All language subtitles for The.Protector.2018.S02E04.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,755 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:15,838 --> 00:00:16,963 Elvan! 3 00:00:17,047 --> 00:00:18,088 Siostro! 4 00:00:18,463 --> 00:00:19,797 Co ci się stało? 5 00:00:20,547 --> 00:00:22,172 Musimy iść. 6 00:00:22,547 --> 00:00:23,505 Elvan! 7 00:00:24,047 --> 00:00:25,130 Obudź się! 8 00:00:25,630 --> 00:00:26,797 Proszę! 9 00:00:28,005 --> 00:00:29,880 Nieśmiertelny zabił rodziców, 10 00:00:29,963 --> 00:00:32,922 a potem przyjechał do obozu po mnie i Elvan. 11 00:00:33,005 --> 00:00:35,005 Chciał zniszczyć całą rodzinę. 12 00:00:36,588 --> 00:00:37,838 Najpierw zabił Elvan. 13 00:00:38,338 --> 00:00:40,213 Żałuj, że jej nie znałeś. 14 00:00:40,297 --> 00:00:41,963 Kochała swojego braciszka. 15 00:00:47,588 --> 00:00:50,047 Potem Nieśmiertelny zaczął szukać mnie. 16 00:00:51,338 --> 00:00:52,588 Uciekałem co sił. 17 00:00:56,338 --> 00:00:59,963 Ale on nie ustawał. Musiał zabić dziecko Obrońcy. 18 00:01:00,047 --> 00:01:02,672 Na szczęście nie wiedział, że żyjesz. 19 00:01:02,755 --> 00:01:03,880 Ja również. 20 00:01:03,963 --> 00:01:08,505 Gdybym wiedział, umierałbym w spokoju. Byłeś moim następcą. 21 00:01:12,297 --> 00:01:14,672 W końcu nie miałem już sił uciekać. 22 00:01:15,422 --> 00:01:17,463 Liczyłem na łut szczęścia. 23 00:01:18,838 --> 00:01:20,505 Bezskutecznie. 24 00:01:21,963 --> 00:01:23,005 Mały? 25 00:01:25,755 --> 00:01:28,963 Na górze róże, na dole fiołki. 26 00:01:29,838 --> 00:01:30,922 Wyłaź! 27 00:01:34,547 --> 00:01:35,630 Mam cię. 28 00:01:50,005 --> 00:01:52,297 No proszę. 29 00:01:54,213 --> 00:01:57,505 Powiedz ojcu w zaświatach: 30 00:01:58,130 --> 00:01:59,963 „To wszystko za Rüyę”. 31 00:02:33,005 --> 00:02:34,463 Trąbili o tym wszędzie. 32 00:02:34,713 --> 00:02:35,588 Jakim cudem... 33 00:02:36,880 --> 00:02:38,047 zdołałeś przeżyć? 34 00:02:41,172 --> 00:02:43,255 Lojalni znaleźli mnie 35 00:02:43,338 --> 00:02:44,422 w kałuży krwi. 36 00:02:45,005 --> 00:02:47,005 Dali dach nad głową. 37 00:02:47,088 --> 00:02:48,338 Wychowali mnie. 38 00:02:48,672 --> 00:02:50,255 Przyjęli do rodziny. 39 00:02:52,172 --> 00:02:54,838 Potraktowali mnie jak własnego syna. 40 00:02:54,922 --> 00:02:56,713 Niestety, był problem. 41 00:02:57,172 --> 00:02:58,047 Jaki? 42 00:02:59,255 --> 00:03:00,672 Musiałem się ukrywać. 43 00:03:02,213 --> 00:03:04,088 Przybrani rodzice martwili się, 44 00:03:04,172 --> 00:03:06,630 że Nieśmiertelny wróci dokończyć misję. 45 00:03:07,797 --> 00:03:09,713 Nigdzie nie zagrzaliśmy miejsca. 46 00:03:11,088 --> 00:03:13,255 Zmienialiśmy adresy jak uciekinierzy. 47 00:03:14,713 --> 00:03:16,880 Wszystko przez Nieśmiertelnego. 48 00:03:18,755 --> 00:03:21,505 Gdzie są teraz twoi rodzice? 49 00:03:23,797 --> 00:03:25,130 Zginęli. 50 00:03:26,005 --> 00:03:27,130 W wypadku. 51 00:03:28,047 --> 00:03:29,338 Współczuję. 52 00:03:29,422 --> 00:03:30,463 Przykro mi. 53 00:03:30,547 --> 00:03:31,588 Mnie również. 54 00:03:32,380 --> 00:03:33,505 O czym myślałeś, 55 00:03:33,588 --> 00:03:35,963 zanim zobaczyłeś mnie w telewizji? 56 00:03:37,047 --> 00:03:38,255 Pamiętasz? 57 00:03:39,630 --> 00:03:41,838 Miałeś to zawsze przy sobie. 58 00:03:43,547 --> 00:03:45,713 Gdy wydobrzałem, wróciłem do domu. 59 00:03:48,130 --> 00:03:49,797 Miałem sześć lat. 60 00:03:52,172 --> 00:03:53,880 To, co ujrzałem... 61 00:03:55,047 --> 00:03:56,380 pamiętam do dziś. 62 00:03:59,005 --> 00:04:01,588 Myślałem, że wszyscy wtedy zginęli. 63 00:04:02,630 --> 00:04:04,047 Ale znalazłem to. 64 00:04:04,963 --> 00:04:06,130 I zabrałem. 65 00:04:07,088 --> 00:04:08,797 Nosiłem zawsze przy sobie. 66 00:04:12,422 --> 00:04:13,547 Zabiję Faysala. 67 00:04:14,088 --> 00:04:17,130 Któregoś dnia go dopadnę, daję słowo. 68 00:04:17,213 --> 00:04:18,713 Ale zanim to zrobię, 69 00:04:18,797 --> 00:04:21,130 zapłaci za wszystko, co ci wyrządził. 70 00:04:24,630 --> 00:04:25,505 Hakan... 71 00:04:27,005 --> 00:04:28,922 To wiele dla mnie znaczy. 72 00:04:30,213 --> 00:04:31,088 Serio. 73 00:04:31,547 --> 00:04:33,380 Przyszedłeś po mnie. 74 00:04:34,380 --> 00:04:35,755 Co istotne, 75 00:04:36,380 --> 00:04:38,422 w najlepszym możliwym momencie. 76 00:04:39,547 --> 00:04:40,588 Dlaczego? 77 00:04:40,672 --> 00:04:43,297 Faysal nie jest jedynym Nieśmiertelnym. 78 00:04:43,380 --> 00:04:44,547 Wrócili też inni. 79 00:04:45,838 --> 00:04:46,672 Co? 80 00:04:48,547 --> 00:04:49,922 Ale nas też jest dwóch. 81 00:04:51,505 --> 00:04:53,672 Pokażemy tym potworom, 82 00:04:53,755 --> 00:04:56,047 na co stać synów Murata. 83 00:04:56,130 --> 00:04:59,880 Ile jesteśmy warci jako bracia. 84 00:05:01,297 --> 00:05:02,338 Sztama? 85 00:05:04,130 --> 00:05:04,963 Tak. 86 00:05:14,755 --> 00:05:16,172 Co przed nami ukryłaś? 87 00:05:18,297 --> 00:05:20,047 Niech inni usłyszą. 88 00:05:20,130 --> 00:05:21,755 Musisz powiedzieć. 89 00:05:21,838 --> 00:05:25,797 Wszystko, co do słowa, tu i teraz. 90 00:05:36,963 --> 00:05:37,922 Co tam? 91 00:05:38,963 --> 00:05:40,005 Popełniłam błąd. 92 00:05:41,713 --> 00:05:43,630 O czym ty mówisz? 93 00:05:44,088 --> 00:05:45,047 Właśnie. 94 00:05:45,838 --> 00:05:46,880 Wykrztuś to! 95 00:05:48,463 --> 00:05:49,380 Leyla? 96 00:05:52,630 --> 00:05:53,588 Pamiętasz? 97 00:05:55,338 --> 00:05:58,213 Powiedziałeś, że krew Faysala mnie nie zmieniła. 98 00:05:59,005 --> 00:05:59,838 Tak? 99 00:06:00,297 --> 00:06:01,547 Myliłeś się. 100 00:06:05,338 --> 00:06:07,547 Stałam się jego częścią. 101 00:06:08,255 --> 00:06:09,297 Częścią? 102 00:06:10,463 --> 00:06:12,005 Co masz na myśli? 103 00:06:18,422 --> 00:06:19,255 Co? 104 00:06:19,630 --> 00:06:21,172 A teraz najciekawsze. 105 00:06:21,797 --> 00:06:22,630 Mów. 106 00:06:24,838 --> 00:06:25,755 Leyla. 107 00:06:26,297 --> 00:06:27,213 Słucham. 108 00:06:30,713 --> 00:06:32,005 Tak jak Faysala... 109 00:06:36,047 --> 00:06:38,547 zabić mnie może zaklęty sztylet albo 110 00:06:38,630 --> 00:06:39,630 Nieśmiertelny. 111 00:06:48,588 --> 00:06:51,213 Wróć do nas, Leyla! 112 00:06:51,297 --> 00:06:52,672 To na nic. 113 00:06:54,547 --> 00:06:55,588 Puść ją. 114 00:07:16,213 --> 00:07:17,297 Do ciebie. 115 00:07:30,463 --> 00:07:31,838 Hakan, jak się masz? 116 00:07:32,338 --> 00:07:33,380 Faysal... 117 00:07:33,463 --> 00:07:34,713 Zgadłeś. 118 00:07:34,797 --> 00:07:36,838 Przyznaj, że o mnie myślałeś. 119 00:07:36,922 --> 00:07:38,172 Ale szczerze. 120 00:07:38,255 --> 00:07:40,130 Masz na moim punkcie obsesję. 121 00:07:40,713 --> 00:07:43,172 Raczej ty na moim! 122 00:07:43,255 --> 00:07:44,338 Przyjechałeś 123 00:07:44,422 --> 00:07:45,630 po moją krew. 124 00:07:45,713 --> 00:07:47,172 Masz rację. 125 00:07:47,255 --> 00:07:48,922 Ciebie i mnie łączy 126 00:07:49,005 --> 00:07:50,922 wiele wspomnień. 127 00:07:51,005 --> 00:07:52,338 Nie zdobyłeś krwi. 128 00:07:52,422 --> 00:07:54,963 Zlekceważyłeś nas, mam rację? 129 00:07:55,297 --> 00:07:56,380 Owszem. 130 00:07:57,047 --> 00:07:58,130 Pytanie: 131 00:07:58,713 --> 00:08:01,922 Obrońcę i Nieśmiertelnych zawsze ciągnie do siebie. 132 00:08:02,005 --> 00:08:04,005 Myślisz, że to przypadek? 133 00:08:04,338 --> 00:08:06,588 Jesteśmy do siebie bardzo podobni. 134 00:08:06,672 --> 00:08:08,088 Wcale ciebie nie 135 00:08:08,172 --> 00:08:09,005 przypominam! 136 00:08:09,255 --> 00:08:10,588 Nie pleć bzdur. 137 00:08:13,213 --> 00:08:14,588 Nie zależy ci na Leyli? 138 00:08:16,297 --> 00:08:17,297 Zależy. 139 00:08:17,380 --> 00:08:18,880 Tak jak mnie na żonie. 140 00:08:19,755 --> 00:08:21,505 Potrzebujemy czegoś, 141 00:08:21,922 --> 00:08:23,922 czego nie oferuje nikt inny. 142 00:08:24,422 --> 00:08:27,672 Na przykład twojej krwi. 143 00:08:28,213 --> 00:08:32,130 Zaś ty chcesz odzyskać dawną Leylę, prawda? 144 00:08:33,130 --> 00:08:33,963 Zatem... 145 00:08:34,047 --> 00:08:35,088 mój drogi... 146 00:08:35,922 --> 00:08:37,088 spotkamy się. 147 00:08:37,797 --> 00:08:39,630 Dokonamy wymiany. 148 00:08:40,088 --> 00:08:41,838 Co konkretnie masz na myśli? 149 00:08:41,922 --> 00:08:43,380 Po prostu wymianę. 150 00:08:44,172 --> 00:08:47,755 Jutro wieczorem przyjdziesz na most w Lasku Belgradzkim. 151 00:08:49,047 --> 00:08:51,338 Przyniesiesz ze sobą krew. 152 00:08:51,838 --> 00:08:55,047 Wtedy ja wyjdę z głowy Leyli. 153 00:08:55,505 --> 00:08:58,713 A ponieważ fajny ze mnie gość... Serio, skup się. 154 00:08:58,797 --> 00:09:01,005 Ponieważ fajny ze mnie gość, 155 00:09:01,338 --> 00:09:02,922 jeśli dotrzymasz słowa... 156 00:09:05,463 --> 00:09:07,255 odzyskasz zaklętą koszulę. 157 00:09:10,505 --> 00:09:12,172 To moja wina. 158 00:09:12,255 --> 00:09:13,755 Nikogo innego. 159 00:09:15,505 --> 00:09:16,463 Moja. 160 00:09:18,047 --> 00:09:18,922 Spokojnie. 161 00:09:19,005 --> 00:09:20,505 Tak mi przykro. 162 00:09:20,838 --> 00:09:22,672 Nic nie zrobiłaś. 163 00:09:22,755 --> 00:09:23,755 Spójrz. 164 00:09:23,838 --> 00:09:25,463 Nie dyskutuj. 165 00:09:26,005 --> 00:09:27,505 Skurwiel cię zastrzelił. 166 00:09:27,797 --> 00:09:29,338 A ja dałem ci jego krew. 167 00:09:29,422 --> 00:09:30,963 To moja wina. 168 00:09:31,797 --> 00:09:34,005 Spójrz na to inaczej. 169 00:09:34,088 --> 00:09:37,172 Wkrótce będzie po wszystkim i założycie rodzinę. 170 00:09:37,880 --> 00:09:40,338 Będziecie mieć co opowiadać dzieciom. 171 00:09:48,380 --> 00:09:49,213 Can! 172 00:09:54,172 --> 00:09:56,547 Czy Lojalni mają inne kryjówki? 173 00:09:56,630 --> 00:09:57,880 - Tak. - Świetnie. 174 00:09:59,380 --> 00:10:01,213 Ukryjemy Leylę. 175 00:10:01,922 --> 00:10:02,797 Zgoda. 176 00:10:03,588 --> 00:10:04,422 Tylko że... 177 00:10:05,213 --> 00:10:07,588 Nie znam się na kontrolowaniu umysłów, 178 00:10:08,213 --> 00:10:11,297 ale jeśli Faysal widzi jej oczami, może powinniśmy... 179 00:10:12,297 --> 00:10:15,130 - je przewiązać? - Nie wygłupiaj się. 180 00:10:15,213 --> 00:10:17,005 To akurat ma sens. 181 00:10:17,088 --> 00:10:19,255 Musimy o tym rozmawiać? 182 00:10:19,505 --> 00:10:20,380 Hakan. 183 00:10:22,838 --> 00:10:24,380 Nie wiem, jak to działa. 184 00:10:24,463 --> 00:10:25,672 Może was widzi. 185 00:10:26,463 --> 00:10:29,547 Zawiążcie mi oczy, a jeśli trzeba, to i ręce. 186 00:10:33,463 --> 00:10:34,297 Serio? 187 00:10:49,672 --> 00:10:50,630 Nie płacz. 188 00:10:51,797 --> 00:10:53,297 To dla twojego dobra. 189 00:10:54,547 --> 00:10:55,838 Nie mamy wyboru. 190 00:10:59,297 --> 00:11:01,005 Wkrótce do ciebie przyjadę. 191 00:11:33,880 --> 00:11:34,797 Hakan! 192 00:11:37,047 --> 00:11:38,213 Kocham cię. 193 00:11:40,380 --> 00:11:41,255 A ja ciebie. 194 00:11:48,963 --> 00:11:49,963 Lasek Belgradzki. 195 00:11:50,380 --> 00:11:51,797 Niewiele wejść. 196 00:11:53,255 --> 00:11:54,380 Zróbmy to. 197 00:11:55,088 --> 00:11:57,713 Przepraszam, ale coś za jeden? 198 00:11:57,797 --> 00:11:59,213 Dopiero co dołączyłeś. 199 00:11:59,297 --> 00:12:00,255 Błagam. 200 00:12:02,255 --> 00:12:04,547 Przynajmniej mam więcej niż 13 lat. 201 00:12:05,338 --> 00:12:08,130 Po drugie, wiem, co znaczy stracić bliskich. 202 00:12:09,047 --> 00:12:12,547 Nie chcę, żeby mój brat znowu przez to przechodził. 203 00:12:12,630 --> 00:12:14,213 Kiepska lokalizacja. 204 00:12:15,297 --> 00:12:18,463 Trudno będzie się ukryć między drzewami. 205 00:12:20,963 --> 00:12:22,755 Nigdy nic nie wiadomo. 206 00:12:22,838 --> 00:12:26,838 Wierzycie, że Faysal tak po prostu odda nam Leylę? 207 00:12:27,422 --> 00:12:31,630 Może ją przejąć, jak tylko wyleczy żonę. 208 00:12:31,713 --> 00:12:32,588 Co wtedy? 209 00:12:33,130 --> 00:12:35,255 Wczoraj ocaliliśmy miliony istnień. 210 00:12:36,255 --> 00:12:37,630 Dopadniemy wroga. 211 00:12:38,130 --> 00:12:40,588 Ten Nieśmiertelny wymordował mi rodzinę. 212 00:12:41,005 --> 00:12:42,672 Złamał bratu życie. 213 00:12:42,755 --> 00:12:45,588 A teraz kontroluje moją dziewczynę! 214 00:12:45,672 --> 00:12:48,630 Pewien śmiałek latał zbyt blisko słońca. 215 00:12:50,338 --> 00:12:54,130 W greckich mitach. Wiesz, co się z nim stało? 216 00:12:54,213 --> 00:12:58,213 Zeynep, jestem Obrońcą. Muszę chronić ukochanych. 217 00:12:58,672 --> 00:13:01,838 Odzyskamy koszulę w inny sposób. 218 00:13:01,922 --> 00:13:04,713 Uratujemy Leylę bez narażania życia. 219 00:13:04,797 --> 00:13:06,963 Nie musisz się zgadzać. 220 00:13:07,505 --> 00:13:08,422 Bracie. 221 00:13:10,338 --> 00:13:11,797 Czy coś nam grozi? 222 00:13:11,880 --> 00:13:12,713 Tak. 223 00:13:13,297 --> 00:13:15,005 Czy to pułapka? 224 00:13:15,713 --> 00:13:16,588 Możliwe. 225 00:13:18,047 --> 00:13:19,630 Ale jesteś Obrońcą! 226 00:13:20,255 --> 00:13:22,922 Masz obowiązek chronić miasto! 227 00:13:28,088 --> 00:13:29,630 że teraz masz brata. 228 00:13:30,255 --> 00:13:31,755 Rodzina znowu razem. 229 00:13:32,880 --> 00:13:34,922 Wyłapiemy ich po kolei. 230 00:13:48,588 --> 00:13:51,880 Po co ten pośpiech? Nie dajmy się ponieść emocjom. 231 00:13:51,963 --> 00:13:54,005 Inaczej załatwiamy takie sprawy. 232 00:13:56,963 --> 00:13:58,922 To bez sensu. 233 00:13:59,005 --> 00:14:02,547 Nie pokonasz Faysala bez koszuli. Czego tu nie rozumiesz? 234 00:14:02,630 --> 00:14:04,172 Mam to gdzieś! 235 00:14:05,505 --> 00:14:06,630 Macie rację. 236 00:14:06,713 --> 00:14:07,713 Wiem. 237 00:14:07,797 --> 00:14:10,838 Nieśmiertelnym nie wolno ufać. 238 00:14:12,005 --> 00:14:17,338 Ale możemy wyzwolić Leylę, jedynie zabijając Faysala. 239 00:14:19,213 --> 00:14:20,547 To nasz obowiązek! 240 00:14:21,213 --> 00:14:23,713 Zabić Nieśmiertelnych i obronić Stambuł. 241 00:14:25,672 --> 00:14:26,880 Faysal nas wezwał. 242 00:14:28,047 --> 00:14:29,463 Więc zaczniemy od niego. 243 00:14:30,172 --> 00:14:32,130 Jest najgroźniejszy. 244 00:14:32,880 --> 00:14:33,880 Wiesz co? 245 00:14:33,963 --> 00:14:37,255 Jak mawiał ojciec: „Grunt to wybrać miejsce bitwy”. 246 00:14:37,338 --> 00:14:38,505 Serio? 247 00:14:40,213 --> 00:14:42,005 To co mamy robić? 248 00:14:42,547 --> 00:14:43,547 Jakiś pomysł? 249 00:14:44,630 --> 00:14:47,005 Może faktycznie most nie jest miejscem, 250 00:14:47,088 --> 00:14:50,047 gdzie zdołamy się wszyscy ukryć. 251 00:14:50,463 --> 00:14:53,505 Ale możemy postawić umocnienia. 252 00:15:05,213 --> 00:15:06,213 Skarbie? 253 00:15:08,422 --> 00:15:09,380 Wróciłem. 254 00:15:13,422 --> 00:15:14,338 Rüya? 255 00:15:25,088 --> 00:15:26,005 Kochanie? 256 00:15:29,588 --> 00:15:31,297 Tu ustawimy worki z piaskiem. 257 00:15:32,797 --> 00:15:33,880 I gotowe. 258 00:16:08,755 --> 00:16:09,713 Kochanie? 259 00:16:17,088 --> 00:16:18,380 Wróciłem. 260 00:16:21,047 --> 00:16:21,922 Koch... 261 00:16:42,505 --> 00:16:43,588 Cholera. 262 00:16:47,672 --> 00:16:48,713 Szlag! 263 00:17:02,588 --> 00:17:03,463 Co tam? 264 00:17:03,838 --> 00:17:04,797 Zgadzam się. 265 00:17:05,630 --> 00:17:06,672 Na propozycję. 266 00:17:10,463 --> 00:17:11,297 Świetnie. 267 00:17:11,713 --> 00:17:12,630 Dobry wybór. 268 00:17:13,672 --> 00:17:15,297 Nareszcie zrozumiałeś. 269 00:17:16,255 --> 00:17:19,213 Inaczej nie odzyskasz ukochanej. 270 00:17:19,922 --> 00:17:21,755 Ty również coś zrozumiałeś. 271 00:17:22,338 --> 00:17:24,338 Tylko tak uratujesz żonę. 272 00:17:25,672 --> 00:17:28,213 Akceptuję warunki wymiany. 273 00:17:31,505 --> 00:17:32,755 Jutro o północy. 274 00:17:33,588 --> 00:17:34,963 Widzimy się na moście. 275 00:17:35,588 --> 00:17:36,422 Zgoda. 276 00:17:52,588 --> 00:17:53,547 Mergen. 277 00:17:54,755 --> 00:17:55,880 Musimy pogadać. 278 00:18:14,713 --> 00:18:15,672 Ostrożnie. 279 00:18:24,297 --> 00:18:25,338 To tutaj. 280 00:18:27,963 --> 00:18:31,922 - Mogę ci podać adres... - Lepiej, żebym nie wiedziała. 281 00:18:33,797 --> 00:18:35,838 Kolejna więzienna cela. 282 00:18:41,088 --> 00:18:42,630 Nie mieliśmy wyboru. 283 00:18:43,797 --> 00:18:46,463 Daj znać, jeśli zechcesz coś zjeść. 284 00:19:09,255 --> 00:19:10,963 Faysal! 285 00:19:16,588 --> 00:19:17,630 Faysal! 286 00:19:43,297 --> 00:19:45,797 Ty zarozumiały gnoju. 287 00:19:45,880 --> 00:19:47,797 Tu się schowałeś? 288 00:19:59,838 --> 00:20:00,672 Och. 289 00:20:01,797 --> 00:20:02,797 Chwila. 290 00:20:04,463 --> 00:20:06,047 Im już wszystko jedno. 291 00:20:29,505 --> 00:20:31,588 Zmarła, bo nie otrzymała dość krwi. 292 00:20:36,672 --> 00:20:38,422 też jej zabrakło. 293 00:20:38,922 --> 00:20:40,755 Musiałem obdzielić wszystkich, 294 00:20:41,130 --> 00:20:42,880 byście wrócili do żywych. 295 00:20:44,963 --> 00:20:50,172 Rüya otrzymała za małą porcję, by cieszyć się zdrowiem. 296 00:20:51,630 --> 00:20:52,713 Była jedną z nas. 297 00:20:54,172 --> 00:20:55,922 Dbamy o swoich. 298 00:20:57,338 --> 00:20:58,630 Dziękuję. 299 00:21:02,463 --> 00:21:03,713 Chodzi o nią. 300 00:21:04,422 --> 00:21:06,255 Mógłbym ją uleczyć. 301 00:21:06,713 --> 00:21:07,838 Czemu nie? 302 00:21:07,922 --> 00:21:10,630 Ale najpierw rozwiążmy nasz problem. 303 00:21:11,797 --> 00:21:12,672 Jaki? 304 00:21:14,672 --> 00:21:15,505 Zwierzątko. 305 00:21:15,588 --> 00:21:17,088 - Co? - Leyla. 306 00:21:17,505 --> 00:21:19,422 „Zwierzątko” brzmi lepiej. 307 00:21:19,838 --> 00:21:22,130 Zdradziła podczas ataku. 308 00:21:22,213 --> 00:21:24,380 Musi odejść. 309 00:21:26,755 --> 00:21:30,380 - Jeśli nas powstrzymasz... - Nie zamierzam. 310 00:21:31,588 --> 00:21:35,797 Zaczyna mi się podobać ten melancholijny Faysal, 311 00:21:36,463 --> 00:21:38,713 pełen dołujących przemyśleń. 312 00:21:39,422 --> 00:21:41,255 Czyli zgadzasz się z nami? 313 00:21:41,672 --> 00:21:43,588 Leyla zapłaci za grzechy. 314 00:21:43,672 --> 00:21:46,297 To ja ją ożywiłem. Jest moja. 315 00:21:46,588 --> 00:21:49,672 I z pełną świadomością przekazuję ją wam. 316 00:21:55,005 --> 00:21:57,088 O ile zdołacie mi pomóc. 317 00:22:05,297 --> 00:22:07,047 Myślisz to samo, co ja? 318 00:22:07,130 --> 00:22:08,422 Nie wiem. 319 00:22:08,505 --> 00:22:11,380 Ale najchętniej bym tego gnoja udusił. 320 00:22:13,672 --> 00:22:16,838 Tęsknię za naszym domem. 321 00:22:18,422 --> 00:22:21,588 Żeby tam wrócić, musimy zniszczyć Stambuł. 322 00:22:24,505 --> 00:22:27,172 Może rozwiązanie, którego tak szukamy, 323 00:22:27,797 --> 00:22:29,172 jest tuż pod nosem? 324 00:22:32,005 --> 00:22:32,838 Zwierzątko. 325 00:22:33,172 --> 00:22:34,005 Tak! 326 00:22:34,380 --> 00:22:36,505 Słodkie, wstrętne zwierzątko. 327 00:23:00,297 --> 00:23:02,547 Podobno, gdy zaatakował Faysal, 328 00:23:02,630 --> 00:23:05,922 nasz ojciec uciekał tak szybko, że zapomniał koszuli. 329 00:23:13,672 --> 00:23:17,338 Sugerujesz, że zrobił za mało, by uratować siebie i mamę? 330 00:23:18,922 --> 00:23:20,213 Nie masz racji. 331 00:23:21,338 --> 00:23:23,547 Nasz tata był najodważniejszy. 332 00:23:24,797 --> 00:23:28,005 Przez 20 lat nie spotkałem nikogo podobnego. 333 00:23:32,630 --> 00:23:34,088 Teraz by się przydał. 334 00:23:35,255 --> 00:23:36,963 Możemy się od nich uczyć. 335 00:23:44,255 --> 00:23:46,880 To zagrywka ojca. Nauczył mnie jej. 336 00:23:46,963 --> 00:23:48,047 A ja uczę ciebie. 337 00:23:50,338 --> 00:23:55,463 Czyli jesteście gotowi do wali ze starcem, który nie może umrzeć? 338 00:24:01,630 --> 00:24:03,172 Zeynep, pogadamy? 339 00:24:03,922 --> 00:24:04,797 Tak? 340 00:24:05,255 --> 00:24:07,047 Can został sam w kryjówce. 341 00:24:07,130 --> 00:24:08,297 Martwię się. 342 00:24:11,797 --> 00:24:12,755 No i? 343 00:24:13,588 --> 00:24:15,505 Chyba niepotrzebnie, 344 00:24:15,588 --> 00:24:18,297 ale, jeśli chcesz, możesz tam wysłać brata. 345 00:24:20,005 --> 00:24:20,963 Brata? 346 00:24:31,005 --> 00:24:33,088 Z niczego cię nie wykluczam. 347 00:24:33,172 --> 00:24:37,088 Ale sytuacja Leyli jest dla mnie równie ważna. 348 00:24:37,172 --> 00:24:42,005 Naszym zadaniem jest sprawdzenie miejsca, w którym dojdzie do wymiany. 349 00:24:42,088 --> 00:24:44,088 Pilnowanie Leyli to co innego. 350 00:24:44,172 --> 00:24:45,838 Inny kaliber. 351 00:24:46,297 --> 00:24:49,838 Jutro spotkam się z Nieśmiertelnym bez zaklętej koszuli. 352 00:24:49,922 --> 00:24:51,213 Jeśli coś się stanie... 353 00:24:51,297 --> 00:24:53,588 Nie przerywaj. Jeśli coś się stanie... 354 00:25:05,172 --> 00:25:06,672 Niech ci będzie. 355 00:25:08,005 --> 00:25:09,172 Doceniam to. 356 00:25:09,880 --> 00:25:10,755 Serio. 357 00:25:41,922 --> 00:25:44,047 Dostałam SMS-a od Serdara. 358 00:25:45,338 --> 00:25:47,172 Uruchomił kontakty. 359 00:25:47,255 --> 00:25:50,422 Spróbuje odszukać w Stambule innych Lojalnych. 360 00:25:50,505 --> 00:25:52,422 Ukryjemy ich przy moście 361 00:25:52,505 --> 00:25:56,005 i będziemy mieć jutro przewagę. 362 00:25:56,797 --> 00:25:57,838 Plan jest prosty. 363 00:25:59,005 --> 00:26:01,213 Przed nami otwiera się szansa. 364 00:26:01,297 --> 00:26:03,130 Złapiemy go i zabijemy. 365 00:26:04,047 --> 00:26:07,130 Miasto stanie się odrobinę bezpieczniejsze. 366 00:26:09,088 --> 00:26:09,922 Posłuchaj... 367 00:26:10,588 --> 00:26:12,547 Wiem, że to trudne. 368 00:26:28,755 --> 00:26:30,422 Mówię, że nie wiem. 369 00:26:30,505 --> 00:26:31,630 Słucham? 370 00:26:31,713 --> 00:26:34,547 Nie wiem, gdzie jest Hakan. 371 00:26:34,630 --> 00:26:35,672 Szlag! 372 00:26:36,130 --> 00:26:37,422 Kontroluje cię? 373 00:26:47,338 --> 00:26:48,172 Przestań! 374 00:27:20,213 --> 00:27:22,797 Podzielmy się na grupy, będzie szybciej. 375 00:27:22,880 --> 00:27:25,963 Ceylan i ja ustawimy barykady. 376 00:27:26,047 --> 00:27:27,755 Azra, rozpoznasz teren. 377 00:27:27,838 --> 00:27:30,297 Poszukaj kryjówki dla Lojalnych. 378 00:27:30,380 --> 00:27:33,255 Levent, rozładujesz sprzęt? 379 00:27:33,338 --> 00:27:34,172 Tak. 380 00:27:35,005 --> 00:27:37,838 Teraz wiem, dlaczego wybrali to miejsce. 381 00:27:41,505 --> 00:27:42,588 Dlaczego plujesz? 382 00:27:42,672 --> 00:27:45,005 Mierzę wysokość. Leciała pięć sekund. 383 00:27:56,588 --> 00:27:58,588 Pomogę. 384 00:28:12,213 --> 00:28:14,547 Chodź tu! Szybko! 385 00:28:26,797 --> 00:28:27,755 Levent! 386 00:28:47,422 --> 00:28:48,255 Tak? 387 00:28:49,047 --> 00:28:49,922 Załatwione. 388 00:28:52,130 --> 00:28:53,088 Świetnie. 389 00:29:02,380 --> 00:29:03,588 Nic nie widziałaś? 390 00:29:03,672 --> 00:29:04,838 Może jakiś cień? 391 00:29:04,922 --> 00:29:08,338 Może Levent miał z kimś na pieńku? 392 00:29:08,422 --> 00:29:10,755 W mojej dzielnicy wrogów zabijano. 393 00:29:13,588 --> 00:29:15,005 Albo łamano im kończyny. 394 00:29:20,505 --> 00:29:21,380 To Faysal. 395 00:29:22,338 --> 00:29:23,338 Wideopołączenie. 396 00:29:27,588 --> 00:29:29,963 Hakan, nie zgubiłeś aby czegoś? 397 00:29:30,755 --> 00:29:31,630 A może... 398 00:29:32,380 --> 00:29:33,380 kogoś? 399 00:29:33,463 --> 00:29:34,672 - Dupek! - Milcz! 400 00:29:36,297 --> 00:29:37,588 Ty draniu! 401 00:29:37,672 --> 00:29:38,797 Ty gnoju! 402 00:29:38,880 --> 00:29:40,088 Teraz słuchaj. 403 00:29:40,172 --> 00:29:44,672 Jeśli nie chcesz wyłowić jego ciała z Bosforu, 404 00:29:44,755 --> 00:29:48,047 pojawisz się na moście w Lasku Belgradzkim 405 00:29:48,130 --> 00:29:50,630 - za pół godziny. - Nigdzie nie jedź! 406 00:29:52,963 --> 00:29:53,797 Ostrzegam. 407 00:29:54,547 --> 00:29:56,713 Nie przynoś sztyletu. 408 00:29:56,797 --> 00:29:57,838 Jasne? 409 00:29:57,922 --> 00:29:59,505 Nawet o tym nie myśl. 410 00:29:59,588 --> 00:30:01,255 Bo inaczej... 411 00:30:01,338 --> 00:30:02,547 Nie! 412 00:30:02,630 --> 00:30:05,672 Nie dotykaj go, bo cię zabiję! 413 00:30:05,755 --> 00:30:06,922 Zrobię to. 414 00:30:31,630 --> 00:30:32,797 Żyjesz? 415 00:30:32,880 --> 00:30:33,963 Odczep się! 416 00:31:05,713 --> 00:31:07,088 Wstawaj. 417 00:31:07,172 --> 00:31:09,505 Stanowię dla was zagrożenie. 418 00:31:09,588 --> 00:31:10,922 Lepiej mnie unikać. 419 00:31:13,047 --> 00:31:14,672 Napij się i pogadajmy. 420 00:31:19,088 --> 00:31:19,922 Weź. 421 00:31:39,588 --> 00:31:42,297 To woda. Nie masz czegoś mocniejszego? 422 00:31:59,338 --> 00:32:00,505 Wkurzyłaś się. 423 00:32:02,422 --> 00:32:04,047 Coś nie tak? 424 00:32:05,588 --> 00:32:07,838 Nie za wcześnie na przyjaźń? 425 00:32:08,338 --> 00:32:09,963 Sama się prosiłaś. 426 00:32:13,630 --> 00:32:15,005 Chodzi o brata Hakana? 427 00:32:16,047 --> 00:32:16,963 Levent... 428 00:32:22,880 --> 00:32:23,713 Cóż... 429 00:32:24,172 --> 00:32:26,172 Nie chodzi o niego. 430 00:32:27,838 --> 00:32:31,047 Ale Hakan nigdy nie spotkał żadnego krewnego. 431 00:32:32,588 --> 00:32:34,380 Nie rozumie tego świata. 432 00:32:38,297 --> 00:32:40,297 Udam, że ci wierzę. 433 00:32:56,047 --> 00:32:57,297 Zdradzić ci sekret? 434 00:33:05,880 --> 00:33:07,422 Mam przeczucie. 435 00:33:10,588 --> 00:33:12,672 Czuję, że źle skończę. 436 00:33:18,172 --> 00:33:19,380 Hakan i ja... 437 00:33:22,422 --> 00:33:24,047 nie doczekamy happy endu. 438 00:33:24,713 --> 00:33:25,672 Przestań. 439 00:33:28,588 --> 00:33:30,672 Przecież dobrze o tym wiesz. 440 00:33:33,255 --> 00:33:34,088 Słuchaj. 441 00:33:35,713 --> 00:33:38,088 Hakan chce cię ocalić. 442 00:33:39,047 --> 00:33:40,588 Spokojnie, coś wymyśli. 443 00:33:43,547 --> 00:33:44,963 To możliwe? 444 00:33:46,755 --> 00:33:48,672 Można mnie uratować? 445 00:33:49,297 --> 00:33:50,255 Jasne. 446 00:33:51,172 --> 00:33:52,297 Odzyskasz życie. 447 00:33:54,088 --> 00:33:55,255 I Hakana. 448 00:33:58,630 --> 00:33:59,838 Będzie jak dawniej. 449 00:34:02,672 --> 00:34:03,547 Dziękuję. 450 00:34:07,172 --> 00:34:09,630 Jesteś najsilniejszą kobietą, jaką znam. 451 00:34:14,422 --> 00:34:16,130 Serio tak myślisz? 452 00:34:17,088 --> 00:34:18,047 Jesteś silna. 453 00:34:19,463 --> 00:34:21,380 Nikogo nie potrzebujesz. 454 00:34:22,380 --> 00:34:25,047 Sama radzisz sobie z problemami. 455 00:34:26,797 --> 00:34:28,963 Nie potrzebujesz nawet faceta. 456 00:34:36,672 --> 00:34:37,672 Chwileczkę... 457 00:34:40,713 --> 00:34:41,838 Co się dzieje? 458 00:34:42,922 --> 00:34:44,880 Nie mogę tu zostać. 459 00:34:44,963 --> 00:34:45,880 Przeze mnie? 460 00:34:46,547 --> 00:34:48,088 - Wychodzę. - Zeynep! 461 00:34:51,255 --> 00:34:53,588 Jesteś niebezpieczna. Odwróć się. 462 00:34:53,672 --> 00:34:55,005 Co robisz? 463 00:34:56,172 --> 00:34:57,172 Wybacz. 464 00:35:06,088 --> 00:35:08,672 Nie zostawimy go. Levent jest synem Obrońcy. 465 00:35:08,755 --> 00:35:10,130 Musimy go ratować. 466 00:35:10,213 --> 00:35:11,505 To prawda. 467 00:35:11,588 --> 00:35:13,880 Masz rację, Serdar, ale... 468 00:35:14,922 --> 00:35:15,922 Ale? 469 00:35:17,255 --> 00:35:21,005 Zachowałeś się dziś lekkomyślnie, Hakan. 470 00:35:21,463 --> 00:35:22,380 Jak to? 471 00:35:22,922 --> 00:35:24,172 - To moja wina? - Nie. 472 00:35:25,213 --> 00:35:27,672 Ale napędzały cię emocje. 473 00:35:27,755 --> 00:35:29,380 Nie myślisz trzeźwo. 474 00:35:29,463 --> 00:35:31,713 Nie dopuściłeś nas do głosu. 475 00:35:32,255 --> 00:35:34,547 A teraz mamy problem. 476 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 Zeynep? 477 00:35:39,088 --> 00:35:40,255 Co tu robisz? 478 00:35:42,172 --> 00:35:44,463 Chcę wam coś powiedzieć. 479 00:35:45,005 --> 00:35:47,880 Nie jestem niańką, tylko wojowniczką. 480 00:35:48,380 --> 00:35:49,505 Nie rozkazujesz mi. 481 00:35:50,005 --> 00:35:51,255 Jutro wam pomogę. 482 00:35:51,755 --> 00:35:53,713 Niestety plany się zmieniły. 483 00:35:53,797 --> 00:35:55,172 Faysal ma Leventa. 484 00:35:55,255 --> 00:35:56,713 Jak to? 485 00:35:57,422 --> 00:36:00,213 Gdzieś go uwięził. 486 00:36:00,297 --> 00:36:01,422 Porwał mi brata. 487 00:36:01,505 --> 00:36:03,047 Pora się odegrać. 488 00:36:03,463 --> 00:36:05,380 Właśnie wyruszamy na spotkanie. 489 00:36:05,463 --> 00:36:08,630 Przygotowaliście na moście umocnienia? 490 00:36:08,713 --> 00:36:10,588 Nie wiadomo, czy zadziałają. 491 00:36:10,672 --> 00:36:14,130 W pół godziny niewiele da się zrobić. 492 00:36:14,213 --> 00:36:17,630 Dobrze wiesz, że to niemożliwe. 493 00:36:23,755 --> 00:36:25,047 A Lojalni? 494 00:36:25,630 --> 00:36:27,463 Możemy ich ściągnąć? 495 00:36:28,755 --> 00:36:30,713 To nasza ostatnia nadzieja. 496 00:36:33,213 --> 00:36:35,172 Hakan, uspokój się. 497 00:36:35,255 --> 00:36:37,255 Niby jak? Porwał mi brata. 498 00:36:37,338 --> 00:36:40,297 Chciałam rzucić to w diabły. Wiedziałeś? 499 00:36:41,380 --> 00:36:42,213 Kiedy? 500 00:36:43,213 --> 00:36:45,922 Kiedy obudziłam się sama w szpitalu. 501 00:36:46,672 --> 00:36:48,672 Ojca nie było, bo zginął. 502 00:36:49,255 --> 00:36:51,713 Ty również gdzieś zniknąłeś. 503 00:36:51,797 --> 00:36:53,255 Wtedy chciałam odejść. 504 00:36:53,338 --> 00:36:56,922 Pomyślałam: „Pieprzyć lojalność”. 505 00:36:57,005 --> 00:37:00,338 - Zeynep. - Ale zostałam. Wiesz dlaczego? 506 00:37:01,088 --> 00:37:02,547 Bo jestem Lojalna. 507 00:37:02,630 --> 00:37:04,963 Tylko na tym się znam. 508 00:37:05,755 --> 00:37:09,047 Oddałam się sprawie i nikt mnie do tego nie zmusił. 509 00:37:09,422 --> 00:37:11,963 Lojalni chronią Obrońcę aż do śmierci. 510 00:37:12,963 --> 00:37:15,297 Dlatego musisz podjąć decyzję. 511 00:37:16,672 --> 00:37:17,755 - Ja? - Tak. 512 00:37:18,672 --> 00:37:21,797 Albo się na mnie wypniesz, 513 00:37:21,880 --> 00:37:24,963 albo rozgryziemy to razem jak za dawnych lat. 514 00:37:25,047 --> 00:37:27,588 Wymyślimy, jak uratować twojego brata. 515 00:37:30,255 --> 00:37:31,422 Nie mogę. 516 00:37:32,255 --> 00:37:33,588 Nie zostawię go. 517 00:37:35,088 --> 00:37:36,047 To rodzina. 518 00:37:42,380 --> 00:37:43,380 A ja nie? 519 00:37:45,047 --> 00:37:48,422 Leyla jest rodziną, Levent, ale nie ja. 520 00:37:49,755 --> 00:37:51,922 - Nie w tym rzecz. - Rozumiem. 521 00:37:52,005 --> 00:37:53,297 Dokąd idziesz? 522 00:37:53,380 --> 00:37:54,297 Zeynep! 523 00:37:56,797 --> 00:37:57,713 Zeynep! 524 00:38:01,588 --> 00:38:03,797 Życzę powodzenia na moście. 525 00:38:09,505 --> 00:38:10,380 Zeynep! 526 00:38:18,255 --> 00:38:20,672 Nie chcę wyjść na marudę, 527 00:38:20,755 --> 00:38:23,963 ale na moście potrzebny nam plan. 528 00:38:24,047 --> 00:38:25,422 Nic się nie zmienia. 529 00:38:25,505 --> 00:38:26,838 Zabijemy Faysala. 530 00:38:26,922 --> 00:38:29,297 W ten sposób uratujemy Leylę i Leventa. 531 00:38:29,380 --> 00:38:31,088 Mam gdzieś, co mówi Faysal. 532 00:38:32,130 --> 00:38:34,005 Zabieram sztylet. 533 00:38:41,630 --> 00:38:46,088 Chcesz pójść na żywioł? W sytuacji, gdy mają jednego z nas? 534 00:38:47,755 --> 00:38:49,588 Czasami cel uświęca środki. 535 00:38:51,547 --> 00:38:52,713 Zostaw ją. 536 00:38:53,297 --> 00:38:55,880 Jest młoda, ale bystra. 537 00:38:56,505 --> 00:39:00,630 Któregoś dnia zostanie naszym przywódcą. 538 00:39:03,047 --> 00:39:04,630 Jesteśmy przyparci do muru. 539 00:39:05,172 --> 00:39:07,338 Jeśli nie zabijemy dziś Faysala, 540 00:39:07,422 --> 00:39:09,672 jutro czeka nas ten sam koszmar. 541 00:39:10,380 --> 00:39:12,922 A on nadal będzie niszczył i zabijał tych, 542 00:39:13,005 --> 00:39:15,297 których najbardziej kochamy! 543 00:39:26,380 --> 00:39:27,922 zaatakuję go sztyletem. 544 00:39:28,588 --> 00:39:30,672 Wykończę go na miejscu. 545 00:40:31,172 --> 00:40:32,922 No, no, no. 546 00:40:33,713 --> 00:40:35,422 Postawili zapory z worków. 547 00:40:42,630 --> 00:40:43,588 Spokojnie. 548 00:40:44,047 --> 00:40:46,505 Za chwilę będzie po wszystkim. 549 00:40:51,338 --> 00:40:53,005 Kopę lat! 550 00:40:53,755 --> 00:40:55,547 Nie powiem, że tęskniłem. 551 00:40:55,630 --> 00:40:56,713 Wzajemnie. 552 00:41:04,963 --> 00:41:07,255 Zdejmij kurtkę i koszulkę. 553 00:41:08,088 --> 00:41:09,963 Pokaż, czy masz sztylet. 554 00:41:20,547 --> 00:41:21,380 Krew? 555 00:41:25,630 --> 00:41:26,505 Miło. 556 00:41:28,088 --> 00:41:30,047 A teraz ją przynieś. 557 00:41:35,130 --> 00:41:36,797 Zatrzymaj się. 558 00:41:38,338 --> 00:41:39,463 Ani kroku dalej. 559 00:41:40,213 --> 00:41:43,297 Mam ci wysłać krew gołębiem pocztowym? 560 00:41:43,963 --> 00:41:46,463 Nie ufam dorosłym. 561 00:41:47,255 --> 00:41:50,588 Ludzie z wiekiem za bardzo kombinują. 562 00:41:52,172 --> 00:41:53,463 Niech tamta mała... 563 00:41:54,505 --> 00:41:56,213 przyniesie fiolkę. 564 00:41:57,005 --> 00:41:57,838 Co? 565 00:41:59,463 --> 00:42:02,005 Nie tak się umawialiśmy. Ja ją przyniosę. 566 00:42:02,088 --> 00:42:03,380 Masz mnie słuchać! 567 00:42:10,463 --> 00:42:11,713 Przepraszam. 568 00:42:14,255 --> 00:42:15,922 Już to zrobiłaś. 569 00:42:22,797 --> 00:42:23,755 Słyszałeś? 570 00:42:24,130 --> 00:42:25,588 - Co? - Ten dźwięk. 571 00:42:27,505 --> 00:42:31,547 - Może szumi ci w głowie? - Wiem, co mówię. 572 00:42:34,713 --> 00:42:35,755 Boisz się? 573 00:42:49,213 --> 00:42:50,172 Dam radę. 574 00:42:50,922 --> 00:42:53,547 Będzie dobrze. 575 00:42:54,047 --> 00:42:54,963 Jasne? 576 00:43:01,547 --> 00:43:03,463 Ruszaj. Będę za tobą. 577 00:43:16,380 --> 00:43:17,422 Jak się nazywasz? 578 00:43:18,422 --> 00:43:20,088 Ceylan. 579 00:43:20,963 --> 00:43:23,255 Podaj mi fiolkę. 580 00:43:24,713 --> 00:43:25,755 Świetnie. 581 00:43:27,213 --> 00:43:30,213 Doskonale, Ceylan. 582 00:43:31,880 --> 00:43:32,880 Wypuść go. 583 00:43:33,380 --> 00:43:36,130 - Spełniliśmy twoje żądania. - Zdecydowanie. 584 00:43:36,213 --> 00:43:37,838 Proszę bardzo. 585 00:43:37,922 --> 00:43:38,755 Mergen. 586 00:43:48,463 --> 00:43:49,713 Wybacz, Hakan. 587 00:43:50,547 --> 00:43:52,297 Moje marzenia są konkretne. 588 00:43:55,005 --> 00:43:58,297 Nie oczekuję, że Nieśmiertelni dadzą się zabić na moście. 589 00:43:58,380 --> 00:44:02,088 Czyli jesteś Upadłym Lojalnym? 590 00:44:05,797 --> 00:44:06,838 Podobno. 591 00:44:12,255 --> 00:44:14,130 Levent, co ty wyprawiasz? 592 00:44:17,255 --> 00:44:18,880 Nie bądź głupi. 593 00:44:20,880 --> 00:44:21,755 Puszczaj. 594 00:44:21,838 --> 00:44:23,505 Ceylan, puść koszulę. 595 00:44:24,422 --> 00:44:26,005 Natychmiast przestań! 596 00:44:38,797 --> 00:44:40,047 Ceylan! 597 00:44:55,005 --> 00:44:55,922 Faysal! 598 00:45:33,130 --> 00:45:34,588 - Can! - Co jest? 599 00:45:35,755 --> 00:45:37,255 Nie rób tego! 600 00:45:39,630 --> 00:45:40,547 Nie! 601 00:45:41,880 --> 00:45:43,005 Nie! 602 00:46:17,547 --> 00:46:18,963 Ceylan! 603 00:46:24,963 --> 00:46:26,005 Ceylan! 604 00:46:30,755 --> 00:46:31,588 Can! 605 00:46:43,588 --> 00:46:45,088 Hakan oberwał! 606 00:46:46,672 --> 00:46:49,005 Zanieśmy go do auta. 607 00:47:22,047 --> 00:47:25,505 Napisy: Sylwester Stachowicz 38332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.