All language subtitles for The.Protector.2018.S02E07.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,922 NETFLIX � SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:35,130 --> 00:00:36,172 Ladny wisiorek. 3 00:00:36,255 --> 00:00:37,588 Jak ty. 4 00:00:38,963 --> 00:00:40,838 Chocby swiat mial oszalec... 5 00:00:42,088 --> 00:00:43,672 nam nic sie nie stanie. 6 00:00:44,713 --> 00:00:46,755 Nigdy cie nie zostawie. 7 00:00:51,422 --> 00:00:52,588 Nie ochronilem cie. 8 00:00:59,630 --> 00:01:00,672 Wybacz. 9 00:01:29,922 --> 00:01:32,088 Zaden ze mnie Obronca! 10 00:02:23,963 --> 00:02:25,755 Jedno piwko. 11 00:02:37,755 --> 00:02:39,505 Co robisz? 12 00:02:39,588 --> 00:02:41,130 Na co sie gapisz? 13 00:02:41,213 --> 00:02:42,797 I sie szczerzysz! 14 00:02:42,880 --> 00:02:43,963 Do ciebie mowie! 15 00:02:44,588 --> 00:02:45,463 Slucham? 16 00:02:45,547 --> 00:02:46,630 Dosc! 17 00:02:47,130 --> 00:02:50,213 Dlaczego nie wolno mi spedzic wieczoru w samotnosci? 18 00:02:50,297 --> 00:02:52,922 Gapisz sie na mnie jak zbok. 19 00:02:53,005 --> 00:02:54,380 Odbilo ci? 20 00:02:54,463 --> 00:02:57,213 Zajmij sie lepiej swoimi sprawami. 21 00:02:57,297 --> 00:03:00,547 Wszyscy widzieli, ze sie do mnie przystawiasz. 22 00:03:01,130 --> 00:03:02,213 Widziales? 23 00:03:02,297 --> 00:03:03,547 Ty tam! 24 00:03:04,505 --> 00:03:07,172 Wynos sie albo kaze cie stad wyrzucic. 25 00:03:07,255 --> 00:03:08,422 Dobrze sie czujesz? 26 00:03:09,338 --> 00:03:11,797 - Sama sie wynos! - To ty sie gapiles. 27 00:03:11,880 --> 00:03:13,797 - Zboczeniec. - Odczep sie! 28 00:03:13,880 --> 00:03:15,922 I co, chcesz mnie walnac? 29 00:03:16,005 --> 00:03:17,172 Zostaw ja. 30 00:03:17,255 --> 00:03:19,088 A tobie co do tego? 31 00:03:19,172 --> 00:03:21,130 Zaraz cie zalatwie. 32 00:03:21,213 --> 00:03:22,630 Ej, co jest? 33 00:03:35,713 --> 00:03:36,963 To bylo chore! 34 00:03:44,005 --> 00:03:44,880 Deniz. 35 00:03:45,630 --> 00:03:47,255 Levent, milo mi. 36 00:03:47,797 --> 00:03:48,963 Na pewno? 37 00:03:49,047 --> 00:03:51,630 Przeze mnie miales klopoty. 38 00:03:53,713 --> 00:03:54,880 Bylo warto. 39 00:03:55,713 --> 00:03:56,588 Serio. 40 00:04:01,130 --> 00:04:02,505 Posluchaj. 41 00:04:03,547 --> 00:04:04,588 Jestes spiaca? 42 00:04:07,130 --> 00:04:07,963 Nie. 43 00:04:16,547 --> 00:04:18,088 Znalazlas Hakana? 44 00:04:18,588 --> 00:04:22,588 A jak sadzisz? Nie ma go. Zapadl sie pod ziemie. 45 00:04:22,922 --> 00:04:25,338 Zaraz odejde od zmyslow. 46 00:04:25,422 --> 00:04:26,713 To juz dwa dni! 47 00:04:35,880 --> 00:04:38,297 Wroci. Uspokoj sie. 48 00:04:38,380 --> 00:04:40,213 Nie masz racji. 49 00:04:40,547 --> 00:04:42,505 Hakan mi nie wybaczy. 50 00:04:42,588 --> 00:04:44,297 Nie zrobilas nic zlego. 51 00:04:44,713 --> 00:04:47,005 Jestes Lojalna. Masz obowiazki. 52 00:04:47,088 --> 00:04:48,963 Hakan kiedys zrozumie. 53 00:04:49,047 --> 00:04:51,047 W takim razie gdzie jest? 54 00:04:51,130 --> 00:04:53,047 On juz nie wroci! 55 00:04:54,172 --> 00:04:56,380 Ruya Erdem przejela Cavidan Holding. 56 00:04:56,463 --> 00:04:59,005 Zastapila niniejszym Faysala Erdema, 57 00:04:59,088 --> 00:05:01,630 znanego tureckiego biznesmena. 58 00:05:01,713 --> 00:05:05,547 Powodem byly roznice charakterow i pogladow 59 00:05:05,630 --> 00:05:07,213 co do przyszlosci firmy. 60 00:05:08,172 --> 00:05:11,547 Cavidan Holding planuje wejsc do branzy farmaceutycznej. 61 00:05:11,630 --> 00:05:14,963 W zwiazku z tym szykujemy wielka inwestycje. 62 00:05:15,047 --> 00:05:18,255 Juz jutro uzyskamy prawa do formuly stworzonej przez 63 00:05:18,338 --> 00:05:19,630 wybitnego naukowca. 64 00:05:19,713 --> 00:05:23,422 Bedzie ona przelomowa w skali calego swiata. 65 00:05:24,088 --> 00:05:29,172 Powiem wiecej: ta formula odmieni nasza planete. 66 00:05:31,422 --> 00:05:32,588 To juz dzisiaj. 67 00:05:32,672 --> 00:05:34,630 Na pewno cos kombinuja. 68 00:05:35,672 --> 00:05:38,172 Namierze tego naukowca. 69 00:05:38,547 --> 00:05:41,880 Jak najszybciej dowiedzmy sie, co jest grane. 70 00:05:41,963 --> 00:05:43,880 Musimy odszukac Hakana. 71 00:05:54,047 --> 00:05:54,963 No jasne! 72 00:05:55,047 --> 00:05:56,672 Wielki Bazar. Taras... 73 00:06:06,755 --> 00:06:08,588 Mialem chec na cos slodkiego. 74 00:06:13,005 --> 00:06:13,922 No dobrze. 75 00:06:15,088 --> 00:06:16,338 Musze leciec. 76 00:06:17,797 --> 00:06:19,088 Daj mi telefon. 77 00:06:30,922 --> 00:06:31,797 DZWONIE... 78 00:06:37,463 --> 00:06:38,463 Zadzwonie. 79 00:06:39,130 --> 00:06:40,005 Kiedy? 80 00:06:41,047 --> 00:06:41,922 Jutro. 81 00:06:43,088 --> 00:06:44,588 Moze predzej. 82 00:06:45,255 --> 00:06:46,380 Bede czekac. 83 00:07:28,880 --> 00:07:29,922 Hakan. 84 00:07:34,380 --> 00:07:36,213 Martwilismy sie. 85 00:07:36,880 --> 00:07:38,588 Balam sie, ze wyjechales. 86 00:07:49,463 --> 00:07:53,422 Wiem, jak ci ciezko. Bol jest nie do zniesienia. 87 00:07:55,505 --> 00:07:58,213 Przerabialam to. Wspolczuje. 88 00:08:07,380 --> 00:08:08,797 Nic nie wiesz. 89 00:08:14,005 --> 00:08:15,047 Posluchaj. 90 00:08:19,880 --> 00:08:23,880 Jestes wsciekly, ale moim zadaniem jest cie chronic. 91 00:08:24,588 --> 00:08:25,963 Nie bylo wyjscia. 92 00:08:26,880 --> 00:08:28,755 Nie musialas zabijac Leyli. 93 00:08:29,297 --> 00:08:32,047 Chciala cie dopasc. Mialam jej pozwolic? 94 00:08:32,338 --> 00:08:35,088 A gdybys zginal? Pomyslales o tym? 95 00:08:35,422 --> 00:08:36,713 Mow, co chcesz. 96 00:08:36,797 --> 00:08:40,588 Mozesz sie wsciekac do woli, ale i tak cie ochronie. 97 00:08:40,672 --> 00:08:42,338 Nie chce! 98 00:08:43,005 --> 00:08:43,963 Nie chce. 99 00:08:44,047 --> 00:08:45,838 Mam was dosyc! 100 00:08:45,922 --> 00:08:46,922 Wynocha! 101 00:09:05,005 --> 00:09:07,005 Nie nad wszystkim panujemy. 102 00:09:07,463 --> 00:09:09,297 Nie zawsze mamy wybor. 103 00:09:17,672 --> 00:09:18,588 Smialo! 104 00:09:19,088 --> 00:09:20,755 Zabij mnie! 105 00:09:21,047 --> 00:09:23,297 Pomscij Leyle! 106 00:09:23,380 --> 00:09:25,838 Jezeli mam zniknac, musisz mnie zabic. 107 00:09:25,922 --> 00:09:26,922 Dalej! 108 00:09:36,588 --> 00:09:39,297 Jestes Obronca! Nie uciekniesz od obowiazkow! 109 00:09:39,380 --> 00:09:41,047 Nie mozesz, Hakan. 110 00:09:41,713 --> 00:09:43,172 Mam juz dosyc. 111 00:09:43,255 --> 00:09:44,172 Nie daje rady! 112 00:09:46,922 --> 00:09:48,505 Jak to nie dajesz? 113 00:09:49,255 --> 00:09:51,130 Tylu ludzi zginelo na prozno? 114 00:09:51,213 --> 00:09:52,588 Moj ojciec, Neset... 115 00:09:52,963 --> 00:09:54,297 Ceylan, Emir... 116 00:09:55,588 --> 00:09:56,463 Leyla. 117 00:10:08,797 --> 00:10:09,880 Zawiodlem. 118 00:10:10,588 --> 00:10:12,505 Nie potrafilem ich obronic. 119 00:10:13,338 --> 00:10:14,713 Zawiodlem. 120 00:10:23,963 --> 00:10:25,672 Nie nadaje sie. 121 00:10:27,630 --> 00:10:29,755 Nie jestem prawdziwym Obronca. 122 00:10:30,797 --> 00:10:31,880 Moze to moj brat. 123 00:10:35,255 --> 00:10:36,255 Hakan. 124 00:10:36,338 --> 00:10:37,672 Glupoty gadasz. 125 00:10:38,172 --> 00:10:40,172 Wiemy, ze to nie on. 126 00:10:40,255 --> 00:10:43,338 Nie zalezy ci juz na ludziach i na tym miescie? 127 00:10:43,422 --> 00:10:44,547 Zalezy! 128 00:10:44,630 --> 00:10:46,463 Dlatego ci to mowie. 129 00:10:48,130 --> 00:10:51,213 Poszukajcie sobie kogos odpowiedniego. 130 00:10:52,630 --> 00:10:54,338 - Nie mnie. - Hakan... 131 00:10:54,422 --> 00:10:57,047 Mowia przez ciebie emocje. 132 00:10:58,838 --> 00:11:02,380 Moze zmienisz zdanie, jesli cos obejrzysz. 133 00:11:09,213 --> 00:11:10,880 wybitnego naukowca. 134 00:11:10,963 --> 00:11:14,422 Bedzie ona przelomowa w skali calego swiata. 135 00:11:16,713 --> 00:11:18,255 Cos kombinuja. 136 00:11:18,713 --> 00:11:21,547 Ta kobieta zajela miejsce Faysala. 137 00:11:21,838 --> 00:11:25,213 Formula bedzie gwozdziem do naszej trumny. 138 00:11:26,130 --> 00:11:28,005 Musimy ich powstrzymac. 139 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 Sadzilem, ze otoczysz sie armia ochroniarzy. 140 00:12:32,380 --> 00:12:35,630 A tu taka niespodzianka � wszedlem bez trudu. 141 00:12:36,713 --> 00:12:38,672 Nie porownuj mnie do siebie. 142 00:12:39,630 --> 00:12:40,547 Nie boje sie. 143 00:12:41,505 --> 00:12:43,505 Ani ciebie, ani nikogo. 144 00:12:49,005 --> 00:12:50,755 Czekalem cala noc. 145 00:12:51,838 --> 00:12:54,588 Nie wiedzialem, ze tak cie pociaga nocne zycie. 146 00:12:56,713 --> 00:12:59,797 Zawsze mnie pociagalo, ale byles slepy. 147 00:13:00,213 --> 00:13:01,130 Racja. 148 00:13:02,130 --> 00:13:05,005 Najwyrazniej wiele rzeczy mi umknelo. 149 00:13:07,213 --> 00:13:10,588 Nie sadzilem, ze tak bardzo chcesz zostac pania prezes. 150 00:13:11,338 --> 00:13:13,713 Ze jestes gotowa mnie zdradzic. 151 00:13:13,797 --> 00:13:16,338 Zdrada to zbyt wielkie slowo. 152 00:13:17,880 --> 00:13:20,713 Po prostu zapomniales, jakie mamy zadanie. 153 00:13:20,797 --> 00:13:22,338 Niczego nie zapomnialem. 154 00:13:24,963 --> 00:13:26,672 Ale ty tak. 155 00:13:28,838 --> 00:13:29,713 Ruya... 156 00:13:32,130 --> 00:13:33,172 Przypominam. 157 00:13:36,422 --> 00:13:39,005 To, ze tu teraz stoisz... 158 00:13:41,255 --> 00:13:43,088 a ja czuje twoj zapach... 159 00:13:44,922 --> 00:13:49,130 zawdzieczasz jedynie mojej milosci. 160 00:13:50,588 --> 00:13:51,880 A co do misji... 161 00:13:52,297 --> 00:13:55,255 Po prostu nie jestem taki niecierpliwy jak wy. 162 00:13:58,588 --> 00:14:00,963 Przejrzyj na oczy. 163 00:14:02,213 --> 00:14:04,088 Pewnie juz slyszales. 164 00:14:05,547 --> 00:14:06,547 Leyla nie zyje. 165 00:14:14,588 --> 00:14:16,047 Tak myslalam. 166 00:14:16,505 --> 00:14:19,713 Smutno ci z powodu jakiejs smiertelniczki, 167 00:14:19,797 --> 00:14:23,630 - ale nazywasz siebie Niesmiertelnym. - Daruj sobie kazania. 168 00:14:24,422 --> 00:14:26,130 Gdybym nie odszukal Obroncy, 169 00:14:26,213 --> 00:14:28,797 jak wygladalaby teraz wasza wojna? 170 00:14:29,755 --> 00:14:30,755 Kochany. 171 00:14:34,297 --> 00:14:37,005 Tez chcialabym spedzic z toba wiecznosc. 172 00:14:39,547 --> 00:14:40,463 Niemniej... 173 00:14:43,755 --> 00:14:45,797 Obronca nam na to nie pozwoli. 174 00:14:48,047 --> 00:14:49,838 Musimy sie go pozbyc... 175 00:14:51,297 --> 00:14:53,047 zeby znowu moc oddychac. 176 00:14:54,338 --> 00:14:55,297 Prawda? 177 00:15:02,505 --> 00:15:03,463 Tak. 178 00:15:05,713 --> 00:15:08,963 Niedlugo Obronca bedzie wspomnieniem. 179 00:15:11,255 --> 00:15:13,588 Ale nic nie rob. 180 00:15:15,047 --> 00:15:17,213 Bo jeszcze stanie ci sie krzywda. 181 00:15:18,338 --> 00:15:19,213 Rozumiesz? 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,547 Memo! 183 00:16:06,797 --> 00:16:07,838 Hakan! 184 00:16:58,213 --> 00:16:59,380 Rozmawialiscie? 185 00:17:00,838 --> 00:17:02,255 Odwiedzil mnie. 186 00:17:02,755 --> 00:17:03,755 Serio? 187 00:17:04,422 --> 00:17:05,838 Nie rozumiem cie. 188 00:17:06,255 --> 00:17:09,088 Po tym wszystkim nadal mu ufasz? 189 00:17:10,172 --> 00:17:11,547 Pewnie, ze nie. 190 00:17:11,838 --> 00:17:13,588 Gram na zwloke. 191 00:17:18,963 --> 00:17:21,297 Nie po to tyle harowalem, 192 00:17:21,380 --> 00:17:23,130 zeby Faysal mi bruzdzil. 193 00:17:33,130 --> 00:17:35,963 Mam tylko jeden cel, taki sam jak twoj. 194 00:17:40,838 --> 00:17:42,213 Obronca sie podda? 195 00:17:42,922 --> 00:17:44,005 Co robimy? 196 00:17:44,380 --> 00:17:45,672 Bez obaw. 197 00:17:46,130 --> 00:17:47,088 Mam pomysl. 198 00:17:47,630 --> 00:17:50,172 Pozbedziemy sie Obroncy i jego mocy. 199 00:17:51,047 --> 00:17:51,963 Jedzmy. 200 00:18:00,505 --> 00:18:01,713 Rozumiem. 201 00:18:01,797 --> 00:18:02,797 Jasne. 202 00:18:02,880 --> 00:18:04,130 Odezwe sie. 203 00:18:08,338 --> 00:18:10,297 Znalazlas Hakana? 204 00:18:10,713 --> 00:18:11,630 Owszem. 205 00:18:11,713 --> 00:18:13,963 Niestety na nic sie to zdalo. 206 00:18:14,047 --> 00:18:17,338 Wiesz, co powiedzial? Ze juz nie chce byc Obronca. 207 00:18:18,088 --> 00:18:20,338 Ze smutku wygaduje glupoty. 208 00:18:20,422 --> 00:18:22,588 Ze niby Obronca jest jego brat. 209 00:18:22,672 --> 00:18:24,963 Chcialabym z nim pomowic. 210 00:18:25,047 --> 00:18:26,088 Zniknal. 211 00:18:26,880 --> 00:18:28,297 Tak po prostu. 212 00:18:30,713 --> 00:18:32,838 Co znaczy ten symbol? 213 00:18:33,797 --> 00:18:34,630 Widzialas 214 00:18:34,713 --> 00:18:35,588 juz takie? 215 00:18:36,588 --> 00:18:38,255 Blyszczy sie. 216 00:18:39,422 --> 00:18:40,880 Ciekawe. 217 00:18:45,713 --> 00:18:46,588 Popatrzmy. 218 00:18:52,213 --> 00:18:54,588 Chodzi o konkretnego Obronce. 219 00:18:55,005 --> 00:18:56,505 Tak zwanego Siodmego. 220 00:18:59,255 --> 00:19:01,922 Zginal, chociaz mial w dloni sztylet. 221 00:19:02,755 --> 00:19:04,797 Jedyny taki przypadek w dziejach. 222 00:19:04,880 --> 00:19:06,838 Ale jak to mozliwe? 223 00:19:07,838 --> 00:19:11,505 Po tworcy zakletej koszuli pozostal tylko 224 00:19:11,588 --> 00:19:13,505 jeden potomek. 225 00:19:14,630 --> 00:19:15,963 Zapytajmy go. 226 00:19:16,047 --> 00:19:17,880 Moze cos wie. 227 00:19:17,963 --> 00:19:18,880 Zgoda. 228 00:19:18,963 --> 00:19:21,172 Nie ma czasu do stracenia. 229 00:19:22,797 --> 00:19:24,047 Tak. 230 00:19:25,838 --> 00:19:26,880 Zniknely! 231 00:19:27,880 --> 00:19:29,255 Wszystko zniknelo! 232 00:19:29,797 --> 00:19:30,838 Jak to? 233 00:19:31,505 --> 00:19:33,005 Uff... 234 00:19:33,880 --> 00:19:34,797 Byloby milo, 235 00:19:34,880 --> 00:19:38,047 gdybys tak sie nie zakradal. Nastraszyles mnie. 236 00:19:42,922 --> 00:19:45,338 Czyli dzisiaj zdobeda jakas formule? 237 00:19:46,297 --> 00:19:49,505 Tak. Musimy sie spieszyc. 238 00:19:49,922 --> 00:19:52,297 Serdar sprawdza, co to za naukowiec. 239 00:19:53,672 --> 00:19:54,713 Nie trzeba. 240 00:19:56,213 --> 00:19:58,297 To niczego nie zmieni. 241 00:19:59,172 --> 00:20:01,505 Uderze Faysala w czuly punkt. 242 00:20:02,922 --> 00:20:05,630 On i Ruya chyba sie poroznili. 243 00:20:06,588 --> 00:20:08,172 Faysal powiedzial mi, 244 00:20:09,172 --> 00:20:12,922 ze Ruya przejela kontrole nad umyslem Leyli. 245 00:20:13,922 --> 00:20:15,255 Nie wiem dlaczego. 246 00:20:17,713 --> 00:20:20,297 Zaczekaj. Pojade z toba. 247 00:20:20,380 --> 00:20:22,463 Nie sadze. Jade sam. 248 00:20:22,547 --> 00:20:24,880 - Nie badz smieszny. - Mowilem cos! 249 00:20:25,672 --> 00:20:28,130 Juz nikomu nie stanie sie krzywda. 250 00:20:29,422 --> 00:20:32,588 Jesli ci na mnie zalezy, zostan. 251 00:20:34,047 --> 00:20:36,005 Nie chcialam jej skrzywdzic. 252 00:20:37,380 --> 00:20:38,505 Wybacz. 253 00:20:41,047 --> 00:20:43,005 Wiodla dobre zycie. 254 00:20:44,588 --> 00:20:46,588 Pelne milosci. 255 00:20:47,838 --> 00:20:49,047 Byla szczesciara. 256 00:21:08,172 --> 00:21:09,130 Bracie? 257 00:21:10,922 --> 00:21:14,088 Szukalismy cie od wielu dni. Martwilismy sie. 258 00:21:15,672 --> 00:21:16,588 Aha. 259 00:21:17,088 --> 00:21:18,838 Nie watpie. 260 00:21:18,922 --> 00:21:20,005 Pytanie: 261 00:21:20,088 --> 00:21:22,672 gdy wystawiles brata wtedy na moscie, 262 00:21:31,047 --> 00:21:32,505 Moze szybciej wyplynie. 263 00:21:35,755 --> 00:21:36,755 Sluchaj no. 264 00:21:37,797 --> 00:21:39,422 Hakan sie nad toba zlitowal. 265 00:21:39,505 --> 00:21:42,880 Moze nawet ci wybaczyl, ale nie ja. 266 00:21:43,505 --> 00:21:45,588 Jestes zakala rodu Obroncow. 267 00:21:45,672 --> 00:21:48,880 Gdyby nie twoje pochodzenie, juz dawno bym cie dopadla. 268 00:21:50,047 --> 00:21:52,338 - Musze sie pilnowac. - Przestan. 269 00:21:52,963 --> 00:21:54,880 Nie warto gadac po proznicy. 270 00:21:57,880 --> 00:21:58,755 Halo? 271 00:22:01,588 --> 00:22:03,255 Szybko zadzwonilas. 272 00:22:05,088 --> 00:22:06,922 Jasne, ze sie ciesze! 273 00:22:33,005 --> 00:22:33,922 Hakan. 274 00:22:34,005 --> 00:22:34,922 Czego chcesz? 275 00:22:35,547 --> 00:22:37,880 Poczules, ze po ciebie ide? 276 00:22:37,963 --> 00:22:39,505 Musimy pogadac. 277 00:22:39,588 --> 00:22:41,880 Spokojna glowa, pogadamy. 278 00:22:42,755 --> 00:22:44,588 Juz niedlugo. 279 00:22:44,672 --> 00:22:46,047 Musimy sie spotkac, 280 00:22:46,130 --> 00:22:48,547 zanim wszystko stanie na glowie. 281 00:22:49,380 --> 00:22:50,797 Szkoda mi Leyli. 282 00:22:50,880 --> 00:22:51,922 Nie wiedzialem. 283 00:22:52,005 --> 00:22:54,005 Nawet nie wymawiaj jej imienia! 284 00:22:54,088 --> 00:22:56,630 Nie mam z tym nic wspolnego. 285 00:22:56,713 --> 00:22:58,505 Naprawde mi przykro. 286 00:22:58,588 --> 00:23:00,463 Nic do ciebie nie mam. 287 00:23:00,838 --> 00:23:01,797 Hakan... 288 00:23:02,380 --> 00:23:05,338 Oni wyrzadza wszystkim wielka krzywde. 289 00:23:06,755 --> 00:23:08,255 Musisz mi uwierzyc. 290 00:23:10,338 --> 00:23:11,380 Szlag! 291 00:23:13,338 --> 00:23:14,213 Halo? 292 00:23:16,255 --> 00:23:17,255 Hakan? 293 00:23:17,672 --> 00:23:18,505 Halo? 294 00:23:18,588 --> 00:23:20,005 Jestes tam? 295 00:23:20,088 --> 00:23:21,797 Odezwij sie. 296 00:23:31,130 --> 00:23:32,255 Slyszysz mnie? 297 00:23:32,672 --> 00:23:34,130 Gdzie sie podziewasz? 298 00:23:38,588 --> 00:23:42,255 Lojalni nie przychodzili tu od lat. 299 00:23:42,838 --> 00:23:46,255 Przestalem juz wyczekiwac Obroncy. 300 00:23:46,338 --> 00:23:47,463 Szkoda. 301 00:23:48,755 --> 00:23:51,047 On ocali nas wszystkich. 302 00:23:52,797 --> 00:23:53,838 Sie okaze. 303 00:23:55,588 --> 00:23:57,255 Ktory symbol widzialas? 304 00:23:58,172 --> 00:23:59,047 Ten. 305 00:24:06,047 --> 00:24:07,130 To nie ta ksiazka. 306 00:24:11,755 --> 00:24:13,630 Gdzies tu jest. 307 00:24:15,922 --> 00:24:16,838 O. 308 00:24:17,755 --> 00:24:18,880 Cos nie tak? 309 00:24:19,338 --> 00:24:20,463 Zaraz ci powiem. 310 00:24:28,922 --> 00:24:31,088 Niesmiertelnych i Obroncow... 311 00:24:32,297 --> 00:24:35,005 zawsze do siebie ciagnelo. 312 00:24:36,047 --> 00:24:39,422 Naturalnie dlatego, zeby ze soba walczyli. 313 00:24:41,047 --> 00:24:44,463 Jednak bywaly wyjatki, ktore mialy smutny final. 314 00:24:44,547 --> 00:24:47,130 Jak smierc Siodmego Obroncy. 315 00:24:47,630 --> 00:24:49,963 Obronca czerpie swa moc 316 00:24:50,047 --> 00:24:53,005 z krwi przodkow i z tradycji. 317 00:24:53,088 --> 00:24:56,838 Tak samo zaklete przedmioty. 318 00:24:57,630 --> 00:25:00,963 Jesli Obronca lub ktos jego krwi 319 00:25:01,047 --> 00:25:04,255 zwiaze sie emocjonalnie z Niesmiertelnym, 320 00:25:04,338 --> 00:25:06,172 wszystkie zaklete przedmioty 321 00:25:06,255 --> 00:25:09,005 traca swoja moc. 322 00:25:09,672 --> 00:25:10,838 Innymi slowy, 323 00:25:10,922 --> 00:25:13,338 jesli Niesmiertelny skradnie serce komus 324 00:25:13,422 --> 00:25:14,630 z rodu Obroncow, 325 00:25:14,713 --> 00:25:16,713 kradnie rowniez moc przedmiotow. 326 00:25:16,797 --> 00:25:21,713 Czyli ten symbol dotyczy zwiazku Obroncy z Niesmiertelnym? 327 00:25:23,880 --> 00:25:24,922 To ostrzezenie. 328 00:25:27,172 --> 00:25:31,213 Daje o sobie znac, gdy talizmany i sztylety traca moc. 329 00:26:05,922 --> 00:26:06,922 Zapraszam. 330 00:26:07,005 --> 00:26:07,838 Usiadz. 331 00:26:11,755 --> 00:26:14,422 Spokojnie, nikogo tu nie ma. 332 00:26:14,505 --> 00:26:15,463 Jestem sam. 333 00:26:15,547 --> 00:26:16,672 Bez broni. 334 00:26:20,505 --> 00:26:21,422 Faysal. 335 00:26:22,297 --> 00:26:23,630 O czyms zapomniales. 336 00:26:25,005 --> 00:26:26,213 Jestem Obronca. 337 00:26:26,672 --> 00:26:27,963 Powinienes uwazac. 338 00:26:28,047 --> 00:26:29,713 To klopotliwa sytuacja. 339 00:26:29,797 --> 00:26:30,755 Przyznaje. 340 00:26:31,797 --> 00:26:34,255 Ale odzyskam spokoj ducha, 341 00:26:34,338 --> 00:26:35,547 gdy mnie wysluchasz. 342 00:26:36,963 --> 00:26:38,380 Liczysz na to, 343 00:26:38,713 --> 00:26:41,172 ze mnie przekonasz i przezyjesz? 344 00:26:41,838 --> 00:26:42,922 Jakim cudem? 345 00:26:58,088 --> 00:26:59,588 Latwo poszlo. 346 00:27:03,505 --> 00:27:06,338 Wlasnie odzyskalem spokoj ducha. 347 00:27:08,172 --> 00:27:09,297 Ty gnoju... 348 00:27:18,630 --> 00:27:19,672 Szybki jestes. 349 00:27:23,588 --> 00:27:26,547 W tej chwili nie potrzebuje alkoholu, by odleciec. 350 00:27:30,838 --> 00:27:32,963 Powiedziec ci cos? 351 00:27:33,880 --> 00:27:35,463 Podobasz mi sie. 352 00:27:36,172 --> 00:27:38,755 Czy ja tez moge ci cos wyznac? 353 00:27:39,588 --> 00:27:40,505 Zbliz sie. 354 00:27:42,838 --> 00:27:44,588 Chyba sie zakochalem. 355 00:27:47,672 --> 00:27:49,588 Potrafisz ocenic, jak bardzo? 356 00:27:50,672 --> 00:27:51,547 Za bardzo. 357 00:27:52,963 --> 00:27:53,880 Az tak? 358 00:27:57,338 --> 00:27:58,838 Wyjdziemy na dach? 359 00:27:59,797 --> 00:28:00,797 Przewietrzmy sie. 360 00:28:10,672 --> 00:28:14,547 Czego mysliwy nigdy nie powinien robic? 361 00:28:15,588 --> 00:28:17,005 Lekcewazyc przeciwnika. 362 00:28:17,088 --> 00:28:18,672 Zabije cie! 363 00:28:21,172 --> 00:28:24,130 Ludzie bywaja tacy prozni. Jak ty! 364 00:28:24,755 --> 00:28:25,672 Maja bron. 365 00:28:26,672 --> 00:28:27,505 Wladze. 366 00:28:29,588 --> 00:28:32,672 Ale o jednym zawsze zapominaja. 367 00:28:34,297 --> 00:28:36,797 Zranione zwierze bywa bardzo niebezpieczne. 368 00:28:43,422 --> 00:28:46,588 Nie zabije cie. 369 00:28:46,672 --> 00:28:47,922 Bedziesz cierpial. 370 00:28:48,005 --> 00:28:50,797 Moge cie tu trzymac az do konca swiata. 371 00:28:50,880 --> 00:28:53,797 I nikt cie nie uratuje, a wiesz dlaczego? 372 00:28:54,422 --> 00:28:57,588 Bo twoi przyjaciele beda juz martwi. 373 00:29:00,713 --> 00:29:03,547 Nawet jesli im pomoge, Ruya i tak ich dopadnie. 374 00:29:04,047 --> 00:29:07,463 A tak na marginesie, ona ma plan. 375 00:29:28,338 --> 00:29:29,505 Przykro mi. 376 00:29:30,255 --> 00:29:31,630 Wiem, ze chcesz 377 00:29:31,713 --> 00:29:34,005 pomscic Leyle, ale to bez znaczenia. 378 00:29:34,088 --> 00:29:35,338 Nie jestem jak ty. 379 00:29:36,297 --> 00:29:40,338 Ja dla ukochanej zrobie wszystko. 380 00:29:46,172 --> 00:29:47,130 Szlag! 381 00:30:27,297 --> 00:30:28,255 Jakim cudem? 382 00:30:35,255 --> 00:30:36,255 Ruya... 383 00:30:45,213 --> 00:30:47,547 Zwiazek Obroncy z Niesmiertelnym. 384 00:30:47,630 --> 00:30:49,713 Nie chodzi o Leyle i Hakana, 385 00:30:49,797 --> 00:30:52,797 bo kiedy byli ze soba, przedmioty dzialaly. 386 00:30:52,880 --> 00:30:56,297 Leyla nie byla prawdziwa Niesmiertelna. 387 00:30:56,755 --> 00:30:57,922 Zatem co? 388 00:30:59,088 --> 00:31:01,630 Hakan kreci z inna? 389 00:31:01,713 --> 00:31:03,255 To niemozliwe. 390 00:31:04,130 --> 00:31:06,213 Masz racje. Bez sensu. 391 00:31:06,297 --> 00:31:08,505 - Po co mialby to robic? - Prawda? 392 00:31:08,588 --> 00:31:11,338 Tez tak uwazam. To nie on. 393 00:31:12,213 --> 00:31:14,255 Tu nie chodzi tylko o Obronce. 394 00:31:14,338 --> 00:31:21,213 Wedlug ksiegi moze to byc dowolny jego krewny. 395 00:31:22,838 --> 00:31:23,922 Levent. 396 00:31:25,588 --> 00:31:26,838 Racja. 397 00:31:29,797 --> 00:31:31,422 I kim jest Niesmiertelna? 398 00:31:33,255 --> 00:31:34,213 Ruya. 399 00:31:34,672 --> 00:31:36,047 Ruya i Levent. 400 00:31:37,838 --> 00:31:39,047 Tutaj pracujesz? 401 00:31:41,297 --> 00:31:43,463 Tu przyjmuje klientow. 402 00:31:43,547 --> 00:31:44,588 O to chodzilo. 403 00:31:45,838 --> 00:31:49,047 Nakrecilam sie przed spotkaniem. 404 00:31:50,880 --> 00:31:52,047 Widzimy sie potem? 405 00:31:52,713 --> 00:31:55,130 Mam sprawy na glowie. Zadzwonie. 406 00:32:45,922 --> 00:32:46,922 BRAMA DOSTAWCZA 407 00:33:08,588 --> 00:33:10,005 Swietujemy cos? 408 00:33:10,547 --> 00:33:11,463 Och! 409 00:33:11,547 --> 00:33:13,880 Zdolales zabic Hakana? 410 00:33:14,797 --> 00:33:15,797 Wina? 411 00:33:17,255 --> 00:33:18,422 Twoje ulubione. 412 00:33:27,672 --> 00:33:28,838 Pachnie zdrada. 413 00:33:38,713 --> 00:33:41,380 Pamietasz, jak poznalismy ten symbol? 414 00:33:42,130 --> 00:33:43,297 Owszem. 415 00:33:44,880 --> 00:33:48,130 Pamietam rowniez, ze cos ci obiecalam. 416 00:33:49,380 --> 00:33:51,172 Ze nie zrobie tego, co Piraye. 417 00:33:51,255 --> 00:33:54,172 Nie zwiaze sie z zadnym Obronca, 418 00:33:54,255 --> 00:33:55,213 zeby go pokonac. 419 00:33:55,713 --> 00:33:57,463 Nie zdradze ukochanego. 420 00:33:58,005 --> 00:34:00,422 Masz doskonala pamiec. 421 00:34:00,838 --> 00:34:03,672 Wykonalam jedynie swoja powinnosc. 422 00:34:05,047 --> 00:34:06,338 Mialam wybor? 423 00:34:07,463 --> 00:34:11,547 Mialam czekac, az Hakan nas wszystkich pozabija? 424 00:34:12,088 --> 00:34:13,422 Jak mawiaja ludzie: 425 00:34:14,088 --> 00:34:16,047 �Milosc jest slepa�. 426 00:34:17,880 --> 00:34:21,630 Nie zauwazylem, ze owinelas mnie wokol palca. 427 00:34:21,713 --> 00:34:23,088 Bawilas sie mna. 428 00:34:23,922 --> 00:34:26,755 Faktycznie, zamierzalem zabic Hakana. 429 00:34:28,213 --> 00:34:32,297 Chcialem zrobic wszystko, zebys byla szczesliwa. 430 00:34:33,588 --> 00:34:37,422 Skoro tak tego pragniesz, mogles mnie wspierac. 431 00:34:38,338 --> 00:34:41,547 Najwazniejszy jest wspolny cel, wszystko by sie ulozylo. 432 00:34:42,047 --> 00:34:44,005 Ale jest juz za pozno. 433 00:34:45,005 --> 00:34:46,463 Nie ufam ci. 434 00:34:50,338 --> 00:34:53,088 Spodziewalem sie po tobie wiecej. 435 00:34:53,672 --> 00:34:55,880 Naslalas mnie na Hakana, 436 00:34:55,963 --> 00:34:58,213 zeby po cichu zajac sie jego bratem? 437 00:34:58,297 --> 00:34:59,130 To... 438 00:35:01,047 --> 00:35:04,838 To dosc plytkie i zalosne, nie sadzisz? 439 00:35:04,922 --> 00:35:08,255 Cel uswieca srodki. 440 00:35:11,005 --> 00:35:12,047 Jaki masz plan? 441 00:35:12,838 --> 00:35:16,963 Zrobie to, czego ty unikales, Faysal. 442 00:35:19,463 --> 00:35:21,380 A teraz wybacz, mam spotkanie. 443 00:35:26,005 --> 00:35:26,922 Faysal... 444 00:35:28,213 --> 00:35:30,463 Nie kaz mi wzywac ochrony. 445 00:35:35,797 --> 00:35:37,838 Sprobuj, naprawde dobre. 446 00:35:50,838 --> 00:35:51,963 Odprowadzcie go. 447 00:36:05,547 --> 00:36:08,047 Gralismy wczoraj w pilke. 448 00:36:08,130 --> 00:36:09,213 Bylo na co popatrzec. 449 00:37:40,505 --> 00:37:41,588 Puszczaj! 450 00:37:41,672 --> 00:37:42,588 No juz! 451 00:37:42,672 --> 00:37:44,922 Znam droge! Lapy przy sobie! 452 00:38:00,172 --> 00:38:01,922 Juz tu ida. 453 00:38:03,672 --> 00:38:04,963 Do dziela. 454 00:38:05,547 --> 00:38:07,463 Wkrotce bedzie po wszystkim. 455 00:38:07,547 --> 00:38:10,547 Chce, zeby caly ten swiat trafil szlag. 456 00:38:12,880 --> 00:38:14,130 Przywitam sie. 457 00:38:19,005 --> 00:38:21,713 Wiecej cierpliwosci, drogi Mergenie. 458 00:38:37,297 --> 00:38:38,255 Chwileczke! 459 00:38:55,255 --> 00:38:56,130 Prosze. 460 00:38:58,047 --> 00:38:59,380 Nikogo nie wpuszczaj. 461 00:39:02,963 --> 00:39:03,838 Zapraszam. 462 00:39:33,047 --> 00:39:34,380 Jeszcze raz dziekuje. 463 00:39:34,463 --> 00:39:36,547 Uczcijmy to. 464 00:39:38,047 --> 00:39:40,380 Gdzie wszyscy? Gdzie Hasan? 465 00:39:41,797 --> 00:39:43,922 Kim jestes i co tu robisz? 466 00:39:45,588 --> 00:39:47,047 Gdzie identyfikator? 467 00:39:47,130 --> 00:39:48,130 Chwila. 468 00:40:07,130 --> 00:40:08,047 Yakup? 469 00:40:10,880 --> 00:40:11,880 Yakup! 470 00:41:12,630 --> 00:41:14,047 Mamy goscia! 471 00:41:18,213 --> 00:41:20,047 Stoj albo ja zarzne. 472 00:41:21,088 --> 00:41:23,380 To na mnie ci zalezy. 473 00:41:23,463 --> 00:41:25,713 Uciekaj. Poradze sobie. 474 00:41:26,422 --> 00:41:28,547 - Pusc ja. - Nie zblizaj sie. 475 00:41:28,630 --> 00:41:30,130 Moze cie zranic. 476 00:41:30,213 --> 00:41:32,547 Koszula i sztylet stracily moc. 477 00:41:46,380 --> 00:41:48,797 Zabawka sie zepsula? 478 00:41:49,755 --> 00:41:50,588 Cholera. 479 00:41:55,297 --> 00:41:57,588 Bez obaw, nic nie poczujesz. 480 00:41:57,672 --> 00:41:58,838 Nic a nic. 481 00:42:16,588 --> 00:42:17,422 Uciekaj! 482 00:42:18,630 --> 00:42:20,672 Jeszcze sztylet. 483 00:42:24,630 --> 00:42:27,088 Zdobedziemy formule kiedy indziej. 484 00:42:39,880 --> 00:42:40,838 APTEKA 485 00:42:40,922 --> 00:42:41,797 Juz dobrze. 486 00:42:47,172 --> 00:42:49,588 Balam sie, ze z tego nie wyjdziesz. 487 00:42:50,713 --> 00:42:51,922 Ale dalem rade. 488 00:42:52,547 --> 00:42:54,255 Jestem w jednym kawalku. 489 00:42:57,672 --> 00:42:59,047 Ocaliles mnie. 490 00:43:00,255 --> 00:43:03,922 Ale wiecej sie dla mnie nie narazaj, zgoda? 491 00:43:06,838 --> 00:43:09,088 Nie moge cie stracic. 492 00:43:16,297 --> 00:43:18,880 Zaluje, ze go nie zabilismy. 493 00:43:25,297 --> 00:43:27,463 Gdyby sztylet zachowal moc, 494 00:43:28,755 --> 00:43:30,213 byloby po klopocie. 495 00:43:32,588 --> 00:43:35,088 Dlaczego Levent zrobil cos tak glupiego? 496 00:43:37,713 --> 00:43:40,380 Nigdy nie powinnismy byli mu ufac. 497 00:43:42,088 --> 00:43:43,797 Po co go sprowadziles? 498 00:43:46,338 --> 00:43:48,797 Nie ma pojecia, co nawywijal. 499 00:43:49,338 --> 00:43:52,338 My tez nie znalismy wczesniej tego symbolu. 500 00:43:53,297 --> 00:43:55,338 Chlopak nic nie rozumie. 501 00:43:55,963 --> 00:43:57,005 Tak czy owak... 502 00:43:57,713 --> 00:43:59,422 Levent jest czarna owca. 503 00:44:00,130 --> 00:44:01,922 Potrafi jedynie krzywdzic. 504 00:44:03,130 --> 00:44:05,338 Zabraklo nam tak niewiele. 505 00:44:05,672 --> 00:44:08,213 Pozbylibysmy sie ich i tej formuly. 506 00:44:10,588 --> 00:44:13,922 Ale nie szkodzi, w koncu ich dopadne. 507 00:44:14,797 --> 00:44:16,588 Pokrzyzuje im szyki. 508 00:44:21,130 --> 00:44:22,130 Pobudka! 509 00:44:29,088 --> 00:44:30,297 Co robisz? 510 00:44:30,380 --> 00:44:33,047 Przynioslem cos, czego szukasz. 511 00:44:34,672 --> 00:44:35,755 Powoli! 512 00:44:49,630 --> 00:44:52,630 Od tej chwili gramy w tej samej druzynie. 513 00:45:03,338 --> 00:45:06,838 Napisy: Sylwester Stachowicz 32120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.