All language subtitles for _Kalashnikov 2020 РУ WEB-DL (1080p)-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,670 --> 00:01:41,350 Beer! Beer! 2 00:01:48,120 --> 00:01:50,620 Beer! Beer! Laten we met ons spelen! 3 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 Laten we gaan! 4 00:01:59,950 --> 00:02:01,000 Kom naar buiten! 5 00:02:02,000 --> 00:02:03,100 Laten we gaan spelen! 6 00:02:12,420 --> 00:02:13,420 Dichterbij! 7 00:02:27,470 --> 00:02:28,800 Dichterbij, Kolya! 8 00:02:35,300 --> 00:02:36,350 Kort! 9 00:03:25,000 --> 00:03:27,320 Aan de linkerkant! Sla linksaf! 10 00:03:36,820 --> 00:03:37,970 Shrapnel! 11 00:03:48,900 --> 00:03:50,700 Geef ze, Kolya! Geef ze! 12 00:04:46,450 --> 00:04:49,450 Wees geduldig, wees geduldig, schat. 13 00:04:49,870 --> 00:04:50,870 Wees geduldig. 14 00:04:59,320 --> 00:05:00,320 Ik werd wakker. 15 00:05:00,700 --> 00:05:01,700 Ik snap het. 16 00:05:05,000 --> 00:05:06,800 Goed gedaan, tanker. 17 00:05:07,950 --> 00:05:11,070 Rustig, stil, stil. Stil stil. 18 00:05:12,970 --> 00:05:14,870 Ga liggen, ga liggen. Je moet liegen. 19 00:05:15,070 --> 00:05:16,070 Haponin! 20 00:05:16,350 --> 00:05:18,550 'Het geeft niet.' 'Zijn mijn jongens hier?' 21 00:05:19,370 --> 00:05:21,270 - Alles komt goed. - Senior luitenant Gaponin. 22 00:05:57,220 --> 00:05:58,220 Rem 23 00:06:02,450 --> 00:06:05,150 Wauw, luitenant. Waar is het 12e geweer? 24 00:06:05,570 --> 00:06:06,620 We zoeken een halve dag. 25 00:06:06,820 --> 00:06:09,220 Ja, verdomme nu, Kameraad kapitein. 26 00:06:09,470 --> 00:06:10,870 Het offensief is begonnen. 27 00:06:10,970 --> 00:06:13,850 Jongens, we zijn op zoek naar de 12th Infantry Division. 28 00:06:13,920 --> 00:06:14,600 Nee, we weten het niet. 29 00:06:14,650 --> 00:06:16,650 Luitenant, kijk daar eens wat beter 30 00:06:16,770 --> 00:06:19,120 en dan achterin de Duitsers dohren nog steeds. 31 00:06:19,500 --> 00:06:21,120 Oké, kameraadkapitein. 32 00:06:32,270 --> 00:06:33,370 Kom op! Kom op! Kom op! 33 00:06:34,800 --> 00:06:35,920 Kom weer op! 34 00:06:36,050 --> 00:06:38,400 Kom op! - Houd de hiel vast! 35 00:06:38,750 --> 00:06:39,870 Ik ga! Ik ga! 36 00:06:41,450 --> 00:06:42,450 Kom op! 37 00:06:47,870 --> 00:06:49,270 Nee, dat is het! 38 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 Nam het! 39 00:06:52,920 --> 00:06:54,250 Je moeder ... 40 00:07:13,450 --> 00:07:16,420 Er is een dorp. Misschien is er een paard. 41 00:07:26,950 --> 00:07:28,220 Senior sergeant Kalashnikov. 42 00:07:29,070 --> 00:07:30,600 - Heeft u een naam? Michael. 43 00:07:30,870 --> 00:07:31,870 Je gaat met mij mee. 44 00:07:49,320 --> 00:07:51,520 En wat, machine, kijk, nieuw? 45 00:07:52,570 --> 00:07:54,800 Ja, dat deden ze. 46 00:07:55,600 --> 00:07:58,100 Ze zeggen dat snel iedereen dit heeft in plaats van een geweer zal zijn. 47 00:07:59,970 --> 00:08:01,270 Dit is prima. 48 00:08:02,700 --> 00:08:03,870 En hoe versla je? 49 00:08:06,370 --> 00:08:07,370 Wat? 50 00:08:08,150 --> 00:08:09,520 Klopt het goed? 51 00:08:10,920 --> 00:08:12,120 De duivel kent hem. 52 00:08:13,570 --> 00:08:16,300 Ze sturen ze naar de frontlinie en we zullen zien. 53 00:08:25,500 --> 00:08:26,970 Wat ben jij, tanker, 54 00:08:27,870 --> 00:08:29,870 houd een afstand van 50 meter van mij. 55 00:08:31,570 --> 00:08:32,800 In welk geval ... 56 00:09:11,770 --> 00:09:15,350 Johan! Johan! 57 00:09:22,450 --> 00:09:23,450 Schuur! 58 00:09:35,970 --> 00:09:36,970 Levend? 59 00:09:38,370 --> 00:09:42,220 De machine heeft de test niet doorstaan. 60 00:09:42,850 --> 00:09:47,620 Vastgelopen op de meest interessante plek. 61 00:09:47,650 --> 00:09:48,650 Ja, ik heb gezien. 62 00:10:06,820 --> 00:10:08,170 Er is water binnengekomen. 63 00:10:09,000 --> 00:10:10,350 Het is vandaag bevroren. 64 00:10:10,800 --> 00:10:12,850 Dus de munitie bevroor. 65 00:10:13,750 --> 00:10:15,600 En de lente is zwak. 66 00:10:16,800 --> 00:10:18,570 Niet genoeg kracht om ze in te dienen. 67 00:10:19,050 --> 00:10:20,600 Niet afgerond. 68 00:10:23,000 --> 00:10:24,270 Uitvinders ... 69 00:10:26,120 --> 00:10:27,700 En jij begrijpt het dan, of wat? 70 00:10:27,920 --> 00:10:31,020 Ja, ik hou ook wel van 71 00:10:32,900 --> 00:10:34,000 uitvinder. 72 00:10:36,070 --> 00:10:37,500 Het lijkt erop - in de tuin. 73 00:10:38,400 --> 00:10:39,620 En wat vind je uit? 74 00:10:43,400 --> 00:10:44,400 Ja, anders. 75 00:10:46,400 --> 00:10:47,870 Je herinnert je niet alles. 76 00:10:49,920 --> 00:10:51,400 Kom op van de laatste. 77 00:10:52,450 --> 00:10:53,620 Van de laatste? 78 00:10:54,670 --> 00:10:57,170 De droger voor voetdoeken bij vreugdevuurrook. 79 00:10:57,920 --> 00:10:59,420 De wasdroger ... Haar moeder ... 80 00:10:59,720 --> 00:11:01,220 Jep, tankman. 81 00:11:18,620 --> 00:11:20,520 Hallo lieverd. 82 00:11:21,600 --> 00:11:25,170 Mam, zusje, zusjes 83 00:11:26,270 --> 00:11:30,020 Nog een oma Shura, tante Tatyana en alle dorpelingen 84 00:11:30,100 --> 00:11:34,720 die geeft om het lot van de wacht Senior Sergeant Kalashnikov. 85 00:11:36,300 --> 00:11:40,100 Ik schrijf je dat mijn tank werd geraakt in de strijd. 86 00:11:40,950 --> 00:11:42,670 De berekening stierf heldhaftig 87 00:11:43,720 --> 00:11:45,870 en ik overleefde met een gelukkige kans, 88 00:11:46,400 --> 00:11:48,050 gewond in de schouder. 89 00:11:49,570 --> 00:11:51,420 En vanaf dat moment 90 00:11:51,870 --> 00:11:54,070 Ik ben in het ziekenhuis voor behandeling. 91 00:11:55,250 --> 00:11:58,300 Omdat mijn wond slecht blijft onze dokter Pavel Ivanovich 92 00:11:58,970 --> 00:12:01,220 schreef me een vakantie en zei dat ik naar huis moest gaan 93 00:12:01,970 --> 00:12:03,350 tot volledig herstel. 94 00:12:05,370 --> 00:12:10,970 In dergelijke omstandigheden begin ik beweging in jouw richting. Michael. 95 00:12:42,000 --> 00:12:43,200 Heb je nog steeds de gewonden? 96 00:12:44,250 --> 00:12:45,850 Jij, met een hand, kom hier. 97 00:12:48,920 --> 00:12:49,970 Kom binnen. 98 00:13:36,550 --> 00:13:38,100 Is je huis ver, sergeant? 99 00:13:38,620 --> 00:13:39,620 Altai. 100 00:13:41,820 --> 00:13:42,970 Ze gaven les. 101 00:13:43,900 --> 00:13:44,970 Ik kom uit Kazachstan. 102 00:13:46,320 --> 00:13:47,420 Ik heb daar gewerkt. 103 00:13:48,820 --> 00:13:51,000 Misschien ken je het Matai station? 104 00:13:51,270 --> 00:13:52,270 Matai? 105 00:13:53,320 --> 00:13:54,470 Dit is voor de oorlog. 106 00:13:55,370 --> 00:13:56,650 Motordepot. 107 00:13:58,050 --> 00:13:59,420 Toegegeven, ze hebben me eruit gezet. 108 00:14:00,700 --> 00:14:01,700 Waarvoor? 109 00:14:02,370 --> 00:14:05,220 Ja, hij heeft de dingen anders gemaakt. 110 00:14:07,000 --> 00:14:08,570 Over het algemeen vonden de autoriteiten het niet leuk en ... 111 00:14:11,600 --> 00:14:12,620 Wat voor soort dingen? 112 00:14:14,200 --> 00:14:16,800 Zelfpijlen, jachtgeweren. 113 00:14:17,570 --> 00:14:19,770 Ik heb hier al sinds mijn kindertijd een passie voor. 114 00:14:20,850 --> 00:14:25,800 Ik denk nu aan een machine. 115 00:14:27,850 --> 00:14:28,850 Automatisch? 116 00:14:29,100 --> 00:14:32,220 Nou ja, een automatisch machinepistool. 117 00:14:32,370 --> 00:14:33,370 Nu. 118 00:14:37,670 --> 00:14:38,670 Hier. 119 00:14:43,100 --> 00:14:44,870 Je wordt nu zeker niet eruit gegooid. 120 00:14:46,320 --> 00:14:50,400 Integendeel. Hier zeggen ze Kameraad Senior Sergeant 121 00:14:50,870 --> 00:14:52,270 verzin gezondheid. 122 00:14:53,300 --> 00:14:56,820 We baren uw uitvindingen heel hard nodig. 123 00:16:05,550 --> 00:16:07,250 Station Matai. 124 00:16:11,650 --> 00:16:12,650 Sergeant! 125 00:16:13,070 --> 00:16:14,070 Waar gaat hij heen? 126 00:16:33,300 --> 00:16:36,300 Mam, vergeef me, je maakt me belachelijk 127 00:16:36,670 --> 00:16:38,370 tot onze ontmoeting. 128 00:16:39,050 --> 00:16:40,420 Ik ging naar je toe, maar reikte niet. 129 00:16:40,950 --> 00:16:42,800 Passie miste iedereen, 130 00:16:43,470 --> 00:16:44,700 Ik wil brullen. 131 00:16:44,920 --> 00:16:46,950 Ik weet dat het moeilijk is voor jou alleen zonder vader 132 00:16:47,020 --> 00:16:50,050 maar wie zal ik zijn zoals jij als ik mezelf niet meer respecteer? 133 00:16:50,350 --> 00:16:52,750 Ik buig voor mijn voeten. Jouw Michael. 134 00:16:55,120 --> 00:16:56,520 - En waar is Pavel Andreevich? - Mollen? 135 00:16:56,820 --> 00:16:57,820 Daar is hij. 136 00:17:01,870 --> 00:17:03,500 - Pavel Andreevich! - Wat is Pavel Andreevich? 137 00:17:03,570 --> 00:17:04,700 Gewoon een beetje - Pavel Andreevich. 138 00:17:05,300 --> 00:17:07,070 - Pavel Andreevich! - Wat is er? 139 00:17:07,470 --> 00:17:09,900 Senior luitenant Kalashnikov, op vakantie voor de gewonden. 140 00:17:10,700 --> 00:17:14,020 Kalashnikov ... Kalashnikov ... Iets bekende achternaam. 141 00:17:14,850 --> 00:17:15,850 Ken ik jou? 142 00:17:16,520 --> 00:17:19,770 Ik werkte in 1938 voor jou. Reparatie van stoomketels. 143 00:17:19,820 --> 00:17:22,450 Alles is duidelijk. Kun je een voorhamer vasthouden? 144 00:17:23,200 --> 00:17:24,200 Nee. 145 00:17:24,500 --> 00:17:25,350 Rust, rust. 146 00:17:25,450 --> 00:17:27,250 'Ik smeek je, weinig tijd.' Geef er nog een. 147 00:17:27,320 --> 00:17:28,600 Nou, ik heb het niet. 148 00:17:29,400 --> 00:17:30,100 Pavel Andreevich! 149 00:17:30,200 --> 00:17:32,900 Rust, ik zei het je toch. Ik heb niets voor jou. 150 00:17:39,750 --> 00:17:43,000 Ja Waarom wordt er niet verzonden? 151 00:17:43,770 --> 00:17:46,020 Maar waar krijg ik die verdomde kleppen? 152 00:17:46,850 --> 00:17:48,200 Schrijf ik een klacht over jou? 153 00:17:48,620 --> 00:17:50,370 Wauw. Goed. 154 00:17:50,620 --> 00:17:52,500 Ik zal erg wachten. Kom op. 155 00:17:59,300 --> 00:18:04,050 Pavel Andreyevich, ik ben nog steeds in het ziekenhuis lag alles te denken. 156 00:18:04,620 --> 00:18:06,570 De situatie aan de voorkant is nu moeilijk. 157 00:18:07,100 --> 00:18:10,150 De Duitser is goed bewapend en wij, om het zachtjes uit te drukken, 158 00:18:10,450 --> 00:18:12,150 geef hem hierin sterk toe. 159 00:18:12,720 --> 00:18:15,470 Rode leger voor overwinning heb een goede machine nodig. 160 00:18:15,900 --> 00:18:18,000 En ik heb enkele ideeën over dit onderwerp. 161 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Echt waar? 162 00:18:20,270 --> 00:18:23,220 Ja Wat als we nemen en hier in het depot 163 00:18:23,370 --> 00:18:25,520 deze machine uitvinden? Huh? 164 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Automatisch, zeg je? 165 00:18:27,620 --> 00:18:29,570 Uitvinden? Is het hier? 166 00:18:31,350 --> 00:18:34,070 Maar ik herinnerde me jou, Kalashnikov. 167 00:18:35,170 --> 00:18:39,370 Nou, je hebt je eigen samopal gemaakt op de werkplek, hè? 168 00:18:39,620 --> 00:18:40,750 Dat klopt, ik. 169 00:18:41,200 --> 00:18:43,770 En weet je, mijn vriend, wat er daarna gebeurde, 170 00:18:43,950 --> 00:18:47,600 als je het zelf doet gevonden in mijn atelier? 171 00:18:47,820 --> 00:18:51,050 Twee dagen lang nam de onderzoeker mijn ziel uit me. 172 00:18:51,320 --> 00:18:54,300 Wat? Wie staat het toe? Met welk doel? Wie heeft dat toegestaan? 173 00:18:55,220 --> 00:18:58,520 Ik ben toen vijf kilo afgevallen over dit gedoe. 174 00:18:59,420 --> 00:19:01,800 Ok, je berdanka wist toen niet hoe te schieten. 175 00:19:02,650 --> 00:19:06,300 En hoe je iets te drinken zou voldoende zijn. 176 00:19:06,850 --> 00:19:08,550 Ja, ze wist nog steeds hoe ze moest schieten. 177 00:19:08,670 --> 00:19:10,320 Hier is zo'n ijzer doorheen. 178 00:19:10,750 --> 00:19:13,920 Ik heb net de sluiter geüpgraded. Hij vertrok, maar had geen tijd om te leveren. 179 00:19:14,200 --> 00:19:17,870 Nou, goed. En voor de onderzoeker accepteer mijn excuses. 180 00:19:18,170 --> 00:19:19,400 Hoe zit het met de machine? 181 00:19:21,650 --> 00:19:23,320 Misschien nemen we een kans, nietwaar? 182 00:19:24,050 --> 00:19:26,450 Weet je wat, uitvinder, 183 00:19:29,500 --> 00:19:31,120 wali neuken vanaf hier. 184 00:19:56,250 --> 00:19:59,550 Kameraad luitenant, auto aangevraagd voor luitenant-kolonel Basarov. 185 00:19:59,900 --> 00:20:01,300 Wat is de route? 186 00:20:01,600 --> 00:20:04,550 - Laat hem eerst naar het kantoor van de commandant, dan zal hij het je vertellen. - Er zijn. 187 00:20:12,950 --> 00:20:16,070 Luister, wat is dit, een belangrijke ingevlogen vogel? 188 00:20:17,400 --> 00:20:18,470 Belangrijk, belangrijk. 189 00:20:18,870 --> 00:20:22,320 'S Morgens zijn ze gescheiden dat een of andere inspecteur van Alma-Ata. 190 00:20:22,370 --> 00:20:24,120 Ofwel Khasanov, ofwel Basarov. 191 00:20:25,850 --> 00:20:27,150 Ben je van de dandy? 192 00:20:27,700 --> 00:20:29,550 Hoe zit het daar? Is het warm? 193 00:20:30,950 --> 00:20:31,970 Zoals in de kachel. 194 00:20:36,650 --> 00:20:38,570 Kameraad luitenant-kolonel, mag ik? 195 00:20:39,770 --> 00:20:42,650 Kameraad luitenant-kolonel, senior luitenant Kalashnikov. Toestaan ​​om toe te passen? 196 00:20:44,770 --> 00:20:46,770 Hoe ben je hier gekomen, tankman? 197 00:20:46,920 --> 00:20:48,070 En ik ben op vakantie voor de gewonden. 198 00:20:48,270 --> 00:20:50,250 Ik zou met je moeten praten Kameraad luitenant-kolonel. 199 00:20:50,420 --> 00:20:52,420 Spreek, sergeant, gewoon snel. Ik heb haast. 200 00:20:53,450 --> 00:20:54,450 Dus ... 201 00:20:55,420 --> 00:20:57,620 Over het algemeen heb ik hier vertrouwen binnen 202 00:20:59,600 --> 00:21:02,050 Niet dat. Ik zit in het leger sinds 1938. 203 00:21:02,300 --> 00:21:03,550 Vanaf de eerste dagen van de oorlog aan het front. 204 00:21:04,100 --> 00:21:05,400 4 vernielde tanks 205 00:21:06,000 --> 00:21:09,270 7 ... Nee 8 vernietigde antitankgeschut. 206 00:21:09,350 --> 00:21:11,770 Kon natuurlijk meer, maar de hand ... 207 00:21:11,870 --> 00:21:13,800 En daar gaat het ... 208 00:21:14,000 --> 00:21:17,870 We moeten soms ook en aanval en melee. 209 00:21:17,970 --> 00:21:20,100 En als de Duitser op rennen met een pistool 210 00:21:20,270 --> 00:21:23,550 waarin 40 rondes en hij kan schiet ze in een paar seconden 211 00:21:23,620 --> 00:21:26,900 en je ontmoet hem met een geweer, die iedereen moet worden opgeladen ... 212 00:21:27,000 --> 00:21:28,850 'Kortom, sergeant.' Ja. 213 00:21:37,520 --> 00:21:41,020 Basarov ... Koppig, ja dan? 214 00:21:43,070 --> 00:21:44,100 Ok. 215 00:21:50,300 --> 00:21:51,350 Geef Zhigalova. 216 00:21:52,870 --> 00:21:56,450 Sanych, nu is het geschikt voor jou zo'n Kalashnikov, 217 00:21:57,050 --> 00:21:58,170 geef hem daar een hoek. 218 00:21:58,900 --> 00:22:01,950 Ja, tafel, werkbank en gereedschap. 219 00:22:02,920 --> 00:22:05,200 Ja, goed. Welkom 220 00:22:51,370 --> 00:22:52,970 Ik heb geen mensen. Dat is alles. 221 00:22:53,050 --> 00:22:54,650 Ik heb elke specialist op de rekening. 222 00:22:54,770 --> 00:22:57,900 Pavel Andreevich, dit is het geval nationaal belang. 223 00:22:57,970 --> 00:23:01,470 Staat? Maar dat is alles wat is volgens u het belang? 224 00:23:01,870 --> 00:23:06,000 Staat ... Wat wil je, je moeder, zodat ik de locomotieven opsta? 225 00:23:06,200 --> 00:23:08,620 Geen enkele persoon krijgen en vraag het niet eens. Dat is alles. 226 00:23:08,670 --> 00:23:10,620 Luister, wil je echt serieus zijn? 227 00:23:11,200 --> 00:23:13,500 Wie van jullie is de uitvinder, Kalashnikov, hè? 228 00:23:14,000 --> 00:23:16,670 Natuurlijk had Basarov medelijden met je. 229 00:23:17,050 --> 00:23:19,500 Zag de man van voren, gewond, 230 00:23:19,900 --> 00:23:22,650 ondertekende een papier om zo snel mogelijk uit te stappen. 231 00:23:24,820 --> 00:23:28,120 Doe geen moeite om te werken, ik smeek je. Ga weg. 232 00:23:38,820 --> 00:23:39,820 Kalashnikov! 233 00:23:41,200 --> 00:23:44,970 We zijn hier ... hebben gehoord dat u machinegeweren bent uitvinden. Dus? 234 00:23:45,520 --> 00:23:46,000 Nou. 235 00:23:46,120 --> 00:23:48,720 'En je hebt specialisten nodig.' Dus? Ja. 236 00:23:49,250 --> 00:23:50,370 Maar Pavel Andreevich zei ... 237 00:23:50,470 --> 00:23:52,770 Pavel Andreevich om te werken de tijd zei het je. 238 00:23:54,100 --> 00:23:55,420 En na het werk kunnen we. 239 00:23:56,370 --> 00:23:58,170 Zhenya Kravchenko. 240 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Freesmachine operator. 241 00:24:00,670 --> 00:24:03,120 Dmitry Kuzmich, turner van het hoogste niveau. 242 00:24:06,000 --> 00:24:08,800 Matveich, Volodka, Sanya, oom Misha. 243 00:24:09,450 --> 00:24:10,550 Hij werd volwassen. 244 00:24:11,650 --> 00:24:13,670 - Vind je het niet erg? - Nee. 245 00:24:16,120 --> 00:24:17,820 In het algemeen, kameraad Kalashnikov, 246 00:24:18,450 --> 00:24:21,800 we hebben allemaal een sterk verlangen om te helpen aan u in uw rechtvaardige daad. 247 00:24:22,070 --> 00:24:23,070 Daar ga je. 248 00:24:23,100 --> 00:24:25,370 Zijn er tekeningen nauwkeuriger? 249 00:24:25,720 --> 00:24:29,100 Ja, ik weet het, de tekenaar van mij is nutteloos. 250 00:24:30,150 --> 00:24:33,120 Dus we doen het met het oog en lokaal aanpassen. 251 00:25:54,070 --> 00:25:56,720 Mam, je kunt het je niet voorstellen 252 00:25:56,800 --> 00:26:01,420 die hier op deze kleine staan stations leven grote mensen. Brokken. 253 00:26:01,770 --> 00:26:04,020 Het is eng om te bedenken wat ik zonder hen zou doen. 254 00:26:04,270 --> 00:26:07,350 Als uit mijn gekke onderneming en echt iets zal werken 255 00:26:07,450 --> 00:26:10,220 Ik ga meteen naar Alma-Ata, ze beloofden daar te helpen. 256 00:26:10,900 --> 00:26:13,420 Sorry, geen details geheime zaken. 257 00:26:13,700 --> 00:26:14,800 Maar heel belangrijk. 258 00:26:15,470 --> 00:26:18,820 En voor mij, en allereerst voor ons hele land. 259 00:26:19,800 --> 00:26:24,450 Ik buig voor mijn voeten. Leef en hallo. Jouw Michael. 260 00:26:43,670 --> 00:26:45,000 - Eugene, kom op. Kom op. 261 00:27:49,770 --> 00:27:50,770 Is dat dit? 262 00:27:54,070 --> 00:27:55,070 Bedankt. 263 00:27:57,700 --> 00:27:58,700 Sorry. 264 00:28:06,050 --> 00:28:08,600 Luister, waar luitenant-kolonel Basarov? 265 00:28:09,470 --> 00:28:10,650 Ik weet dit niet. 266 00:28:11,170 --> 00:28:13,670 Kent u de adjunct-militaire commissaris van de republiek? 267 00:28:14,550 --> 00:28:15,550 Wat is er aan de hand? 268 00:28:16,700 --> 00:28:19,320 Ik wens je een goede gezondheid. Voor mij Luitenant-kolonel Basarov. 269 00:28:19,520 --> 00:28:21,020 Luitenant-kolonel Basarov aan de voorkant. 270 00:28:21,500 --> 00:28:23,450 - Hoe vooraan? - Zo. 271 00:28:24,320 --> 00:28:26,820 Wacht ... En wie is er voor hem? 272 00:28:27,300 --> 00:28:28,550 Welke vraag heb je? 273 00:28:30,320 --> 00:28:31,820 Van nationaal belang. 274 00:28:32,750 --> 00:28:33,750 In 275 00:28:36,020 --> 00:28:37,950 Verzameld met kameraden. 276 00:28:38,250 --> 00:28:40,100 In het depot. In mijn vrije tijd. 277 00:28:45,500 --> 00:28:49,200 - Ja, ja hand! Het doet pijn! Ja, je roept Matai in. - Ga zitten! 278 00:28:49,470 --> 00:28:51,670 Station Matai, hoofd van het depot Krotov. 279 00:28:51,920 --> 00:28:53,700 Bel, hij zal je alles uitleggen. 280 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Hé! 281 00:28:57,770 --> 00:28:58,770 Hé! 282 00:29:06,420 --> 00:29:07,750 Wat is uw noodtoestand? 283 00:29:08,900 --> 00:29:10,750 Tanker, kameraad majoor, met een pistool. 284 00:29:11,220 --> 00:29:14,600 Ik probeerde door te breken met een vriend militaire commandant, bedreigd. Geneutraliseerd. 285 00:29:15,520 --> 00:29:17,750 - Ondervraagd? 'Ze hebben besloten op je te wachten.' 286 00:29:25,620 --> 00:29:26,620 Interessant. 287 00:29:29,100 --> 00:29:30,470 Spike is geen fabriek. 288 00:29:33,170 --> 00:29:34,170 Samopal. 289 00:29:34,720 --> 00:29:37,550 Ik ben in het kantoor van de commandant, ik kom vandaag niet terug. 290 00:29:38,800 --> 00:29:39,850 We komen er morgen wel achter. 291 00:29:50,300 --> 00:29:52,170 Ga naar Gorokhovaya in de werkplaats. 292 00:29:53,120 --> 00:29:55,320 Je vindt er Andrei Ivanovich Kazakov. 293 00:29:55,950 --> 00:29:58,800 Zeg hem dat, zeg je dat Lebedev om een ​​onderzoek vraagt. 294 00:29:59,100 --> 00:30:00,100 Ik snap het. 295 00:30:07,950 --> 00:30:08,950 Vuur! 296 00:30:25,350 --> 00:30:26,350 Ren weg, kijk. 297 00:30:30,950 --> 00:30:32,450 - Ik wens je een goede gezondheid. - Ik wens je een goede gezondheid. 298 00:30:33,970 --> 00:30:34,970 Hoe? 299 00:30:36,070 --> 00:30:37,750 Tweede nummer - niet slecht, Andrey Ivanovich. 300 00:30:38,350 --> 00:30:40,070 Maar toch kan de nauwkeurigheid beter zijn. 301 00:30:40,450 --> 00:30:41,450 Laten we gaan. 302 00:30:52,950 --> 00:30:53,950 Wat een freak? 303 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Maar de duivel kent hem. 304 00:30:56,170 --> 00:30:57,170 Zelfgemaakt. 305 00:30:57,950 --> 00:30:59,920 Een grote bekende militaire commissaris is geslaagd. 306 00:31:00,800 --> 00:31:03,820 Kijk, een merkwaardig retourmechanisme. Vind je het niet? 307 00:31:05,400 --> 00:31:08,000 Zie je? Een heel andere oplossing. 308 00:31:08,470 --> 00:31:09,470 Wil je ervaren? 309 00:31:10,700 --> 00:31:11,700 Waarom niet? 310 00:31:47,350 --> 00:31:49,250 En wie is hier zo'n uitvinder? 311 00:31:50,270 --> 00:31:51,420 Dus ik denk. 312 00:31:54,570 --> 00:31:55,570 Waar lach je om? 313 00:31:58,150 --> 00:31:59,920 Wees niet boos op me, sergeant, 314 00:32:00,270 --> 00:32:02,450 maar je sleept de uitvinder niet mee. 315 00:32:03,950 --> 00:32:07,970 Je hebt vijf lessen op je voorhoofd de parochie staat geschreven. 316 00:32:08,570 --> 00:32:09,650 Rustiek? 317 00:32:11,950 --> 00:32:12,950 Wel rustiek. 318 00:32:14,350 --> 00:32:15,820 Uitvinder! 319 00:32:16,170 --> 00:32:16,970 Opgelet! 320 00:32:17,020 --> 00:32:19,526 Kameraad majoor, tijdens mijn dienst er zijn geen ongelukken gebeurd. 321 00:32:19,550 --> 00:32:20,970 - Het is gratis. - Het is gratis. 322 00:32:21,420 --> 00:32:25,050 Nou, je uitvinder is veilig en wel. 323 00:32:28,950 --> 00:32:30,200 Laat kameraad vrij. 324 00:32:38,200 --> 00:32:40,170 - Achternaam? - Kalashnikov. 325 00:32:42,820 --> 00:32:45,870 Nou, gratis. Uitvinder van Kalashnikov. 326 00:32:46,850 --> 00:32:47,850 Neem het weg. 327 00:32:48,270 --> 00:32:49,270 Laten we gaan. 328 00:32:55,900 --> 00:32:57,700 Je ontwikkeling is nieuwsgierig 329 00:32:58,000 --> 00:32:59,920 maar je moet er wel aan denken. 330 00:33:00,220 --> 00:33:03,300 Verbeter de nauwkeurigheid, vereenvoudig de constructie. 331 00:33:03,450 --> 00:33:06,500 Hoorde alles over All-Union-wedstrijden wapenontwerpers? 332 00:33:09,120 --> 00:33:11,370 Wil machinaal bewerken in productie genomen, 333 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 Je moet zo'n wedstrijd winnen. 334 00:33:15,670 --> 00:33:18,250 Voltooi uw monster en laat generaal Kurbatkin zien, 335 00:33:18,350 --> 00:33:20,170 Commandant van het Centraal-Aziatische district. 336 00:33:20,320 --> 00:33:22,520 Een man die scherp is, eigenzinnig. 337 00:33:24,020 --> 00:33:26,270 Maar als hij je machine leuk vindt, 338 00:33:27,250 --> 00:33:28,620 er zal een wedstrijd voor je zijn. 339 00:33:36,350 --> 00:33:38,770 Nou? Wat zeg jij? 340 00:33:40,570 --> 00:33:41,670 Wat kan ik zeggen? 341 00:33:44,000 --> 00:33:45,770 'S Middags dacht ik dat ze me in de gevangenis zouden stoppen 342 00:33:46,820 --> 00:33:48,300 en nu bied je me aan 343 00:33:48,700 --> 00:33:50,770 nauwkeurigheid verbeteren en het ontwerp lichter maken? 344 00:33:53,150 --> 00:33:54,150 Ja 345 00:33:56,720 --> 00:33:58,170 Ja verdomme. 346 00:34:14,550 --> 00:34:15,550 Ben je bezorgd? 347 00:34:25,670 --> 00:34:26,670 En hier is de generaal. 348 00:34:35,550 --> 00:34:36,550 Word! 349 00:34:53,020 --> 00:34:54,220 Kameraad commandant. 350 00:34:59,770 --> 00:35:02,550 - Wie is Kalashnikov hier? - I. 351 00:35:06,270 --> 00:35:08,320 Laat je uitvinding zien. 352 00:35:16,270 --> 00:35:18,220 Sluiter, dus begin. 353 00:35:18,700 --> 00:35:21,250 Cartridge in het vat. Zo single 354 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 zo is de beurt. 355 00:35:23,570 --> 00:35:24,650 Hoeveel ronden zijn er? 356 00:35:24,770 --> 00:35:26,050 In deze winkel 14. 357 00:35:26,520 --> 00:35:29,170 Dus het wordt ingevoegd, dus het wordt. 358 00:35:29,350 --> 00:35:33,100 Maar er is nog een winkel 70 ronden, maar hij is nog niet klaar. 359 00:35:34,850 --> 00:35:35,850 Laten we gaan. 360 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Patronen. 361 00:36:07,700 --> 00:36:08,700 Verrekijker. 362 00:36:17,670 --> 00:36:18,970 Kameraad Generaal, misschien een zeemeeuw? 363 00:36:24,370 --> 00:36:25,370 Kalashnikov! 364 00:36:30,050 --> 00:36:33,250 Wat voor uiterlijk, sergeant? Waarom is de oude vorm? 365 00:36:35,720 --> 00:36:37,120 Niet op tijd, generaal-majoor. 366 00:36:37,350 --> 00:36:40,250 U zegt, beval de generaal nieuwe outfit. 367 00:36:40,550 --> 00:36:43,020 En dan de constructeur, je begrijpt het, maar je loopt als ... 368 00:36:44,270 --> 00:36:46,020 - wat maakt het uit. - Dat klopt. 369 00:36:46,420 --> 00:36:50,200 Onthoud, Kalashnikov, je bent een Turkestaanse constructeur. 370 00:36:50,870 --> 00:36:53,820 Je gaat naar de All-Union-competitie uit ons militaire district. 371 00:36:54,900 --> 00:36:57,000 Ik geef je een brief met een persoonlijk advies. 372 00:37:00,020 --> 00:37:04,000 Kijk, Kalashnikov, laat me niet in de steek. 373 00:37:04,620 --> 00:37:05,850 Ik geloof in jou. 374 00:37:13,950 --> 00:37:16,500 Dank je, Kalashnikov, ik geloof in je. 375 00:37:18,020 --> 00:37:19,050 God verhoede. 376 00:37:20,620 --> 00:37:23,150 Je gaat, zegt hij, van ... Jij bent Turkestan, zegt hij. 377 00:37:26,600 --> 00:37:29,150 Ik kan dat niet eerder zeggen dan ik op de een of andere manier erover nagedacht. 378 00:37:30,700 --> 00:37:31,900 Ik heb de natuur gevraagd 379 00:37:33,250 --> 00:37:34,700 over een goddelijk geschenk, om zo te zeggen. 380 00:37:36,050 --> 00:37:39,020 Waar komt het vandaan - ik weet het niet maar ik weet het zeker - er is een geschenk. 381 00:37:39,950 --> 00:37:41,020 Hij bestaat. 382 00:37:43,100 --> 00:37:45,120 En hier zit een man voor me, 383 00:37:45,950 --> 00:37:48,170 die de Here God kuste op zijn hoofd. 384 00:37:49,270 --> 00:37:53,000 Mikhail Timofeevich, jij bent onze nugget, 385 00:37:54,270 --> 00:37:55,820 voor uw toekomstig succes. 386 00:37:56,850 --> 00:37:59,470 Voor de kracht van Russische wapens. 387 00:38:09,770 --> 00:38:11,270 Sorry dat ik lange tijd niet heb geschreven. 388 00:38:11,870 --> 00:38:13,500 Draai me als een sneeuwvlok. 389 00:38:13,920 --> 00:38:17,270 Vlieg, vlieg en land Ik kan het nog steeds niet. 390 00:38:18,070 --> 00:38:20,850 Het was al zo dat hij opnam aan jou, mijn familie, 391 00:38:21,420 --> 00:38:23,250 maar ik ben nu niet mijn eigen baas. 392 00:38:23,750 --> 00:38:26,900 Nee, natuurlijk kan ik spugen en haast je in je armen 393 00:38:27,270 --> 00:38:29,650 maar ik ben bang voor zelfrespect Ik ben volledig verloren. 394 00:38:30,770 --> 00:38:32,400 En het oh voor mij als dat nodig is. 395 00:38:33,720 --> 00:38:36,900 Leef en hallo. Jouw Michael. 396 00:39:19,370 --> 00:39:21,150 - Ben je op het oefenterrein van Shchurovsky? - Dat klopt. 397 00:39:21,300 --> 00:39:22,800 - Gooi de sergeant. - Er zijn. 398 00:39:48,800 --> 00:39:49,920 Wil je wat brood? 399 00:39:53,950 --> 00:39:56,120 Dus wat is er met jou? 400 00:39:57,700 --> 00:39:58,700 Laat het me zien. 401 00:40:03,770 --> 00:40:05,000 - van jou? - Van mij. 402 00:40:05,620 --> 00:40:06,620 Zwaar. 403 00:40:09,170 --> 00:40:11,070 120 gram lichter dan PPSh. 404 00:40:12,150 --> 00:40:14,400 120 gram. Prestatie 405 00:40:15,770 --> 00:40:18,020 PPSh over het algemeen gewicht. 406 00:40:20,350 --> 00:40:21,650 Een halve kilo zwak? 407 00:40:24,800 --> 00:40:25,800 Zonder cartridges? 408 00:40:33,220 --> 00:40:34,320 Zonder cartridges. 409 00:40:38,370 --> 00:40:41,750 Als de jouwe in productie wordt genomen, dan een fles Armeense brandewijn van mij. 410 00:40:43,050 --> 00:40:45,620 En als de mijne - klim op de tafel en je zult kraaien. 411 00:40:46,500 --> 00:40:47,500 Ben je het ermee eens? 412 00:40:48,570 --> 00:40:49,570 Ik ben het ermee eens. 413 00:40:50,170 --> 00:40:51,170 Ben jij ook een uitvinder? 414 00:40:51,420 --> 00:40:52,420 Zo. 415 00:40:52,670 --> 00:40:55,100 - Sudaev Alexey. - Mikhail Kalashnikov. 416 00:40:59,650 --> 00:41:02,070 - Kraaien, begrepen? - Begrepen, begrepen. 417 00:41:03,600 --> 00:41:04,900 'Is er nog meer brood?' Ja. 418 00:41:19,620 --> 00:41:20,620 Dank je wel 419 00:41:24,820 --> 00:41:25,820 Ik wens je een goede gezondheid. 420 00:41:33,250 --> 00:41:36,870 Ik vraag om hulp Senior Sergeant Kalashnikov 421 00:41:37,050 --> 00:41:41,720 in alle zaken die met hem verband houden ontwerpactiviteit. 422 00:41:43,800 --> 00:41:44,970 Zonder opleiding? 423 00:41:45,270 --> 00:41:46,500 Dus zeker, zonder. 424 00:41:46,920 --> 00:41:48,400 Wil je dan leren? 425 00:41:49,050 --> 00:41:50,700 Ik wil niet? Ik wil. 426 00:41:50,920 --> 00:41:53,520 Dat wil zeggen, ik ben er klaar voor. Dat wil zeggen, indien nodig, dan ben ik er klaar voor. 427 00:41:54,670 --> 00:41:55,670 Laten we gaan. 428 00:41:57,920 --> 00:41:59,870 Je studeert direct op het oefenterrein. 429 00:42:00,550 --> 00:42:03,270 Zet je uitvinding in de algemene competitie. 430 00:42:03,800 --> 00:42:05,920 Uw aanbeveling is solide. 431 00:42:06,550 --> 00:42:07,550 Kom binnen. 432 00:42:11,000 --> 00:42:12,950 Hier ga je werken. 433 00:42:13,700 --> 00:42:14,700 Kapitein! 434 00:42:21,100 --> 00:42:23,020 Kameraad kolonel, naar uw mening ... 435 00:42:23,100 --> 00:42:26,850 Leer elkaar kennen. Senior ingenieur Woeste Vasily Fedorovich. 436 00:42:27,400 --> 00:42:29,520 En dit is sergeant Kalashnikov, 437 00:42:29,700 --> 00:42:31,670 een getalenteerde uitvinder uit Kazachstan, 438 00:42:31,800 --> 00:42:33,050 nieuwe deelnemer. 439 00:42:33,320 --> 00:42:35,100 Geef hem een ​​apart gebied, 440 00:42:35,400 --> 00:42:38,100 Wel, volledige hulp bij alle kwesties. 441 00:42:38,620 --> 00:42:40,870 - Dat klopt. Ga je gang, sergeant. 442 00:42:47,920 --> 00:42:49,470 Hier hebben we de werkplaats van Shpagin. 443 00:42:50,150 --> 00:42:51,150 Shpagina? 444 00:42:52,420 --> 00:42:53,600 Waarom ben je verrast? 445 00:42:53,700 --> 00:42:57,170 De voorkant heeft een nieuwe machine nodig, dus hier nu worden alle genieën van denkwapens verzameld. 446 00:42:57,520 --> 00:42:59,500 Hier Korovin, hier Rukavishnikov. 447 00:42:59,820 --> 00:43:02,170 Hier is de workshop zelf Vasily Alekseevich Degtyarev. 448 00:43:03,320 --> 00:43:05,470 Deg ... Dezelfde Degtyarev? 449 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Van hetzelfde. 450 00:43:09,720 --> 00:43:13,420 Wacht, zo blijkt het: Dat wil zeggen, mijn machinegeweer tegen hun machinegeweren? 451 00:43:14,820 --> 00:43:17,150 Het blijkt zo, sergeant. Allemaal op een volwassen manier. 452 00:43:22,600 --> 00:43:23,850 Voorwaarden zoals iedereen. 453 00:43:25,200 --> 00:43:28,200 Met draaiers, spanning, daarom in een live wachtrij. 454 00:43:29,400 --> 00:43:31,320 Ja, en aangezien je aan mij gehecht bent, 455 00:43:31,370 --> 00:43:34,600 u gelieve volledig op te geven Een set tekeningen van uw monster. 456 00:43:36,170 --> 00:43:37,170 Blauwdrukken? 457 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 Zomaar. 458 00:43:40,050 --> 00:43:41,600 Hier zijn geen tekeningen. 459 00:43:42,100 --> 00:43:44,650 Je moet dus tekenen. Kunt u tekenen? 460 00:43:47,420 --> 00:43:48,420 Ik snap het. 461 00:43:52,970 --> 00:43:54,920 Laten we voorlopig rustig aan doen. 462 00:43:56,150 --> 00:43:57,200 Ik kom naar je toe. 463 00:44:24,420 --> 00:44:25,450 Bon appetit. 464 00:44:27,700 --> 00:44:28,750 Ben jij Kalashnikov? 465 00:44:30,220 --> 00:44:31,220 Ja 466 00:44:37,370 --> 00:44:38,470 Ekaterina Moiseeva. 467 00:44:39,700 --> 00:44:41,800 Lenya heeft je gevraagd om je te helpen met de tekeningen. 468 00:44:42,000 --> 00:44:44,100 Ik stemde in met een extra lading. 469 00:44:44,320 --> 00:44:46,700 Maar ik heb één voorwaarde: niet molesteren. 470 00:44:47,170 --> 00:44:48,170 Wat? 471 00:44:50,000 --> 00:44:52,520 Morgen ben ik om acht uur klaar. Ben je om half negen tevreden? 472 00:44:52,850 --> 00:44:54,720 - Regelt. - Ik hoop dat we elkaar begrijpen. 473 00:45:28,770 --> 00:45:29,770 Hey sergeant. 474 00:45:31,450 --> 00:45:32,610 Goedemorgen, kameraad majoor. 475 00:45:33,320 --> 00:45:34,320 Is je gerommel daar? 476 00:45:34,950 --> 00:45:35,950 Dat klopt, de mijne. 477 00:45:36,770 --> 00:45:37,820 Dus we staan ​​achter je? 478 00:45:42,100 --> 00:45:43,100 Wie is dit? 479 00:45:47,370 --> 00:45:48,600 Dit is een groep van Degtyarev. 480 00:45:52,570 --> 00:45:53,700 En wie is Degtyarev? 481 00:45:55,200 --> 00:45:58,170 Broer, de meester gaat niet naar schietpartijen. 482 00:46:00,900 --> 00:46:02,820 Luister, het lijkt erop dat je rammelaar is vastgelopen. 483 00:46:09,950 --> 00:46:10,950 Ja, ja. 484 00:46:19,020 --> 00:46:20,020 Hallo. 485 00:46:20,600 --> 00:46:22,800 'Ze is gekomen zoals afgesproken.' - Hallo. 486 00:48:15,800 --> 00:48:17,170 Wapen voor inspectie. 487 00:48:18,870 --> 00:48:19,870 Aan de doelen. 488 00:48:51,350 --> 00:48:53,120 Ik weet niet eens hoe ik je moet bedanken. 489 00:48:55,400 --> 00:48:57,670 Maak je geen zorgen, Ik word betaald voor verwerking. 490 00:48:58,500 --> 00:49:01,170 Wacht ... Ga gewoon niet weg, ik ben nu. 491 00:49:22,050 --> 00:49:23,900 Hier. Wacht even. 492 00:49:25,000 --> 00:49:26,500 Dit is suiker. Neem het, neem het. 493 00:49:31,220 --> 00:49:33,720 Ook - ik zie je vandaag. 494 00:49:34,350 --> 00:49:37,120 Morgen zullen de resultaten bekend worden gemaakt. Ineens zal ik je nooit meer zien? 495 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 Wel, geef het uit. 496 00:49:57,070 --> 00:49:58,070 Dansen 497 00:50:01,320 --> 00:50:02,750 Ik dans al honderd jaar niet meer. 498 00:50:05,020 --> 00:50:06,020 En ik. 499 00:50:24,450 --> 00:50:25,810 Mag ik je uitnodigen voor een dans? 500 00:50:28,650 --> 00:50:30,800 En u wilt het mijn heer niet vragen? 501 00:50:30,920 --> 00:50:32,470 Ik denk dat de sergeant het niet erg zal vinden. 502 00:50:41,700 --> 00:50:43,770 - Anatoly. Catherine. 503 00:50:44,600 --> 00:50:45,800 Senior sergeant. 504 00:51:16,300 --> 00:51:17,300 Dank je wel 505 00:51:23,350 --> 00:51:24,350 Dank je wel 506 00:51:26,050 --> 00:51:27,050 Waarvoor? 507 00:51:29,120 --> 00:51:31,650 Wat erop stond. Ik hou van dansen. 508 00:51:40,970 --> 00:51:44,100 En kameraad senior luitenant aangeboden om me naar huis te brengen. 509 00:51:46,950 --> 00:51:48,470 En hij vroeg: Wie ben je voor mij. 510 00:51:49,270 --> 00:51:50,270 Hoe zit het met jou? 511 00:51:51,420 --> 00:51:52,750 Ze zei dat we samenwerken. 512 00:52:01,500 --> 00:52:02,500 Katerina, het spijt me 513 00:52:03,420 --> 00:52:04,200 kan ik je vergezellen? 514 00:52:04,400 --> 00:52:06,050 Vandaag begeleid ik haar. 515 00:52:06,300 --> 00:52:09,000 - Echt? Maar het leek mij ... - Het leek jou. 516 00:52:09,100 --> 00:52:10,500 Wil je het mij vragen? 517 00:52:16,720 --> 00:52:17,720 Ga weg. 518 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Ik ga niet weg. 519 00:52:21,420 --> 00:52:23,900 Ik ben niet een hersenloze voor jou dwaas, ik sta niet toe ... 520 00:52:24,000 --> 00:52:25,420 En je gedraagt ​​je als een dwaas. 521 00:52:26,670 --> 00:52:28,020 Hillbilly. 522 00:53:06,320 --> 00:53:08,220 Dus morgen worden de resultaten bekend gemaakt? 523 00:53:10,370 --> 00:53:12,370 Wat ga je doen als je niet wint? 524 00:53:14,450 --> 00:53:15,620 Ik ga naar voren. 525 00:53:22,370 --> 00:53:23,420 Ik wens je veel succes. 526 00:53:25,450 --> 00:53:27,720 En bedankt voor de suiker, mijn dochter houdt van snoep. 527 00:53:30,620 --> 00:53:31,750 Ja, ik heb een dochter. 528 00:53:33,800 --> 00:53:34,800 Hoe zit het met de man? 529 00:53:35,550 --> 00:53:36,670 Dus vooraan? 530 00:53:41,800 --> 00:53:42,800 Ik heb geen man. 531 00:54:00,150 --> 00:54:01,570 Sergeant Kalashnikov! 532 00:54:02,450 --> 00:54:03,370 Laat me je feliciteren. 533 00:54:03,450 --> 00:54:06,050 Goedemorgen, kameraad majoor. Wil je dat ik kraai 534 00:54:06,900 --> 00:54:09,370 Wat ben je, vriend? Ik maakte toen een grapje. 535 00:54:10,150 --> 00:54:11,850 Ik ben nu een beetje dronken 536 00:54:12,250 --> 00:54:15,220 voedsel om de productie in Tula te vestigen eigen machine. 537 00:54:16,950 --> 00:54:17,950 Gefeliciteerd 538 00:54:18,550 --> 00:54:20,200 Dus ... Kom op, wees niet ontmoedigd. 539 00:54:20,800 --> 00:54:22,600 Verloren. Wie gebeurt er niet? 540 00:54:24,520 --> 00:54:25,770 Om de een of andere reden geloof ik in jou. 541 00:54:27,020 --> 00:54:29,270 Zit er iets in je ... 542 00:54:31,770 --> 00:54:32,770 Kom op. 543 00:54:39,900 --> 00:54:43,300 Kalashnikov, wil je ons nog steeds laten zien Kuskin's moeder. 544 00:54:43,920 --> 00:54:44,920 Wees gezond. 545 00:54:52,320 --> 00:54:55,100 'Voor mij lukt het niet, kameraad kolonel.' - Hou je kop. 546 00:54:55,750 --> 00:54:58,870 Begrijp, Kalashnikov, hier zijn willekeurig er zijn geen mensen. 547 00:55:01,070 --> 00:55:02,070 Kapitein! 548 00:55:05,570 --> 00:55:07,870 Leg de nieuwe sergeant een nieuwe taak uit. 549 00:55:08,020 --> 00:55:11,200 Zal pronken - op wachthuis gedurende drie dagen. 550 00:55:11,770 --> 00:55:12,770 En voer niet. 551 00:55:13,320 --> 00:55:16,650 Over het algemeen is een aanbesteding voor ontwikkeling aangekondigd nieuw licht machinegeweer. 552 00:55:17,150 --> 00:55:19,850 We willen dat je aan de slag gaat. in Kazachstan. 553 00:55:19,970 --> 00:55:21,320 Ze kennen je, waarderen je. 554 00:55:21,500 --> 00:55:24,470 En u blijft testen, moderniseren al hier in onze KB. 555 00:55:25,250 --> 00:55:27,120 Tja, wat? Ben je het ermee eens? 556 00:55:29,620 --> 00:55:30,620 Misha! 557 00:55:36,070 --> 00:55:37,070 Misha! 558 00:55:38,500 --> 00:55:39,670 Ja, daar ben ik het mee eens. 559 00:55:50,370 --> 00:55:51,500 Ik wens je een goede gezondheid. 560 00:56:29,250 --> 00:56:30,250 Kalashnikov ... 561 00:56:30,870 --> 00:56:32,170 - Kameraad Generaal ... - Ja, we weten het. 562 00:56:32,500 --> 00:56:35,550 Ze lezen het telegram. Wat is er niet gelukt? 563 00:56:37,500 --> 00:56:39,670 - Het is niet gelukt. - Was het niet genoeg? 564 00:56:42,400 --> 00:56:43,400 Niet genoeg. 565 00:56:44,970 --> 00:56:46,220 Is dat genoeg voor een machinegeweer? 566 00:56:51,120 --> 00:56:52,700 Er was dus geen zekerheid? 567 00:56:53,200 --> 00:56:55,850 Hier, Kalashnikov, een beetje bloed je komt er niet uit. 568 00:56:56,100 --> 00:56:58,150 Dit alles vereist grote middelen. 569 00:56:58,770 --> 00:57:00,050 Geld mensen. 570 00:57:05,150 --> 00:57:07,070 En je haalt je schouders op. 571 00:59:07,120 --> 00:59:10,270 Hoi Vertel Sasha dat hij daar is Julia Anatolyevna wacht. 572 00:59:24,750 --> 00:59:27,870 Ik herlees je brief, waarschijnlijk tien keer. 573 00:59:29,100 --> 00:59:32,850 Blijkt dat je niet zomaar tekent weet niet hoe, maar schrijf met fouten. 574 00:59:34,270 --> 00:59:37,970 Blijkbaar in de kindertijd, school je gaf de voorkeur aan uitvinding boven de lessen. 575 00:59:39,500 --> 00:59:41,520 Schrijf dat je wacht op een ontmoeting met mij? 576 00:59:42,350 --> 00:59:46,400 Ik weet niet wat ik je moet antwoorden, Kameraad Senior Sergeant. 577 00:59:48,170 --> 00:59:49,320 Ik schrijf misschien 578 00:59:51,000 --> 00:59:54,250 verzin zo snel mogelijk uw machinegeweer en kom. 579 00:59:57,900 --> 01:00:00,850 Staatsveiligheid Kapitein Lobov, begeleidend. 580 01:00:01,050 --> 01:00:02,950 Ik heb kameraad Kalashkin nodig. 581 01:00:03,300 --> 01:00:05,950 Dit ben ik. Alleen niet Kalashkin, maar Kalashnikov. 582 01:00:06,800 --> 01:00:11,100 Senior sergeant ... dacht ik je zult niet lager zijn dan major. 583 01:00:13,950 --> 01:00:15,500 Is dit dezelfde onzin? 584 01:00:18,200 --> 01:00:22,370 Deze shit, zoals je zei echt wachten aan de voorkant. 585 01:00:23,120 --> 01:00:24,500 Ik had dit in gedachten. 586 01:00:25,400 --> 01:00:28,670 Niet zo, sergeant, lever je speelgoed af 587 01:00:29,350 --> 01:00:30,520 volkomen veilig. 588 01:00:31,700 --> 01:00:32,720 Wacht hier. 589 01:00:39,700 --> 01:00:40,770 Kalashnikov! 590 01:00:43,250 --> 01:00:44,250 Kalashnikov? 591 01:00:45,320 --> 01:00:46,600 Mishanya? 592 01:00:50,700 --> 01:00:51,700 Mishanya, ben jij? 593 01:00:52,700 --> 01:00:55,020 Nou, iedereen is stil! Dit is mijn broer! 594 01:00:55,650 --> 01:00:57,050 - Vitka? - Geweldig, broer. 595 01:00:59,220 --> 01:01:01,120 Wat doe je hier in godsnaam? 596 01:01:02,770 --> 01:01:06,150 Mishanya, hoe gaat het met je moeder, kleine zusje? 597 01:01:07,500 --> 01:01:09,920 Mishanya! Mishanya! 598 01:01:10,920 --> 01:01:12,850 Waarom zwijg je, Mishanya? 599 01:01:14,700 --> 01:01:16,750 En ik kijk, je hebt mensen verlaten, 600 01:01:16,970 --> 01:01:19,750 maar ik bleek geen geluk te hebben. 601 01:01:21,470 --> 01:01:23,620 Mama buigt voor mij. 602 01:01:24,050 --> 01:01:25,050 Uw documenten. 603 01:01:25,770 --> 01:01:26,970 Uw documenten. 604 01:01:35,200 --> 01:01:36,500 Wat is er, sergeant? 605 01:01:42,770 --> 01:01:43,770 Wie is dit? 606 01:01:45,700 --> 01:01:46,700 Geïdentificeerd. 607 01:02:00,300 --> 01:02:02,770 Baba liep over het platform. 608 01:02:03,320 --> 01:02:05,620 Weet je hoeveel ik heb betaald? In! 609 01:02:06,350 --> 01:02:09,520 Drapanula dus, al schitterden de hakken. 610 01:02:09,620 --> 01:02:11,550 Kom op, giet het, sergeant. 611 01:02:12,720 --> 01:02:14,160 Bedankt, ik wil niet, kameraadkapitein. 612 01:02:14,320 --> 01:02:16,070 Ik vraag het je niet, dit is een bevel. 613 01:02:44,320 --> 01:02:48,020 Wat maakt het uit een frontsoldaat met een officier van de NKVD om te drinken? 614 01:02:50,950 --> 01:02:53,300 'Dat heb ik niet gezegd.' - Ik zei het niet, maar ik dacht. 615 01:02:55,520 --> 01:03:00,300 Wij zitten trouwens ook achterin peer niet rond. 616 01:03:13,220 --> 01:03:16,020 De ideologische vijand, sergeant hij zal vreselijker zijn dan een Duitser. 617 01:03:20,120 --> 01:03:22,950 Deze vermomt zijn doen alsof 618 01:03:23,900 --> 01:03:26,550 en je draait je rug, ontspan 619 01:03:26,920 --> 01:03:28,570 hij slaat een mes in je rug! 620 01:03:33,370 --> 01:03:34,500 Van paskuda ... 621 01:03:50,200 --> 01:03:53,370 Hey sergeant, hoe lang hebben we nog? 622 01:03:54,670 --> 01:03:55,670 Ik weet het niet. 623 01:03:55,970 --> 01:03:58,550 Ik weet niet hoe? Je zei dat anderhalve kilometer. 624 01:04:00,650 --> 01:04:02,370 Waar heb je ons vandaan, sergeant? 625 01:04:07,670 --> 01:04:10,570 Sorry kameraadkapitein daar hebben we waarschijnlijk niet naar gekeken. 626 01:04:10,670 --> 01:04:13,770 Misschien bent u opzettelijk de verkeerde kant opgegaan? 627 01:04:17,700 --> 01:04:18,900 In welke zin? 628 01:04:19,350 --> 01:04:20,570 En daarin. 629 01:04:21,450 --> 01:04:23,870 Hij belde je broer op het station. 630 01:04:24,720 --> 01:04:26,820 Ik, Kalashnikov, eet voor niets brood. 631 01:04:27,550 --> 01:04:29,820 Ik ruik een ideologische vijand. 632 01:04:31,450 --> 01:04:32,470 Wie ben jij? 633 01:04:33,850 --> 01:04:35,550 Senior sergeant Kalashnikov. 634 01:04:37,000 --> 01:04:41,350 Ik heb een goede pasvorm: je verzint machinegeweren. 635 01:04:41,920 --> 01:04:43,570 Alleen jij bedriegt me niet. 636 01:04:44,470 --> 01:04:46,800 Ik, Contra, breng je naar schoon water. 637 01:04:46,900 --> 01:04:48,300 Wie heb je de balie gebeld, trut? 638 01:04:53,050 --> 01:04:54,050 Kalashnikov! 639 01:04:56,850 --> 01:04:59,700 Sergeant! Sergeant! 640 01:05:12,370 --> 01:05:13,370 Gekoeld? 641 01:05:15,420 --> 01:05:16,570 Gekoeld? 642 01:05:21,700 --> 01:05:24,950 In al mijn zonden is er alleen dat ik de zoon ben van een onteigende boer. 643 01:05:25,650 --> 01:05:27,370 Dus hierover weet ik zeker waar ze het moeten weten. 644 01:05:28,620 --> 01:05:30,070 En ik ben niet verantwoordelijk voor mijn broer. 645 01:05:32,100 --> 01:05:34,170 Ik zag hem voor het laatst in 1936. 646 01:05:37,920 --> 01:05:39,370 Levend en bedankt daarvoor. 647 01:05:42,270 --> 01:05:43,270 Vergeten. 648 01:09:30,400 --> 01:09:33,050 Volgens de resultaten van de wedstrijd door de commissie De volgende beslissing is genomen: 649 01:09:33,220 --> 01:09:37,720 Geen van de handmatige monsters gepresenteerd machinegeweer wordt niet geaccepteerd voor productie 650 01:09:39,070 --> 01:09:42,900 vanwege structurele niet-naleving technische taak van de klant. 651 01:09:43,050 --> 01:09:44,450 Hoe technisch? 652 01:09:44,670 --> 01:09:46,750 Stil, kameraden, stil. 653 01:09:47,820 --> 01:09:50,270 De wedstrijd is voltooid verklaard, maar ... 654 01:09:51,320 --> 01:09:53,250 de oorlog is nog niet voorbij. 655 01:09:54,270 --> 01:09:56,820 Daarom voor elk van de finalisten, ons bureau 656 01:09:56,870 --> 01:09:59,370 zal een kans bieden jezelf bewijzen op het werk 657 01:09:59,520 --> 01:10:01,350 over nieuwe wapens. 658 01:10:02,650 --> 01:10:04,150 Ik heb het allemaal. Ze zijn allemaal gratis. 659 01:10:06,750 --> 01:10:09,570 Kameraadchirurg, schrijf dat ik fit ben. 660 01:10:10,470 --> 01:10:13,970 Ik smeek je, ik ben de tankcommandant. Ik heb deze hand daar niet nodig. 661 01:10:14,550 --> 01:10:17,070 Het belangrijkste is het doel om te zien en geef een commando. 662 01:10:17,170 --> 01:10:19,670 Heb ik een visie? Onderste regel. 663 01:10:20,370 --> 01:10:24,570 EN M W S N B N K ... 664 01:10:24,620 --> 01:10:25,620 Bal je vuist. 665 01:10:27,020 --> 01:10:28,270 Strek nu je hand uit. 666 01:10:29,000 --> 01:10:31,050 Trek, trek. 667 01:10:31,670 --> 01:10:33,500 Meer, meer. 668 01:10:35,450 --> 01:10:37,220 Dus verlaag het. 669 01:10:39,520 --> 01:10:41,270 - Kameraad kapitein ... Ga weg, sergeant. 670 01:10:43,200 --> 01:10:44,200 Ga weg, zeg ik. 671 01:10:49,570 --> 01:10:52,120 Misha! Kalashnikov! 672 01:10:53,700 --> 01:10:54,700 Sergeant! 673 01:10:57,320 --> 01:10:58,420 Wat zeggen dokters? 674 01:11:00,400 --> 01:11:01,400 Ik snap het. 675 01:11:06,070 --> 01:11:07,120 Laten we gaan roken. 676 01:11:13,920 --> 01:11:15,270 Ze hebben mij ook niet meegenomen. 677 01:11:16,870 --> 01:11:17,920 Een makkie. 678 01:11:18,620 --> 01:11:19,950 Ik kan niet rennen, ik ben aan het stikken. 679 01:11:24,770 --> 01:11:27,750 En ik heb de tekeningen van uw machine bekeken. 680 01:11:29,370 --> 01:11:31,950 Daar zit potentieel in. Er is. 681 01:11:33,170 --> 01:11:34,950 Ik hou van je benadering van zaken. 682 01:11:35,700 --> 01:11:38,250 Rukhov vindt het ook niet erg zodat u met ons samenwerkt in het bureau. 683 01:11:41,750 --> 01:11:43,420 Onder mijn leiding natuurlijk. 684 01:11:43,620 --> 01:11:46,620 Als het goed gaat, krijg je je afdeling. 685 01:11:52,070 --> 01:11:53,720 Haast je niet om te antwoorden, denk na. 686 01:11:55,770 --> 01:11:56,770 Denk goed na. 687 01:12:00,950 --> 01:12:02,000 Ik geloof in jou. 688 01:12:02,970 --> 01:12:04,170 We geloven allemaal in jou. 689 01:12:07,270 --> 01:12:08,800 Geloof jij jezelf? 690 01:12:34,520 --> 01:12:36,450 Soms stel ik me voor hoe ik zou leven 691 01:12:37,420 --> 01:12:39,970 stap dan niet uit de trein op station Matai. 692 01:12:45,200 --> 01:12:46,550 Nou, waarschijnlijk geleefd. 693 01:12:48,850 --> 01:12:50,500 Je hebt daar nu paddenstoelen. 694 01:12:52,600 --> 01:12:55,220 Ik zou uit het bos halen een hele mand olie. 695 01:12:56,520 --> 01:12:59,350 En we zouden als gezin zijn samengekomen in het bad om ze schoon te maken. 696 01:13:00,800 --> 01:13:02,620 Jij moeder, begon mijn zus te berispen 697 01:13:03,050 --> 01:13:05,570 voor het feit dat ze van de pet af zijn verwijdert niet alle huid. 698 01:13:07,550 --> 01:13:09,950 Maar Vovka, als hij niet was gestorven, 699 01:13:10,020 --> 01:13:13,850 zou allerlei verschillende dingen bedenken dissuaders, gewoon om weg te sluipen. 700 01:13:16,520 --> 01:13:18,520 En je zou er spijt van hebben gehad en het hebben losgelaten. 701 01:13:25,670 --> 01:13:28,300 - Beer! 'En ik zou bij je zitten.' 702 01:13:29,970 --> 01:13:31,020 Hoewel mijn hele leven. 703 01:13:31,120 --> 01:13:32,120 Wat heb je daar? 704 01:13:36,870 --> 01:13:37,870 Waar? 705 01:13:39,870 --> 01:13:40,970 Kom op show. 706 01:13:43,570 --> 01:13:44,570 Wat? 707 01:13:46,000 --> 01:13:47,170 Heb je het weer gehaald? 708 01:14:10,320 --> 01:14:11,600 Help jij mama? 709 01:14:12,020 --> 01:14:13,370 Ik kan het niet. 710 01:14:16,770 --> 01:14:17,770 Misha ... 711 01:14:32,020 --> 01:14:33,450 Mam, ontmoet me. Dit is Misha. 712 01:14:34,870 --> 01:14:36,120 Hallo, Galina Fedorovna. 713 01:14:37,120 --> 01:14:38,470 Hallo, hallo. 714 01:14:42,750 --> 01:14:44,500 Ik heb vandaag geen brood gekregen. 715 01:14:45,500 --> 01:14:47,370 En Misha bracht een heel brood mee. 716 01:14:59,420 --> 01:15:00,500 Waar kom je vandaan? 717 01:15:01,820 --> 01:15:02,820 Van Altai. 718 01:15:03,700 --> 01:15:05,620 Zijn ze hier tijdelijk gedetacheerd? 719 01:15:08,920 --> 01:15:10,100 Het gaat zo. 720 01:15:12,600 --> 01:15:15,450 En als het werk klaar is, kom je terug terug naar mijn plaats in Altai? 721 01:15:15,620 --> 01:15:16,620 Mam! 722 01:15:17,850 --> 01:15:18,950 Je vergeeft me 723 01:15:19,270 --> 01:15:21,720 Ik twijfel er niet aan dat je een goed mens bent. 724 01:15:23,320 --> 01:15:24,470 Ik hou van je dochter. 725 01:15:24,900 --> 01:15:26,670 Ik wil dat ze mijn vrouw wordt. 726 01:15:29,700 --> 01:15:30,920 Katya, trouw met me. 727 01:15:33,100 --> 01:15:36,250 Overwinning! Overwinning! 728 01:15:37,070 --> 01:15:39,070 Overwinning, broers! 729 01:15:40,350 --> 01:15:42,270 - Wat is er gebeurd? - Overwinning! 730 01:15:43,670 --> 01:15:44,950 Wat? Overwinning 731 01:15:45,250 --> 01:15:47,500 Overwinning! Overwinning! 732 01:15:48,170 --> 01:15:49,420 Overwinning! 733 01:15:50,400 --> 01:15:51,820 Overwinning, broers! 734 01:15:52,020 --> 01:15:54,400 - Overwinning! - Overwinning! 735 01:15:56,950 --> 01:16:02,120 (radio) Gefeliciteerd met een zegevierende conclusie. 736 01:16:02,500 --> 01:16:05,170 Tweede Wereldoorlog. 737 01:16:05,400 --> 01:16:08,300 Hoera! Hoera! Hoera! 738 01:16:28,600 --> 01:16:30,220 Overwinning! Overwinning! 739 01:17:43,120 --> 01:17:44,450 Denk je dat het bureau gesloten zal zijn? 740 01:17:47,870 --> 01:17:50,150 En wat zijn deze machines nu? 741 01:18:00,370 --> 01:18:02,320 En ik weet wat we in vredestijd zullen doen. 742 01:18:04,520 --> 01:18:06,100 Elektrische vleesmolen. 743 01:18:08,350 --> 01:18:10,800 Wat? Trouwens, het ding in het huishouden is erg belangrijk. 744 01:18:12,700 --> 01:18:14,950 Hij legde het vlees, drukte op de knop - meid! De vulling is klaar. 745 01:18:16,120 --> 01:18:18,650 Laten we het een K-1-vleesmolen noemen. 746 01:18:21,270 --> 01:18:22,720 K - is het Kalashnikov? 747 01:18:23,650 --> 01:18:25,220 K is de Kalashnikovs. 748 01:18:25,520 --> 01:18:26,650 Het idee is van mij. 749 01:18:42,620 --> 01:18:43,620 Kom binnen. 750 01:18:47,370 --> 01:18:48,690 Goedemorgen, kameraad kolonel. 751 01:18:49,100 --> 01:18:50,570 Kalashnikov, kom binnen, kom binnen. 752 01:18:51,520 --> 01:18:53,520 - Met de overwinning van jou. - En jij met een overwinning. 753 01:18:54,120 --> 01:18:56,600 Waarom zit je zonder voordeur? Op 12 bouwen. 754 01:18:56,950 --> 01:18:58,800 Dus ik heb een volle jurk er was geen spawn. 755 01:19:00,370 --> 01:19:01,370 Ik heb een vraag. 756 01:19:01,770 --> 01:19:02,770 Ga je gang. 757 01:19:08,800 --> 01:19:10,600 Als we er zoveel werk in steken, 758 01:19:10,870 --> 01:19:12,770 is het nu echt allemaal in de put? 759 01:19:14,500 --> 01:19:15,820 Hier zijn al onze gedachten, 760 01:19:17,100 --> 01:19:18,170 alle hoop. 761 01:19:19,820 --> 01:19:20,820 Waar lach je om? 762 01:19:22,270 --> 01:19:23,400 Lees verder. 763 01:19:24,820 --> 01:19:25,870 Vandaag kwam. 764 01:19:27,270 --> 01:19:30,300 Opperbevelhebber leveren het leger en de marine 765 01:19:30,500 --> 01:19:32,570 de meest geavanceerde handvuurwapens. 766 01:19:32,800 --> 01:19:36,270 Ik wilde eigenlijk dit document 767 01:19:36,400 --> 01:19:39,650 lees over de constructie, maar het zij zo, ik zal het je persoonlijk vertellen. 768 01:19:40,320 --> 01:19:41,800 U kunt het werk voortzetten. 769 01:19:43,350 --> 01:19:46,700 Maar alleen nu in de zijne eigen afdeling. 770 01:19:54,050 --> 01:19:55,050 Hier is het eerst. 771 01:20:01,700 --> 01:20:04,350 Doe het nog een keer. 772 01:20:17,900 --> 01:20:18,900 Hallo, kameraden. 773 01:20:19,000 --> 01:20:20,670 Hallo, Alexey Ivanovich. 774 01:20:22,600 --> 01:20:24,500 Verdomme, Kalashnikov, 775 01:20:25,770 --> 01:20:26,870 opgroeien. 776 01:20:28,100 --> 01:20:28,920 Ik probeer het. 777 01:20:29,020 --> 01:20:31,770 'Gehoord, werk je aan een nieuwe machine?' Ja. 778 01:20:32,950 --> 01:20:34,450 Lenya, laten we gaan, laten ze praten. 779 01:20:34,620 --> 01:20:37,600 - AMK. 'Heeft u al een monster?' 780 01:20:37,920 --> 01:20:39,820 Nee, maar als het project is goedgekeurd ... 781 01:20:40,320 --> 01:20:41,720 Eenvoudiger, eenvoudiger. 782 01:20:41,920 --> 01:20:44,350 Elke extra groef, de sleuven leiden 783 01:20:44,670 --> 01:20:46,570 onvermijdelijke moeilijkheden bij de bediening. 784 01:20:48,420 --> 01:20:50,300 De machine moet zo simpel zijn als een schot. 785 01:20:51,650 --> 01:20:52,650 Dat klopt. 786 01:20:53,370 --> 01:20:54,370 Als een schot. 787 01:20:55,870 --> 01:20:57,900 Uw PPS-43 is iets geweldigs. 788 01:21:04,420 --> 01:21:08,970 - Heb je een bevel gezien om het leger vooruit te helpen? Ja. 789 01:21:09,620 --> 01:21:12,950 De wedstrijd wordt volgende maand aangekondigd om een ​​nieuwe machine te ontwikkelen. 790 01:21:14,170 --> 01:21:17,400 En dat betekent de mijne, zoals je het zegt - ingenieuze PPP, 791 01:21:18,600 --> 01:21:20,320 zal binnenkort in het museum zijn. 792 01:21:23,470 --> 01:21:25,620 Vooruitgang, Kalashnikov, staat niet stil. 793 01:21:30,700 --> 01:21:32,200 Dus we gaan weer meedoen? 794 01:21:34,770 --> 01:21:38,120 Als je wint, heb ik een fles Armeens van mij. 795 01:21:46,920 --> 01:21:48,920 Waarom ben je van streek? Je rijdt maar een jaar. 796 01:21:49,020 --> 01:21:50,520 'Daar gaat het niet om.' - En wat dan? 797 01:21:52,000 --> 01:21:55,350 Tapijt ... Wapenfabriek ... Wie beheert daar alles? 798 01:21:55,520 --> 01:21:57,220 - Generaal Degtyarev. - Degtyarev ... 799 01:21:57,370 --> 01:21:58,700 - En wat dan? 'Hij is mijn concurrent.' 800 01:21:58,770 --> 01:22:00,720 Denk je dat ze me daar zullen laten omdraaien? In! 801 01:22:01,070 --> 01:22:04,400 Opnieuw een werkbank en een voorhamer en laten we je machinegeweer pakken. 802 01:22:04,470 --> 01:22:05,950 Misha, je kunt het, je bent volhardend. 803 01:22:06,000 --> 01:22:07,020 Ja, vervelend. 804 01:22:08,300 --> 01:22:10,700 En de beste wapenontwerper Sovjet-Unie. 805 01:22:13,350 --> 01:22:14,770 - denk je? - Tuurlijk. 806 01:22:16,470 --> 01:22:18,220 Hoe zit het met de beste ter wereld? 807 01:22:20,550 --> 01:22:21,650 Dromen! 808 01:22:31,820 --> 01:22:32,820 Documenten 809 01:22:32,850 --> 01:22:33,850 Wacht even. 810 01:22:36,800 --> 01:22:37,800 Kom binnen. 811 01:22:38,500 --> 01:22:39,820 Laten we doorrijden. 812 01:22:46,720 --> 01:22:49,370 Kameraad Kalashnikov, hallo. 813 01:22:49,970 --> 01:22:51,520 Ik ben aan jou toegewezen. 814 01:22:52,000 --> 01:22:53,750 Zaitsev Alexander. 815 01:22:55,050 --> 01:22:57,750 We werken samen als u het niet erg vindt. 816 01:22:58,650 --> 01:22:59,670 Vind je het niet erg? 817 01:23:02,250 --> 01:23:03,270 Ik vind het niet erg. 818 01:23:04,320 --> 01:23:05,900 Ik ben hier pas de tweede week, 819 01:23:06,070 --> 01:23:08,250 maar maak je geen zorgen, ik ben er bijna aan gewend geraakt. 820 01:23:08,400 --> 01:23:10,846 Klopt, winkelmanagers ze kunnen me nog niet herinneren. 821 01:23:10,870 --> 01:23:13,220 Voor een boodschapper. Maar dat is niets, ik ben niet lichtgeraakt. 822 01:23:13,850 --> 01:23:14,850 Wie is dit? 823 01:23:16,120 --> 01:23:17,450 Kameraad Degtyarev zelf. 824 01:23:20,870 --> 01:23:24,620 Wel, wat een limousine heeft hij. 825 01:23:25,470 --> 01:23:27,000 Een persoonlijk geschenk van kameraad Stalin. 826 01:23:27,600 --> 01:23:28,620 Kent u hem? 827 01:23:29,850 --> 01:23:30,850 Met Stalin? 828 01:23:32,070 --> 01:23:33,700 Nee, met kameraad Degtyarev. 829 01:23:34,300 --> 01:23:36,700 Nee. Ik denk dat ik je binnenkort zal ontmoeten. 830 01:24:25,950 --> 01:24:29,050 Katya, ik heb een evenement, ik heb vreugde. 831 01:24:29,150 --> 01:24:31,450 Innerlijk, verborgen, maar vreugde. 832 01:24:32,050 --> 01:24:34,000 Ik deel het met u in groot geheim. 833 01:24:34,600 --> 01:24:36,400 Alles lijkt te kloppen. 834 01:24:36,750 --> 01:24:39,420 Hier is het letterlijk letterlijk - ontwikkelt zich. 835 01:24:39,720 --> 01:24:42,400 Alles valt op zijn plaats alsof het er altijd was. 836 01:24:42,920 --> 01:24:46,320 Sudayev had gelijk - alles zou eenvoudig moeten zijn. 837 01:24:46,670 --> 01:24:47,920 Net als een schot. 838 01:24:48,450 --> 01:24:50,770 Alleen begon ik te denken dus de beslissing kwam meteen. 839 01:24:50,900 --> 01:24:53,520 Bah! Als bij het hoofd op het hoofd. 840 01:24:54,100 --> 01:24:56,920 Ik slaap, je begrijpt jezelf slecht, ik maak me zorgen. 841 01:24:57,650 --> 01:24:58,920 Ik ben vreselijk bang. 842 01:24:59,550 --> 01:25:01,500 De tank was niet zo eng als nu. 843 01:25:01,770 --> 01:25:03,300 Maar tegelijkertijd en met vreugde. 844 01:25:04,120 --> 01:25:06,450 We wachten op de eerste batch. 845 01:25:39,300 --> 01:25:40,520 Is alles in orde? 846 01:25:41,670 --> 01:25:42,670 Tja, wat? 847 01:25:43,200 --> 01:25:44,200 In de schietbaan. 848 01:25:45,500 --> 01:25:49,650 Maar daar ervaren ze nu monsters van Vasily Alekseevich. 849 01:25:50,020 --> 01:25:51,450 Dus we schieten een beetje. 850 01:26:09,000 --> 01:26:10,150 Nou, wat ben je aan het drummen? 851 01:26:10,970 --> 01:26:13,650 Ontwerper Kalashnikov. Ik wil mijn monster testen. 852 01:26:13,970 --> 01:26:18,020 Hier worden vandaag getest monsters van generaal Degtyarev. 853 01:26:21,120 --> 01:26:22,120 Ik zei het je. 854 01:26:25,220 --> 01:26:26,220 Ok. 855 01:26:31,220 --> 01:26:32,900 Nog een prettige dag. 856 01:26:33,600 --> 01:26:36,400 Ja, ja. Dat zal ik onthouden. 857 01:26:37,420 --> 01:26:38,420 Wat? 858 01:26:38,470 --> 01:26:40,720 Oh ja! Alles wat ik kan doen 859 01:26:40,750 --> 01:26:42,800 Dit is om je woensdag in te plannen. 860 01:26:42,950 --> 01:26:44,020 Dit is overmorgen. 861 01:26:44,120 --> 01:26:45,550 Ja, overmorgen beleeft u. 862 01:26:46,220 --> 01:26:48,396 Hoe begrijp je het niet Ik kan niet rustig slapen 863 01:26:48,420 --> 01:26:50,020 totdat ik kijk hoe het werkt. 864 01:26:50,500 --> 01:26:54,170 Kameraadontwerper, voor de schietgalerij ter beschikking van generaal Degtyarev. 865 01:26:54,820 --> 01:26:56,470 Geef me een afhaalpas. 866 01:26:57,300 --> 01:26:58,770 Ik ga naar het bos, naar de steengroeve. 867 01:26:59,400 --> 01:27:01,700 Laat me kijken dat ik alles goed heb gedaan. 868 01:27:02,670 --> 01:27:04,420 Ik kan je hier niet helpen. 869 01:27:06,200 --> 01:27:08,020 Het verwijderen van wapens van het grondgebied is verboden. 870 01:27:18,050 --> 01:27:19,070 Kun je cartridges kopen? 871 01:27:19,600 --> 01:27:21,320 Munitie? Waarom? 872 01:27:51,200 --> 01:27:52,970 Hé idioot! Wat doe je 873 01:27:53,670 --> 01:27:54,970 Stop onmiddellijk met vuren! 874 01:28:08,850 --> 01:28:09,970 Nou, zet het neer! 875 01:28:11,250 --> 01:28:12,620 Leg je wapen neer! 876 01:28:13,200 --> 01:28:14,250 Wie schoot? 877 01:28:49,900 --> 01:28:50,900 Aan de linkerkant. 878 01:28:57,075 --> 01:29:00,350 Kameraad-generaal, Senior Sergeant Kalashnikov geleverd bij uw bestelling. 879 01:29:01,475 --> 01:29:02,475 Laat hem binnenkomen. 880 01:29:13,825 --> 01:29:15,250 Majoor, gratis. 881 01:29:15,600 --> 01:29:16,600 Er is. 882 01:29:22,225 --> 01:29:25,575 En ik herinner me jou, Kalashnikov. 883 01:29:34,775 --> 01:29:38,175 Vervolgens werd de wedstrijd in 1943 gewonnen door Sudaev. 884 01:29:39,400 --> 01:29:41,400 Maar ik herinnerde me je machinegeweer. 885 01:29:42,450 --> 01:29:47,200 Natuurlijk was hij als gevechtsinstantie, op zijn zachtst gezegd waardeloos 886 01:29:48,875 --> 01:29:53,025 maar zoals zelfgemaakt, gemaakt van een stuk ijzer in een schuur, 887 01:29:54,500 --> 01:29:56,400 onder de indruk. 888 01:30:01,225 --> 01:30:03,225 Klopt het dat je nergens hebt gestudeerd? 889 01:30:06,500 --> 01:30:07,950 Dus ik heb zeker nergens gestudeerd. 890 01:30:10,075 --> 01:30:11,100 Autodidact. 891 01:30:13,125 --> 01:30:15,200 Ja, ga zitten, Senior Sergeant, ga zitten. 892 01:30:25,125 --> 01:30:29,475 Ik zou graag je nieuwe willen zien machine alvorens te testen. 893 01:30:38,625 --> 01:30:40,475 - Kameraad Generaal ... - Wees niet bang. 894 01:30:41,950 --> 01:30:46,075 Ik weet dat ontwerpers het niet leuk vinden elkaar hun ontwikkelingen laten zien. 895 01:30:47,750 --> 01:30:48,825 Maak je geen zorgen, 896 01:30:49,375 --> 01:30:52,650 je briljante ideeën Ik heb gewoon geen tijd om te stelen. 897 01:30:53,825 --> 01:30:57,650 Mijn machine is al gemonteerd, het wordt al voorbereid voor verzending naar de stortplaats. 898 01:30:59,850 --> 01:31:01,225 Ik ben gewoon benieuwd. 899 01:31:47,450 --> 01:31:48,525 Het is grappig 900 01:32:14,950 --> 01:32:18,900 Elk detail vraagt ​​gewoon op zijn plaats. 901 01:32:20,325 --> 01:32:24,725 Ik denk dat ik stuur om te testen mijn machine slaat nergens op. 902 01:32:26,000 --> 01:32:28,075 Dit ontwerp is veelbelovender. 903 01:32:28,800 --> 01:32:33,100 Senior Sergeant's Design Kalashnikov is veel veelbelovender. 904 01:32:35,100 --> 01:32:38,150 Kameraad-generaal, wat te doen met uw monster? 905 01:32:40,600 --> 01:32:42,350 Sluit op. 906 01:32:44,600 --> 01:32:46,000 Zodat niemand het ziet. 907 01:32:46,725 --> 01:32:47,725 Er is. 908 01:32:59,850 --> 01:33:01,050 Bulkin-monster. 909 01:33:05,300 --> 01:33:06,300 Klaar. 910 01:33:07,875 --> 01:33:09,125 Ga verder met de test. 911 01:33:23,225 --> 01:33:24,600 Vuur op gereedheid. 912 01:33:32,975 --> 01:33:34,700 Vertraging - niet uitwerpen van een mouw. 913 01:33:36,625 --> 01:33:38,025 Proef Dementieva. 914 01:33:41,325 --> 01:33:43,300 - Klaar. - Ga verder met de tests. 915 01:33:48,450 --> 01:33:49,800 Vuur op gereedheid. 916 01:34:03,825 --> 01:34:06,675 Misfire - vergrendeling van het boutframe. 917 01:34:07,500 --> 01:34:09,075 Proef Kalashnikov. 918 01:34:20,425 --> 01:34:21,725 Vuur op gereedheid. 919 01:34:42,725 --> 01:34:44,100 Hij werkte normaal. 920 01:34:44,675 --> 01:34:45,975 Vervolg de test. 921 01:34:57,575 --> 01:34:58,800 Vuur op gereedheid. 922 01:35:20,725 --> 01:35:21,725 Misha! 923 01:35:28,900 --> 01:35:31,275 - Nou? - De tests zijn geslaagd. 924 01:35:31,350 --> 01:35:32,350 Kom op! 925 01:35:35,250 --> 01:35:36,250 Waarom ben je niet blij? 926 01:35:38,075 --> 01:35:39,075 Ik ben blij 927 01:35:43,725 --> 01:35:44,775 Ik ben zwanger. 928 01:35:59,450 --> 01:36:00,450 Nee! 929 01:36:02,025 --> 01:36:03,025 Leg het neer! 930 01:36:03,900 --> 01:36:04,900 Leg het neer! 931 01:36:18,825 --> 01:36:20,300 - Toegekend? - Ik wens je een goede gezondheid. 932 01:36:21,600 --> 01:36:23,250 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 933 01:36:23,775 --> 01:36:24,775 Gefeliciteerd 934 01:36:25,275 --> 01:36:27,600 'Gefeliciteerd, sergeant.' - Bedankt. 935 01:36:27,700 --> 01:36:28,850 Voronov. Aandacht. 936 01:36:30,700 --> 01:36:32,625 Artillerie-maarschalk Ravens. 937 01:36:33,550 --> 01:36:34,775 Goedemorgen, kameraadmaarschalk. 938 01:36:35,675 --> 01:36:37,555 - Kalashnikov ... 'Goedemorgen, kameraadmaarschalk.' 939 01:36:37,950 --> 01:36:39,950 - Hoe is je humeur? - Vrolijk. 940 01:36:40,125 --> 01:36:42,850 Krachtig is goed. Goed gedaan. 941 01:36:44,050 --> 01:36:45,800 Je herinnert je de eerste prijs voor altijd. 942 01:36:46,400 --> 01:36:47,950 Ik besloot waar ik het geld zou uitgeven? 943 01:36:49,975 --> 01:36:51,550 Ik dacht er niet over na, kameraad maarschalk. 944 01:36:52,450 --> 01:36:54,625 Kolonel, ik neem de sergeant Ik kom 's avonds terug. 945 01:36:54,900 --> 01:36:56,925 'Luister, kameraadmaarschalk.' - In de auto. 946 01:36:59,175 --> 01:37:00,175 Ga door. 947 01:37:20,150 --> 01:37:22,925 Het is tijd voor jou, Kalashnikov, autoriteit te verhogen 948 01:37:23,725 --> 01:37:26,225 van sergeant ga naar de officier. 949 01:37:27,325 --> 01:37:28,475 Wat voor soort opleiding? 950 01:37:29,525 --> 01:37:31,750 Onvoltooid, kameraadmaarschalk. Zeven klassen. 951 01:37:33,150 --> 01:37:37,425 Je bent net als Lomonosov - uit Arkhangelsk kwam te voet naar Moskou. 952 01:37:38,050 --> 01:37:39,050 Waar kom je vandaan? 953 01:37:39,475 --> 01:37:40,475 Van Altai. 954 01:37:41,725 --> 01:37:42,750 Ben je al lang niet meer thuis? 955 01:37:46,625 --> 01:37:48,900 Zo lang dat ik bang ben Ik herken moeder niet tijdens de vergadering. 956 01:37:50,725 --> 01:37:52,175 Dus je moet gaan. 957 01:37:52,550 --> 01:37:54,100 Dus wie laat me nu gaan? 958 01:37:55,100 --> 01:37:57,050 Ik dacht dat ik de wedstrijd zou winnen - ze zullen een vakantie geven. 959 01:37:58,900 --> 01:38:01,275 En het blijkt - ik heb nu werk tien jaar van tevoren. 960 01:38:02,325 --> 01:38:04,100 We dienen het vaderland, sergeant. 961 01:38:05,450 --> 01:38:06,450 Vaderland. 962 01:38:09,525 --> 01:38:11,850 Het is nu prachtig in Altai, toch? 963 01:38:12,525 --> 01:38:13,550 Leuk. 964 01:38:26,450 --> 01:38:31,625 Regiment, wees gelijk. Aandacht. 965 01:38:32,000 --> 01:38:34,150 Gelijk aan het midden. 966 01:38:38,100 --> 01:38:40,000 Kameraad Chief Marshal of Artillery, 967 01:38:40,175 --> 01:38:43,100 personeel van de geconsolideerde rifle regiment gebouwd. 968 01:38:43,375 --> 01:38:44,950 Regimentcommandant majoor Ivanov. 969 01:38:48,925 --> 01:38:50,050 Hallo, kameraden. 970 01:38:50,750 --> 01:38:53,975 Goedemorgen, kameraad oppermaarschalk. 971 01:38:55,050 --> 01:38:59,350 Gefeliciteerd met uw succesvolle test. nieuwe handvuurwapens. 972 01:39:00,000 --> 01:39:02,475 Hoera! 973 01:39:03,775 --> 01:39:06,350 We zijn trots op ons uitstekende ontwerpers 974 01:39:07,000 --> 01:39:12,100 makers van krachtige moderne wapens, die ons hielp de vijand te verslaan. 975 01:39:12,725 --> 01:39:14,975 De namen van luitenant-generaal Degtyarev, 976 01:39:15,625 --> 01:39:18,475 ontwerpers van Tokarev, Simonov en Sudaev, 977 01:39:18,650 --> 01:39:21,800 voor altijd ingeschreven in de wereldgeschiedenis van wapens. 978 01:39:22,625 --> 01:39:24,900 Maar vandaag wil ik je voorstellen aan een jongeling 979 01:39:25,200 --> 01:39:27,150 maar een zeer getalenteerde ontwerper, 980 01:39:27,725 --> 01:39:31,575 Stalin-prijswinnaar Senior Sergeant Kalashnikov. 981 01:39:33,625 --> 01:39:37,275 Zijn AK-47 aanvalsgeweer - dit is de toekomst van de wapenwereld. 982 01:39:38,775 --> 01:39:40,625 Bedankt voor de service. 983 01:39:41,325 --> 01:39:43,775 Dienen van de Sovjet-Unie. 984 01:39:44,900 --> 01:39:45,900 Gefeliciteerd 985 01:39:46,200 --> 01:39:48,600 Morgen wordt getekend uw vakantiebestelling. 986 01:39:49,500 --> 01:39:50,650 Ga naar huis, zoon. 987 01:39:51,225 --> 01:39:52,650 Moeders buigen diep voor me. 988 01:39:59,150 --> 01:40:00,150 Het is gratis. 989 01:40:00,675 --> 01:40:01,675 Het is gratis. 67508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.