All language subtitles for The.Protector.2018.S02E04.Polish
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,755
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:15,838 --> 00:00:16,963
Elvan!
3
00:00:17,047 --> 00:00:18,088
Siostro!
4
00:00:18,463 --> 00:00:19,797
Co ci się stało?
5
00:00:20,547 --> 00:00:22,172
Musimy iść.
6
00:00:22,547 --> 00:00:23,505
Elvan!
7
00:00:24,047 --> 00:00:25,130
Obudź się!
8
00:00:25,630 --> 00:00:26,797
Proszę!
9
00:00:28,005 --> 00:00:29,880
Nieśmiertelny zabił rodziców,
10
00:00:29,963 --> 00:00:32,922
a potem przyjechał do obozu
po mnie i Elvan.
11
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
Chciał zniszczyć całą rodzinę.
12
00:00:36,588 --> 00:00:37,838
Najpierw zabił Elvan.
13
00:00:38,338 --> 00:00:40,213
Żałuj, że jej nie znałeś.
14
00:00:40,297 --> 00:00:41,963
Kochała swojego braciszka.
15
00:00:47,588 --> 00:00:50,047
Potem Nieśmiertelny zaczął szukać mnie.
16
00:00:51,338 --> 00:00:52,588
Uciekałem co sił.
17
00:00:56,338 --> 00:00:59,963
Ale on nie ustawał.
Musiał zabić dziecko Obrońcy.
18
00:01:00,047 --> 00:01:02,672
Na szczęście nie wiedział, że żyjesz.
19
00:01:02,755 --> 00:01:03,880
Ja również.
20
00:01:03,963 --> 00:01:08,505
Gdybym wiedział, umierałbym w spokoju.
Byłeś moim następcą.
21
00:01:12,297 --> 00:01:14,672
W końcu nie miałem już sił uciekać.
22
00:01:15,422 --> 00:01:17,463
Liczyłem na łut szczęścia.
23
00:01:18,838 --> 00:01:20,505
Bezskutecznie.
24
00:01:21,963 --> 00:01:23,005
Mały?
25
00:01:25,755 --> 00:01:28,963
Na górze róże, na dole fiołki.
26
00:01:29,838 --> 00:01:30,922
Wyłaź!
27
00:01:34,547 --> 00:01:35,630
Mam cię.
28
00:01:50,005 --> 00:01:52,297
No proszę.
29
00:01:54,213 --> 00:01:57,505
Powiedz ojcu w zaświatach:
30
00:01:58,130 --> 00:01:59,963
„To wszystko za Rüyę”.
31
00:02:33,005 --> 00:02:34,463
Trąbili o tym wszędzie.
32
00:02:34,713 --> 00:02:35,588
Jakim cudem...
33
00:02:36,880 --> 00:02:38,047
zdołałeś przeżyć?
34
00:02:41,172 --> 00:02:43,255
Lojalni znaleźli mnie
35
00:02:43,338 --> 00:02:44,422
w kałuży krwi.
36
00:02:45,005 --> 00:02:47,005
Dali dach nad głową.
37
00:02:47,088 --> 00:02:48,338
Wychowali mnie.
38
00:02:48,672 --> 00:02:50,255
Przyjęli do rodziny.
39
00:02:52,172 --> 00:02:54,838
Potraktowali mnie jak własnego syna.
40
00:02:54,922 --> 00:02:56,713
Niestety, był problem.
41
00:02:57,172 --> 00:02:58,047
Jaki?
42
00:02:59,255 --> 00:03:00,672
Musiałem się ukrywać.
43
00:03:02,213 --> 00:03:04,088
Przybrani rodzice martwili się,
44
00:03:04,172 --> 00:03:06,630
że Nieśmiertelny wróci dokończyć misję.
45
00:03:07,797 --> 00:03:09,713
Nigdzie nie zagrzaliśmy miejsca.
46
00:03:11,088 --> 00:03:13,255
Zmienialiśmy adresy jak uciekinierzy.
47
00:03:14,713 --> 00:03:16,880
Wszystko przez Nieśmiertelnego.
48
00:03:18,755 --> 00:03:21,505
Gdzie są teraz twoi rodzice?
49
00:03:23,797 --> 00:03:25,130
Zginęli.
50
00:03:26,005 --> 00:03:27,130
W wypadku.
51
00:03:28,047 --> 00:03:29,338
Współczuję.
52
00:03:29,422 --> 00:03:30,463
Przykro mi.
53
00:03:30,547 --> 00:03:31,588
Mnie również.
54
00:03:32,380 --> 00:03:33,505
O czym myślałeś,
55
00:03:33,588 --> 00:03:35,963
zanim zobaczyłeś mnie w telewizji?
56
00:03:37,047 --> 00:03:38,255
Pamiętasz?
57
00:03:39,630 --> 00:03:41,838
Miałeś to zawsze przy sobie.
58
00:03:43,547 --> 00:03:45,713
Gdy wydobrzałem, wróciłem do domu.
59
00:03:48,130 --> 00:03:49,797
Miałem sześć lat.
60
00:03:52,172 --> 00:03:53,880
To, co ujrzałem...
61
00:03:55,047 --> 00:03:56,380
pamiętam do dziś.
62
00:03:59,005 --> 00:04:01,588
Myślałem, że wszyscy wtedy zginęli.
63
00:04:02,630 --> 00:04:04,047
Ale znalazłem to.
64
00:04:04,963 --> 00:04:06,130
I zabrałem.
65
00:04:07,088 --> 00:04:08,797
Nosiłem zawsze przy sobie.
66
00:04:12,422 --> 00:04:13,547
Zabiję Faysala.
67
00:04:14,088 --> 00:04:17,130
Któregoś dnia go dopadnę, daję słowo.
68
00:04:17,213 --> 00:04:18,713
Ale zanim to zrobię,
69
00:04:18,797 --> 00:04:21,130
zapłaci za wszystko, co ci wyrządził.
70
00:04:24,630 --> 00:04:25,505
Hakan...
71
00:04:27,005 --> 00:04:28,922
To wiele dla mnie znaczy.
72
00:04:30,213 --> 00:04:31,088
Serio.
73
00:04:31,547 --> 00:04:33,380
Przyszedłeś po mnie.
74
00:04:34,380 --> 00:04:35,755
Co istotne,
75
00:04:36,380 --> 00:04:38,422
w najlepszym możliwym momencie.
76
00:04:39,547 --> 00:04:40,588
Dlaczego?
77
00:04:40,672 --> 00:04:43,297
Faysal nie jest jedynym Nieśmiertelnym.
78
00:04:43,380 --> 00:04:44,547
Wrócili też inni.
79
00:04:45,838 --> 00:04:46,672
Co?
80
00:04:48,547 --> 00:04:49,922
Ale nas też jest dwóch.
81
00:04:51,505 --> 00:04:53,672
Pokażemy tym potworom,
82
00:04:53,755 --> 00:04:56,047
na co stać synów Murata.
83
00:04:56,130 --> 00:04:59,880
Ile jesteśmy warci jako bracia.
84
00:05:01,297 --> 00:05:02,338
Sztama?
85
00:05:04,130 --> 00:05:04,963
Tak.
86
00:05:14,755 --> 00:05:16,172
Co przed nami ukryłaś?
87
00:05:18,297 --> 00:05:20,047
Niech inni usłyszą.
88
00:05:20,130 --> 00:05:21,755
Musisz powiedzieć.
89
00:05:21,838 --> 00:05:25,797
Wszystko, co do słowa, tu i teraz.
90
00:05:36,963 --> 00:05:37,922
Co tam?
91
00:05:38,963 --> 00:05:40,005
Popełniłam błąd.
92
00:05:41,713 --> 00:05:43,630
O czym ty mówisz?
93
00:05:44,088 --> 00:05:45,047
Właśnie.
94
00:05:45,838 --> 00:05:46,880
Wykrztuś to!
95
00:05:48,463 --> 00:05:49,380
Leyla?
96
00:05:52,630 --> 00:05:53,588
Pamiętasz?
97
00:05:55,338 --> 00:05:58,213
Powiedziałeś, że krew Faysala
mnie nie zmieniła.
98
00:05:59,005 --> 00:05:59,838
Tak?
99
00:06:00,297 --> 00:06:01,547
Myliłeś się.
100
00:06:05,338 --> 00:06:07,547
Stałam się jego częścią.
101
00:06:08,255 --> 00:06:09,297
Częścią?
102
00:06:10,463 --> 00:06:12,005
Co masz na myśli?
103
00:06:18,422 --> 00:06:19,255
Co?
104
00:06:19,630 --> 00:06:21,172
A teraz najciekawsze.
105
00:06:21,797 --> 00:06:22,630
Mów.
106
00:06:24,838 --> 00:06:25,755
Leyla.
107
00:06:26,297 --> 00:06:27,213
Słucham.
108
00:06:30,713 --> 00:06:32,005
Tak jak Faysala...
109
00:06:36,047 --> 00:06:38,547
zabić mnie może zaklęty sztylet albo
110
00:06:38,630 --> 00:06:39,630
Nieśmiertelny.
111
00:06:48,588 --> 00:06:51,213
Wróć do nas, Leyla!
112
00:06:51,297 --> 00:06:52,672
To na nic.
113
00:06:54,547 --> 00:06:55,588
Puść ją.
114
00:07:16,213 --> 00:07:17,297
Do ciebie.
115
00:07:30,463 --> 00:07:31,838
Hakan, jak się masz?
116
00:07:32,338 --> 00:07:33,380
Faysal...
117
00:07:33,463 --> 00:07:34,713
Zgadłeś.
118
00:07:34,797 --> 00:07:36,838
Przyznaj, że o mnie myślałeś.
119
00:07:36,922 --> 00:07:38,172
Ale szczerze.
120
00:07:38,255 --> 00:07:40,130
Masz na moim punkcie obsesję.
121
00:07:40,713 --> 00:07:43,172
Raczej ty na moim!
122
00:07:43,255 --> 00:07:44,338
Przyjechałeś
123
00:07:44,422 --> 00:07:45,630
po moją krew.
124
00:07:45,713 --> 00:07:47,172
Masz rację.
125
00:07:47,255 --> 00:07:48,922
Ciebie i mnie łączy
126
00:07:49,005 --> 00:07:50,922
wiele wspomnień.
127
00:07:51,005 --> 00:07:52,338
Nie zdobyłeś krwi.
128
00:07:52,422 --> 00:07:54,963
Zlekceważyłeś nas, mam rację?
129
00:07:55,297 --> 00:07:56,380
Owszem.
130
00:07:57,047 --> 00:07:58,130
Pytanie:
131
00:07:58,713 --> 00:08:01,922
Obrońcę i Nieśmiertelnych
zawsze ciągnie do siebie.
132
00:08:02,005 --> 00:08:04,005
Myślisz, że to przypadek?
133
00:08:04,338 --> 00:08:06,588
Jesteśmy do siebie bardzo podobni.
134
00:08:06,672 --> 00:08:08,088
Wcale ciebie nie
135
00:08:08,172 --> 00:08:09,005
przypominam!
136
00:08:09,255 --> 00:08:10,588
Nie pleć bzdur.
137
00:08:13,213 --> 00:08:14,588
Nie zależy ci na Leyli?
138
00:08:16,297 --> 00:08:17,297
Zależy.
139
00:08:17,380 --> 00:08:18,880
Tak jak mnie na żonie.
140
00:08:19,755 --> 00:08:21,505
Potrzebujemy czegoś,
141
00:08:21,922 --> 00:08:23,922
czego nie oferuje nikt inny.
142
00:08:24,422 --> 00:08:27,672
Na przykład twojej krwi.
143
00:08:28,213 --> 00:08:32,130
Zaś ty chcesz odzyskać
dawną Leylę, prawda?
144
00:08:33,130 --> 00:08:33,963
Zatem...
145
00:08:34,047 --> 00:08:35,088
mój drogi...
146
00:08:35,922 --> 00:08:37,088
spotkamy się.
147
00:08:37,797 --> 00:08:39,630
Dokonamy wymiany.
148
00:08:40,088 --> 00:08:41,838
Co konkretnie masz na myśli?
149
00:08:41,922 --> 00:08:43,380
Po prostu wymianę.
150
00:08:44,172 --> 00:08:47,755
Jutro wieczorem przyjdziesz
na most w Lasku Belgradzkim.
151
00:08:49,047 --> 00:08:51,338
Przyniesiesz ze sobą krew.
152
00:08:51,838 --> 00:08:55,047
Wtedy ja wyjdę z głowy Leyli.
153
00:08:55,505 --> 00:08:58,713
A ponieważ fajny ze mnie gość...
Serio, skup się.
154
00:08:58,797 --> 00:09:01,005
Ponieważ fajny ze mnie gość,
155
00:09:01,338 --> 00:09:02,922
jeśli dotrzymasz słowa...
156
00:09:05,463 --> 00:09:07,255
odzyskasz zaklętą koszulę.
157
00:09:10,505 --> 00:09:12,172
To moja wina.
158
00:09:12,255 --> 00:09:13,755
Nikogo innego.
159
00:09:15,505 --> 00:09:16,463
Moja.
160
00:09:18,047 --> 00:09:18,922
Spokojnie.
161
00:09:19,005 --> 00:09:20,505
Tak mi przykro.
162
00:09:20,838 --> 00:09:22,672
Nic nie zrobiłaś.
163
00:09:22,755 --> 00:09:23,755
Spójrz.
164
00:09:23,838 --> 00:09:25,463
Nie dyskutuj.
165
00:09:26,005 --> 00:09:27,505
Skurwiel cię zastrzelił.
166
00:09:27,797 --> 00:09:29,338
A ja dałem ci jego krew.
167
00:09:29,422 --> 00:09:30,963
To moja wina.
168
00:09:31,797 --> 00:09:34,005
Spójrz na to inaczej.
169
00:09:34,088 --> 00:09:37,172
Wkrótce będzie po wszystkim
i założycie rodzinę.
170
00:09:37,880 --> 00:09:40,338
Będziecie mieć co opowiadać dzieciom.
171
00:09:48,380 --> 00:09:49,213
Can!
172
00:09:54,172 --> 00:09:56,547
Czy Lojalni mają inne kryjówki?
173
00:09:56,630 --> 00:09:57,880
- Tak.
- Świetnie.
174
00:09:59,380 --> 00:10:01,213
Ukryjemy Leylę.
175
00:10:01,922 --> 00:10:02,797
Zgoda.
176
00:10:03,588 --> 00:10:04,422
Tylko że...
177
00:10:05,213 --> 00:10:07,588
Nie znam się na kontrolowaniu umysłów,
178
00:10:08,213 --> 00:10:11,297
ale jeśli Faysal widzi jej oczami,
może powinniśmy...
179
00:10:12,297 --> 00:10:15,130
- je przewiązać?
- Nie wygłupiaj się.
180
00:10:15,213 --> 00:10:17,005
To akurat ma sens.
181
00:10:17,088 --> 00:10:19,255
Musimy o tym rozmawiać?
182
00:10:19,505 --> 00:10:20,380
Hakan.
183
00:10:22,838 --> 00:10:24,380
Nie wiem, jak to działa.
184
00:10:24,463 --> 00:10:25,672
Może was widzi.
185
00:10:26,463 --> 00:10:29,547
Zawiążcie mi oczy,
a jeśli trzeba, to i ręce.
186
00:10:33,463 --> 00:10:34,297
Serio?
187
00:10:49,672 --> 00:10:50,630
Nie płacz.
188
00:10:51,797 --> 00:10:53,297
To dla twojego dobra.
189
00:10:54,547 --> 00:10:55,838
Nie mamy wyboru.
190
00:10:59,297 --> 00:11:01,005
Wkrótce do ciebie przyjadę.
191
00:11:33,880 --> 00:11:34,797
Hakan!
192
00:11:37,047 --> 00:11:38,213
Kocham cię.
193
00:11:40,380 --> 00:11:41,255
A ja ciebie.
194
00:11:48,963 --> 00:11:49,963
Lasek Belgradzki.
195
00:11:50,380 --> 00:11:51,797
Niewiele wejść.
196
00:11:53,255 --> 00:11:54,380
Zróbmy to.
197
00:11:55,088 --> 00:11:57,713
Przepraszam, ale coś za jeden?
198
00:11:57,797 --> 00:11:59,213
Dopiero co dołączyłeś.
199
00:11:59,297 --> 00:12:00,255
Błagam.
200
00:12:02,255 --> 00:12:04,547
Przynajmniej mam więcej niż 13 lat.
201
00:12:05,338 --> 00:12:08,130
Po drugie, wiem,
co znaczy stracić bliskich.
202
00:12:09,047 --> 00:12:12,547
Nie chcę, żeby mój brat
znowu przez to przechodził.
203
00:12:12,630 --> 00:12:14,213
Kiepska lokalizacja.
204
00:12:15,297 --> 00:12:18,463
Trudno będzie się ukryć między drzewami.
205
00:12:20,963 --> 00:12:22,755
Nigdy nic nie wiadomo.
206
00:12:22,838 --> 00:12:26,838
Wierzycie, że Faysal
tak po prostu odda nam Leylę?
207
00:12:27,422 --> 00:12:31,630
Może ją przejąć, jak tylko wyleczy żonę.
208
00:12:31,713 --> 00:12:32,588
Co wtedy?
209
00:12:33,130 --> 00:12:35,255
Wczoraj ocaliliśmy miliony istnień.
210
00:12:36,255 --> 00:12:37,630
Dopadniemy wroga.
211
00:12:38,130 --> 00:12:40,588
Ten Nieśmiertelny wymordował mi rodzinę.
212
00:12:41,005 --> 00:12:42,672
Złamał bratu życie.
213
00:12:42,755 --> 00:12:45,588
A teraz kontroluje moją dziewczynę!
214
00:12:45,672 --> 00:12:48,630
Pewien śmiałek latał zbyt blisko słońca.
215
00:12:50,338 --> 00:12:54,130
W greckich mitach.
Wiesz, co się z nim stało?
216
00:12:54,213 --> 00:12:58,213
Zeynep, jestem Obrońcą.
Muszę chronić ukochanych.
217
00:12:58,672 --> 00:13:01,838
Odzyskamy koszulę w inny sposób.
218
00:13:01,922 --> 00:13:04,713
Uratujemy Leylę bez narażania życia.
219
00:13:04,797 --> 00:13:06,963
Nie musisz się zgadzać.
220
00:13:07,505 --> 00:13:08,422
Bracie.
221
00:13:10,338 --> 00:13:11,797
Czy coś nam grozi?
222
00:13:11,880 --> 00:13:12,713
Tak.
223
00:13:13,297 --> 00:13:15,005
Czy to pułapka?
224
00:13:15,713 --> 00:13:16,588
Możliwe.
225
00:13:18,047 --> 00:13:19,630
Ale jesteś Obrońcą!
226
00:13:20,255 --> 00:13:22,922
Masz obowiązek chronić miasto!
227
00:13:28,088 --> 00:13:29,630
że teraz masz brata.
228
00:13:30,255 --> 00:13:31,755
Rodzina znowu razem.
229
00:13:32,880 --> 00:13:34,922
Wyłapiemy ich po kolei.
230
00:13:48,588 --> 00:13:51,880
Po co ten pośpiech?
Nie dajmy się ponieść emocjom.
231
00:13:51,963 --> 00:13:54,005
Inaczej załatwiamy takie sprawy.
232
00:13:56,963 --> 00:13:58,922
To bez sensu.
233
00:13:59,005 --> 00:14:02,547
Nie pokonasz Faysala bez koszuli.
Czego tu nie rozumiesz?
234
00:14:02,630 --> 00:14:04,172
Mam to gdzieś!
235
00:14:05,505 --> 00:14:06,630
Macie rację.
236
00:14:06,713 --> 00:14:07,713
Wiem.
237
00:14:07,797 --> 00:14:10,838
Nieśmiertelnym nie wolno ufać.
238
00:14:12,005 --> 00:14:17,338
Ale możemy wyzwolić Leylę,
jedynie zabijając Faysala.
239
00:14:19,213 --> 00:14:20,547
To nasz obowiązek!
240
00:14:21,213 --> 00:14:23,713
Zabić Nieśmiertelnych i obronić Stambuł.
241
00:14:25,672 --> 00:14:26,880
Faysal nas wezwał.
242
00:14:28,047 --> 00:14:29,463
Więc zaczniemy od niego.
243
00:14:30,172 --> 00:14:32,130
Jest najgroźniejszy.
244
00:14:32,880 --> 00:14:33,880
Wiesz co?
245
00:14:33,963 --> 00:14:37,255
Jak mawiał ojciec:
„Grunt to wybrać miejsce bitwy”.
246
00:14:37,338 --> 00:14:38,505
Serio?
247
00:14:40,213 --> 00:14:42,005
To co mamy robić?
248
00:14:42,547 --> 00:14:43,547
Jakiś pomysł?
249
00:14:44,630 --> 00:14:47,005
Może faktycznie most nie jest miejscem,
250
00:14:47,088 --> 00:14:50,047
gdzie zdołamy się wszyscy ukryć.
251
00:14:50,463 --> 00:14:53,505
Ale możemy postawić umocnienia.
252
00:15:05,213 --> 00:15:06,213
Skarbie?
253
00:15:08,422 --> 00:15:09,380
Wróciłem.
254
00:15:13,422 --> 00:15:14,338
Rüya?
255
00:15:25,088 --> 00:15:26,005
Kochanie?
256
00:15:29,588 --> 00:15:31,297
Tu ustawimy worki z piaskiem.
257
00:15:32,797 --> 00:15:33,880
I gotowe.
258
00:16:08,755 --> 00:16:09,713
Kochanie?
259
00:16:17,088 --> 00:16:18,380
Wróciłem.
260
00:16:21,047 --> 00:16:21,922
Koch...
261
00:16:42,505 --> 00:16:43,588
Cholera.
262
00:16:47,672 --> 00:16:48,713
Szlag!
263
00:17:02,588 --> 00:17:03,463
Co tam?
264
00:17:03,838 --> 00:17:04,797
Zgadzam się.
265
00:17:05,630 --> 00:17:06,672
Na propozycję.
266
00:17:10,463 --> 00:17:11,297
Świetnie.
267
00:17:11,713 --> 00:17:12,630
Dobry wybór.
268
00:17:13,672 --> 00:17:15,297
Nareszcie zrozumiałeś.
269
00:17:16,255 --> 00:17:19,213
Inaczej nie odzyskasz ukochanej.
270
00:17:19,922 --> 00:17:21,755
Ty również coś zrozumiałeś.
271
00:17:22,338 --> 00:17:24,338
Tylko tak uratujesz żonę.
272
00:17:25,672 --> 00:17:28,213
Akceptuję warunki wymiany.
273
00:17:31,505 --> 00:17:32,755
Jutro o północy.
274
00:17:33,588 --> 00:17:34,963
Widzimy się na moście.
275
00:17:35,588 --> 00:17:36,422
Zgoda.
276
00:17:52,588 --> 00:17:53,547
Mergen.
277
00:17:54,755 --> 00:17:55,880
Musimy pogadać.
278
00:18:14,713 --> 00:18:15,672
Ostrożnie.
279
00:18:24,297 --> 00:18:25,338
To tutaj.
280
00:18:27,963 --> 00:18:31,922
- Mogę ci podać adres...
- Lepiej, żebym nie wiedziała.
281
00:18:33,797 --> 00:18:35,838
Kolejna więzienna cela.
282
00:18:41,088 --> 00:18:42,630
Nie mieliśmy wyboru.
283
00:18:43,797 --> 00:18:46,463
Daj znać, jeśli zechcesz coś zjeść.
284
00:19:09,255 --> 00:19:10,963
Faysal!
285
00:19:16,588 --> 00:19:17,630
Faysal!
286
00:19:43,297 --> 00:19:45,797
Ty zarozumiały gnoju.
287
00:19:45,880 --> 00:19:47,797
Tu się schowałeś?
288
00:19:59,838 --> 00:20:00,672
Och.
289
00:20:01,797 --> 00:20:02,797
Chwila.
290
00:20:04,463 --> 00:20:06,047
Im już wszystko jedno.
291
00:20:29,505 --> 00:20:31,588
Zmarła, bo nie otrzymała dość krwi.
292
00:20:36,672 --> 00:20:38,422
też jej zabrakło.
293
00:20:38,922 --> 00:20:40,755
Musiałem obdzielić wszystkich,
294
00:20:41,130 --> 00:20:42,880
byście wrócili do żywych.
295
00:20:44,963 --> 00:20:50,172
Rüya otrzymała za małą porcję,
by cieszyć się zdrowiem.
296
00:20:51,630 --> 00:20:52,713
Była jedną z nas.
297
00:20:54,172 --> 00:20:55,922
Dbamy o swoich.
298
00:20:57,338 --> 00:20:58,630
Dziękuję.
299
00:21:02,463 --> 00:21:03,713
Chodzi o nią.
300
00:21:04,422 --> 00:21:06,255
Mógłbym ją uleczyć.
301
00:21:06,713 --> 00:21:07,838
Czemu nie?
302
00:21:07,922 --> 00:21:10,630
Ale najpierw rozwiążmy nasz problem.
303
00:21:11,797 --> 00:21:12,672
Jaki?
304
00:21:14,672 --> 00:21:15,505
Zwierzątko.
305
00:21:15,588 --> 00:21:17,088
- Co?
- Leyla.
306
00:21:17,505 --> 00:21:19,422
„Zwierzątko” brzmi lepiej.
307
00:21:19,838 --> 00:21:22,130
Zdradziła podczas ataku.
308
00:21:22,213 --> 00:21:24,380
Musi odejść.
309
00:21:26,755 --> 00:21:30,380
- Jeśli nas powstrzymasz...
- Nie zamierzam.
310
00:21:31,588 --> 00:21:35,797
Zaczyna mi się podobać ten
melancholijny Faysal,
311
00:21:36,463 --> 00:21:38,713
pełen dołujących przemyśleń.
312
00:21:39,422 --> 00:21:41,255
Czyli zgadzasz się z nami?
313
00:21:41,672 --> 00:21:43,588
Leyla zapłaci za grzechy.
314
00:21:43,672 --> 00:21:46,297
To ja ją ożywiłem. Jest moja.
315
00:21:46,588 --> 00:21:49,672
I z pełną świadomością przekazuję ją wam.
316
00:21:55,005 --> 00:21:57,088
O ile zdołacie mi pomóc.
317
00:22:05,297 --> 00:22:07,047
Myślisz to samo, co ja?
318
00:22:07,130 --> 00:22:08,422
Nie wiem.
319
00:22:08,505 --> 00:22:11,380
Ale najchętniej bym tego gnoja udusił.
320
00:22:13,672 --> 00:22:16,838
Tęsknię za naszym domem.
321
00:22:18,422 --> 00:22:21,588
Żeby tam wrócić, musimy zniszczyć Stambuł.
322
00:22:24,505 --> 00:22:27,172
Może rozwiązanie, którego tak szukamy,
323
00:22:27,797 --> 00:22:29,172
jest tuż pod nosem?
324
00:22:32,005 --> 00:22:32,838
Zwierzątko.
325
00:22:33,172 --> 00:22:34,005
Tak!
326
00:22:34,380 --> 00:22:36,505
Słodkie, wstrętne zwierzątko.
327
00:23:00,297 --> 00:23:02,547
Podobno, gdy zaatakował Faysal,
328
00:23:02,630 --> 00:23:05,922
nasz ojciec uciekał tak szybko,
że zapomniał koszuli.
329
00:23:13,672 --> 00:23:17,338
Sugerujesz, że zrobił za mało,
by uratować siebie i mamę?
330
00:23:18,922 --> 00:23:20,213
Nie masz racji.
331
00:23:21,338 --> 00:23:23,547
Nasz tata był najodważniejszy.
332
00:23:24,797 --> 00:23:28,005
Przez 20 lat nie spotkałem
nikogo podobnego.
333
00:23:32,630 --> 00:23:34,088
Teraz by się przydał.
334
00:23:35,255 --> 00:23:36,963
Możemy się od nich uczyć.
335
00:23:44,255 --> 00:23:46,880
To zagrywka ojca. Nauczył mnie jej.
336
00:23:46,963 --> 00:23:48,047
A ja uczę ciebie.
337
00:23:50,338 --> 00:23:55,463
Czyli jesteście gotowi do wali ze starcem,
który nie może umrzeć?
338
00:24:01,630 --> 00:24:03,172
Zeynep, pogadamy?
339
00:24:03,922 --> 00:24:04,797
Tak?
340
00:24:05,255 --> 00:24:07,047
Can został sam w kryjówce.
341
00:24:07,130 --> 00:24:08,297
Martwię się.
342
00:24:11,797 --> 00:24:12,755
No i?
343
00:24:13,588 --> 00:24:15,505
Chyba niepotrzebnie,
344
00:24:15,588 --> 00:24:18,297
ale, jeśli chcesz,
możesz tam wysłać brata.
345
00:24:20,005 --> 00:24:20,963
Brata?
346
00:24:31,005 --> 00:24:33,088
Z niczego cię nie wykluczam.
347
00:24:33,172 --> 00:24:37,088
Ale sytuacja Leyli
jest dla mnie równie ważna.
348
00:24:37,172 --> 00:24:42,005
Naszym zadaniem jest sprawdzenie miejsca,
w którym dojdzie do wymiany.
349
00:24:42,088 --> 00:24:44,088
Pilnowanie Leyli to co innego.
350
00:24:44,172 --> 00:24:45,838
Inny kaliber.
351
00:24:46,297 --> 00:24:49,838
Jutro spotkam się z Nieśmiertelnym
bez zaklętej koszuli.
352
00:24:49,922 --> 00:24:51,213
Jeśli coś się stanie...
353
00:24:51,297 --> 00:24:53,588
Nie przerywaj. Jeśli coś się stanie...
354
00:25:05,172 --> 00:25:06,672
Niech ci będzie.
355
00:25:08,005 --> 00:25:09,172
Doceniam to.
356
00:25:09,880 --> 00:25:10,755
Serio.
357
00:25:41,922 --> 00:25:44,047
Dostałam SMS-a od Serdara.
358
00:25:45,338 --> 00:25:47,172
Uruchomił kontakty.
359
00:25:47,255 --> 00:25:50,422
Spróbuje odszukać w Stambule
innych Lojalnych.
360
00:25:50,505 --> 00:25:52,422
Ukryjemy ich przy moście
361
00:25:52,505 --> 00:25:56,005
i będziemy mieć jutro przewagę.
362
00:25:56,797 --> 00:25:57,838
Plan jest prosty.
363
00:25:59,005 --> 00:26:01,213
Przed nami otwiera się szansa.
364
00:26:01,297 --> 00:26:03,130
Złapiemy go i zabijemy.
365
00:26:04,047 --> 00:26:07,130
Miasto stanie się
odrobinę bezpieczniejsze.
366
00:26:09,088 --> 00:26:09,922
Posłuchaj...
367
00:26:10,588 --> 00:26:12,547
Wiem, że to trudne.
368
00:26:28,755 --> 00:26:30,422
Mówię, że nie wiem.
369
00:26:30,505 --> 00:26:31,630
Słucham?
370
00:26:31,713 --> 00:26:34,547
Nie wiem, gdzie jest Hakan.
371
00:26:34,630 --> 00:26:35,672
Szlag!
372
00:26:36,130 --> 00:26:37,422
Kontroluje cię?
373
00:26:47,338 --> 00:26:48,172
Przestań!
374
00:27:20,213 --> 00:27:22,797
Podzielmy się na grupy, będzie szybciej.
375
00:27:22,880 --> 00:27:25,963
Ceylan i ja ustawimy barykady.
376
00:27:26,047 --> 00:27:27,755
Azra, rozpoznasz teren.
377
00:27:27,838 --> 00:27:30,297
Poszukaj kryjówki dla Lojalnych.
378
00:27:30,380 --> 00:27:33,255
Levent, rozładujesz sprzęt?
379
00:27:33,338 --> 00:27:34,172
Tak.
380
00:27:35,005 --> 00:27:37,838
Teraz wiem, dlaczego wybrali to miejsce.
381
00:27:41,505 --> 00:27:42,588
Dlaczego plujesz?
382
00:27:42,672 --> 00:27:45,005
Mierzę wysokość. Leciała pięć sekund.
383
00:27:56,588 --> 00:27:58,588
Pomogę.
384
00:28:12,213 --> 00:28:14,547
Chodź tu! Szybko!
385
00:28:26,797 --> 00:28:27,755
Levent!
386
00:28:47,422 --> 00:28:48,255
Tak?
387
00:28:49,047 --> 00:28:49,922
Załatwione.
388
00:28:52,130 --> 00:28:53,088
Świetnie.
389
00:29:02,380 --> 00:29:03,588
Nic nie widziałaś?
390
00:29:03,672 --> 00:29:04,838
Może jakiś cień?
391
00:29:04,922 --> 00:29:08,338
Może Levent miał z kimś na pieńku?
392
00:29:08,422 --> 00:29:10,755
W mojej dzielnicy wrogów zabijano.
393
00:29:13,588 --> 00:29:15,005
Albo łamano im kończyny.
394
00:29:20,505 --> 00:29:21,380
To Faysal.
395
00:29:22,338 --> 00:29:23,338
Wideopołączenie.
396
00:29:27,588 --> 00:29:29,963
Hakan, nie zgubiłeś aby czegoś?
397
00:29:30,755 --> 00:29:31,630
A może...
398
00:29:32,380 --> 00:29:33,380
kogoś?
399
00:29:33,463 --> 00:29:34,672
- Dupek!
- Milcz!
400
00:29:36,297 --> 00:29:37,588
Ty draniu!
401
00:29:37,672 --> 00:29:38,797
Ty gnoju!
402
00:29:38,880 --> 00:29:40,088
Teraz słuchaj.
403
00:29:40,172 --> 00:29:44,672
Jeśli nie chcesz wyłowić
jego ciała z Bosforu,
404
00:29:44,755 --> 00:29:48,047
pojawisz się na moście w Lasku Belgradzkim
405
00:29:48,130 --> 00:29:50,630
- za pół godziny.
- Nigdzie nie jedź!
406
00:29:52,963 --> 00:29:53,797
Ostrzegam.
407
00:29:54,547 --> 00:29:56,713
Nie przynoś sztyletu.
408
00:29:56,797 --> 00:29:57,838
Jasne?
409
00:29:57,922 --> 00:29:59,505
Nawet o tym nie myśl.
410
00:29:59,588 --> 00:30:01,255
Bo inaczej...
411
00:30:01,338 --> 00:30:02,547
Nie!
412
00:30:02,630 --> 00:30:05,672
Nie dotykaj go, bo cię zabiję!
413
00:30:05,755 --> 00:30:06,922
Zrobię to.
414
00:30:31,630 --> 00:30:32,797
Żyjesz?
415
00:30:32,880 --> 00:30:33,963
Odczep się!
416
00:31:05,713 --> 00:31:07,088
Wstawaj.
417
00:31:07,172 --> 00:31:09,505
Stanowię dla was zagrożenie.
418
00:31:09,588 --> 00:31:10,922
Lepiej mnie unikać.
419
00:31:13,047 --> 00:31:14,672
Napij się i pogadajmy.
420
00:31:19,088 --> 00:31:19,922
Weź.
421
00:31:39,588 --> 00:31:42,297
To woda. Nie masz czegoś mocniejszego?
422
00:31:59,338 --> 00:32:00,505
Wkurzyłaś się.
423
00:32:02,422 --> 00:32:04,047
Coś nie tak?
424
00:32:05,588 --> 00:32:07,838
Nie za wcześnie na przyjaźń?
425
00:32:08,338 --> 00:32:09,963
Sama się prosiłaś.
426
00:32:13,630 --> 00:32:15,005
Chodzi o brata Hakana?
427
00:32:16,047 --> 00:32:16,963
Levent...
428
00:32:22,880 --> 00:32:23,713
Cóż...
429
00:32:24,172 --> 00:32:26,172
Nie chodzi o niego.
430
00:32:27,838 --> 00:32:31,047
Ale Hakan nigdy nie spotkał
żadnego krewnego.
431
00:32:32,588 --> 00:32:34,380
Nie rozumie tego świata.
432
00:32:38,297 --> 00:32:40,297
Udam, że ci wierzę.
433
00:32:56,047 --> 00:32:57,297
Zdradzić ci sekret?
434
00:33:05,880 --> 00:33:07,422
Mam przeczucie.
435
00:33:10,588 --> 00:33:12,672
Czuję, że źle skończę.
436
00:33:18,172 --> 00:33:19,380
Hakan i ja...
437
00:33:22,422 --> 00:33:24,047
nie doczekamy happy endu.
438
00:33:24,713 --> 00:33:25,672
Przestań.
439
00:33:28,588 --> 00:33:30,672
Przecież dobrze o tym wiesz.
440
00:33:33,255 --> 00:33:34,088
Słuchaj.
441
00:33:35,713 --> 00:33:38,088
Hakan chce cię ocalić.
442
00:33:39,047 --> 00:33:40,588
Spokojnie, coś wymyśli.
443
00:33:43,547 --> 00:33:44,963
To możliwe?
444
00:33:46,755 --> 00:33:48,672
Można mnie uratować?
445
00:33:49,297 --> 00:33:50,255
Jasne.
446
00:33:51,172 --> 00:33:52,297
Odzyskasz życie.
447
00:33:54,088 --> 00:33:55,255
I Hakana.
448
00:33:58,630 --> 00:33:59,838
Będzie jak dawniej.
449
00:34:02,672 --> 00:34:03,547
Dziękuję.
450
00:34:07,172 --> 00:34:09,630
Jesteś najsilniejszą kobietą, jaką znam.
451
00:34:14,422 --> 00:34:16,130
Serio tak myślisz?
452
00:34:17,088 --> 00:34:18,047
Jesteś silna.
453
00:34:19,463 --> 00:34:21,380
Nikogo nie potrzebujesz.
454
00:34:22,380 --> 00:34:25,047
Sama radzisz sobie z problemami.
455
00:34:26,797 --> 00:34:28,963
Nie potrzebujesz nawet faceta.
456
00:34:36,672 --> 00:34:37,672
Chwileczkę...
457
00:34:40,713 --> 00:34:41,838
Co się dzieje?
458
00:34:42,922 --> 00:34:44,880
Nie mogę tu zostać.
459
00:34:44,963 --> 00:34:45,880
Przeze mnie?
460
00:34:46,547 --> 00:34:48,088
- Wychodzę.
- Zeynep!
461
00:34:51,255 --> 00:34:53,588
Jesteś niebezpieczna. Odwróć się.
462
00:34:53,672 --> 00:34:55,005
Co robisz?
463
00:34:56,172 --> 00:34:57,172
Wybacz.
464
00:35:06,088 --> 00:35:08,672
Nie zostawimy go.
Levent jest synem Obrońcy.
465
00:35:08,755 --> 00:35:10,130
Musimy go ratować.
466
00:35:10,213 --> 00:35:11,505
To prawda.
467
00:35:11,588 --> 00:35:13,880
Masz rację, Serdar, ale...
468
00:35:14,922 --> 00:35:15,922
Ale?
469
00:35:17,255 --> 00:35:21,005
Zachowałeś się dziś lekkomyślnie, Hakan.
470
00:35:21,463 --> 00:35:22,380
Jak to?
471
00:35:22,922 --> 00:35:24,172
- To moja wina?
- Nie.
472
00:35:25,213 --> 00:35:27,672
Ale napędzały cię emocje.
473
00:35:27,755 --> 00:35:29,380
Nie myślisz trzeźwo.
474
00:35:29,463 --> 00:35:31,713
Nie dopuściłeś nas do głosu.
475
00:35:32,255 --> 00:35:34,547
A teraz mamy problem.
476
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
Zeynep?
477
00:35:39,088 --> 00:35:40,255
Co tu robisz?
478
00:35:42,172 --> 00:35:44,463
Chcę wam coś powiedzieć.
479
00:35:45,005 --> 00:35:47,880
Nie jestem niańką, tylko wojowniczką.
480
00:35:48,380 --> 00:35:49,505
Nie rozkazujesz mi.
481
00:35:50,005 --> 00:35:51,255
Jutro wam pomogę.
482
00:35:51,755 --> 00:35:53,713
Niestety plany się zmieniły.
483
00:35:53,797 --> 00:35:55,172
Faysal ma Leventa.
484
00:35:55,255 --> 00:35:56,713
Jak to?
485
00:35:57,422 --> 00:36:00,213
Gdzieś go uwięził.
486
00:36:00,297 --> 00:36:01,422
Porwał mi brata.
487
00:36:01,505 --> 00:36:03,047
Pora się odegrać.
488
00:36:03,463 --> 00:36:05,380
Właśnie wyruszamy na spotkanie.
489
00:36:05,463 --> 00:36:08,630
Przygotowaliście na moście umocnienia?
490
00:36:08,713 --> 00:36:10,588
Nie wiadomo, czy zadziałają.
491
00:36:10,672 --> 00:36:14,130
W pół godziny niewiele da się zrobić.
492
00:36:14,213 --> 00:36:17,630
Dobrze wiesz, że to niemożliwe.
493
00:36:23,755 --> 00:36:25,047
A Lojalni?
494
00:36:25,630 --> 00:36:27,463
Możemy ich ściągnąć?
495
00:36:28,755 --> 00:36:30,713
To nasza ostatnia nadzieja.
496
00:36:33,213 --> 00:36:35,172
Hakan, uspokój się.
497
00:36:35,255 --> 00:36:37,255
Niby jak? Porwał mi brata.
498
00:36:37,338 --> 00:36:40,297
Chciałam rzucić to w diabły. Wiedziałeś?
499
00:36:41,380 --> 00:36:42,213
Kiedy?
500
00:36:43,213 --> 00:36:45,922
Kiedy obudziłam się sama w szpitalu.
501
00:36:46,672 --> 00:36:48,672
Ojca nie było, bo zginął.
502
00:36:49,255 --> 00:36:51,713
Ty również gdzieś zniknąłeś.
503
00:36:51,797 --> 00:36:53,255
Wtedy chciałam odejść.
504
00:36:53,338 --> 00:36:56,922
Pomyślałam: „Pieprzyć lojalność”.
505
00:36:57,005 --> 00:37:00,338
- Zeynep.
- Ale zostałam. Wiesz dlaczego?
506
00:37:01,088 --> 00:37:02,547
Bo jestem Lojalna.
507
00:37:02,630 --> 00:37:04,963
Tylko na tym się znam.
508
00:37:05,755 --> 00:37:09,047
Oddałam się sprawie
i nikt mnie do tego nie zmusił.
509
00:37:09,422 --> 00:37:11,963
Lojalni chronią Obrońcę aż do śmierci.
510
00:37:12,963 --> 00:37:15,297
Dlatego musisz podjąć decyzję.
511
00:37:16,672 --> 00:37:17,755
- Ja?
- Tak.
512
00:37:18,672 --> 00:37:21,797
Albo się na mnie wypniesz,
513
00:37:21,880 --> 00:37:24,963
albo rozgryziemy to razem
jak za dawnych lat.
514
00:37:25,047 --> 00:37:27,588
Wymyślimy, jak uratować twojego brata.
515
00:37:30,255 --> 00:37:31,422
Nie mogę.
516
00:37:32,255 --> 00:37:33,588
Nie zostawię go.
517
00:37:35,088 --> 00:37:36,047
To rodzina.
518
00:37:42,380 --> 00:37:43,380
A ja nie?
519
00:37:45,047 --> 00:37:48,422
Leyla jest rodziną, Levent, ale nie ja.
520
00:37:49,755 --> 00:37:51,922
- Nie w tym rzecz.
- Rozumiem.
521
00:37:52,005 --> 00:37:53,297
Dokąd idziesz?
522
00:37:53,380 --> 00:37:54,297
Zeynep!
523
00:37:56,797 --> 00:37:57,713
Zeynep!
524
00:38:01,588 --> 00:38:03,797
Życzę powodzenia na moście.
525
00:38:09,505 --> 00:38:10,380
Zeynep!
526
00:38:18,255 --> 00:38:20,672
Nie chcę wyjść na marudę,
527
00:38:20,755 --> 00:38:23,963
ale na moście potrzebny nam plan.
528
00:38:24,047 --> 00:38:25,422
Nic się nie zmienia.
529
00:38:25,505 --> 00:38:26,838
Zabijemy Faysala.
530
00:38:26,922 --> 00:38:29,297
W ten sposób uratujemy Leylę i Leventa.
531
00:38:29,380 --> 00:38:31,088
Mam gdzieś, co mówi Faysal.
532
00:38:32,130 --> 00:38:34,005
Zabieram sztylet.
533
00:38:41,630 --> 00:38:46,088
Chcesz pójść na żywioł?
W sytuacji, gdy mają jednego z nas?
534
00:38:47,755 --> 00:38:49,588
Czasami cel uświęca środki.
535
00:38:51,547 --> 00:38:52,713
Zostaw ją.
536
00:38:53,297 --> 00:38:55,880
Jest młoda, ale bystra.
537
00:38:56,505 --> 00:39:00,630
Któregoś dnia zostanie naszym przywódcą.
538
00:39:03,047 --> 00:39:04,630
Jesteśmy przyparci do muru.
539
00:39:05,172 --> 00:39:07,338
Jeśli nie zabijemy dziś Faysala,
540
00:39:07,422 --> 00:39:09,672
jutro czeka nas ten sam koszmar.
541
00:39:10,380 --> 00:39:12,922
A on nadal będzie niszczył i zabijał tych,
542
00:39:13,005 --> 00:39:15,297
których najbardziej kochamy!
543
00:39:26,380 --> 00:39:27,922
zaatakuję go sztyletem.
544
00:39:28,588 --> 00:39:30,672
Wykończę go na miejscu.
545
00:40:31,172 --> 00:40:32,922
No, no, no.
546
00:40:33,713 --> 00:40:35,422
Postawili zapory z worków.
547
00:40:42,630 --> 00:40:43,588
Spokojnie.
548
00:40:44,047 --> 00:40:46,505
Za chwilę będzie po wszystkim.
549
00:40:51,338 --> 00:40:53,005
Kopę lat!
550
00:40:53,755 --> 00:40:55,547
Nie powiem, że tęskniłem.
551
00:40:55,630 --> 00:40:56,713
Wzajemnie.
552
00:41:04,963 --> 00:41:07,255
Zdejmij kurtkę i koszulkę.
553
00:41:08,088 --> 00:41:09,963
Pokaż, czy masz sztylet.
554
00:41:20,547 --> 00:41:21,380
Krew?
555
00:41:25,630 --> 00:41:26,505
Miło.
556
00:41:28,088 --> 00:41:30,047
A teraz ją przynieś.
557
00:41:35,130 --> 00:41:36,797
Zatrzymaj się.
558
00:41:38,338 --> 00:41:39,463
Ani kroku dalej.
559
00:41:40,213 --> 00:41:43,297
Mam ci wysłać krew gołębiem pocztowym?
560
00:41:43,963 --> 00:41:46,463
Nie ufam dorosłym.
561
00:41:47,255 --> 00:41:50,588
Ludzie z wiekiem za bardzo kombinują.
562
00:41:52,172 --> 00:41:53,463
Niech tamta mała...
563
00:41:54,505 --> 00:41:56,213
przyniesie fiolkę.
564
00:41:57,005 --> 00:41:57,838
Co?
565
00:41:59,463 --> 00:42:02,005
Nie tak się umawialiśmy. Ja ją przyniosę.
566
00:42:02,088 --> 00:42:03,380
Masz mnie słuchać!
567
00:42:10,463 --> 00:42:11,713
Przepraszam.
568
00:42:14,255 --> 00:42:15,922
Już to zrobiłaś.
569
00:42:22,797 --> 00:42:23,755
Słyszałeś?
570
00:42:24,130 --> 00:42:25,588
- Co?
- Ten dźwięk.
571
00:42:27,505 --> 00:42:31,547
- Może szumi ci w głowie?
- Wiem, co mówię.
572
00:42:34,713 --> 00:42:35,755
Boisz się?
573
00:42:49,213 --> 00:42:50,172
Dam radę.
574
00:42:50,922 --> 00:42:53,547
Będzie dobrze.
575
00:42:54,047 --> 00:42:54,963
Jasne?
576
00:43:01,547 --> 00:43:03,463
Ruszaj. Będę za tobą.
577
00:43:16,380 --> 00:43:17,422
Jak się nazywasz?
578
00:43:18,422 --> 00:43:20,088
Ceylan.
579
00:43:20,963 --> 00:43:23,255
Podaj mi fiolkę.
580
00:43:24,713 --> 00:43:25,755
Świetnie.
581
00:43:27,213 --> 00:43:30,213
Doskonale, Ceylan.
582
00:43:31,880 --> 00:43:32,880
Wypuść go.
583
00:43:33,380 --> 00:43:36,130
- Spełniliśmy twoje żądania.
- Zdecydowanie.
584
00:43:36,213 --> 00:43:37,838
Proszę bardzo.
585
00:43:37,922 --> 00:43:38,755
Mergen.
586
00:43:48,463 --> 00:43:49,713
Wybacz, Hakan.
587
00:43:50,547 --> 00:43:52,297
Moje marzenia są konkretne.
588
00:43:55,005 --> 00:43:58,297
Nie oczekuję, że Nieśmiertelni
dadzą się zabić na moście.
589
00:43:58,380 --> 00:44:02,088
Czyli jesteś Upadłym Lojalnym?
590
00:44:05,797 --> 00:44:06,838
Podobno.
591
00:44:12,255 --> 00:44:14,130
Levent, co ty wyprawiasz?
592
00:44:17,255 --> 00:44:18,880
Nie bądź głupi.
593
00:44:20,880 --> 00:44:21,755
Puszczaj.
594
00:44:21,838 --> 00:44:23,505
Ceylan, puść koszulę.
595
00:44:24,422 --> 00:44:26,005
Natychmiast przestań!
596
00:44:38,797 --> 00:44:40,047
Ceylan!
597
00:44:55,005 --> 00:44:55,922
Faysal!
598
00:45:33,130 --> 00:45:34,588
- Can!
- Co jest?
599
00:45:35,755 --> 00:45:37,255
Nie rób tego!
600
00:45:39,630 --> 00:45:40,547
Nie!
601
00:45:41,880 --> 00:45:43,005
Nie!
602
00:46:17,547 --> 00:46:18,963
Ceylan!
603
00:46:24,963 --> 00:46:26,005
Ceylan!
604
00:46:30,755 --> 00:46:31,588
Can!
605
00:46:43,588 --> 00:46:45,088
Hakan oberwał!
606
00:46:46,672 --> 00:46:49,005
Zanieśmy go do auta.
607
00:47:22,047 --> 00:47:25,505
Napisy: Sylwester Stachowicz
38332