Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,369 --> 00:01:24,401
Toda Heathville adorava Paul
Carruthers, gentil m�dico da vila.
2
00:01:24,426 --> 00:01:29,730
Ningu�m suspeitava que no laborat�rio
de sua casa no alto da colina...
3
00:01:29,755 --> 00:01:33,861
ele realizava certos experimentos
privados.
4
00:01:33,928 --> 00:01:39,625
Experimentos estranhos e terr�veis.
5
00:02:48,350 --> 00:02:50,465
Oh meu amigo...
6
00:02:50,949 --> 00:02:53,948
Nossa teoria sobre a estimula��o
glandular por meio de...
7
00:02:54,198 --> 00:02:56,348
impulsos el�tricos,
estava certa!
8
00:02:57,827 --> 00:03:02,512
Uns dias atr�s voc� era t�o pequeno
quanto seu companheiro ali...
9
00:03:03,584 --> 00:03:05,606
e agora olhe pra voc�.
10
00:06:49,197 --> 00:06:53,733
Al�?
Sou o doutor Carruthers.
11
00:06:53,983 --> 00:06:58,138
� o Heath. Henry Morton e eu
faremos uma pequena festa em casa.
12
00:06:58,794 --> 00:07:00,173
Gostaria de vir?
13
00:07:00,554 --> 00:07:03,253
� muito am�vel.
Eu agrade�o.
14
00:07:04,148 --> 00:07:07,877
Mas estou muito ocupado numa nova
f�rmula para creme de barbear.
15
00:07:08,311 --> 00:07:14,145
Doutor, foi ideia da minha filha.
Ficaria chateada se n�o viesse.
16
00:07:14,469 --> 00:07:17,149
N�o aceite n�o como
resposta, ele deve vir.
17
00:07:17,398 --> 00:07:19,901
Veja doutor, � uma
ocasi�o especial.
18
00:07:20,348 --> 00:07:24,862
Acho que Mary anunciar� seu noivado
com o jovem Donald Morton.
19
00:07:25,546 --> 00:07:28,742
Diga a ela que irei, adeus.
20
00:07:29,305 --> 00:07:31,215
Tudo acertado, ele vir�.
21
00:07:31,504 --> 00:07:36,099
Ficar� feliz quando souber que a
surpresa � este cheque de presente.
22
00:07:37,103 --> 00:07:38,535
Cinco mil d�lares.
23
00:08:08,853 --> 00:08:10,153
Bom.
24
00:08:10,812 --> 00:08:12,530
Voc� n�o esqueceu.
25
00:08:13,372 --> 00:08:19,370
Odeia essa estranha fragr�ncia
oriental inclusive enquanto dorme.
26
00:08:20,289 --> 00:08:24,759
Igual a antes de ficar
grande e forte.
27
00:08:27,116 --> 00:08:33,115
Agora se sentir a fragr�ncia
de noite quando estiver acordado...
28
00:08:34,725 --> 00:08:37,113
vai atacar.
29
00:08:43,362 --> 00:08:48,993
Sim, voc� vai atacar...
para matar.
30
00:08:51,920 --> 00:08:55,275
O doutor est� atrasado, deve ter
surgido um compromisso urgente.
31
00:08:55,559 --> 00:08:57,276
Devia ligar pra ele.
32
00:09:05,996 --> 00:09:10,299
Lembre-se, Roy, Tommy n�o devem
dizer nada sobre o cheque ao doutor...
33
00:09:10,324 --> 00:09:14,430
- antes que o seu pai o fa�a.
- Voc� avisou ao casalzinho?
34
00:09:15,033 --> 00:09:16,431
� melhor avis�-los.
35
00:09:19,471 --> 00:09:22,910
- Quero avis�-los...
- Para n�o dizer nada do cheque.
36
00:09:23,160 --> 00:09:24,630
At� que tenha sido entregue.
37
00:09:24,880 --> 00:09:26,758
Seu pai far� as
apresenta��es, Mary.
38
00:09:26,839 --> 00:09:28,641
Porque n�o o descobrem
como a uma est�tua...
39
00:09:28,680 --> 00:09:30,462
assim seria surpresa
para todos.
40
00:09:30,528 --> 00:09:32,038
Quer saber, acho que
seria melhor enfi�-lo...
41
00:09:32,078 --> 00:09:33,968
numa garrafa e fazer um la�o.
42
00:09:34,307 --> 00:09:36,695
Com certeza essa ideia voc�
tamb�m a tirou de uma garrafa.
43
00:09:38,626 --> 00:09:41,465
- O doutor n�o vem.
- Que pena.
44
00:09:41,715 --> 00:09:44,501
Est� concentrado na sua
f�rmula e esqueceu da gente.
45
00:09:44,751 --> 00:09:48,103
Esqueceria dessa f�rmula se
soubesse do cheque de 5 mil.
46
00:09:48,353 --> 00:09:50,042
Por qu� n�o subimos at�
l� e entregamos?
47
00:09:50,099 --> 00:09:51,643
N�o. Eu n�o faria isso.
48
00:09:52,003 --> 00:09:53,924
N�o gosta de receber visitas quando
est� realizando suas experi�ncias.
49
00:09:54,174 --> 00:09:57,057
- Roy pode levar pra ele.
- Certo, posso ir.
50
00:09:57,340 --> 00:10:00,251
Devo fazer um discurso
quando o entregar?
51
00:10:00,501 --> 00:10:04,498
- N�o precisa, o cheque diz tudo.
- Sim, diz muito.
52
00:10:04,748 --> 00:10:07,333
Diga a ele que lamentamos
muito a sua aus�ncia.
53
00:10:07,366 --> 00:10:09,482
E � claro que entendemos que
est� muito ocupado.
54
00:10:09,776 --> 00:10:11,076
Est� bem.
55
00:10:17,754 --> 00:10:20,472
Um momento Roy,
j� atendo voc�.
56
00:10:25,455 --> 00:10:26,754
Certo, � isso.
57
00:10:28,711 --> 00:10:31,065
Agora, o que posso
fazer por voc�?
58
00:10:31,110 --> 00:10:32,992
Lamentamos que n�o
possa ter vindo esta noite.
59
00:10:33,079 --> 00:10:37,828
Sim eu sei, mas estou ocupado em
algo importante. Muito importante.
60
00:10:38,078 --> 00:10:39,377
Sim, � claro.
61
00:10:39,627 --> 00:10:41,800
O Sr. Morton e meu pai prepararam
uma pequena surpresa para o senhor.
62
00:10:41,825 --> 00:10:43,384
Uma surpresa?
63
00:10:44,186 --> 00:10:47,860
- Aqui est�.
- Bem, vejamos o que �.
64
00:10:49,024 --> 00:10:51,935
Cinco mil d�lares.
65
00:10:52,185 --> 00:10:53,923
Mas, por qu�?
66
00:10:54,173 --> 00:10:56,454
� apenas uma pequena
demonstra��o de agradecimento.
67
00:10:57,822 --> 00:11:01,775
Entendo.
Um b�nus.
68
00:11:02,420 --> 00:11:05,314
Seu pai e o Sr. Morton
s�o muito gentis...
69
00:11:05,369 --> 00:11:07,819
irei agradecer
pessoalmente amanh�.
70
00:11:08,069 --> 00:11:09,918
Eu lhes direi doutor.
71
00:11:10,159 --> 00:11:12,542
N�o est� curioso
por minha nova f�rmula?
72
00:11:12,567 --> 00:11:14,869
Sim, mas n�o queria
parecer indiscreto.
73
00:11:15,118 --> 00:11:16,418
O que �?
74
00:11:16,668 --> 00:11:17,968
Uma nova lo��o para
fazer a barba.
75
00:11:20,415 --> 00:11:21,813
Sinta o cheiro.
76
00:11:22,614 --> 00:11:24,889
- Um pouco forte, n�o?
- N�o, n�o.
77
00:11:25,373 --> 00:11:28,523
A fragr�ncia se evapora
pouco tempo ap�s o uso.
78
00:11:29,012 --> 00:11:30,411
Experimente umas gotas.
79
00:11:33,411 --> 00:11:37,747
Agora esfregue pelo
pesco�o. Aqui.
80
00:11:48,606 --> 00:11:50,562
� agrad�vel, n�o � mesmo?
81
00:11:51,805 --> 00:11:54,637
Sim, quando estar� pronta
para a venda?
82
00:11:55,764 --> 00:11:57,963
Ainda est� em
fase experimental.
83
00:11:58,213 --> 00:12:01,792
Quero prov�-lo com varias pessoas
antes para ver se funciona bem.
84
00:12:01,872 --> 00:12:04,973
Se quiser me mandar um frasco
provarei com prazer para o senhor.
85
00:12:05,036 --> 00:12:06,151
Obrigado.
86
00:12:06,561 --> 00:12:07,860
Boa noite doutor.
87
00:12:09,120 --> 00:12:11,269
Adeus, Roy.
88
00:12:24,755 --> 00:12:27,887
Bonito cheque, n�o �
mesmo, Doutor?
89
00:12:28,034 --> 00:12:31,867
S�o ricos gra�as a voc�.
90
00:12:32,233 --> 00:12:38,071
Voc� os fez ricos doutor.
Era sua f�rmula!
91
00:12:38,321 --> 00:12:44,574
Esta noite te deram 5 mil d�lares
e queriam que fosse a sua casa...
92
00:12:44,599 --> 00:12:46,377
para lhes agradecer.
93
00:12:46,549 --> 00:12:49,665
� o teu dinheiro o
que te deram...
94
00:12:49,915 --> 00:12:54,098
como se fosse um osso jogado
a um cachorro fiel.
95
00:13:11,392 --> 00:13:16,227
Devia estar muito agradecido
doutor, muito agradecido.
96
00:13:16,300 --> 00:13:23,269
S�o ricos e felizes gra�as a voc�.
E o que restou pra voc�, doutor?
97
00:13:47,585 --> 00:13:49,416
Esta noite voc� tem
trabalho a fazer!
98
00:13:53,996 --> 00:13:55,986
J� esta na hora de voc� sair!
99
00:14:32,797 --> 00:14:35,172
Mas Mary, esta noite que
est�o nossas fam�lias...
100
00:14:35,233 --> 00:14:37,090
� o momento certo para
anunciar o noivado.
101
00:14:37,115 --> 00:14:41,500
Veja Don, tenho amado voc� muito
tempo, desde que �ramos crian�as.
102
00:14:42,140 --> 00:14:44,937
Mas temo que era mais
como se fosse uma irm�.
103
00:14:46,636 --> 00:14:49,069
N�o sabia que era assim.
104
00:15:08,496 --> 00:15:09,795
Algo aconteceu com o Roy!
105
00:15:16,420 --> 00:15:18,649
- Chame o Doutor Carruthers.
- Agora mesmo.
106
00:15:22,808 --> 00:15:25,767
- N�o h� nada que possa fazer.
- Significa que est� morto?
107
00:15:25,826 --> 00:15:27,125
Sim, � melhor chamar
o m�dico legista.
108
00:15:27,150 --> 00:15:29,224
- � um assassinato?
- N�o sei...
109
00:15:29,452 --> 00:15:31,985
n�o havia visto
nada igual antes.
110
00:15:34,115 --> 00:15:35,833
A jugular est� cortada.
111
00:15:54,083 --> 00:15:55,960
Pe�a ao Johnny Layton
para vir aqui.
112
00:16:01,820 --> 00:16:04,819
O que foi agora?
Quem � que quer me demitir?
113
00:16:04,844 --> 00:16:07,243
Ningu�m, ainda � cedo.
114
00:16:07,268 --> 00:16:09,592
Chegou isto de Heathville,
um homic�dio misterioso...
115
00:16:09,617 --> 00:16:11,142
o filho de Martin Heath.
116
00:16:11,167 --> 00:16:12,941
- Quem � Martin Heath?
- Quem � Martin Heath!
117
00:16:12,966 --> 00:16:15,993
J� saiu com uma garota?
118
00:16:16,157 --> 00:16:20,056
Uma garota? Oh sim uma garota,
uma vez tive um encontro com uma.
119
00:16:20,756 --> 00:16:22,438
E ela cheirava bem?
120
00:16:22,687 --> 00:16:25,387
� claro que ela cheirava bem,
a maioria delas cheira bem.
121
00:16:25,412 --> 00:16:28,298
Isso gra�as aos cosm�ticos
Martin Heath.
122
00:16:28,337 --> 00:16:29,886
Eles fabricam tudo isso
que as mulheres...
123
00:16:29,911 --> 00:16:32,910
colocam na cara, ao inv�s
de lav�-la com �gua e sab�o!
124
00:16:32,935 --> 00:16:34,435
Um peixe gordo, certo?
125
00:16:34,460 --> 00:16:36,909
Sim, e uma grande
cota de publicidade.
126
00:16:36,934 --> 00:16:39,633
Pegue um fot�grafo e
v� r�pido a Heathville!
127
00:16:39,658 --> 00:16:41,714
O m�dico legista j�
est� investigando.
128
00:16:41,982 --> 00:16:45,298
Descubra quem realmente
matou o filho de Heath!
129
00:16:45,795 --> 00:16:47,978
Certo Mc Ginty, estou
a caminho.
130
00:17:01,181 --> 00:17:02,680
- Chefe Wilkins?
- Sim.
131
00:17:03,280 --> 00:17:05,766
Sou Johnny Layton do
Chicago Register.
132
00:17:05,791 --> 00:17:06,654
Prazer.
133
00:17:06,679 --> 00:17:08,628
Este � o meu fot�grafo,
"Certeiro" McGuire.
134
00:17:08,653 --> 00:17:10,452
- Oi, chefe.
- Oi.
135
00:17:10,477 --> 00:17:12,226
Estamos cobrindo o
assassinato de Heath...
136
00:17:12,251 --> 00:17:15,376
mas n�o obtivemos
muita informa��o do legista.
137
00:17:15,401 --> 00:17:17,801
Pensei que talvez o senhor
pudesse nos ajudar.
138
00:17:17,826 --> 00:17:20,225
Estou disposto a colaborar
com a imprensa...
139
00:17:20,525 --> 00:17:22,324
desde que ela
colabore comigo.
140
00:17:22,574 --> 00:17:24,100
Essa � a pol�tica do
nosso jornal.
141
00:17:24,609 --> 00:17:28,504
Sinceramente, eu tamb�m n�o
fui muito longe neste assunto.
142
00:17:29,580 --> 00:17:34,733
Tenho algo que pode lhe interessar,
uma foto das feridas da v�tima.
143
00:17:35,845 --> 00:17:37,722
Com esta lupa poder�o
apreciar melhor.
144
00:17:40,000 --> 00:17:42,099
Pesco�o e ombros
est�o arranhados?
145
00:17:42,497 --> 00:17:45,473
Sim, mas n�o
sabemos a origem.
146
00:17:46,739 --> 00:17:51,238
Muito profundas para serem unhas
e superficiais para uma faca.
147
00:17:51,943 --> 00:17:53,443
Parecem feitas por garras.
148
00:17:53,521 --> 00:17:55,620
Bate com o dito pelo Dr.
Carruthers de que...
149
00:17:55,645 --> 00:17:57,895
se trataria de um
animal selvagem.
150
00:17:59,112 --> 00:18:01,811
- Esteve algum circo por aqui?
- N�o.
151
00:18:01,993 --> 00:18:04,530
Escapou algum
animal do zool�gico?
152
00:18:04,567 --> 00:18:05,867
- N�o.
- N�o teria sido um...
153
00:18:05,892 --> 00:18:08,566
homem leopardo africano,
eles usam garras de a�o.
154
00:18:08,591 --> 00:18:12,608
- Aqui n�o � a �frica.
- Certo chefe, eu s� queria ajudar.
155
00:18:13,365 --> 00:18:15,164
Chefe, tem certeza que
n�o est� escondendo...
156
00:18:15,189 --> 00:18:17,289
nenhuma pista da
sua investiga��o?
157
00:18:18,295 --> 00:18:22,727
Bem, considerando que vai trabalhar
com a gente neste caso...
158
00:18:22,774 --> 00:18:25,773
h� uma pista,
muito estranha.
159
00:18:26,835 --> 00:18:29,234
O m�dico que fez a aut�psia
disse que as feridas...
160
00:18:29,259 --> 00:18:30,759
poderiam ter sido
provocadas pelo bico...
161
00:18:30,784 --> 00:18:33,478
- e as garras de uma ave.
- Um p�ssaro?
162
00:18:34,083 --> 00:18:37,131
Por aqui n�o h� aves t�o grandes
para atacar um homem.
163
00:18:37,183 --> 00:18:38,482
E que tal uma �guia?
164
00:18:38,507 --> 00:18:40,906
- Sabemos que n�o foi uma ave.
- Como sabe?
165
00:18:40,931 --> 00:18:44,551
Porque encontramos v�rios
pelos no sobretudo de Heath.
166
00:18:45,080 --> 00:18:47,270
H� sempre uma mulher!
167
00:18:47,717 --> 00:18:50,549
- N�o s�o cabelos humanos.
- E o que s�o?
168
00:18:50,838 --> 00:18:56,000
Parece loucura, mas o exame do
laborat�rio diz que s�o de rato.
169
00:18:56,407 --> 00:18:59,364
Quem j� ouviu falar num rato t�o
grande para matar um homem?
170
00:19:01,424 --> 00:19:03,779
Um morcego tem o
mesmo tipo de pelo.
171
00:19:03,899 --> 00:19:07,408
Mas os morcegos da regi�o
n�o s�o maiores que um pardal.
172
00:19:08,276 --> 00:19:12,863
Tinha um cheiro peculiar nas
feridas, mas t�o fr�gil e suave...
173
00:19:12,977 --> 00:19:16,117
que os qu�micos da pol�cia
n�o puderam identific�-lo.
174
00:19:16,156 --> 00:19:17,925
Ent�o temos algo no
que trabalhar.
175
00:19:18,621 --> 00:19:22,429
Se o cheiro era uma pista,
se destruiu por evapora��o.
176
00:19:25,038 --> 00:19:28,347
Se importa se fa�o umas
investiga��es por minha conta?
177
00:19:28,372 --> 00:19:31,892
Claro que n�o, v� em frente.
Se eu puder ajudar...
178
00:19:31,917 --> 00:19:33,116
Talvez possa...
179
00:19:33,159 --> 00:19:36,045
a senhorita Heath, � o mais pr�ximo
de uma testemunha ocular do crime.
180
00:19:36,070 --> 00:19:38,094
Gostaria de falar com ela.
Pode arranjar?
181
00:19:38,393 --> 00:19:39,693
Acho que posso.
182
00:19:39,718 --> 00:19:43,417
O Dr. Carruthers n�o permitiu
quando tentamos esta manh�.
183
00:19:43,442 --> 00:19:46,142
N�o se preocupe com o
Dr. Carruthers, � um dos...
184
00:19:46,442 --> 00:19:48,241
melhores homens
de Heathville.
185
00:19:48,941 --> 00:19:50,790
Ele achou que aumentaria
o sofrimento da Mary...
186
00:19:50,815 --> 00:19:52,665
para conseguir noticias
sensacionalistas.
187
00:19:53,364 --> 00:19:55,263
Combinarei uma entrevista.
188
00:19:55,288 --> 00:19:57,030
Obrigado chefe, ficarei
em contato.
189
00:19:57,055 --> 00:19:58,553
Certo.
190
00:19:59,023 --> 00:20:00,978
48 J.
191
00:20:05,264 --> 00:20:08,573
Senhorita Heath, sabe se seu
irm�o tinha algum inimigo?
192
00:20:08,598 --> 00:20:11,509
N�o, todo o pessoal do
povoado gostava dele.
193
00:20:12,077 --> 00:20:14,097
O que ele fazia na f�brica?
194
00:20:14,512 --> 00:20:17,947
Era respons�vel pelo laborat�rio,
onde desenvolvem os novos produtos.
195
00:20:18,987 --> 00:20:20,545
Ali vem o Dr. Carruthers.
196
00:20:21,360 --> 00:20:22,952
- Oi doutor.
- Oi Mary.
197
00:20:22,977 --> 00:20:25,852
Peguei este atalho do meu
laborat�rio, atrav�s do jardim.
198
00:20:25,985 --> 00:20:28,972
Conheceram o Dr. no
escrit�rio do legista?
199
00:20:29,312 --> 00:20:33,211
Sim! Senhor Layton, espero que me
desculpe se pareci um pouco rude.
200
00:20:33,784 --> 00:20:37,683
Gosto da Mary e considerando a
experi�ncia penosa que vem...
201
00:20:37,708 --> 00:20:41,607
atravessando queria proteg�-la de
se aprofundar demasiadamente...
202
00:20:41,857 --> 00:20:44,231
- na trag�dia.
- Claro, o senhor fez bem.
203
00:20:44,256 --> 00:20:46,226
Agora estamos no
caso com a pol�cia.
204
00:20:46,355 --> 00:20:48,830
Sim, eu sei, o chefe
Wilkins me ligou.
205
00:20:49,330 --> 00:20:52,329
Se puder ajudar em
alguma coisa, me avise.
206
00:20:52,354 --> 00:20:54,800
- Obrigado.
- Quer se sentar?
207
00:20:58,945 --> 00:21:03,263
- Posso lhe servir senhorita?
- N�o Maxine, eu o farei.
208
00:21:03,372 --> 00:21:05,118
- Voc� pode ir.
- Sim, senhorita.
209
00:21:09,796 --> 00:21:12,795
- A��car, senhor McGuire?
- N�o senhorita...
210
00:21:12,859 --> 00:21:14,958
alias n�o bebo ch�.
211
00:21:15,157 --> 00:21:17,459
Se me permitir, gostaria de
dar uma olhada por a�.
212
00:21:17,889 --> 00:21:19,389
Quem sabe encontro
alguma pista?
213
00:21:23,707 --> 00:21:27,665
O que acha da teoria do animal
selvagem do Dr. Carruthers?
214
00:21:27,690 --> 00:21:32,679
- Francamente, n�o a considero.
- N�o lhe culpo.
215
00:21:32,704 --> 00:21:34,452
Como cientista, considero
coisas que podem...
216
00:21:34,522 --> 00:21:37,812
passar despercebidas
para algu�m inexperiente.
217
00:21:38,218 --> 00:21:41,535
- Por exemplo?
- A natureza irregular das feridas...
218
00:21:41,561 --> 00:21:44,260
a velocidade com a que
o assassino escapou...
219
00:21:44,735 --> 00:21:47,734
os arranh�es de
unha, de garras.
220
00:21:47,759 --> 00:21:51,107
Quando um animal ataca um ser
humano tem que fazer muito barulho.
221
00:21:51,615 --> 00:21:54,083
A senhorita Heath disse que
n�o escutou barulho de briga.
222
00:21:55,513 --> 00:21:58,197
N�o, apenas os
gritos horr�veis.
223
00:21:59,015 --> 00:22:02,404
� muito desconcertante,
muito confuso.
224
00:22:02,874 --> 00:22:06,659
Dr. quando viu o Roy pela �ltima
vez, o achou preocupado...
225
00:22:06,684 --> 00:22:07,984
nervoso, zangado?
226
00:22:08,241 --> 00:22:11,919
N�o, pelo contrario, estava
de muito bom humor.
227
00:22:13,677 --> 00:22:17,266
Bom, preciso voltar ao hotel para
escrever um artigo, me d�o licen�a?
228
00:22:17,291 --> 00:22:20,320
Se achar necess�rio voltarmos a
conversar, � s� vir quando quiser.
229
00:22:20,345 --> 00:22:23,584
Esta tarde, se lhe parecer bem?
Gostaria de passar aqui mais tempo.
230
00:22:23,609 --> 00:22:26,318
- Sim claro, est� bem.
- Obrigado, adeus.
231
00:22:26,343 --> 00:22:28,013
- Adeus.
- Adeus Doutor.
232
00:22:31,439 --> 00:22:35,626
- Um pouco mais de seda menina.
- N�o estou entendendo.
233
00:22:36,038 --> 00:22:38,313
Voc� sabe o que quero dizer,
mostre mais as meias.
234
00:22:40,593 --> 00:22:43,743
- Assim?
- Assim eu gosto, quem n�o gosta?
235
00:22:44,158 --> 00:22:47,593
Agora fique quieta,
isto vai levar um tempinho.
236
00:22:53,596 --> 00:22:58,271
- Se vai tirar a foto, tire!
- Agora, estou tentando focar.
237
00:23:00,338 --> 00:23:02,976
Pronto, e n�o ficou nada mal.
238
00:23:03,408 --> 00:23:07,343
Voltarei logo, francesinha, n�o se
preocupe com esses lobisomens...
239
00:23:07,368 --> 00:23:09,218
n�o deixarei te acontecer nada.
240
00:23:09,570 --> 00:23:12,807
Voc� faz com que Maxine
se sinta muito tranquila.
241
00:23:12,933 --> 00:23:15,333
Meu jornalista grande
e valente.
242
00:23:22,514 --> 00:23:24,721
Esta � a minha ideia de
n�o fazer nada?
243
00:23:24,746 --> 00:23:27,029
Esperando sentados at� que
um animal nos d� um artigo?
244
00:23:29,241 --> 00:23:33,640
Olha essa lua, e eu tinha um
encontro com a francesinha.
245
00:23:33,665 --> 00:23:36,321
Pare de se queixar.
Temos que resolver um assassinato.
246
00:23:36,617 --> 00:23:39,555
"Voc� � um periodista
grande e valente".
247
00:23:43,955 --> 00:23:46,654
� a primeira vez que me convidam
a um lugar e me pedem...
248
00:23:46,679 --> 00:23:48,528
para n�o fazer a
barba at� chegar l�.
249
00:23:49,128 --> 00:23:52,661
Queria ver sua rea��o quando
experimentasse a lo��o.
250
00:23:52,894 --> 00:23:54,394
Agora entendo.
251
00:23:56,313 --> 00:24:00,508
Quero que a lo��o fique perfeita
antes de entreg�-la para venda.
252
00:24:01,102 --> 00:24:02,401
Aqui.
253
00:24:04,777 --> 00:24:07,961
� um pouco forte, isso far� com
que os clientes pensem...
254
00:24:07,986 --> 00:24:09,485
que est�o levando algo bom.
255
00:24:10,562 --> 00:24:13,712
A sensa��o � �tima,
muito agrad�vel.
256
00:24:13,737 --> 00:24:16,610
N�o creio que voc� v� usar
outra diferente, jamais.
257
00:24:16,635 --> 00:24:19,625
Bem, n�o �amos querer vender algo
que n�s mesmos n�o us�ssemos.
258
00:24:21,630 --> 00:24:24,542
O cheiro � t�o bom que poderia
ser usado como col�nia.
259
00:24:25,813 --> 00:24:29,112
Que foi doutor, n�o
suporta sua pr�pria lo��o?
260
00:24:29,488 --> 00:24:31,587
Sinto uma profunda
avers�o aos perfumes.
261
00:24:31,612 --> 00:24:32,912
Sinto muito.
262
00:24:34,246 --> 00:24:36,713
- Est� bem, Tommy.
- Boa noite, doutor.
263
00:24:37,419 --> 00:24:39,136
Adeus, Tommy.
264
00:25:28,475 --> 00:25:31,147
- Ei, o que � isso?
- Onde?
265
00:25:31,593 --> 00:25:32,898
Ali, algo est� se movendo.
266
00:25:38,537 --> 00:25:40,573
Saia dali, seja quem for.
267
00:25:45,738 --> 00:25:47,537
O que faz aqui
senhorita Heath?
268
00:25:47,562 --> 00:25:50,576
Pensei que talvez quisessem
companhia. Podemos sentar?
269
00:25:51,947 --> 00:25:56,346
Sabe, n�o deveria andar pelo jardim
� noite, depois do acontecido.
270
00:25:56,371 --> 00:25:59,320
- O senhor tamb�m n�o.
- Mas faz parte do meu trabalho.
271
00:25:59,478 --> 00:26:02,139
Tamb�m do meu,
Roy era meu irm�o.
272
00:26:06,143 --> 00:26:08,178
Cuidado, acho que � o Tommy.
273
00:26:11,317 --> 00:26:13,437
- Oi, Tommy.
- Oi pessoal.
274
00:26:13,462 --> 00:26:14,929
- Oi, Tommy.
- Que foi irm�zinha?
275
00:26:14,954 --> 00:26:16,753
O senhor Layton queria passar
um tempo no jardim...
276
00:26:17,003 --> 00:26:18,303
e eu me juntei a ele.
277
00:26:18,778 --> 00:26:20,277
N�o diga que est�
esperando o animal que...
278
00:26:20,302 --> 00:26:22,165
o Dr. Carruthers
mencionou.
279
00:26:22,375 --> 00:26:25,876
- Ent�o voc� tamb�m n�o acredita?
- L�gico que n�o, � rid�culo.
280
00:26:25,901 --> 00:26:29,096
Mas algu�m ou algo,
matou o seu irm�o.
281
00:26:29,949 --> 00:26:31,749
E suponho que trabalha
com a teoria de que...
282
00:26:31,774 --> 00:26:34,273
o assassino sempre
volta � cena do crime.
283
00:26:35,536 --> 00:26:37,035
Pode ser que sim.
284
00:26:37,914 --> 00:26:39,237
N�o acredito nisso.
285
00:26:39,399 --> 00:26:41,758
Aceite o meu conselho Mary,
deixe estes cavalheiros...
286
00:26:41,783 --> 00:26:43,283
na sua vig�lia e
volte para a cama.
287
00:26:43,308 --> 00:26:45,294
� o que eu irei
fazer, boa noite.
288
00:26:45,536 --> 00:26:47,009
Boa noite, Tommy.
289
00:26:52,628 --> 00:26:55,247
Acho que seu irm�o n�o
gosta da minha presen�a aqui.
290
00:26:55,272 --> 00:26:58,956
N�o ligue para o que disse o Tommy,
todos estamos meio alterados.
291
00:26:59,236 --> 00:27:00,535
Eu sei.
292
00:27:07,288 --> 00:27:08,366
Socorro!
293
00:27:08,391 --> 00:27:09,690
- Tommy!
- Vamos!
294
00:27:11,975 --> 00:27:13,274
Socorro!
295
00:27:45,371 --> 00:27:47,770
Eu te disse Mc Ginty,
era um morcego.
296
00:27:47,795 --> 00:27:49,344
Eu vi como ele
matou Tommy Heath!
297
00:27:49,594 --> 00:27:51,994
Olha Johnny, quero que voc� e
o "certeiro" voltem pra casa.
298
00:27:52,019 --> 00:27:53,819
Ou vou demitir os dois!
299
00:27:54,502 --> 00:27:56,726
Eu n�o vou voltar para casa e
o "certeiro" tamb�m n�o.
300
00:27:56,877 --> 00:27:58,677
Vou ficar para fotografar
o morcego diab�lico!
301
00:27:58,858 --> 00:28:02,725
Isso vai ficar �timo nas manchetes,
o morcego diab�lico ataca de novo!
302
00:28:04,382 --> 00:28:06,901
N�o vai me dizer que
tinha chifres.
303
00:28:06,926 --> 00:28:09,025
Talvez seja melhor enviar o
carro com grade de ferro...
304
00:28:09,050 --> 00:28:10,900
e os fort�es com
camisa de for�a.
305
00:28:12,164 --> 00:28:14,563
Joe, alguma vez eu
menti pra voc�?
306
00:28:15,038 --> 00:28:16,537
Sim, muitas vezes.
307
00:28:16,562 --> 00:28:17,862
Mas desta vez n�o
estou mentindo!
308
00:28:17,887 --> 00:28:20,561
Se ficarem sabendo que manipulei
uma hist�ria sobre um...
309
00:28:20,586 --> 00:28:23,500
morcego gigante n�o vou conseguir
emprego em lugar algum.
310
00:28:23,875 --> 00:28:27,543
Publique o artigo Jo,
te juro que � verdade.
311
00:28:27,685 --> 00:28:30,638
Est� bem vou imprimir,
mas n�o acredito nele.
312
00:28:30,663 --> 00:28:33,815
Fa�a com que o "certeiro" consiga
uma foto do morcego em a��o.
313
00:28:34,456 --> 00:28:36,523
N�o se preocupe, ele
vai conseguir. Adeus.
314
00:28:36,855 --> 00:28:40,263
Voc�, meu amigo, vai conseguir uma
foto do morcego em a��o.
315
00:28:40,288 --> 00:28:41,588
Quem, eu?
Como?
316
00:28:42,976 --> 00:28:46,495
N�o percebeu que h�
um empalhador no povoado?
317
00:28:46,609 --> 00:28:49,350
N�o quer que eu
v� dissecar uma ave, certo?
318
00:28:49,632 --> 00:28:52,959
N�o pensou que eu iria
sugerir que fosse ao empalhador...
319
00:28:53,101 --> 00:28:56,479
para pedir que fa�a um morcego
gigante para fins fotogr�ficos?
320
00:28:56,762 --> 00:29:01,481
- Por sinal morcegos s�o mam�feros!
- E porque n�o disse logo?
321
00:29:01,937 --> 00:29:04,209
Onde fica este local de
dissecar p�ssaros?
322
00:29:06,177 --> 00:29:07,769
Oh, na rua principal.
323
00:29:09,156 --> 00:29:12,067
Misterioso morcego diab�lico
mata Thomas Heath.
324
00:29:12,450 --> 00:29:15,043
A morte voadora ataca
de novo em Heathville.
325
00:29:16,729 --> 00:29:18,958
A cidade sob o medo
do morcego diab�lico.
326
00:29:20,451 --> 00:29:22,869
Thomas Heath morre
v�tima de um monstro.
327
00:29:23,677 --> 00:29:26,636
Quem ser� a pr�xima v�tima
do morcego diab�lico?
328
00:29:27,917 --> 00:29:30,016
O povo aterrorizado
pelo assassino.
329
00:29:36,140 --> 00:29:38,566
Lo��o p�s barba.
Experimental.
330
00:29:54,932 --> 00:29:57,002
O morcego diab�lico
ataca de novo.
331
00:29:58,727 --> 00:30:01,346
Monstro alado faz uma
nova v�tima em Heathville.
332
00:30:17,762 --> 00:30:20,618
Essa � a ideia, francesinha,
voc� segura o morcego...
333
00:30:20,643 --> 00:30:22,270
enquanto eu preparo
a c�mera.
334
00:30:22,309 --> 00:30:25,511
Quando eu levantar a m�o,
voc� o empurra e ele vai...
335
00:30:25,597 --> 00:30:27,618
sair como se
estivesse voando.
336
00:30:27,643 --> 00:30:29,718
Assim poderei tirar uma boa foto
para o meu chefe, entendeu?
337
00:30:30,141 --> 00:30:32,049
Sim, sou esperta, n�o �?
338
00:30:32,074 --> 00:30:35,983
N�o, mas segure o morcego
at� que eu levante a m�o.
339
00:31:08,455 --> 00:31:10,260
Querido, est� ferido?
340
00:31:10,359 --> 00:31:14,118
Voc� quebrou meu morcego diab�lico!
V�o me pagar por isso!
341
00:31:14,143 --> 00:31:17,856
Eu vou levar voc� preso para
que explique isto. Vamos!
342
00:31:18,027 --> 00:31:20,449
- N�o pode fazer isso!
- J� o estou fazendo!
343
00:31:22,145 --> 00:31:26,624
Estava fazendo uma experi�ncia.
Averiguando como se mata o morcego.
344
00:31:26,649 --> 00:31:29,605
Certamente n�o queria
fazer nada errado.
345
00:31:29,822 --> 00:31:32,222
Ele � um pouco apaixonado
por seu trabalho.
346
00:31:32,562 --> 00:31:34,555
Bem, com o povo alvoro�ado...
347
00:31:35,091 --> 00:31:38,583
e todos aterrorizados pensando
em quem ser� a pr�xima v�tima..
348
00:31:38,880 --> 00:31:42,395
N�o quero mais problemas, nem
sequer com um morcego falso.
349
00:31:42,645 --> 00:31:46,406
� melhor voc� voltar para o hotel,
quero falar com o chefe sozinho.
350
00:31:46,981 --> 00:31:48,234
Posso chefe?
351
00:31:48,259 --> 00:31:49,808
Sim, mas seja mais
cuidadoso.
352
00:31:53,823 --> 00:31:55,779
Sentiu um cheiro
desses antes?
353
00:32:00,579 --> 00:32:03,503
Sim, � a mesma subst�ncia
encontrada em...
354
00:32:03,528 --> 00:32:04,828
todas as v�timas do morcego.
355
00:32:05,078 --> 00:32:07,735
- Onde a conseguiu?
- No banheiro do Sr. Morton.
356
00:32:09,202 --> 00:32:11,471
Voc� j� descobriu onde
Morton a conseguiu?
357
00:32:11,854 --> 00:32:14,253
N�o, n�o quero levantar
suspeitas fazendo perguntas...
358
00:32:14,472 --> 00:32:16,321
at� que tenha
sido analisado.
359
00:32:16,594 --> 00:32:18,394
Acha que tem rela��o
com os assassinatos?
360
00:32:18,694 --> 00:32:21,933
Acho que sim,
mas n�o sei qual.
361
00:32:23,010 --> 00:32:25,566
Levarei para os qu�micos
da pol�cia agora mesmo...
362
00:32:25,964 --> 00:32:28,066
Tentarei descobrir onde Morton
a conseguiu.
363
00:32:28,996 --> 00:32:31,890
Provavelmente vem da f�brica
de cosm�ticos Heath.
364
00:32:32,489 --> 00:32:35,489
Tenho homens trabalhando com
a hip�tese de que possa ser...
365
00:32:35,738 --> 00:32:37,588
um trabalhador aborrecido quem
est� cometendo os crimes.
366
00:32:37,735 --> 00:32:40,695
Certamente � mais que uma coincid�ncia
que todas as v�timas sejam da...
367
00:32:40,720 --> 00:32:42,986
fam�lia Heath e Morton.
368
00:32:43,186 --> 00:32:46,626
Sim, parece um compl�
para atingir todos eles.
369
00:32:47,625 --> 00:32:51,902
Gostaria que sa�ssem da vila at�
que os crimes fossem resolvidos.
370
00:32:52,263 --> 00:32:54,538
Est� preocupado
com a Mary, certo?
371
00:32:55,822 --> 00:32:59,581
Sim, eu insisti para que fosse
embora, mas n�o quer ir sem o pai...
372
00:32:59,831 --> 00:33:02,413
e ele insiste em ficar aqui
para resolver o caso.
373
00:33:02,663 --> 00:33:06,532
E o pior, nem Heath, nem Morton
deixam que arrume um guarda-costas.
374
00:33:07,019 --> 00:33:09,778
Esperaremos at� que algo venha
� tona. Boa noite chefe.
375
00:33:10,028 --> 00:33:11,328
Boa noite, Johnny.
376
00:33:20,525 --> 00:33:24,376
Tenho uma foto que Mc Ginty vai
adorar. Eis o morcego diab�lico.
377
00:33:25,923 --> 00:33:29,197
E este cabo? Ficou parecendo
como se estivesse numa corda bamba.
378
00:33:29,222 --> 00:33:32,521
Ainda n�o a terminei.
Posso retocar esta foto...
379
00:33:32,566 --> 00:33:35,647
para que pare�a que n�o h� nada em
volta do morcego, nada de nada.
380
00:33:36,432 --> 00:33:38,080
Est� bem, Rembrandt,
voc� venceu.
381
00:33:43,330 --> 00:33:45,615
Sou Walter King, seu
apresentador.
382
00:33:45,640 --> 00:33:47,715
Esta noite transmitimos
do pequeno povoado de Heathville.
383
00:33:47,740 --> 00:33:50,114
Onde um suposto morcego
diab�lico fez tr�s v�timas...
384
00:33:50,414 --> 00:33:51,913
nas �ltimas seis semanas.
385
00:33:52,213 --> 00:33:55,699
Disse "suposto" morcego diab�lico,
senhoras e senhores, j� que este...
386
00:33:55,762 --> 00:33:58,811
apresentador tem sido muito c�tico
desde o in�cio em rela��o a...
387
00:33:59,061 --> 00:34:00,911
exist�ncia desta
horrenda criatura.
388
00:34:01,005 --> 00:34:02,985
Tenho como convidado no
est�dio esta noite...
389
00:34:03,010 --> 00:34:04,560
o professor Percival
Garland Raines.
390
00:34:04,585 --> 00:34:06,659
Talvez a maior autoridade sobre
a vida animal no mundo.
391
00:34:07,096 --> 00:34:09,730
Irei entrevistar o professor Raines
sobre o morcego diab�lico.
392
00:34:09,980 --> 00:34:12,402
Nossos ouvintes poder�o
tirar suas pr�prias conclus�es.
393
00:34:13,379 --> 00:34:16,678
Professor Raines, de cara me
deixe perguntar sem rodeios..
394
00:34:16,978 --> 00:34:19,377
O senhor acredita que exista
criatura semelhante a um...
395
00:34:19,627 --> 00:34:21,776
- morcego diab�lico?
- N�o acredito.
396
00:34:22,026 --> 00:34:23,755
- � preciso coragem!
- Cale a boca!
397
00:34:24,307 --> 00:34:26,740
No in�cio dos tempos, quando homens
e mulheres viviam em cavernas...
398
00:34:26,765 --> 00:34:31,473
pode ser que existisse um morcego
desse tamanho, n�o hoje em dia.
399
00:34:32,463 --> 00:34:36,062
Como explica o fato de que Mary
Heath, cujos dois irm�os foram...
400
00:34:36,312 --> 00:34:39,661
v�timas do morcego diab�lico, e
um jornalista, John Layton, afirmam...
401
00:34:39,911 --> 00:34:41,760
ter visto essa
criatura incr�vel?
402
00:34:41,893 --> 00:34:43,910
As vezes, devido a tens�o
emocional, nossas...
403
00:34:44,010 --> 00:34:45,709
mentes nos pregam pe�as.
404
00:34:45,861 --> 00:34:49,008
Est� insinuando que viu um
morcego que n�o estava l�.
405
00:34:49,077 --> 00:34:50,758
Fecha essa matraca!
406
00:34:50,783 --> 00:34:52,857
E o que me diz sobre a foto
publicada do morcego diab�lico...
407
00:34:52,968 --> 00:34:54,406
no jornal do Sr. Layton?
408
00:34:54,431 --> 00:34:56,956
Examinei essa foto com
uma lupa potente.
409
00:34:57,243 --> 00:34:59,231
Essa foto � uma fraude.
410
00:35:00,542 --> 00:35:02,941
Quem tiver constru�do esse monstro
de apar�ncia estranha...
411
00:35:02,966 --> 00:35:04,740
esqueceu de tirar
uma etiqueta da seda.
412
00:35:05,040 --> 00:35:08,939
Na seda utilizada na asa esquerda,
tem uma etiqueta escrito...
413
00:35:09,239 --> 00:35:11,638
"Fabricado no Jap�o"!
414
00:35:17,936 --> 00:35:20,935
Fa�a uma liga��o urgente para
Heathville, quero falar com Layton.
415
00:35:21,235 --> 00:35:22,735
Est� no hotel Heathville.
416
00:35:25,134 --> 00:35:28,603
- Adivinha quem �.
- Sim, Mc Ginty.
417
00:35:34,184 --> 00:35:35,984
V� em frente, desabafe.
418
00:35:36,035 --> 00:35:40,183
Ent�o voc� me passou uma foto
falsa? Est�o os dois demitidos!
419
00:35:40,666 --> 00:35:44,253
Me certificarei que nunca trabalhem
em outro jornal enquanto eu viver!
420
00:35:45,110 --> 00:35:47,122
"Fabricado no Jap�o".
421
00:35:47,147 --> 00:35:50,564
Diga a McGuire Certeiro, que devia
estar tirando fotos num manic�mio!
422
00:35:51,183 --> 00:35:56,643
- Venham receber suas contas!
- N�o, n�o vamos receber nada!
423
00:35:56,778 --> 00:36:01,290
Certo, estamos demitidos, mas fico
aqui mesmo assim, eu vi o morcego!
424
00:36:01,821 --> 00:36:05,699
Vamos ficar aqui at� que capturemos
esse morcego! Quando o pegarmos...
425
00:36:05,724 --> 00:36:08,332
vou lev�-lo e fazer voc�
engolir ele! Adeus!
426
00:36:11,571 --> 00:36:14,846
- Bem, estamos demitidos.
- Sim, outra vez!
427
00:36:16,132 --> 00:36:19,965
� ele outra vez para pedir
desculpa, d� um bom susto nele!
428
00:36:21,170 --> 00:36:25,242
� in�til suplicar que voltemos Sr.
Mc Ginty, nos demitiu e pronto.
429
00:36:26,489 --> 00:36:28,808
Oh Mary, pensei que
fosse outra pessoa.
430
00:36:29,058 --> 00:36:31,973
Johnny, por qu� fez brincadeira
com uma coisa t�o tr�gica?
431
00:36:32,457 --> 00:36:34,256
Mas n�o pretendia que fosse
uma brincadeira Mary...
432
00:36:34,281 --> 00:36:36,056
apenas tentava
recolher a noticia.
433
00:36:36,157 --> 00:36:37,855
Suponho que deva chamar
de recolher a noticia...
434
00:36:37,892 --> 00:36:41,154
publicar uma foto que
� uma mentira intencional?
435
00:36:41,454 --> 00:36:43,553
Que est� fazendo todo
mundo morrer de rir.
436
00:36:43,853 --> 00:36:47,452
Uma grande brincadeira Johnny,
mas que n�o me faz rir.
437
00:36:47,752 --> 00:36:50,751
- Posso explicar sobre a foto.
- Nem tente Johnny.
438
00:36:59,449 --> 00:37:02,697
"Fabricado no Jap�o"
Devia te esfolar vivo...
439
00:37:02,722 --> 00:37:04,547
e cravar sua pele na
porta de um celeiro.
440
00:37:09,076 --> 00:37:12,272
Aqui est� a an�lise qu�mica
da lo��o p�s barba.
441
00:37:13,954 --> 00:37:16,273
Vejo que n�o conseguiram
identificar um dos ingredientes.
442
00:37:16,523 --> 00:37:20,185
Deve ser uma subst�ncia com a
qual n�o est�o familiarizados.
443
00:37:21,857 --> 00:37:24,245
N�o chegaremos a parte alguma
se n�o a identificarmos.
444
00:37:25,631 --> 00:37:29,230
S� h� outro homem nesta vila
que talvez possa nos ajudar...
445
00:37:29,529 --> 00:37:31,329
� o Dr. Carruthers.
446
00:37:32,529 --> 00:37:35,528
Sim, o doutor poderia nos ajudar,
fiquei sabendo que...
447
00:37:35,553 --> 00:37:37,327
foi ele quem
preparou a lo��o.
448
00:37:37,352 --> 00:37:40,626
Se suspeita de Carruthers, vai
pelo caminho errado, Johnny.
449
00:37:40,876 --> 00:37:45,286
� o �ltimo homem da vila que faria
dano a algu�m. Todos gostam dele.
450
00:37:46,236 --> 00:37:49,272
Pode ser que sim, mas aqui tem
outra coisa que eu achei.
451
00:37:51,403 --> 00:37:54,102
As fortunas de Heath e Morton se
baseiam numa f�rmula de...
452
00:37:54,352 --> 00:37:56,201
cremes sem gordura
inventadas pelo Doutor.
453
00:37:56,856 --> 00:37:58,156
E da�?
454
00:37:58,657 --> 00:38:01,207
Tudo o que o doutor ganhou com
isto foram dez mil d�lares.
455
00:38:01,249 --> 00:38:02,548
Os outros ganharam
uma fortuna.
456
00:38:03,023 --> 00:38:07,603
Todos sabem que preferiu dinheiro a
participar da sociedade da empresa.
457
00:38:08,018 --> 00:38:11,919
Assim mesmo, cada v�tima usava
esta subst�ncia do seu laborat�rio.
458
00:38:14,536 --> 00:38:18,592
Talvez esteja trabalhando muito
duramente neste caso, Johnny.
459
00:38:18,617 --> 00:38:20,862
Bom, eu apenas gostaria
de ver sua rea��o.
460
00:38:20,887 --> 00:38:24,333
Se negar que a conhece, saberemos
que est� escondendo alguma coisa.
461
00:38:24,583 --> 00:38:26,429
Acho que est� errado.
462
00:38:26,465 --> 00:38:28,407
Mas para que veja que
estamos investigando...
463
00:38:28,432 --> 00:38:30,281
todas as pistas,
falaremos com ele.
464
00:38:31,181 --> 00:38:33,825
Colocaremos a lo��o em
outra garrafa sem contar...
465
00:38:33,880 --> 00:38:35,380
que sabemos que foi
ele quem a preparou.
466
00:38:35,405 --> 00:38:36,929
Pe�a que fa�a
uma analise.
467
00:38:36,954 --> 00:38:38,714
Doutor, espero que n�o
estejamos atrapalhando...
468
00:38:38,739 --> 00:38:40,428
seu trabalho aparecendo
assim, sem avisar.
469
00:38:40,453 --> 00:38:42,277
Oh, n�o, de
maneira nenhuma.
470
00:38:42,302 --> 00:38:43,852
Estou ansioso para ajudar
a resolver estes crimes...
471
00:38:44,377 --> 00:38:47,376
todas as v�timas
eram meus amigos.
472
00:38:47,677 --> 00:38:49,775
Esta � uma amostra da subst�ncia
que Morton e os dois...
473
00:38:49,800 --> 00:38:51,949
filhos de Heath
usavam ao ser atacados.
474
00:38:52,001 --> 00:38:55,470
Claro que para mim, n�o faz sentido
que um p�ssaro escolhesse...
475
00:38:55,495 --> 00:38:58,173
apenas pessoas que
usassem esta lo��o.
476
00:38:58,473 --> 00:39:01,772
O morcego, n�o � um
p�ssaro, � um mam�fero.
477
00:39:02,021 --> 00:39:06,229
Bem, nossos qu�micos n�o puderam
identificar um dos ingredientes...
478
00:39:06,483 --> 00:39:07,783
pensamos que talvez
o senhor pudesse?
479
00:39:09,578 --> 00:39:12,577
Claro eu mesmo a preparei.
480
00:39:13,487 --> 00:39:15,115
� uma nova lo��o p�s barba...
481
00:39:15,140 --> 00:39:16,440
que estou desenvolvendo.
482
00:39:17,568 --> 00:39:19,967
O ingrediente que seus
qu�micos n�o determinaram...
483
00:39:20,032 --> 00:39:22,131
eu o descobri anos
atr�s no Tibete.
484
00:39:22,999 --> 00:39:24,798
Como lhe ocorreu coloc�-lo
numa lo��o p�s barba?
485
00:39:25,200 --> 00:39:28,799
Os Lamas o utilizam em alguns
dos seus rituais...
486
00:39:29,264 --> 00:39:31,064
religiosos, como perfume.
487
00:39:31,314 --> 00:39:34,663
O aroma � muito agrad�vel e n�o
pode ser copiado pela concorr�ncia.
488
00:39:34,962 --> 00:39:37,662
Mas, por qu� Morton e os
filhos de Heath o usavam?
489
00:39:39,761 --> 00:39:41,747
Bom, � pol�tica da empresa.
490
00:39:41,810 --> 00:39:44,260
Experimentar qualquer produto
antes de oferec�-lo ao mercado.
491
00:39:44,452 --> 00:39:47,533
Isso joga por terra
nossa teoria.
492
00:39:48,747 --> 00:39:52,659
Esper�vamos que o ingrediente
desconhecido fosse uma pista.
493
00:39:54,557 --> 00:39:57,116
Este n�o � o tipo de garrafa
na qual o coloco.
494
00:39:57,477 --> 00:40:01,549
Imagino que seus qu�micos trocaram
a garrafa antes de fazer a an�lise.
495
00:40:03,849 --> 00:40:06,601
H� alguma outra coisa em
que eu possa lhes ajudar?
496
00:40:06,887 --> 00:40:09,958
Ouviu o professor Raines no
r�dio a noite passada?
497
00:40:09,983 --> 00:40:14,756
Sim, foi muito interessante
e bastante simplista.
498
00:40:15,761 --> 00:40:17,629
Quer dizer, acha que
existe esse morcego?
499
00:40:17,654 --> 00:40:20,883
- Por qu� n�o? O senhor n�o o viu?
- Certo, e Mary tamb�m.
500
00:40:20,908 --> 00:40:23,577
Ent�o, por que se preocupar
com o que um cientista diz?
501
00:40:24,119 --> 00:40:26,960
Esse cientista fez com que
perdesse meu emprego.
502
00:40:28,535 --> 00:40:31,834
Quer dizer que o
jornal o despediu?
503
00:40:32,234 --> 00:40:33,734
Exato.
504
00:40:33,984 --> 00:40:35,533
� uma pena!
505
00:40:36,433 --> 00:40:39,732
Ent�o ir� embora de Heathville
antes que o mist�rio se resolva.
506
00:40:40,931 --> 00:40:44,230
Acho que n�o, vou ficar
aqui e trabalhar com o chefe.
507
00:40:47,130 --> 00:40:49,529
J� que vai ficar por
aqui um tempo...
508
00:40:49,649 --> 00:40:53,548
gostaria que experimentasse
uma garrafa da nova lo��o...
509
00:40:54,027 --> 00:40:55,527
e me diga se gosta.
510
00:40:56,002 --> 00:40:57,551
O senhor tamb�m chefe.
511
00:40:57,731 --> 00:40:59,031
Eu n�o doutor.
512
00:40:59,126 --> 00:41:00,925
Se minha esposa sentir
qualquer perfume em mim...
513
00:41:01,225 --> 00:41:03,325
certamente ir� ter suspeitas.
514
00:41:04,457 --> 00:41:06,724
Senhor Layton, acho que
o senhor n�o � casado.
515
00:41:07,024 --> 00:41:09,123
Tudo bem, experimentarei
amanh� ao fazer a barba.
516
00:41:09,373 --> 00:41:11,600
- Podemos ir chefe?
- At� logo, Doutor.
517
00:41:11,850 --> 00:41:16,496
- At� logo Doutor.
- Adeus, senhor Layton.
518
00:41:28,036 --> 00:41:29,836
O que foi,
que foi?
519
00:41:29,861 --> 00:41:32,152
Essa lo��o mal
cheirosa te d� sono?
520
00:41:32,177 --> 00:41:34,809
Por qu� disse ao doutor que a
usaria se a acha mal cheirosa?
521
00:41:35,104 --> 00:41:37,639
N�o sei, suponho que
estava envergonhado...
522
00:41:37,664 --> 00:41:39,214
por ter suspeitado dele.
523
00:41:39,318 --> 00:41:41,117
Pois eu gosto e
vou dizer a ele.
524
00:41:44,354 --> 00:41:45,854
Que horas s�o?
525
00:41:46,831 --> 00:41:48,770
- Mais de meia noite.
- Meia noite!
526
00:41:49,011 --> 00:41:51,119
N�o adianta ficar
aqui mais tempo.
527
00:41:52,093 --> 00:41:53,994
Esse morcego deve ter
tirado a noite de folga.
528
00:42:01,066 --> 00:42:02,863
- Ouviu isso?
- Sim.
529
00:42:08,776 --> 00:42:10,764
Prepare a c�mera!
530
00:42:22,372 --> 00:42:23,671
Cuidado!
531
00:42:31,867 --> 00:42:33,966
Voc� o pegou!
Escute bem Johnny...
532
00:42:33,991 --> 00:42:36,690
vou cozinhar este p�ssaro
para o Mc Ginty pessoalmente...
533
00:42:36,715 --> 00:42:38,265
e eu mesmo vou reche�-lo.
534
00:42:40,539 --> 00:42:44,738
Rep�rter mata
morcego diab�lico!
535
00:42:44,988 --> 00:42:50,986
Monstro baleado.
536
00:42:53,135 --> 00:42:56,135
Fim ao reinado de
terror do morcego.
537
00:42:56,434 --> 00:43:02,433
Rep�rter mata o morcego
enquanto ele atacava sua v�tima.
538
00:43:04,532 --> 00:43:08,431
Cientistas impressionados
com o tamanho do dem�nio.
539
00:43:09,031 --> 00:43:13,529
Acham que a criatura � a
�ltima da sua esp�cie.
540
00:43:15,225 --> 00:43:18,649
Ainda estava c�tico hoje quando
vim para Heathville examinar...
541
00:43:18,674 --> 00:43:22,296
o corpo do morcego gigante.
542
00:43:22,723 --> 00:43:26,512
Mas depois de v�-lo pessoalmente
e fazer um estudo exaustivo...
543
00:43:27,366 --> 00:43:31,722
cheguei a conclus�o de que a
criatura � o �nico sobrevivente...
544
00:43:31,972 --> 00:43:34,324
de um tipo de
morcego gigante...
545
00:43:34,349 --> 00:43:38,216
que existia em grande n�mero
na primeira parte da era neol�tica.
546
00:43:40,647 --> 00:43:43,646
Talvez deva explicar, pra beneficio
de alguns de nossos ouvintes...
547
00:43:43,837 --> 00:43:48,036
que a era neol�tica � o per�odo da
antiguidade comumente chamado...
548
00:43:48,152 --> 00:43:49,701
de "idade da pedra".
549
00:43:52,741 --> 00:43:56,653
Imbecil,
pomposo ignorante!
550
00:44:42,891 --> 00:44:45,590
Sinto muito Mc Ginty, "Certeiro"
e eu n�o estamos interessados...
551
00:44:45,615 --> 00:44:50,464
por esse pre�o. � claro, se
subir uns 20... 30 d�lares...
552
00:44:50,809 --> 00:44:53,208
mais um b�nus fixo, talvez,
pens�ssemos nisso.
553
00:44:53,656 --> 00:44:56,955
S�o ladr�es, os dois!
Me nego a ser roubado!
554
00:44:57,419 --> 00:45:00,418
Como quiser Mc Ginty, como
quiser, mas temos o...
555
00:45:00,443 --> 00:45:03,192
corpo do morcego
e fotos exclusivas.
556
00:45:03,935 --> 00:45:06,334
� claro que temos a entrevista
da testemunha presencial...
557
00:45:06,517 --> 00:45:08,316
que est� sendo disputada
por dois jornais.
558
00:45:08,341 --> 00:45:10,042
E n�o esque�a que ter� que
pagar pelo tempo...
559
00:45:10,067 --> 00:45:11,566
que estivemos
desempregados!
560
00:45:12,911 --> 00:45:16,210
Assim est� melhor. Assim � que
se fala patr�o! Est� bem.
561
00:45:16,235 --> 00:45:18,105
Trabalharemos para o senhor de
novo,
562
00:45:18,130 --> 00:45:19,930
nos veremos em 1 ou
2 dias. Adeus!
563
00:45:22,429 --> 00:45:23,729
Entre.
564
00:45:24,953 --> 00:45:27,341
- Oi, Johnny.
- Mary.
565
00:45:27,831 --> 00:45:32,778
Vim dizer que sinto muito pelo que
disse a �ltima vez que nos falamos.
566
00:45:32,803 --> 00:45:35,802
Acha que... n�o sei
como dizer... mas...
567
00:45:36,052 --> 00:45:38,201
- Eu sim.
- Senhorita Heat...
568
00:45:38,344 --> 00:45:41,643
acha que a francesinha iria se
desculpar pra mim se eu a procurar?
569
00:45:42,279 --> 00:45:43,779
Tenho certeza que o far�.
570
00:46:53,637 --> 00:46:57,390
Voc� parece maior que o seu
desafortunado antecessor!
571
00:47:08,847 --> 00:47:11,643
Est� furioso, hein?
572
00:47:13,714 --> 00:47:16,087
Eu tamb�m estou furioso!
573
00:47:17,002 --> 00:47:22,367
Esta noite chamarei Henry Morton,
e voc� acabara com a sua vida!
574
00:47:24,623 --> 00:47:28,297
Henry, a lo��o resultou
ser melhor do que esperava.
575
00:47:29,603 --> 00:47:31,194
Quero que a experimente.
576
00:47:33,147 --> 00:47:37,343
Deixe comigo doutor. Experimentarei
amanh� ap�s fazer a barba.
577
00:47:40,616 --> 00:47:42,208
Cheira bem, n�o � mesmo?
578
00:47:43,110 --> 00:47:44,409
Sim, mas � um pouco forte n�o?
579
00:47:44,684 --> 00:47:49,810
N�o, a evapora��o a reduz
rapidamente ao aroma justo.
580
00:47:49,901 --> 00:47:52,159
Espalhe umas gotas pela cara.
581
00:47:53,246 --> 00:47:55,339
Preferia esperar at� fazer a barba.
582
00:47:55,464 --> 00:47:59,102
Ent�o minha pele estar� mais
suave e receptiva para uma lo��o.
583
00:48:00,113 --> 00:48:06,112
Bom, um pouco por aqui, a textura
da pele aqui � sempre bem delicada.
584
00:48:09,701 --> 00:48:12,419
Colocarei uma gotas
na sua m�o.
585
00:48:22,338 --> 00:48:25,937
Espero que seja verdade que
o aroma evapora rapidamente...
586
00:48:26,151 --> 00:48:27,950
estou cheirando a para�so.
587
00:48:28,850 --> 00:48:31,849
Talvez esse ser� o segredo
do seu sucesso.
588
00:48:32,099 --> 00:48:34,759
Nunca se pode saber o que vai
acontecer neste tipo de negocio.
589
00:48:35,009 --> 00:48:39,127
Pode acreditar Henry, voc� n�o
tem com o que se preocupar.
590
00:48:39,377 --> 00:48:44,245
Sim, eu acredito doutor, todas as
f�rmulas tiveram um grande �xito.
591
00:48:44,989 --> 00:48:49,425
Estive revisando os relat�rios
dos lucros anuais da empresa.
592
00:48:49,684 --> 00:48:54,002
Um lucro l�quido de mais de um
milh�o de d�lares, nada mal hein?
593
00:48:54,927 --> 00:48:57,235
Se lembrar de
como come�amos.
594
00:48:58,309 --> 00:49:01,425
Uns meros dez mil d�lares
pela sua f�rmula.
595
00:49:02,388 --> 00:49:05,265
N�o devia ter pedido tudo
em dinheiro Doutor.
596
00:49:05,397 --> 00:49:08,492
Devia ter participado conosco,
assim o senhor seria rico tamb�m.
597
00:49:09,557 --> 00:49:14,266
Mas o senhor tem desfrutado do seu
laborat�rio, com suas experi�ncias.
598
00:49:15,417 --> 00:49:17,247
Sonhando com algo novo.
599
00:49:18,020 --> 00:49:20,089
O senhor � um sonhador, doutor.
600
00:49:20,762 --> 00:49:23,594
Muito dinheiro � ruim
para os sonhadores.
601
00:49:24,195 --> 00:49:29,143
Ent�o tenta me pagar com adula��o,
me dizendo que sou um sonhador.
602
00:49:29,925 --> 00:49:35,634
� verdade que eu sonho,
sonhos que nunca imaginaria!
603
00:49:37,954 --> 00:49:40,570
Seus nervos est�o � flor
da pele doutor.
604
00:49:40,595 --> 00:49:45,176
Se acalme e n�o perca o controle,
tem trabalhado muito na f�rmula.
605
00:49:46,333 --> 00:49:51,167
F�rmula! Isso � mais que um jogo de
crian�as para um grande cientista!
606
00:49:51,192 --> 00:49:55,690
Seu c�rebro � muito simples para
compreender o que eu consegui...
607
00:49:55,991 --> 00:49:57,790
no campo da ci�ncia.
608
00:49:58,790 --> 00:50:02,389
Doutor, voc� fez algum grande
descobrimento cient�fico...
609
00:50:02,639 --> 00:50:04,189
do que se trata?
610
00:50:04,771 --> 00:50:08,253
Quando souber Henry, ser�
demasiado tarde para o senhor!
611
00:50:09,742 --> 00:50:13,529
Vamos, Doutor, n�o pode pretender
controlar o destino de um homem.
612
00:50:16,047 --> 00:50:19,780
J� o demonstrei, tr�s vezes!
613
00:50:28,866 --> 00:50:30,696
Sinto muito.
614
00:50:31,875 --> 00:50:35,866
Acho que tem raz�o Henry,
estou trabalhando demais.
615
00:50:36,116 --> 00:50:40,115
Suponho que estou meio cansado,
deveria ir para casa e descansar.
616
00:50:40,140 --> 00:50:44,440
Claro, dormir lhe far� bem.
Boa noite, doutor.
617
00:50:45,848 --> 00:50:48,441
Adeus, Henry.
618
00:50:58,804 --> 00:51:00,442
36 J
619
00:51:01,962 --> 00:51:04,191
- Al�?
- � voc� Martin?
620
00:51:04,216 --> 00:51:05,515
Sim, Henry.
621
00:51:06,777 --> 00:51:08,576
Quero que ligue para
o chefe Wilkins...
622
00:51:08,601 --> 00:51:10,101
e pe�a que v� para sua
casa imediatamente.
623
00:51:10,260 --> 00:51:12,359
- � muito importante!
- O chefe est� aqui agora.
624
00:51:12,683 --> 00:51:14,482
N�o deixe que ele v� embora
at� que eu chegue.
625
00:51:14,849 --> 00:51:16,149
Que diabos est� acontecendo?
626
00:51:16,399 --> 00:51:18,677
Acho que tenho uma pista sobre
todos esses assassinatos.
627
00:51:19,330 --> 00:51:20,830
Talvez n�o seja nada...
628
00:51:20,873 --> 00:51:25,071
mas se for verdade metade do que
suspeito, � o plano mais diab�lico...
629
00:51:25,096 --> 00:51:28,095
- que um louco j� tenha tramado.
- O que �?
630
00:51:31,923 --> 00:51:35,392
E por falar no cientista esquecido,
acabei deixando meu chap�u.
631
00:51:36,302 --> 00:51:38,213
Henry, o que acontece?
632
00:51:38,282 --> 00:51:40,273
Contarei tudo quando chegar.
633
00:51:40,298 --> 00:51:42,896
Espero n�o ter interrompido
uma conversa privada.
634
00:51:42,921 --> 00:51:44,581
N�o, n�o � nada importante.
635
00:53:11,746 --> 00:53:14,418
Espero que Henry tenha
uma boa pista.
636
00:53:14,668 --> 00:53:18,057
Mas por qu� n�o explicou
tudo quando telefonou?
637
00:53:18,207 --> 00:53:22,045
Quando insisti mudou de tom
como se o tivessem interrompido.
638
00:53:23,240 --> 00:53:25,260
Acho que estavam
ouvindo o que dizia.
639
00:53:30,186 --> 00:53:34,144
- O que � esse guincho?
- Um barulho noturno.
640
00:53:34,169 --> 00:53:35,511
Socorro!
641
00:53:58,950 --> 00:54:02,180
O companheiro do morcego
diab�lico mata Henry Morton.
642
00:54:04,548 --> 00:54:10,546
Um segundo monstro voador
mata um homem em Heathville.
643
00:54:13,705 --> 00:54:17,902
A cidade aterrorizada pela
nova apari��o do morcego.
644
00:54:20,743 --> 00:54:23,654
Henry Morton a quarta v�tima
do morcego diab�lico!
645
00:54:26,158 --> 00:54:30,068
O terror ressurge com um
novo ataque do monstro.
646
00:54:39,214 --> 00:54:40,971
Me sinto muito melhor
agora, senhor Heath...
647
00:54:40,996 --> 00:54:42,560
que nos pediu para que
fiquemos em sua casa...
648
00:54:42,585 --> 00:54:44,909
at� que esse novo morcego
diab�lico esteja morto.
649
00:54:44,934 --> 00:54:46,636
Tenho estado preocupado
com Mary.
650
00:54:46,670 --> 00:54:49,370
Que raz�o tem para acreditar
que Mary esteja em perigo?
651
00:54:49,634 --> 00:54:53,208
Apenas uma. Estou convencido de
que algu�m est� usando o morcego...
652
00:54:53,233 --> 00:54:55,033
para eliminar as fam�lias
Morton y Heath.
653
00:54:55,283 --> 00:54:59,456
Como cientista, a ideia de que uma
pessoa possa controlar um morcego...
654
00:54:59,716 --> 00:55:01,016
� pura fantasia!
655
00:55:01,041 --> 00:55:03,844
No entanto, mais ningu�m da vila
foi assassinado ou sequer atacado.
656
00:55:03,869 --> 00:55:07,198
Mas esquece que o senhor
Mc Guire foi atacado...
657
00:55:07,604 --> 00:55:09,403
e ele n�o � de nenhuma
dessas fam�lias.
658
00:55:09,795 --> 00:55:11,895
Eu praticamente sou
membro da fam�lia.
659
00:55:12,099 --> 00:55:13,598
Vou me casar com Maxine.
660
00:55:13,677 --> 00:55:15,277
� verdade!
661
00:55:15,751 --> 00:55:17,851
Pedirei a Maxine para que
mostre os seus quartos.
662
00:55:17,876 --> 00:55:19,400
- Obrigado.
- Devo ir agora, minha hora...
663
00:55:19,425 --> 00:55:21,225
de dormir j� passou.
Boa noite, senhores.
664
00:55:21,250 --> 00:55:22,774
- Boa noite.
- Boa noite.
665
00:55:22,799 --> 00:55:24,099
Boa noite doutor.
666
00:55:24,276 --> 00:55:25,575
Adeus, senhorita.
667
00:55:27,374 --> 00:55:28,714
Ent�o, vamos.
668
00:55:35,357 --> 00:55:37,687
- Maxine?
- Sim, senhorita.
669
00:55:42,723 --> 00:55:45,123
Andou recarregando meus
perfumes com algo novo?
670
00:55:45,234 --> 00:55:47,683
N�o senhorita, nunca mexo
nos seus perfumes.
671
00:55:47,982 --> 00:55:49,781
Engra�ado, n�o os estou
reconhecendo...
672
00:55:50,736 --> 00:55:53,435
talvez papai o tenha feito,
como uma surpresa.
673
00:55:53,735 --> 00:55:56,434
Sempre faz isso com cada
perfume novo que a f�brica produz.
674
00:55:57,194 --> 00:55:59,893
- Deseja algo mais?
- N�o Maxine, � tudo. Boa noite.
675
00:56:00,193 --> 00:56:01,493
Boa noite, senhorita.
676
00:56:51,927 --> 00:56:54,007
Mary, o que foi?
677
00:56:54,032 --> 00:56:56,431
Um morcego enorme estava
tentando entrar pela janela.
678
00:56:57,480 --> 00:56:58,979
Era horr�vel!
679
00:57:04,489 --> 00:57:06,588
Mary, quero que me diga
tudo o que fez esta noite...
680
00:57:06,613 --> 00:57:08,112
antes que o morcego
tentar entrar.
681
00:57:08,412 --> 00:57:12,311
Bom, primeiro tomei um banho,
depois escovei meus cabelos...
682
00:57:12,561 --> 00:57:14,410
e Maxine entrou para
aprontar a cama.
683
00:57:15,010 --> 00:57:18,609
A seguir ela prendeu a tela que
de alguma maneira havia se soltado.
684
00:57:18,859 --> 00:57:20,409
Continue, o que mais?
685
00:57:20,659 --> 00:57:23,158
Bem, depois falamos sobre o
novo perfume que...
686
00:57:23,575 --> 00:57:25,374
algu�m colocou nos fracos
da minha penteadeira.
687
00:57:25,815 --> 00:57:28,514
Papai, o senhor colocou algum
perfume novo nos frascos?
688
00:57:28,781 --> 00:57:30,331
N�o, n�o coloquei nada.
689
00:57:30,356 --> 00:57:31,855
- S�o estes?
- Sim.
690
00:57:32,755 --> 00:57:34,854
- Johnny, isto cheira igual a...
- Espere, cale-se!
691
00:57:35,154 --> 00:57:36,954
Tenho um palpite que
gostaria de seguir.
692
00:57:37,204 --> 00:57:38,503
Mas vou precisar da
ajuda de todos.
693
00:57:38,753 --> 00:57:40,053
- Faremos o que pudermos.
- � claro.
694
00:57:41,980 --> 00:57:44,891
- Qual � o n�mero do doutor?
- 48 J.
695
00:57:48,452 --> 00:57:50,488
Operadora me ligue com
o 48 J, por favor.
696
00:57:53,239 --> 00:57:55,338
Oi doutor, � o Johnny Layton.
697
00:57:55,638 --> 00:57:58,937
Algo terr�vel aconteceu a
Mary, pode vir imediatamente?
698
00:58:00,137 --> 00:58:02,536
- Irei agora mesmo.
- Bom.
699
00:58:02,956 --> 00:58:05,055
Johnny, eu estou bem, n�o
preciso de nenhum m�dico.
700
00:58:05,080 --> 00:58:06,892
A� � onde come�a a
coopera��o, Mary.
701
00:58:07,026 --> 00:58:08,834
Ter� que fingir um
ataque de nervos.
702
00:58:08,951 --> 00:58:11,233
Senhor Heath, voc� e o "Certeiro"
devem fazer com que o doutor...
703
00:58:11,258 --> 00:58:12,783
permane�a aqui o maior
tempo poss�vel.
704
00:58:12,808 --> 00:58:14,332
E aonde voc� vai?
705
00:58:14,357 --> 00:58:16,407
A uma ca�ada de
morcegos privada.
706
00:59:01,327 --> 00:59:03,426
O morcego diab�lico tentou
entrar por essa janela.
707
00:59:03,496 --> 00:59:06,245
Se est� sofrendo pelo susto,
lhe darei um sedativo.
708
00:59:08,916 --> 00:59:10,215
Onde est� o senhor Layton?
709
00:59:10,240 --> 00:59:12,515
Acho que no jardim,
ca�ando o morcego.
710
00:59:12,815 --> 00:59:15,214
Layton � um jovem
muito valente.
711
00:59:16,548 --> 00:59:18,648
D� uma destas a cada meia
hora para a senhorita Heath.
712
00:59:18,680 --> 00:59:20,229
- Sim doutor.
- Vai deix�-la mais calma.
713
00:59:20,653 --> 00:59:23,052
Doutor, n�o devia ficar at�
ela estar mais calma?
714
00:59:23,077 --> 00:59:24,565
Ela estar� bem pela manh�.
715
00:59:24,721 --> 00:59:26,910
Doutor, eu tamb�m n�o
me sinto muito bem.
716
00:59:26,935 --> 00:59:28,735
Se importaria em tirar
minha temperatura?
717
00:59:28,947 --> 00:59:31,096
Parece estar perfeitamente
bem senhor McGuire.
718
00:59:31,307 --> 00:59:34,956
Devia ver a minha l�ngua. Parece
o rabo de um esquilo, olhe.
719
00:59:35,221 --> 00:59:36,520
Experimente Calamina.
720
01:00:59,805 --> 01:01:01,905
� poss�vel que tenhamos
visitantes esta noite.
721
01:01:02,446 --> 01:01:06,045
Seria perigoso para mim se
te encontrassem aqui.
722
01:02:20,153 --> 01:02:24,509
- Oi doutor, espero n�o incomodar.
- N�o, de jeito nenhum.
723
01:02:24,557 --> 01:02:29,120
Soube que estava l� fora procurando
o morcego diab�lico, teve sorte?
724
01:02:29,585 --> 01:02:31,814
N�o, mas estava pensando que
talvez pudesse me ajudar.
725
01:02:32,220 --> 01:02:35,723
N�o sei como poderia, mas
se tem alguma sugest�o.
726
01:02:36,253 --> 01:02:40,572
Poderia me dar um pouco mais
dessa nova lo��o p�s barba sua.
727
01:02:40,822 --> 01:02:44,609
Como isso poderia ajudar a
ca�ar o novo morcego diab�lico?
728
01:02:45,690 --> 01:02:48,729
Tenho a absurda ideia de
que se a passar em mim...
729
01:02:48,979 --> 01:02:50,689
talvez consiga atrair
o assassino.
730
01:02:51,378 --> 01:02:53,478
N�o vejo como pode
relacionar as duas coisas...
731
01:02:53,778 --> 01:02:56,177
mas tem uma garrafa
da lo��o sobre a mesa.
732
01:02:56,427 --> 01:02:57,450
Obrigado.
733
01:03:17,188 --> 01:03:20,065
Veja bem doutor,
descobri uma coisa.
734
01:03:20,109 --> 01:03:22,704
As quatro pessoas assassinadas
usavam esta lo��o quando foram...
735
01:03:22,729 --> 01:03:24,028
atacadas pelo morcego.
736
01:03:24,578 --> 01:03:26,978
Meu plano consiste em
me sentar no jardim.
737
01:03:27,003 --> 01:03:29,111
Quando o assassino fizer um dos
seus velozes mergulhos...
738
01:03:29,327 --> 01:03:30,626
atirarei nele.
739
01:03:30,821 --> 01:03:34,375
Layton, acho que todos esses
assassinatos afetaram seu ju�zo.
740
01:03:36,060 --> 01:03:39,574
Talvez queria vir e
ser testemunha ocular.
741
01:03:39,824 --> 01:03:42,997
Estou convencido de que
ser� uma perda de tempo...
742
01:03:43,022 --> 01:03:44,783
mas ficarei encantado
de observar sua experi�ncia.
743
01:03:45,033 --> 01:03:48,142
Bom! Sabia que podia
contar com a sua ajuda.
744
01:03:54,030 --> 01:03:57,501
Repito, pensar que um morcego
pode ser atra�do pelo...
745
01:03:57,526 --> 01:03:59,926
cheiro de uma lo��o
� uma bobagem.
746
01:04:00,145 --> 01:04:01,445
Acho que devo ir.
747
01:04:01,828 --> 01:04:06,627
Vamos sente-se doutor, o
morcego est� atrasado esta noite.
748
01:04:13,529 --> 01:04:17,315
N�o est� muito falante esta
noite. O que foi?
749
01:04:17,340 --> 01:04:20,219
As armas de fogo sempre
me deixam nervoso.
750
01:04:20,839 --> 01:04:22,939
Pensei que n�o queria estar
por perto caso...
751
01:04:22,964 --> 01:04:25,663
o morcego diab�lico
aparecesse.
752
01:04:26,837 --> 01:04:29,837
Segundo sua teoria o
assassino n�o me atacaria...
753
01:04:30,736 --> 01:04:33,136
afinal n�o estou
usando essa lo��o.
754
01:04:36,762 --> 01:04:39,401
- Agora est�.
- Por qu� fez isso?!
755
01:04:39,426 --> 01:04:41,894
Para dividir as
probabilidades 50 a 50.
756
01:04:44,527 --> 01:04:48,121
Agora sente-se e n�o
tente nenhum truque!
757
01:04:53,032 --> 01:04:54,831
N�o � t�o divertido quando
� a sua pr�pria...
758
01:04:54,856 --> 01:04:57,139
jugular a que est�
em jogo, certo?
759
01:04:58,195 --> 01:05:00,594
N�o sei do que est� falando.
760
01:05:02,329 --> 01:05:04,428
Talvez tenha cometido um
erro ao deixar sair...
761
01:05:04,453 --> 01:05:06,602
o seu morcego do
s�t�o essa noite.
762
01:05:07,727 --> 01:05:09,527
N�o se preocupe,
se a sua criatura n�o o matar...
763
01:05:09,552 --> 01:05:11,367
a forca o far�.
764
01:05:15,124 --> 01:05:18,832
Me diga doutor, como conseguiu
desenvolver um morcego gigante?
765
01:05:20,603 --> 01:05:24,311
N�o compreenderia a
teoria cient�fica.
766
01:06:01,031 --> 01:06:02,544
Oi chefe, o que faz aqui fora?
767
01:06:02,850 --> 01:06:05,475
Rapaz, n�o pense que � o
�nico homem trabalhando...
768
01:06:05,500 --> 01:06:07,871
neste caso, e tem sorte
de eu estar aqui.
769
01:06:07,896 --> 01:06:09,673
Valeu! Conseguiu matar
o morcego diab�lico?
770
01:06:09,698 --> 01:06:10,536
N�o, ele escapou.
771
01:06:10,561 --> 01:06:12,277
Mas este p�ssaro aqui n�o
escapou e � o assassino...
772
01:06:12,302 --> 01:06:14,547
que todos est�vamos procurando.
773
01:06:15,826 --> 01:06:17,205
R�pido, atire!
774
01:06:24,744 --> 01:06:27,278
- Onde est�?
- Ele foi embora.
775
01:06:28,982 --> 01:06:30,555
O doutor tamb�m sumiu.
776
01:06:30,580 --> 01:06:32,125
- Voc� pegou o morcego?
- O que aconteceu?
777
01:06:32,209 --> 01:06:35,302
O doutor Carruthers � o assassino,
e est� escondido no jardim.
778
01:06:35,327 --> 01:06:37,452
Voc�s, voltem para a
casa e protejam a Mary!
779
01:06:39,451 --> 01:06:40,467
Vamos!
780
01:06:46,818 --> 01:06:49,343
Doutor!
Doutor Carruthers!
781
01:06:51,476 --> 01:06:52,775
Doutor!
782
01:06:54,160 --> 01:06:56,559
Aconteceu alguma coisa ao
Johnny? Ele est� ferido?
783
01:06:56,584 --> 01:06:59,033
O levei para minha casa.
� melhor vir comigo.
784
01:07:15,984 --> 01:07:17,383
� a Mary!
785
01:07:30,200 --> 01:07:33,853
- Voc� est� bem Mary?
- Ajude o doutor, ele est� l�!
786
01:07:35,842 --> 01:07:38,177
Esse morcego diab�lico
pertencia ao doutor...
787
01:07:38,241 --> 01:07:40,641
ele o criou para cometer
os assassinatos.
788
01:07:43,060 --> 01:07:46,639
Bem, � muito tarde para tentar
ajudar o doutor.
67122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.