:30:26,770 --> 00:30:30,307 - Ne kadar uzakta? - Bilmiyorum. Belki yarım mil olabilir. 334 00:30:30,407 --> 00:30:33,243 - Yeah. - Tamam. 335 00:30:33,343 --> 00:30:35,646 Tamam, biri Annie'yi taşımama yardım etsin. 336 00:30:35,746 --> 00:30:37,780 Ben ederim. 337 00:30:37,880 --> 00:30:40,695 Steph, sırt çantamı al. 338 00:30:43,452 --> 00:30:47,486 Tamam. Haydi. Bunu yapabilirsin. Haydi. 339 00:30:49,159 --> 00:30:52,573 Bekle, bekleyin, bekleyin, tamam. 340 00:31:14,250 --> 00:31:16,564 Adımına dikkat et. 341 00:31:19,655 --> 00:31:21,893 Dikkatli ol. 342 00:31:22,793 --> 00:31:24,995 Bekle, bekle, bekle. 343 00:31:25,095 --> 00:31:27,809 Neredeyse geldik. Bunu yapabilirsin. 344 00:31:34,672 --> 00:31:36,752 Devam et. 345 00:31:38,841 --> 00:31:41,021 Dikkatli ol. 346 00:31:43,579 --> 00:31:46,450 Hey, sanırım ben devam edeceğim. 347 00:31:46,550 --> 00:31:50,187 Ne? Gece boyunca yürüyecek misin? Dışarısı buz gibi, Steph. 348 00:31:50,287 --> 00:31:54,191 Yeah, ama Annie halsiz ve üşümüş hissediyor. 349 00:31:54,291 --> 00:31:58,362 Demek istediğim, dışarısı soğuk, ama içeride daha ısınmış olur. 350 00:31:58,462 --> 00:32:00,964 Ya da o üşüyor çünkü çok fazla kan kaybediyor 351 00:32:01,064 --> 00:32:03,300 şu an vücut ısısını kaybediyor. 352 00:32:03,400 --> 00:32:08,148 Steph, eğer gece boyunca yürürsek, hiçbirimiz bunu başaramaz. 353 00:32:09,639 --> 00:32:13,447 - Sırt çantam nerede? Sigaraya ihtiyacım var. - İşte. 354 00:32:14,110 --> 00:32:18,158 Böyle bir zamanda gerçekten sigara içecek misin? 355 00:32:20,983 --> 00:32:22,919 Affedersin. 356 00:32:23,019 --> 00:32:25,465 Siz çocuklar. 357 00:32:30,860 --> 00:32:34,690 - O nasıl? - Gerçekten halsiz. 358 00:32:40,137 --> 00:32:43,173 Tanrım, burası ne zamandır boştu? 359 00:32:43,273 --> 00:32:46,777 - Kim bilir? - Yiyecek var mı biliyor musun? 360 00:32:46,877 --> 00:32:49,480 Bilmiyorum, ne su var ne de elektrik. 361 00:32:49,580 --> 00:32:52,650 Yine de mum buldum. 362 00:32:53,850 --> 00:32:57,187 Lavaboda kirli bulaşıklar var. Her şey her yerde. 363 00:32:57,287 --> 00:32:59,580 Sanki her şeyi bir günün ardında bırakmışlar gibi. 364 00:32:59,680 --> 00:33:01,754 Tanrım. 365 00:33:10,099 --> 00:33:12,412 Ne kadar yapışkan. 366 00:33:14,337 --> 00:33:16,885 Her şeyin günü geçmiş. 367 00:33:20,210 --> 00:33:23,030 O kadar açım ki şansımı deneyeceğim. 368 00:33:23,130 --> 00:33:25,366 Bunu yapmak istemezsin. Muhtemelen daha da hasta olursun. 369 00:33:25,466 --> 00:33:27,945 Tamıamen işleri daha da kötüleştirir. 370 00:33:33,990 --> 00:33:38,062 Hey, bu sadece bir yıl önce sona ermiş. 371 00:33:38,262 --> 00:33:42,152 Bunu yiyeceğim. Bundan daha fazla süresi dolmuş olan şeyleri yemişimdir. 372 00:33:42,332 --> 00:33:45,134 Ayrıca, protein çubukları da var. 373 00:33:45,234 --> 00:33:48,349 Benim hiç kalmadı. 374 00:33:50,039 --> 00:33:53,010 Ne? Seni bencil, şıllık. 375 00:33:53,110 --> 00:33:55,578 Bunun olacağını bilmiyordum. 376 00:33:55,678 --> 00:33:59,958 Sakin olun! Dışarıya çıktığımızda, birkaç meyve falan buluruz. 377 00:34:01,251 --> 00:34:04,921 Hayallerini mahvetmek istemem, Einstein, ama kıştayız. 378 00:34:05,021 --> 00:34:07,790 Bu ağaçlarda hiç yaprak yok, meyve çok daha az. 379 00:34:07,890 --> 00:34:10,636 Yiyebileceğimiz bir şey olmalı. 380 00:34:12,329 --> 00:34:16,333 Evet, yediğimiz bir şey olmalı. 381 00:34:16,933 --> 00:34:19,770 Tamam, yanılmışım yani. 382 00:34:19,870 --> 00:34:22,673 Bugün çok şey oldu. 383 00:34:23,073 --> 00:34:25,375 Sabah olur olmaz yola koyulacağım. 384 00:34:25,475 --> 00:34:29,379 Bu sefer gitmeli ve yolu bulmalıyız. 385 00:34:29,679 --> 00:34:33,860 Bunu söyleyip durmandan bıktım. 386 00:34:34,984 --> 00:34:38,566 Yeah, yaşlanmaya başladı. 387 00:34:40,990 --> 00:34:43,326 Biraz yorgunum. 388 00:34:43,426 --> 00:34:46,662 Sanırım gidip uyuyacağım. 389 00:34:46,762 --> 00:34:49,275 Yeah, dinlen, Annie. 390 00:35:04,914 --> 00:35:09,386 Aman Tanrım. Kanaması hala devam ediyor. 391 00:35:09,486 --> 00:35:13,966 Ne? Belki turnike yeterince sıkı değildir. 392 00:35:22,498 --> 00:35:25,136 Burada yaşayan aileye ne olduğunu merak ediyorum. 393 00:35:25,236 --> 00:35:28,272 Herşeyi arkalarında bırakmışlar. 394 00:35:28,472 --> 00:35:31,241 Belki de lanettir. 395 00:35:31,341 --> 00:35:32,943 Ne laneti? 396 00:35:33,043 --> 00:35:35,679 Çelik halatlı yerde bir broşür vardı. 397 00:35:35,779 --> 00:35:37,648 Tamam, ne yazıyordu? 398 00:35:37,748 --> 00:35:41,063 Burada eski bir değirmen olduğunu ve değirmende çok kötü şeyler olduğunu. 399 00:35:41,184 --> 00:35:44,862 - Ne gibi? - Suları çok kirlettikllerini, 400 00:35:44,962 --> 00:35:49,080 tüm bitki örtüsünün öldüğünü, tüm vahşi hayatın öldüğünü. 401 00:35:49,191 --> 00:35:51,461 Yani bu yerin lanetli olduğunu söylüyorlar. 402 00:35:51,561 --> 00:35:54,797 Yeah, bana çok bitki örtüsü varmış gibi görünüyor. 403 00:35:54,897 --> 00:35:57,685 Alanın mucizevi bir dönüş yaptığını söylüyorlar. 404 00:35:57,785 --> 00:36:01,605 - Aynı broşürü okudun mu? - Son gelişimde duymuştum. 405 00:36:01,705 --> 00:36:04,073 Peki bu lanet ne? 406 00:36:04,173 --> 00:36:10,147 Toprak yenileninceye kadar kimsenin burada olamayacağını söylüyorlar. 407 00:36:10,247 --> 00:36:15,052 Kısa süre sonra, değirmen alev aldı ve sahibi de dahil olmak üzere içerideki herkes öldü. 408 00:36:15,152 --> 00:36:17,955 Yeah, ormanda birçok acayip kaza oldu. 409 00:36:18,055 --> 00:36:21,627 Broşürde bir sürü tedbir ve getirmeniz gereken şeyler yazıyordu 410 00:36:21,727 --> 00:36:25,862 - yürüyüşe çıkmadan önce. - Yeah, ekstra yiyecek getirmek gibi mi? 411 00:36:25,962 --> 00:36:29,586 - Ne, unuttum. - Daha önce buraya kiminle geldin, Daniela? 412 00:36:29,966 --> 00:36:34,901 - Gem, neyin var senin? - Ben deli gibi kaşınıyorum. 413 00:36:38,774 --> 00:36:41,408 Oh, Aman Tanrım, nedir bu? 414 00:36:41,728 --> 00:36:43,997 Zehirli sarmaşıklara dokunmuşun sanki. 415 00:36:44,097 --> 00:36:46,568 Hayır, olamaz. Elinde eldiven vardı. 416 00:36:47,818 --> 00:36:51,054 Yanlış olan ne? Yanlış olan ne? 417 00:36:51,154 --> 00:36:56,608 Ormanda işedikten sonra kendimi bir yaprakla sildim. 418 00:37:06,035 --> 00:37:08,638 Gem, kaşımayı bırak, sadece daha da kötüleştiriyorsun. 419 00:37:08,738 --> 00:37:11,765 İlaç dolabında bir şey olup olmadığına bakacağım. 420 00:37:16,845 --> 00:37:19,383 Hayır, hayır, hayır. Dur! Suya ihtiyacımız var. 421 00:37:19,483 --> 00:37:23,842 İşte. Burada, süresi dolmuş, ama belki de işe yarar. 422 00:37:25,854 --> 00:37:27,591 Peki, çalışıyor mu? 423 00:37:27,691 --> 00:37:30,894 Oh, yeah. Bilmiyorum. Soğuk bir şey. 424 00:37:30,994 --> 00:37:35,121 - Hey, süresi ne kadar geçmiş? - Çok. 425 00:37:40,068 --> 00:37:42,594 Kendimi daha iyi hissetmeye başlıadım. 426 00:37:43,506 --> 00:37:45,022 Oh, benim... 427 00:37:46,842 --> 00:37:51,214 - Hiç komik değil, çocuklar! - Bu sadece senin başına gelebilir, Gem. 428 00:37:51,314 --> 00:37:53,148 Yeah, yaz kampında olduğu gibi 429 00:37:53,248 --> 00:37:55,953 göle atlamıştın ve üstün sihirli bir şekilde çıkmıştı. 430 00:37:56,053 --> 00:37:59,389 Yeah, bir de beden eğitiminde şortun parçalanmıştı. 431 00:37:59,489 --> 00:38:03,060 Siz de gardırop arızasından çok şey yaşadınız. 432 00:38:03,460 --> 00:38:07,664 En azından benimkiler kazaydı. Elbiselerini her zaman kasıtlı olarak çıkarıyordun. 433 00:38:07,764 --> 00:38:12,369 Öyle miydi? Son günlerde onun profilini görmedin mi? Her resmi yarı çıplak. 434 00:38:12,469 --> 00:38:15,872 Kimse seni çıplak görmek istemediğinden kıskanıyorsun, Daniela. 435 00:38:15,972 --> 00:38:18,776 Seni çıplak görmek isteyen kim ki? Erkek arkadaşın olmadığı kesin. 436 00:38:18,876 --> 00:38:22,103 Demek istediğim, sen varmışın gibi davranmıyor. - Daniela... 437 00:38:22,203 --> 00:38:26,182 Bütün o kiloları verdin, ama seni hiç kimseyle görmüyorum. 438 00:38:26,282 --> 00:38:28,418 Tamam, çünkü her hafta yeni bir adam için 439 00:38:28,518 --> 00:38:30,887 aşkımı ilan etmiyorum, hiçbir şey ifade etmiyor. 440 00:38:30,987 --> 00:38:35,558 En azından, tüm dünyanın görmesi için cesur mesajlar göndermiyorum. 441 00:38:35,658 --> 00:38:39,613 Kusursuz ilişkiniz konusunda kimi ikna etmeye çalışıyorsunuz? Bizi mi kendinizi mi? 442 00:38:39,713 --> 00:38:41,280 Çocuklar! 443 00:38:43,138 --> 00:38:45,699 Nabzını hissetmiyorum. 444 00:39:04,553 --> 00:39:07,591 Çocuklar, Annie ile ne yapacağız? 445 00:39:07,691 --> 00:39:11,094 Onu taşıyamayız. Onun için birisini göndeririz. 446 00:39:11,194 --> 00:39:16,056 - Yeah, en kısa sürede yardım buluruz. - Hayır, bazı hayvan onu bulabilir. 447 00:39:16,365 --> 00:39:18,636 İçeri girmemeleri için kapıyı kilitleyebiliriz. 448 00:39:18,736 --> 00:39:22,740 Hayır, bir ayı kokusunu alabilir ve... 449 00:39:23,640 --> 00:39:27,244 Çocuklar, en fazla birkaç saat sonra buradan gideceğiz. 450 00:39:27,844 --> 00:39:30,669 Kiminle dalga geçiyorsun? 451 00:39:35,517 --> 00:39:37,193 Haydi. 452 00:39:51,834 --> 00:39:55,121 Sola git, Nancy. 453 00:40:00,988 --> 00:40:03,046 Gerçekten üzgün. 454 00:40:03,146 --> 00:40:05,048 Onun arkadaşı. 455 00:40:05,148 --> 00:40:08,018 - Hepimiz üzgün değil miyiz? - Tabii ki. 456 00:40:08,118 --> 00:40:11,088 Tanrım, susadım. Su var mı? 457 00:40:11,188 --> 00:40:15,177 Lanet kasığından aşağı hepsini dökmemeliydin, Gem. 458 00:40:35,544 --> 00:40:38,014 Ne oluyor be? 459 00:40:38,114 --> 00:40:39,916 Bunun bittiği yer burası mı? 460 00:40:40,016 --> 00:40:43,753 - Son kez doğru gittik, değil mi? - Evet, eminim son kez doğru gittik. 461 00:40:43,853 --> 00:40:46,903 Tamam, öyleyse, sağda ve solda değilse, yol hangi yönde? 462 00:40:47,003 --> 00:40:50,694 Geri çekilmemiz yeterlidir, sonra bir dönüş daha bulacağız. 463 00:40:50,794 --> 00:40:55,498 Başka dönüş yok. Bu dağdan çıkamayacağız. 464 00:40:55,598 --> 00:40:59,235 - Seni bilmem ama ben öyleyim. - Sus! 465 00:40:59,335 --> 00:41:02,472 - Duyuyor musunuz? - Ne duydun? 466 00:41:02,572 --> 00:41:04,668 Bu su! 467 00:41:30,699 --> 00:41:32,102 - Bekle. - Ne? 468 00:41:32,202 --> 00:41:34,137 Bu suyun içmek için güvenli olup olmadığını nasıl anlarsın? 469 00:41:34,237 --> 00:41:37,674 Gem, bu noktada seçici olma lüksümüz olduğunu sanmıyorum. 470 00:41:37,774 --> 00:41:41,511 Hayır, televizyonda bahar suyunu içmeden önce düşünmek gerektiğini 471 00:41:41,611 --> 00:41:44,748 gördüm. Bakteriler yüzünden filan. 472 00:41:44,848 --> 00:41:48,818 Yeah, koşarsan, gerçekten susarsın. 473 00:41:49,218 --> 00:41:53,681 Bilirsin seni başka neyini susuz bıraktığını? İçme. 474 00:42:13,975 --> 00:42:18,036 Yeah, süpermarketteki hepsinden daha iyidir. 475 00:42:21,517 --> 00:42:27,268 Bak, Gem, şimdi kasıklarını saatlerce soğutacak kadar suyun var. 476 00:42:33,662 --> 00:42:36,392 - Ee şimdi ne yapıyoruz? - Peki... 477 00:42:36,533 --> 00:42:40,170 akıntıyı aşağıdan takip edebiliriz. Bir nehre ya da öyle bir şeye gidiyordur. 478 00:42:40,270 --> 00:42:44,230 Ve sonra nehri medeniyete kadar izleyeceğiz. 479 00:42:50,078 --> 00:42:53,605 Bu su o kadar soğuk ki elimi hissetmiyorum. 480 00:42:54,583 --> 00:42:59,746 Hey, onları orada çok fazla bırakma. Donabilirsin. 481 00:43:07,796 --> 00:43:10,055 Bekleyin! 482 00:43:20,642 --> 00:43:22,668 Bekleyin! 483 00:44:07,289 --> 00:44:10,098 Bakın, bu bir bina! 484 00:44:12,728 --> 00:44:15,332 Beni bekleyin. 485 00:44:15,532 --> 00:44:17,857 Kurtulduk. 486 00:44:32,047 --> 00:44:33,918 Hey! 487 00:44:41,490 --> 00:44:44,416 Broşürdeki değirmen bu. 488 00:45:20,062 --> 00:45:23,345 Yangından sonra pek bir şey kalmamış. 489 00:45:31,339 --> 00:45:33,743 Yani her şey burada başlamış. 490 00:45:33,843 --> 00:45:37,881 Belki o suyu içmek iyi bir fikir değildi. 491 00:45:38,281 --> 00:45:41,386 Yani şimdi lanete inanıyor musun? 492 00:45:42,318 --> 00:45:44,521 Sorun ne? 493 00:45:44,621 --> 00:45:46,889 Elim. 494 00:45:48,824 --> 00:45:51,254 İşte, görmeme izin ver. 495 00:45:52,961 --> 00:45:56,139 - Ne oldu sana? - Eldivenimi kaybettim. 496 00:46:00,836 --> 00:46:04,157 - Aman Tanrım. - Parmaklarımı kaybedeceğim, değil mi? 497 00:46:04,257 --> 00:46:06,380 O şey daha da kötüleşmeden önce sarılsa iyi olur. 498 00:46:06,480 --> 00:46:09,846 - Şimdilik, sadece parmak uçlarında. - Neyle saralım? 499 00:46:09,946 --> 00:46:13,004 Herhangi birinin fazladan eldiveni var mı? 500 00:46:14,250 --> 00:46:15,578 İşte. 501 00:46:16,653 --> 00:46:20,847 - Ya sen? - Onlara benden daha çok ihtiyacın var. 502 00:46:22,741 --> 00:46:27,410 Bir tane sol eldivenim var, bu yüzden eşleştirmekten çok endişelenmiyorum. 503 00:46:29,364 --> 00:46:33,357 - Ben çok açım. - Burada kalamayız. Devam etmeliyiz. 504 00:46:33,707 --> 00:46:37,040 - Burada bir şey yok. - Yakında karanlık olacak. 505 00:46:37,140 --> 00:46:40,276 Burada kalamayız. Bu duvarlar soğuktan fazla korumayacaktır. 506 00:46:40,376 --> 00:46:42,412 En azından bizi rüzgardan koruyor. 507 00:46:42,512 --> 00:46:45,248 Yoruldum. Dinlenmem gerek. 508 00:46:45,348 --> 00:46:46,916 İyi, kalın. 509 00:46:47,016 --> 00:46:51,787 Ancak uzakta bir şey görüp görmeyeceğime bakmak için daha yüksek bir yere çıkıyorum. 510 00:46:51,887 --> 00:46:54,244 Gerçekten enerjini bunun için harcamak istiyor musun? 511 00:46:54,344 --> 00:46:59,268 Yeah, yapacağım, çünkü ne kadar ilerlememiz gerektiğini anlamalıyız. 512 00:47:05,767 --> 00:47:07,971 Çocuklar, yemek için bir şeyler bulmalıyız. 513 00:47:08,071 --> 00:47:10,696 Yani, duman oluyoruz. 514 00:47:11,206 --> 00:47:15,576 Bir kişi su içtiği sürece birkaç gününü yiyecek olmadan yaşayabilir. 515 00:47:16,746 --> 00:47:19,750 Ya balık ya da başka birşey tutarsak? 516 00:47:20,550 --> 00:47:22,476 Tam olarak neyi kullanıyorsun? 517 00:47:26,054 --> 00:47:27,987 Bilmiyorum. 518 00:47:29,659 --> 00:47:33,619 Parmağım yok artık kim benimle buluşmak ister ki? 519 00:47:35,465 --> 00:47:39,467 Onları kaybedeceğin gerçeğini bilmiyorsun. 520 00:47:57,986 --> 00:47:59,812 Saçmalık! 521 00:48:34,923 --> 00:48:39,969 Ayvayı yedik. Oh, lanet olası Tanrım. 522 00:49:44,192 --> 00:49:46,585 Ne oluyor yahu? 523 00:49:47,629 --> 00:49:50,533 Tanrım, umarım her şeyin üstünde yağmur yağmaz. 524 00:49:50,633 --> 00:49:55,195 Yakında dolaşmaya devam etmeliyiz yoksa gün batımından önce gerçek bir barınak bulamayacağız. 525 00:49:58,206 --> 00:50:01,199 Stephanie'yi bulmaya gidiyorum. 526 00:50:23,798 --> 00:50:26,536 Çok soğuk olmaya başladı. 527 00:50:27,736 --> 00:50:32,274 Güneş batıyor. Yakında karanlık olacak. 528 00:50:35,710 --> 00:50:39,727 Bilirsin, ...nasıl öleceğin hakkında düşünürsün. 529 00:50:40,983 --> 00:50:43,838 Böyle sona ereceğini hiç düşünmemiştim. 530 00:50:44,153 --> 00:50:46,883 Böyle konuşma. 531 00:50:52,560 --> 00:50:55,147 Stephanie! 532 00:50:56,356 --> 00:50:58,869 Stephanie! 533 00:51:16,668 --> 00:51:18,961 Stephanie! 534 00:51:40,009 --> 00:51:41,469 Stephanie? 535 00:51:41,569 --> 00:51:43,489 Stephanie? 536 00:51:43,889 --> 00:51:45,680 Stephanie! 537 00:53:55,610 --> 00:53:57,996 Aman Tanrım! 538 00:54:46,327 --> 00:54:50,034 Dani, lisede sana karşı iyi olmadığım için üzgünüm. 539 00:54:51,066 --> 00:54:53,502 Bu çok uzun zaman önceydi. 540 00:54:53,602 --> 00:54:56,575 Çoğunlukla Nancy'ydi zaten. 541 00:54:57,939 --> 00:55:00,885 Daha iyi bir arkadaş olmalıydım. 542 00:55:03,979 --> 00:55:07,232 Şu anda liseden bahsetmek istemiyorum. 543 00:55:07,332 --> 00:55:09,952 - Tamam. - Gitmeliyiz. 544 00:55:10,052 --> 00:55:14,557 - Yakınınlarda bir yer buldun mu? - Yeah, buradan sadece birkaç mil uzakta. 545 00:55:14,657 --> 00:55:17,059 Eline ne oldu? 546 00:55:17,159 --> 00:55:21,773 Cam vardı. Çocuklar sarabileceğim bir şey var mı? 547 00:55:25,967 --> 00:55:28,193 Al, ye. 548 00:55:29,971 --> 00:55:34,143 - Bunları nereden buldun? - Sorma. 549 00:55:34,243 --> 00:55:36,245 Stephanie nerede? 550 00:55:36,345 --> 00:55:38,647 Stephanie ölmüş. 551 00:55:38,747 --> 00:55:40,366 Ne? 552 00:55:40,466 --> 00:55:44,119 Bence bu kalıntılardan uzakta olursak daha güvende olacağız. 553 00:55:44,219 --> 00:55:47,357 - İşte. - Yani şimdi de lanetin gerçek mi olduğunu düşünüyorsun? 554 00:55:48,057 --> 00:55:50,403 Güvende olmak pişman olmaktan iyidir. 555 00:55:52,593 --> 00:55:56,239 Haydi. Eşyalarınızı alın. Acele edin. 556 00:55:59,167 --> 00:56:01,203 Stephanie'ye ne olmuş? 557 00:56:01,303 --> 00:56:04,363 Buradan uzaklaşınca söyleyeceğim size. 558 00:56:23,192 --> 00:56:27,234 Bekleyin. Daha ne kadar, sence? 559 00:56:28,664 --> 00:56:32,034 Devam edemiyeceksen, gece boyunca burada durabiliriz. 560 00:56:32,134 --> 00:56:35,572 Hayır. Devam etmeyi tercih ederim. 561 00:56:35,972 --> 00:56:39,612 Yeah, ben de. Demek istediğim, sığınağımız yok. Sadece... 562 00:56:39,712 --> 00:56:42,133 daha soğuk ve daha da soğuk olacak. 563 00:56:42,677 --> 00:56:45,047 Tek bir problem var. 564 00:56:45,147 --> 00:56:47,617 Ne, karanlıkta nerede olduğumuzu bilmiyor musun? 565 00:56:47,717 --> 00:56:51,487 Gidebileceğimiz bir yeri görmedim aslında. 566 00:56:51,587 --> 00:56:53,189 Ne? 567 00:56:53,289 --> 00:56:56,758 Sizin o yeri terk etmeniz için söyledim. 568 00:56:56,858 --> 00:56:59,461 Neyin var senin? 569 00:56:59,861 --> 00:57:02,065 O mekanda gerçekten yanlış olan bir şey var. 570 00:57:02,165 --> 00:57:04,934 Niye ya? Stephanie orada kaza geçirdiği için mi? 571 00:57:05,034 --> 00:57:07,203 Yeah, bundan dolayı da kopmuş bir el buldum 572 00:57:07,303 --> 00:57:10,772 bulunduğu yerin sadece birkaç adım uzağındaydı. Tamam mı? 573 00:57:10,972 --> 00:57:15,100 - Kopmuş bir el mi? - Vücudun geri kalanına ne olmuş? 574 00:57:16,711 --> 00:57:21,138 Bilmiyorum. Belki bir ayı yada başka birşey yemiş. 575 00:57:24,251 --> 00:57:29,354 - Yani lanet doğru. - Hayır. Hayır, hayır, tamamen bir tesadüf. 576 00:57:29,454 --> 00:57:31,315 Doğru mu? 577 00:57:34,295 --> 00:57:39,468 Birkaç dal toplayacağım, bu sayede ısınmamız için bir ateş yakabiliriz. 578 00:57:39,568 --> 00:57:41,726 Sana yardım edeyim. 579 00:57:43,304 --> 00:57:45,817 Tamam. Hadi gidelim. 580 00:58:05,559 --> 00:58:08,092 Elin nasıl? 581 00:58:08,530 --> 00:58:10,373 İyi... 582 00:58:11,966 --> 00:58:13,770 kanama durdu. 583 00:58:14,770 --> 00:58:17,406 Bunu geri istediğini sanmıyorum. 584 00:58:17,506 --> 00:58:19,574 Hayır, hepsi senin. 585 00:58:19,674 --> 00:58:25,435 - Elin nasıl? - Elimi hissetmiyorum. Ya da benim... 586 00:58:26,747 --> 00:58:29,306 İşte, bakmama müsaade et. 587 00:58:46,701 --> 00:58:49,528 - Bunu hissedebiliyor musun? - Yok hayır. 588 00:58:50,028 --> 00:58:52,457 Peki bunu? 589 00:58:53,007 --> 00:58:54,893 Bunu hissediyor musun? 590 00:58:57,395 --> 00:58:59,887 Bu nasıl? 591 00:59:00,715 --> 00:59:04,575 Evet, bunu hissediyorum. 592 00:59:06,571 --> 00:59:08,741 Parmaklarını kesmek zorunda kalacağız. 593 00:59:08,841 --> 00:59:12,867 Aksi halde, bütün elin kangren olacak. 594 00:59:14,362 --> 00:59:17,032 - Yok hayır! - Başka çaresi yok, Nance! 595 00:59:17,132 --> 00:59:21,003 Onu bir doktora götürürüz, ve onunla ilgilenirler. 596 00:59:21,103 --> 00:59:23,539 Bakın çocuklar, gerçekçi olmalıyız 597 00:59:23,639 --> 00:59:26,509 burada çok uzun süre dışarıda kalabiliriz. 598 00:59:26,609 --> 00:59:28,511 Parmaklarını kesmezsek, 599 00:59:28,611 --> 00:59:32,014 yardım buluncaya kadar, tüm elini kaybetmiş olabilir. 600 00:59:32,114 --> 00:59:36,251 Demek istediğim, dört parmağı kesmek eli tamamen kesmekten iyidir. 601 00:59:36,351 --> 00:59:38,581 Hayır! 602 00:59:38,681 --> 00:59:41,902 Parmaklarımı kaybetmek istemiyorum. 603 00:59:42,758 --> 00:59:45,223 Zaten kaybedildiler. 604 00:59:45,323 --> 00:59:49,298 Bu ölü doku. Bu yüzden hiçbir şey hissedemiyorsun. 605 00:59:49,398 --> 00:59:52,690 Kesecek bir şeyimiz yok, o yüzden... 606 00:59:57,505 --> 00:59:58,974 O yüzden? 607 00:59:59,574 --> 01:00:03,603 Zaten ölüler. Hiçbir şey hissetmeyeceksin. 608 01:00:04,145 --> 01:00:06,415 Aslında... 609 01:00:07,715 --> 01:00:12,166 ölü dokunun bittiği yere kadar kesmeliyiz. 610 01:00:13,488 --> 01:00:16,291 Anestezi olmadan mı? Hayır. 611 01:00:16,691 --> 01:00:21,352 Gem, bunu yapmazsak ölebilirsin. 612 01:00:23,330 --> 01:00:26,157 Yeah, bunu tercih ederdim. 613 01:00:47,805 --> 01:00:51,702 Mücadele etmeyi bırak lütfen. Daha zor hale getiriyorsun. 614 01:01:07,175 --> 01:01:09,467 Bayıldı. 615 01:01:12,613 --> 01:01:14,506 Bu şekilde daha iyi. 616 01:01:36,103 --> 01:01:38,915 Bir ağacın arkasına gideceğim. 617 01:01:39,324 --> 01:01:41,054 Yakın kal. 618 01:02:12,840 --> 01:02:16,267 - Çabuk geldin. - Yanlış alarm. 619 01:02:22,651 --> 01:02:25,052 Aman Tanrım. 620 01:02:25,152 --> 01:02:29,413 Endişelenme. Onlar bizden daha çok korkuyorlar. 621 01:02:33,527 --> 01:02:37,098 Gem'in şu anda uyuyor olmasından gerçekten çok memnunum. 622 01:02:38,999 --> 01:02:40,791 Yeah. 623 01:02:52,246 --> 01:02:56,485 - Haydi. Haydi. - Gidelim. 624 01:02:56,585 --> 01:02:58,640 Haydi. 625 01:03:01,055 --> 01:03:04,903 Tuttuk seni. Haydi. Hazır mısın? 626 01:03:38,760 --> 01:03:41,019 Nerede o? 627 01:03:50,638 --> 01:03:52,597 Bizi gördüğünü sanmıyorum. 628 01:03:58,079 --> 01:04:01,417 Muhtemelen nehri geçemiyor zaten. 629 01:04:01,517 --> 01:04:04,855 Hayır, sanırım orası oldukça sığ. 630 01:04:06,188 --> 01:04:08,159 Ne yapacağız o zaman? 631 01:04:08,259 --> 01:04:11,994 - Ormana geri dönelim. - İmkansız Gem. Bunun için çok zayıfsın. 632 01:04:12,094 --> 01:04:15,113 Tek umudumuz nehirden aşağıya inmek. 633 01:04:15,213 --> 01:04:19,935 Bak, muhtemelen bizim ondan korktuğumuzan daha çok o bizden korkuyor, tamam mı? 634 01:04:20,035 --> 01:04:22,046 Bu yüzden tek başıma kendim gideceğim. 635 01:04:22,146 --> 01:04:25,947 Ve ormanın içine geri döndüğünü ve bizi yalnız bıraktığını göreceksiniz. 636 01:04:26,875 --> 01:04:29,745 Ya yanılıyorsan, Nancy? 637 01:04:30,145 --> 01:04:33,837 Yanılmıyorum. Göreceksiniz. 638 01:04:37,451 --> 01:04:41,579 Korktuğu anda, beni takip edebilirsiniz. Tamam mı? 639 01:05:01,246 --> 01:05:03,043 Lanet olsun! 640 01:05:03,765 --> 01:05:06,043 Aman Tanrım. 641 01:05:20,026 --> 01:05:22,698 Tamam. Hadi, hadi. Kaçmak zorundayız. 642 01:05:22,798 --> 01:05:25,067 - Peki ya Nancy? - Artık onun için çok geç. 643 01:05:25,167 --> 01:05:27,858 Hadi gidelim. 644 01:05:55,663 --> 01:05:59,568 Haydi. Bu hızla, asla başaramayacağız. 645 01:05:59,668 --> 01:06:02,232 Artık devam edemiyorum. Yiyeceğe ihtiyacım var. 646 01:06:28,045 --> 01:06:30,338 Bir tane daha. 647 01:06:32,567 --> 01:06:35,804 Kusmak için bile midende bir şeyin yok. 648 01:06:35,904 --> 01:06:38,373 Ona nasıl bakabiliyorsun? 649 01:06:38,473 --> 01:06:42,027 Bilmiyorum. Sanki hissizleşiyormuşum gibi geliyor. 650 01:06:46,547 --> 01:06:49,508 - Dani, bana tanıdık geldi. - Nasıl? 651 01:06:50,952 --> 01:06:54,789 O... o resimdeki bir kadına benziyor. 652 01:06:54,889 --> 01:06:56,358 Hangi resim? 653 01:06:56,458 --> 01:07:00,395 Kulübede bir resim vardı ve o da aynı garip şapkayı giyiyordu. 654 01:07:00,495 --> 01:07:01,963 O kulübe yıllar önce terk edildi. 655 01:07:02,063 --> 01:07:05,300 İmkanı yok. Bu ceset çok az çürümüş. 656 01:07:05,400 --> 01:07:09,571 Sana söylüyorum Dani, aynı garip şapka. 657 01:07:09,671 --> 01:07:13,765 Bu sadece bir tesadüf. Hadi devam edelim. 658 01:07:31,292 --> 01:07:33,518 Acele et. 659 01:07:39,366 --> 01:07:42,426 Bekle. Lütfen bekle. 660 01:07:43,404 --> 01:07:45,795 Beş dakikaya ihtiyacım var. 661 01:07:46,728 --> 01:07:48,827 İhtiyacım var... 662 01:07:50,210 --> 01:07:52,079 Bir dakikaya ihtiyacım var. 663 01:07:52,179 --> 01:07:55,450 Kestirmeye... çabucak bir kestirmeye ihtiyacım var. 664 01:07:55,550 --> 01:07:57,441 Yeah. 665 01:08:12,299 --> 01:08:16,571 Sadece bir dakika. Bana yardımcı olabilir misiniz? 666 01:08:16,671 --> 01:08:18,495 Lütfen. 667 01:08:19,640 --> 01:08:20,965 Teşekkürler. 668 01:08:27,848 --> 01:08:30,118 Bence gidebileceğin bu kadar. 669 01:08:30,518 --> 01:08:32,414 Yok hayır. 670 01:08:32,514 --> 01:08:36,676 Sadece kısa bir uykuya ihtiyacım var. 671 01:08:42,363 --> 01:08:45,266 Kaybolan tüm insanlar burada. 672 01:08:45,366 --> 01:08:48,069 Bütün bu kazalar. 673 01:08:48,169 --> 01:08:49,905 Sözde? 674 01:08:50,005 --> 01:08:53,375 Bize kaza gibi görünüyor, ama değiller. 675 01:08:53,975 --> 01:08:57,100 Dünya hayatını geri alıyor. 676 01:09:00,614 --> 01:09:02,951 Kendini kaybediyorsun, Dani. 677 01:09:03,051 --> 01:09:07,338 Hayvanlar beslenmemiz ve yaşamamız için ölmeli, 678 01:09:07,438 --> 01:09:10,525 ve biz de yeryüzünü besleyen bitkileri beslemek için ölmeliyiz ki, 679 01:09:10,625 --> 01:09:13,461 bu da dünyayı besler, 680 01:09:13,561 --> 01:09:15,920 böylece de... 681 01:09:17,277 --> 01:09:19,692 hayvanları besler. 682 01:09:28,509 --> 01:09:32,348 Buranın kendini yenilemek için kana ihtiyacı var. 683 01:09:33,348 --> 01:09:36,740 Sen neden bahsediyorsun? 684 01:09:37,618 --> 01:09:40,155 Buradan çıkmam gerek, 685 01:09:40,255 --> 01:09:42,057 ama izin vermeyecek... 686 01:09:42,157 --> 01:09:44,191 - sen ölene kadar. - Ne dedin? 687 01:10:45,219 --> 01:10:48,178 Şimdi mutlu musun? 688 01:12:11,438 --> 01:12:14,170 Bırak çıkayım! 689 01:12:16,610 --> 01:12:18,658 Daniela? 690 01:12:20,581 --> 01:12:23,107 Kiminle konuşuyorsun? 691 01:12:26,036 --> 01:12:27,713 Gem nerede? 692 01:12:30,158 --> 01:12:32,816 Öldüğünü sanmıştım. 693 01:12:36,730 --> 01:12:39,234 Şahdamarını kestim. 694 01:12:39,334 --> 01:12:40,781 Ama çığlık attığını duydum. 695 01:12:40,881 --> 01:12:44,861 Yeah, elimi kullandığım zaman çok canım yanıyor. 696 01:12:45,606 --> 01:12:47,765 Yaralar hala açık. 697 01:12:49,443 --> 01:12:51,039 Gem nerede? 698 01:12:57,984 --> 01:13:00,544 Ona ne oldu? 699 01:13:01,322 --> 01:13:04,023 Neden her yerin kan? 700 01:13:06,093 --> 01:13:08,753 Bize bir ayı saldırdı. 701 01:13:13,867 --> 01:13:16,226 Yaralandın mı? 702 01:13:18,338 --> 01:13:20,608 Tamam öyleyse. Peki... 703 01:13:20,708 --> 01:13:23,461 Sanırım sen ve ben. 704 01:13:23,811 --> 01:13:26,337 Gitsek iyi olur. 705 01:14:15,428 --> 01:14:16,865 Bekle. 706 01:14:16,965 --> 01:14:20,257 Sadece... Bir saniyeye ihtiyacım var. 707 01:14:30,777 --> 01:14:33,515 Ben çok açım. 708 01:14:34,215 --> 01:14:36,601 Oh, yeah. 709 01:14:54,835 --> 01:14:59,457 - Bırakıyor musun? - Bir süredir anlamaya çalışıyordum. 710 01:14:59,557 --> 01:15:01,883 Sanırım, asla geçmeyin daha iyi. 711 01:15:04,845 --> 01:15:08,597 Çok geç değil. Sen ve ben buradan çıkacağız. 712 01:15:09,017 --> 01:15:11,419 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 713 01:15:12,019 --> 01:15:14,316 Biliyorum. 714 01:15:16,557 --> 01:15:20,161 O küçük bıçağı kullanarak bir ayıyı öldürebiliyorsan, 715 01:15:20,261 --> 01:15:22,619 sanırım o zaman her şey mümkün. 716 01:15:24,998 --> 01:15:27,602 Hayır, sadece şanslıydım. 717 01:15:28,002 --> 01:15:30,872 Şahdamarının nerede olduğunu tamamiyle tahmin ediyordum. 718 01:15:30,972 --> 01:15:34,208 Şahdamarının nerede olduğunu tahin ettiğim yeri 719 01:15:34,308 --> 01:15:37,106 bıçakladığım zaman her yere kan fışkırmaya başladı. 720 01:15:37,206 --> 01:15:39,703 Bakabilir miyim? 721 01:15:55,427 --> 01:15:57,831 Çok iyi değil gibi. 722 01:15:57,931 --> 01:16:00,735 Umarım artık ölü insanlar bulmayız. 723 01:16:01,235 --> 01:16:05,073 Biliyorsun, bu yürüyüşü önerdiğim için gerçekten üzgünüm. 724 01:16:05,873 --> 01:16:08,310 Üzgün olduğunu biliyorum. 725 01:16:09,210 --> 01:16:13,981 Hepimiz koca kızlarız ve hemfikirdik. 726 01:16:24,157 --> 01:16:28,483 Bu korkunç yere daha önce kimi getirdiğini bize asla söylemedin. 727 01:16:29,296 --> 01:16:33,101 Üniversiteden bazı arkadaşları. 728 01:16:33,601 --> 01:16:37,827 Robert, Meg ve arkadaşları Julian. 729 01:16:40,640 --> 01:16:42,280 Robert ve Meg mi? 730 01:16:42,380 --> 01:16:46,639 Senin profilinde geçen yıl kaybolduklarını yazdığını görmedim mi? 731 01:17:26,053 --> 01:17:28,341 Ayılmışsın. 732 01:17:34,828 --> 01:17:36,798 Şimdi... 733 01:17:37,398 --> 01:17:42,837 Neler olduğunu bana tam olarak anlatacaksın. 734 01:17:43,487 --> 01:17:45,690 Neler olduğunu biliyorsun. 735 01:17:46,290 --> 01:17:48,627 Bütün bu insanları öldürdün mü? 736 01:17:49,177 --> 01:17:52,293 - Elbette öldürmedim. - Peki ya Gem? 737 01:17:52,813 --> 01:17:56,873 Gem zaten ölüyordu. Sadece henüz bilmiyordu. 738 01:17:57,384 --> 01:18:01,779 - Artı yiyeceğim bitti. - Zulanı buldum. 739 01:18:03,490 --> 01:18:06,394 Üniversite arkadaşlarına ne oldu? 740 01:18:06,994 --> 01:18:09,664 Bizi buraya Julian getirdi. 741 01:18:09,764 --> 01:18:12,333 Bizi yürüyüşe o çıkardı. 742 01:18:13,033 --> 01:18:15,470 İlk önce Robert... 743 01:18:15,570 --> 01:18:18,106 sonra Meg. 744 01:18:18,906 --> 01:18:23,966 Sadece tesadüfi kaza geçirmişler gibi görünüyordu. 745 01:18:24,244 --> 01:18:28,983 Sonra sadece Julian'la ben kaldığımız zaman gerçeği söyledi. 746 01:18:29,083 --> 01:18:32,753 - Hangi gerçeği? - Lanet hakkındaki. 747 01:18:32,853 --> 01:18:36,724 - Yapmam gerekenler hakkında. - Hangisi? 748 01:18:36,924 --> 01:18:40,112 - İkimizin de hayatta kalmasına izin vermeyeceğini. - O. 749 01:18:40,212 --> 01:18:44,895 Tazminat talep ediyor. Kan talep ediyor. 750 01:18:47,000 --> 01:18:49,437 Yani bizi buraya öldürmek için getirdin. 751 01:18:49,537 --> 01:18:52,307 Julian'ı öldürdüğümde, biliyordum. 752 01:18:52,807 --> 01:18:57,118 Daha fazla kan getirmezsem beni de öldüreceğini söyledi. 753 01:18:58,345 --> 01:19:01,015 Bizler arkadaşındık. 754 01:19:01,115 --> 01:19:03,151 Hayır, değildiniz. 755 01:19:03,251 --> 01:19:06,354 Liseye başladığım anda arkadaş olmayı bıraktık. 756 01:19:06,454 --> 01:19:10,425 O zamanlarda azıcık tombul olduğum için benden utanıyordunuz. 757 01:19:12,193 --> 01:19:15,863 Başkalarının kıçını patlasaya kadar dövmesinden kurtarmak için 758 01:19:15,963 --> 01:19:17,932 kaç kez müdahale ettiğim hakkında hiçbir fifrn yok. 759 01:19:18,032 --> 01:19:22,069 Yeah, tamam. Onların yanında benimle sürekli dalga geçiyordun. 760 01:19:22,169 --> 01:19:24,923 Bunun bana ne yaptığı hakkında bir fikrin var mı? 761 01:19:25,023 --> 01:19:28,576 Yeah, çünkü senin gibi ben de uyum sağlamaya çabaladım. 762 01:19:28,676 --> 01:19:32,713 Ama iki kez, iki kez seni savunmak için kavgaya girdim. 763 01:19:32,813 --> 01:19:35,383 Bir hafta boyunca okuldan uzaklaştırıldığım zamanı hatırlıyor musun? 764 01:19:35,683 --> 01:19:39,109 Eğer bu doğruysa, neden bana daha önce söylemedin? 765 01:19:40,086 --> 01:19:43,936 Çünkü lise berbat ve akran baskısı olan bir orospu. 766 01:19:45,476 --> 01:19:47,845 Fakat bu çok uzun zaman önceydi. 767 01:19:47,945 --> 01:19:51,532 Çoğumuz bunları atlattık. 768 01:19:51,632 --> 01:19:54,135 Senin için söylemesi kolay. 769 01:19:54,385 --> 01:19:56,189 İyi. 770 01:19:58,204 --> 01:20:02,043 Hayatının geri kalanında acı içinde kal, sürtük. 771 01:20:02,443 --> 01:20:07,849 Bir saniye bekle. Bekle, Nancy. Beni böyle bağlı bırakıp gidecek misin? 772 01:20:08,149 --> 01:20:11,385 Beni takip edip öldürmeyeceğin konusunda sana güvenmiyorum. 773 01:20:11,485 --> 01:20:15,345 Söylediğin saçmalıklara gerçekten inanıyor gibisin. 774 01:20:15,822 --> 01:20:19,453 En kısa sürede yardım bulursam, onlara seni aramalarını söyleyeceğim. 775 01:20:19,953 --> 01:20:22,997 Biliyorsun, Nancy, beni öldürsen iyi olur. 776 01:20:23,097 --> 01:20:26,819 Çünkü ne yapacağın, yapabileceğin her şeyden çok daha kötü. 777 01:20:28,169 --> 01:20:30,414 Gerçekten delirmişsin. 778 01:20:32,756 --> 01:20:34,145 Başlıyor. 779 01:23:41,028 --> 01:23:43,597 Onları sana getireceğim... 780 01:23:43,697 --> 01:23:46,055 Yemin ederim. 62632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.