All language subtitles for The.Devil.Bat.1940.1080p.BRrip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,369 --> 00:01:24,401 Toda Heathville adorava Paul Carruthers, gentil m�dico da vila. 2 00:01:24,426 --> 00:01:29,730 Ningu�m suspeitava que no laborat�rio de sua casa no alto da colina... 3 00:01:29,755 --> 00:01:33,861 ele realizava certos experimentos privados. 4 00:01:33,928 --> 00:01:39,625 Experimentos estranhos e terr�veis. 5 00:02:48,350 --> 00:02:50,465 Oh meu amigo... 6 00:02:50,949 --> 00:02:53,948 Nossa teoria sobre a estimula��o glandular por meio de... 7 00:02:54,198 --> 00:02:56,348 impulsos el�tricos, estava certa! 8 00:02:57,827 --> 00:03:02,512 Uns dias atr�s voc� era t�o pequeno quanto seu companheiro ali... 9 00:03:03,584 --> 00:03:05,606 e agora olhe pra voc�. 10 00:06:49,197 --> 00:06:53,733 Al�? Sou o doutor Carruthers. 11 00:06:53,983 --> 00:06:58,138 � o Heath. Henry Morton e eu faremos uma pequena festa em casa. 12 00:06:58,794 --> 00:07:00,173 Gostaria de vir? 13 00:07:00,554 --> 00:07:03,253 � muito am�vel. Eu agrade�o. 14 00:07:04,148 --> 00:07:07,877 Mas estou muito ocupado numa nova f�rmula para creme de barbear. 15 00:07:08,311 --> 00:07:14,145 Doutor, foi ideia da minha filha. Ficaria chateada se n�o viesse. 16 00:07:14,469 --> 00:07:17,149 N�o aceite n�o como resposta, ele deve vir. 17 00:07:17,398 --> 00:07:19,901 Veja doutor, � uma ocasi�o especial. 18 00:07:20,348 --> 00:07:24,862 Acho que Mary anunciar� seu noivado com o jovem Donald Morton. 19 00:07:25,546 --> 00:07:28,742 Diga a ela que irei, adeus. 20 00:07:29,305 --> 00:07:31,215 Tudo acertado, ele vir�. 21 00:07:31,504 --> 00:07:36,099 Ficar� feliz quando souber que a surpresa � este cheque de presente. 22 00:07:37,103 --> 00:07:38,535 Cinco mil d�lares. 23 00:08:08,853 --> 00:08:10,153 Bom. 24 00:08:10,812 --> 00:08:12,530 Voc� n�o esqueceu. 25 00:08:13,372 --> 00:08:19,370 Odeia essa estranha fragr�ncia oriental inclusive enquanto dorme. 26 00:08:20,289 --> 00:08:24,759 Igual a antes de ficar grande e forte. 27 00:08:27,116 --> 00:08:33,115 Agora se sentir a fragr�ncia de noite quando estiver acordado... 28 00:08:34,725 --> 00:08:37,113 vai atacar. 29 00:08:43,362 --> 00:08:48,993 Sim, voc� vai atacar... para matar. 30 00:08:51,920 --> 00:08:55,275 O doutor est� atrasado, deve ter surgido um compromisso urgente. 31 00:08:55,559 --> 00:08:57,276 Devia ligar pra ele. 32 00:09:05,996 --> 00:09:10,299 Lembre-se, Roy, Tommy n�o devem dizer nada sobre o cheque ao doutor... 33 00:09:10,324 --> 00:09:14,430 - antes que o seu pai o fa�a. - Voc� avisou ao casalzinho? 34 00:09:15,033 --> 00:09:16,431 � melhor avis�-los. 35 00:09:19,471 --> 00:09:22,910 - Quero avis�-los... - Para n�o dizer nada do cheque. 36 00:09:23,160 --> 00:09:24,630 At� que tenha sido entregue. 37 00:09:24,880 --> 00:09:26,758 Seu pai far� as apresenta��es, Mary. 38 00:09:26,839 --> 00:09:28,641 Porque n�o o descobrem como a uma est�tua... 39 00:09:28,680 --> 00:09:30,462 assim seria surpresa para todos. 40 00:09:30,528 --> 00:09:32,038 Quer saber, acho que seria melhor enfi�-lo... 41 00:09:32,078 --> 00:09:33,968 numa garrafa e fazer um la�o. 42 00:09:34,307 --> 00:09:36,695 Com certeza essa ideia voc� tamb�m a tirou de uma garrafa. 43 00:09:38,626 --> 00:09:41,465 - O doutor n�o vem. - Que pena. 44 00:09:41,715 --> 00:09:44,501 Est� concentrado na sua f�rmula e esqueceu da gente. 45 00:09:44,751 --> 00:09:48,103 Esqueceria dessa f�rmula se soubesse do cheque de 5 mil. 46 00:09:48,353 --> 00:09:50,042 Por qu� n�o subimos at� l� e entregamos? 47 00:09:50,099 --> 00:09:51,643 N�o. Eu n�o faria isso. 48 00:09:52,003 --> 00:09:53,924 N�o gosta de receber visitas quando est� realizando suas experi�ncias. 49 00:09:54,174 --> 00:09:57,057 - Roy pode levar pra ele. - Certo, posso ir. 50 00:09:57,340 --> 00:10:00,251 Devo fazer um discurso quando o entregar? 51 00:10:00,501 --> 00:10:04,498 - N�o precisa, o cheque diz tudo. - Sim, diz muito. 52 00:10:04,748 --> 00:10:07,333 Diga a ele que lamentamos muito a sua aus�ncia. 53 00:10:07,366 --> 00:10:09,482 E � claro que entendemos que est� muito ocupado. 54 00:10:09,776 --> 00:10:11,076 Est� bem. 55 00:10:17,754 --> 00:10:20,472 Um momento Roy, j� atendo voc�. 56 00:10:25,455 --> 00:10:26,754 Certo, � isso. 57 00:10:28,711 --> 00:10:31,065 Agora, o que posso fazer por voc�? 58 00:10:31,110 --> 00:10:32,992 Lamentamos que n�o possa ter vindo esta noite. 59 00:10:33,079 --> 00:10:37,828 Sim eu sei, mas estou ocupado em algo importante. Muito importante. 60 00:10:38,078 --> 00:10:39,377 Sim, � claro. 61 00:10:39,627 --> 00:10:41,800 O Sr. Morton e meu pai prepararam uma pequena surpresa para o senhor. 62 00:10:41,825 --> 00:10:43,384 Uma surpresa? 63 00:10:44,186 --> 00:10:47,860 - Aqui est�. - Bem, vejamos o que �. 64 00:10:49,024 --> 00:10:51,935 Cinco mil d�lares. 65 00:10:52,185 --> 00:10:53,923 Mas, por qu�? 66 00:10:54,173 --> 00:10:56,454 � apenas uma pequena demonstra��o de agradecimento. 67 00:10:57,822 --> 00:11:01,775 Entendo. Um b�nus. 68 00:11:02,420 --> 00:11:05,314 Seu pai e o Sr. Morton s�o muito gentis... 69 00:11:05,369 --> 00:11:07,819 irei agradecer pessoalmente amanh�. 70 00:11:08,069 --> 00:11:09,918 Eu lhes direi doutor. 71 00:11:10,159 --> 00:11:12,542 N�o est� curioso por minha nova f�rmula? 72 00:11:12,567 --> 00:11:14,869 Sim, mas n�o queria parecer indiscreto. 73 00:11:15,118 --> 00:11:16,418 O que �? 74 00:11:16,668 --> 00:11:17,968 Uma nova lo��o para fazer a barba. 75 00:11:20,415 --> 00:11:21,813 Sinta o cheiro. 76 00:11:22,614 --> 00:11:24,889 - Um pouco forte, n�o? - N�o, n�o. 77 00:11:25,373 --> 00:11:28,523 A fragr�ncia se evapora pouco tempo ap�s o uso. 78 00:11:29,012 --> 00:11:30,411 Experimente umas gotas. 79 00:11:33,411 --> 00:11:37,747 Agora esfregue pelo pesco�o. Aqui. 80 00:11:48,606 --> 00:11:50,562 � agrad�vel, n�o � mesmo? 81 00:11:51,805 --> 00:11:54,637 Sim, quando estar� pronta para a venda? 82 00:11:55,764 --> 00:11:57,963 Ainda est� em fase experimental. 83 00:11:58,213 --> 00:12:01,792 Quero prov�-lo com varias pessoas antes para ver se funciona bem. 84 00:12:01,872 --> 00:12:04,973 Se quiser me mandar um frasco provarei com prazer para o senhor. 85 00:12:05,036 --> 00:12:06,151 Obrigado. 86 00:12:06,561 --> 00:12:07,860 Boa noite doutor. 87 00:12:09,120 --> 00:12:11,269 Adeus, Roy. 88 00:12:24,755 --> 00:12:27,887 Bonito cheque, n�o � mesmo, Doutor? 89 00:12:28,034 --> 00:12:31,867 S�o ricos gra�as a voc�. 90 00:12:32,233 --> 00:12:38,071 Voc� os fez ricos doutor. Era sua f�rmula! 91 00:12:38,321 --> 00:12:44,574 Esta noite te deram 5 mil d�lares e queriam que fosse a sua casa... 92 00:12:44,599 --> 00:12:46,377 para lhes agradecer. 93 00:12:46,549 --> 00:12:49,665 � o teu dinheiro o que te deram... 94 00:12:49,915 --> 00:12:54,098 como se fosse um osso jogado a um cachorro fiel. 95 00:13:11,392 --> 00:13:16,227 Devia estar muito agradecido doutor, muito agradecido. 96 00:13:16,300 --> 00:13:23,269 S�o ricos e felizes gra�as a voc�. E o que restou pra voc�, doutor? 97 00:13:47,585 --> 00:13:49,416 Esta noite voc� tem trabalho a fazer! 98 00:13:53,996 --> 00:13:55,986 J� esta na hora de voc� sair! 99 00:14:32,797 --> 00:14:35,172 Mas Mary, esta noite que est�o nossas fam�lias... 100 00:14:35,233 --> 00:14:37,090 � o momento certo para anunciar o noivado. 101 00:14:37,115 --> 00:14:41,500 Veja Don, tenho amado voc� muito tempo, desde que �ramos crian�as. 102 00:14:42,140 --> 00:14:44,937 Mas temo que era mais como se fosse uma irm�. 103 00:14:46,636 --> 00:14:49,069 N�o sabia que era assim. 104 00:15:08,496 --> 00:15:09,795 Algo aconteceu com o Roy! 105 00:15:16,420 --> 00:15:18,649 - Chame o Doutor Carruthers. - Agora mesmo. 106 00:15:22,808 --> 00:15:25,767 - N�o h� nada que possa fazer. - Significa que est� morto? 107 00:15:25,826 --> 00:15:27,125 Sim, � melhor chamar o m�dico legista. 108 00:15:27,150 --> 00:15:29,224 - � um assassinato? - N�o sei... 109 00:15:29,452 --> 00:15:31,985 n�o havia visto nada igual antes. 110 00:15:34,115 --> 00:15:35,833 A jugular est� cortada. 111 00:15:54,083 --> 00:15:55,960 Pe�a ao Johnny Layton para vir aqui. 112 00:16:01,820 --> 00:16:04,819 O que foi agora? Quem � que quer me demitir? 113 00:16:04,844 --> 00:16:07,243 Ningu�m, ainda � cedo. 114 00:16:07,268 --> 00:16:09,592 Chegou isto de Heathville, um homic�dio misterioso... 115 00:16:09,617 --> 00:16:11,142 o filho de Martin Heath. 116 00:16:11,167 --> 00:16:12,941 - Quem � Martin Heath? - Quem � Martin Heath! 117 00:16:12,966 --> 00:16:15,993 J� saiu com uma garota? 118 00:16:16,157 --> 00:16:20,056 Uma garota? Oh sim uma garota, uma vez tive um encontro com uma. 119 00:16:20,756 --> 00:16:22,438 E ela cheirava bem? 120 00:16:22,687 --> 00:16:25,387 � claro que ela cheirava bem, a maioria delas cheira bem. 121 00:16:25,412 --> 00:16:28,298 Isso gra�as aos cosm�ticos Martin Heath. 122 00:16:28,337 --> 00:16:29,886 Eles fabricam tudo isso que as mulheres... 123 00:16:29,911 --> 00:16:32,910 colocam na cara, ao inv�s de lav�-la com �gua e sab�o! 124 00:16:32,935 --> 00:16:34,435 Um peixe gordo, certo? 125 00:16:34,460 --> 00:16:36,909 Sim, e uma grande cota de publicidade. 126 00:16:36,934 --> 00:16:39,633 Pegue um fot�grafo e v� r�pido a Heathville! 127 00:16:39,658 --> 00:16:41,714 O m�dico legista j� est� investigando. 128 00:16:41,982 --> 00:16:45,298 Descubra quem realmente matou o filho de Heath! 129 00:16:45,795 --> 00:16:47,978 Certo Mc Ginty, estou a caminho. 130 00:17:01,181 --> 00:17:02,680 - Chefe Wilkins? - Sim. 131 00:17:03,280 --> 00:17:05,766 Sou Johnny Layton do Chicago Register. 132 00:17:05,791 --> 00:17:06,654 Prazer. 133 00:17:06,679 --> 00:17:08,628 Este � o meu fot�grafo, "Certeiro" McGuire. 134 00:17:08,653 --> 00:17:10,452 - Oi, chefe. - Oi. 135 00:17:10,477 --> 00:17:12,226 Estamos cobrindo o assassinato de Heath... 136 00:17:12,251 --> 00:17:15,376 mas n�o obtivemos muita informa��o do legista. 137 00:17:15,401 --> 00:17:17,801 Pensei que talvez o senhor pudesse nos ajudar. 138 00:17:17,826 --> 00:17:20,225 Estou disposto a colaborar com a imprensa... 139 00:17:20,525 --> 00:17:22,324 desde que ela colabore comigo. 140 00:17:22,574 --> 00:17:24,100 Essa � a pol�tica do nosso jornal. 141 00:17:24,609 --> 00:17:28,504 Sinceramente, eu tamb�m n�o fui muito longe neste assunto. 142 00:17:29,580 --> 00:17:34,733 Tenho algo que pode lhe interessar, uma foto das feridas da v�tima. 143 00:17:35,845 --> 00:17:37,722 Com esta lupa poder�o apreciar melhor. 144 00:17:40,000 --> 00:17:42,099 Pesco�o e ombros est�o arranhados? 145 00:17:42,497 --> 00:17:45,473 Sim, mas n�o sabemos a origem. 146 00:17:46,739 --> 00:17:51,238 Muito profundas para serem unhas e superficiais para uma faca. 147 00:17:51,943 --> 00:17:53,443 Parecem feitas por garras. 148 00:17:53,521 --> 00:17:55,620 Bate com o dito pelo Dr. Carruthers de que... 149 00:17:55,645 --> 00:17:57,895 se trataria de um animal selvagem. 150 00:17:59,112 --> 00:18:01,811 - Esteve algum circo por aqui? - N�o. 151 00:18:01,993 --> 00:18:04,530 Escapou algum animal do zool�gico? 152 00:18:04,567 --> 00:18:05,867 - N�o. - N�o teria sido um... 153 00:18:05,892 --> 00:18:08,566 homem leopardo africano, eles usam garras de a�o. 154 00:18:08,591 --> 00:18:12,608 - Aqui n�o � a �frica. - Certo chefe, eu s� queria ajudar. 155 00:18:13,365 --> 00:18:15,164 Chefe, tem certeza que n�o est� escondendo... 156 00:18:15,189 --> 00:18:17,289 nenhuma pista da sua investiga��o? 157 00:18:18,295 --> 00:18:22,727 Bem, considerando que vai trabalhar com a gente neste caso... 158 00:18:22,774 --> 00:18:25,773 h� uma pista, muito estranha. 159 00:18:26,835 --> 00:18:29,234 O m�dico que fez a aut�psia disse que as feridas... 160 00:18:29,259 --> 00:18:30,759 poderiam ter sido provocadas pelo bico... 161 00:18:30,784 --> 00:18:33,478 - e as garras de uma ave. - Um p�ssaro? 162 00:18:34,083 --> 00:18:37,131 Por aqui n�o h� aves t�o grandes para atacar um homem. 163 00:18:37,183 --> 00:18:38,482 E que tal uma �guia? 164 00:18:38,507 --> 00:18:40,906 - Sabemos que n�o foi uma ave. - Como sabe? 165 00:18:40,931 --> 00:18:44,551 Porque encontramos v�rios pelos no sobretudo de Heath. 166 00:18:45,080 --> 00:18:47,270 H� sempre uma mulher! 167 00:18:47,717 --> 00:18:50,549 - N�o s�o cabelos humanos. - E o que s�o? 168 00:18:50,838 --> 00:18:56,000 Parece loucura, mas o exame do laborat�rio diz que s�o de rato. 169 00:18:56,407 --> 00:18:59,364 Quem j� ouviu falar num rato t�o grande para matar um homem? 170 00:19:01,424 --> 00:19:03,779 Um morcego tem o mesmo tipo de pelo. 171 00:19:03,899 --> 00:19:07,408 Mas os morcegos da regi�o n�o s�o maiores que um pardal. 172 00:19:08,276 --> 00:19:12,863 Tinha um cheiro peculiar nas feridas, mas t�o fr�gil e suave... 173 00:19:12,977 --> 00:19:16,117 que os qu�micos da pol�cia n�o puderam identific�-lo. 174 00:19:16,156 --> 00:19:17,925 Ent�o temos algo no que trabalhar. 175 00:19:18,621 --> 00:19:22,429 Se o cheiro era uma pista, se destruiu por evapora��o. 176 00:19:25,038 --> 00:19:28,347 Se importa se fa�o umas investiga��es por minha conta? 177 00:19:28,372 --> 00:19:31,892 Claro que n�o, v� em frente. Se eu puder ajudar... 178 00:19:31,917 --> 00:19:33,116 Talvez possa... 179 00:19:33,159 --> 00:19:36,045 a senhorita Heath, � o mais pr�ximo de uma testemunha ocular do crime. 180 00:19:36,070 --> 00:19:38,094 Gostaria de falar com ela. Pode arranjar? 181 00:19:38,393 --> 00:19:39,693 Acho que posso. 182 00:19:39,718 --> 00:19:43,417 O Dr. Carruthers n�o permitiu quando tentamos esta manh�. 183 00:19:43,442 --> 00:19:46,142 N�o se preocupe com o Dr. Carruthers, � um dos... 184 00:19:46,442 --> 00:19:48,241 melhores homens de Heathville. 185 00:19:48,941 --> 00:19:50,790 Ele achou que aumentaria o sofrimento da Mary... 186 00:19:50,815 --> 00:19:52,665 para conseguir noticias sensacionalistas. 187 00:19:53,364 --> 00:19:55,263 Combinarei uma entrevista. 188 00:19:55,288 --> 00:19:57,030 Obrigado chefe, ficarei em contato. 189 00:19:57,055 --> 00:19:58,553 Certo. 190 00:19:59,023 --> 00:20:00,978 48 J. 191 00:20:05,264 --> 00:20:08,573 Senhorita Heath, sabe se seu irm�o tinha algum inimigo? 192 00:20:08,598 --> 00:20:11,509 N�o, todo o pessoal do povoado gostava dele. 193 00:20:12,077 --> 00:20:14,097 O que ele fazia na f�brica? 194 00:20:14,512 --> 00:20:17,947 Era respons�vel pelo laborat�rio, onde desenvolvem os novos produtos. 195 00:20:18,987 --> 00:20:20,545 Ali vem o Dr. Carruthers. 196 00:20:21,360 --> 00:20:22,952 - Oi doutor. - Oi Mary. 197 00:20:22,977 --> 00:20:25,852 Peguei este atalho do meu laborat�rio, atrav�s do jardim. 198 00:20:25,985 --> 00:20:28,972 Conheceram o Dr. no escrit�rio do legista? 199 00:20:29,312 --> 00:20:33,211 Sim! Senhor Layton, espero que me desculpe se pareci um pouco rude. 200 00:20:33,784 --> 00:20:37,683 Gosto da Mary e considerando a experi�ncia penosa que vem... 201 00:20:37,708 --> 00:20:41,607 atravessando queria proteg�-la de se aprofundar demasiadamente... 202 00:20:41,857 --> 00:20:44,231 - na trag�dia. - Claro, o senhor fez bem. 203 00:20:44,256 --> 00:20:46,226 Agora estamos no caso com a pol�cia. 204 00:20:46,355 --> 00:20:48,830 Sim, eu sei, o chefe Wilkins me ligou. 205 00:20:49,330 --> 00:20:52,329 Se puder ajudar em alguma coisa, me avise. 206 00:20:52,354 --> 00:20:54,800 - Obrigado. - Quer se sentar? 207 00:20:58,945 --> 00:21:03,263 - Posso lhe servir senhorita? - N�o Maxine, eu o farei. 208 00:21:03,372 --> 00:21:05,118 - Voc� pode ir. - Sim, senhorita. 209 00:21:09,796 --> 00:21:12,795 - A��car, senhor McGuire? - N�o senhorita... 210 00:21:12,859 --> 00:21:14,958 alias n�o bebo ch�. 211 00:21:15,157 --> 00:21:17,459 Se me permitir, gostaria de dar uma olhada por a�. 212 00:21:17,889 --> 00:21:19,389 Quem sabe encontro alguma pista? 213 00:21:23,707 --> 00:21:27,665 O que acha da teoria do animal selvagem do Dr. Carruthers? 214 00:21:27,690 --> 00:21:32,679 - Francamente, n�o a considero. - N�o lhe culpo. 215 00:21:32,704 --> 00:21:34,452 Como cientista, considero coisas que podem... 216 00:21:34,522 --> 00:21:37,812 passar despercebidas para algu�m inexperiente. 217 00:21:38,218 --> 00:21:41,535 - Por exemplo? - A natureza irregular das feridas... 218 00:21:41,561 --> 00:21:44,260 a velocidade com a que o assassino escapou... 219 00:21:44,735 --> 00:21:47,734 os arranh�es de unha, de garras. 220 00:21:47,759 --> 00:21:51,107 Quando um animal ataca um ser humano tem que fazer muito barulho. 221 00:21:51,615 --> 00:21:54,083 A senhorita Heath disse que n�o escutou barulho de briga. 222 00:21:55,513 --> 00:21:58,197 N�o, apenas os gritos horr�veis. 223 00:21:59,015 --> 00:22:02,404 � muito desconcertante, muito confuso. 224 00:22:02,874 --> 00:22:06,659 Dr. quando viu o Roy pela �ltima vez, o achou preocupado... 225 00:22:06,684 --> 00:22:07,984 nervoso, zangado? 226 00:22:08,241 --> 00:22:11,919 N�o, pelo contrario, estava de muito bom humor. 227 00:22:13,677 --> 00:22:17,266 Bom, preciso voltar ao hotel para escrever um artigo, me d�o licen�a? 228 00:22:17,291 --> 00:22:20,320 Se achar necess�rio voltarmos a conversar, � s� vir quando quiser. 229 00:22:20,345 --> 00:22:23,584 Esta tarde, se lhe parecer bem? Gostaria de passar aqui mais tempo. 230 00:22:23,609 --> 00:22:26,318 - Sim claro, est� bem. - Obrigado, adeus. 231 00:22:26,343 --> 00:22:28,013 - Adeus. - Adeus Doutor. 232 00:22:31,439 --> 00:22:35,626 - Um pouco mais de seda menina. - N�o estou entendendo. 233 00:22:36,038 --> 00:22:38,313 Voc� sabe o que quero dizer, mostre mais as meias. 234 00:22:40,593 --> 00:22:43,743 - Assim? - Assim eu gosto, quem n�o gosta? 235 00:22:44,158 --> 00:22:47,593 Agora fique quieta, isto vai levar um tempinho. 236 00:22:53,596 --> 00:22:58,271 - Se vai tirar a foto, tire! - Agora, estou tentando focar. 237 00:23:00,338 --> 00:23:02,976 Pronto, e n�o ficou nada mal. 238 00:23:03,408 --> 00:23:07,343 Voltarei logo, francesinha, n�o se preocupe com esses lobisomens... 239 00:23:07,368 --> 00:23:09,218 n�o deixarei te acontecer nada. 240 00:23:09,570 --> 00:23:12,807 Voc� faz com que Maxine se sinta muito tranquila. 241 00:23:12,933 --> 00:23:15,333 Meu jornalista grande e valente. 242 00:23:22,514 --> 00:23:24,721 Esta � a minha ideia de n�o fazer nada? 243 00:23:24,746 --> 00:23:27,029 Esperando sentados at� que um animal nos d� um artigo? 244 00:23:29,241 --> 00:23:33,640 Olha essa lua, e eu tinha um encontro com a francesinha. 245 00:23:33,665 --> 00:23:36,321 Pare de se queixar. Temos que resolver um assassinato. 246 00:23:36,617 --> 00:23:39,555 "Voc� � um periodista grande e valente". 247 00:23:43,955 --> 00:23:46,654 � a primeira vez que me convidam a um lugar e me pedem... 248 00:23:46,679 --> 00:23:48,528 para n�o fazer a barba at� chegar l�. 249 00:23:49,128 --> 00:23:52,661 Queria ver sua rea��o quando experimentasse a lo��o. 250 00:23:52,894 --> 00:23:54,394 Agora entendo. 251 00:23:56,313 --> 00:24:00,508 Quero que a lo��o fique perfeita antes de entreg�-la para venda. 252 00:24:01,102 --> 00:24:02,401 Aqui. 253 00:24:04,777 --> 00:24:07,961 � um pouco forte, isso far� com que os clientes pensem... 254 00:24:07,986 --> 00:24:09,485 que est�o levando algo bom. 255 00:24:10,562 --> 00:24:13,712 A sensa��o � �tima, muito agrad�vel. 256 00:24:13,737 --> 00:24:16,610 N�o creio que voc� v� usar outra diferente, jamais. 257 00:24:16,635 --> 00:24:19,625 Bem, n�o �amos querer vender algo que n�s mesmos n�o us�ssemos. 258 00:24:21,630 --> 00:24:24,542 O cheiro � t�o bom que poderia ser usado como col�nia. 259 00:24:25,813 --> 00:24:29,112 Que foi doutor, n�o suporta sua pr�pria lo��o? 260 00:24:29,488 --> 00:24:31,587 Sinto uma profunda avers�o aos perfumes. 261 00:24:31,612 --> 00:24:32,912 Sinto muito. 262 00:24:34,246 --> 00:24:36,713 - Est� bem, Tommy. - Boa noite, doutor. 263 00:24:37,419 --> 00:24:39,136 Adeus, Tommy. 264 00:25:28,475 --> 00:25:31,147 - Ei, o que � isso? - Onde? 265 00:25:31,593 --> 00:25:32,898 Ali, algo est� se movendo. 266 00:25:38,537 --> 00:25:40,573 Saia dali, seja quem for. 267 00:25:45,738 --> 00:25:47,537 O que faz aqui senhorita Heath? 268 00:25:47,562 --> 00:25:50,576 Pensei que talvez quisessem companhia. Podemos sentar? 269 00:25:51,947 --> 00:25:56,346 Sabe, n�o deveria andar pelo jardim � noite, depois do acontecido. 270 00:25:56,371 --> 00:25:59,320 - O senhor tamb�m n�o. - Mas faz parte do meu trabalho. 271 00:25:59,478 --> 00:26:02,139 Tamb�m do meu, Roy era meu irm�o. 272 00:26:06,143 --> 00:26:08,178 Cuidado, acho que � o Tommy. 273 00:26:11,317 --> 00:26:13,437 - Oi, Tommy. - Oi pessoal. 274 00:26:13,462 --> 00:26:14,929 - Oi, Tommy. - Que foi irm�zinha? 275 00:26:14,954 --> 00:26:16,753 O senhor Layton queria passar um tempo no jardim... 276 00:26:17,003 --> 00:26:18,303 e eu me juntei a ele. 277 00:26:18,778 --> 00:26:20,277 N�o diga que est� esperando o animal que... 278 00:26:20,302 --> 00:26:22,165 o Dr. Carruthers mencionou. 279 00:26:22,375 --> 00:26:25,876 - Ent�o voc� tamb�m n�o acredita? - L�gico que n�o, � rid�culo. 280 00:26:25,901 --> 00:26:29,096 Mas algu�m ou algo, matou o seu irm�o. 281 00:26:29,949 --> 00:26:31,749 E suponho que trabalha com a teoria de que... 282 00:26:31,774 --> 00:26:34,273 o assassino sempre volta � cena do crime. 283 00:26:35,536 --> 00:26:37,035 Pode ser que sim. 284 00:26:37,914 --> 00:26:39,237 N�o acredito nisso. 285 00:26:39,399 --> 00:26:41,758 Aceite o meu conselho Mary, deixe estes cavalheiros... 286 00:26:41,783 --> 00:26:43,283 na sua vig�lia e volte para a cama. 287 00:26:43,308 --> 00:26:45,294 � o que eu irei fazer, boa noite. 288 00:26:45,536 --> 00:26:47,009 Boa noite, Tommy. 289 00:26:52,628 --> 00:26:55,247 Acho que seu irm�o n�o gosta da minha presen�a aqui. 290 00:26:55,272 --> 00:26:58,956 N�o ligue para o que disse o Tommy, todos estamos meio alterados. 291 00:26:59,236 --> 00:27:00,535 Eu sei. 292 00:27:07,288 --> 00:27:08,366 Socorro! 293 00:27:08,391 --> 00:27:09,690 - Tommy! - Vamos! 294 00:27:11,975 --> 00:27:13,274 Socorro! 295 00:27:45,371 --> 00:27:47,770 Eu te disse Mc Ginty, era um morcego. 296 00:27:47,795 --> 00:27:49,344 Eu vi como ele matou Tommy Heath! 297 00:27:49,594 --> 00:27:51,994 Olha Johnny, quero que voc� e o "certeiro" voltem pra casa. 298 00:27:52,019 --> 00:27:53,819 Ou vou demitir os dois! 299 00:27:54,502 --> 00:27:56,726 Eu n�o vou voltar para casa e o "certeiro" tamb�m n�o. 300 00:27:56,877 --> 00:27:58,677 Vou ficar para fotografar o morcego diab�lico! 301 00:27:58,858 --> 00:28:02,725 Isso vai ficar �timo nas manchetes, o morcego diab�lico ataca de novo! 302 00:28:04,382 --> 00:28:06,901 N�o vai me dizer que tinha chifres. 303 00:28:06,926 --> 00:28:09,025 Talvez seja melhor enviar o carro com grade de ferro... 304 00:28:09,050 --> 00:28:10,900 e os fort�es com camisa de for�a. 305 00:28:12,164 --> 00:28:14,563 Joe, alguma vez eu menti pra voc�? 306 00:28:15,038 --> 00:28:16,537 Sim, muitas vezes. 307 00:28:16,562 --> 00:28:17,862 Mas desta vez n�o estou mentindo! 308 00:28:17,887 --> 00:28:20,561 Se ficarem sabendo que manipulei uma hist�ria sobre um... 309 00:28:20,586 --> 00:28:23,500 morcego gigante n�o vou conseguir emprego em lugar algum. 310 00:28:23,875 --> 00:28:27,543 Publique o artigo Jo, te juro que � verdade. 311 00:28:27,685 --> 00:28:30,638 Est� bem vou imprimir, mas n�o acredito nele. 312 00:28:30,663 --> 00:28:33,815 Fa�a com que o "certeiro" consiga uma foto do morcego em a��o. 313 00:28:34,456 --> 00:28:36,523 N�o se preocupe, ele vai conseguir. Adeus. 314 00:28:36,855 --> 00:28:40,263 Voc�, meu amigo, vai conseguir uma foto do morcego em a��o. 315 00:28:40,288 --> 00:28:41,588 Quem, eu? Como? 316 00:28:42,976 --> 00:28:46,495 N�o percebeu que h� um empalhador no povoado? 317 00:28:46,609 --> 00:28:49,350 N�o quer que eu v� dissecar uma ave, certo? 318 00:28:49,632 --> 00:28:52,959 N�o pensou que eu iria sugerir que fosse ao empalhador... 319 00:28:53,101 --> 00:28:56,479 para pedir que fa�a um morcego gigante para fins fotogr�ficos? 320 00:28:56,762 --> 00:29:01,481 - Por sinal morcegos s�o mam�feros! - E porque n�o disse logo? 321 00:29:01,937 --> 00:29:04,209 Onde fica este local de dissecar p�ssaros? 322 00:29:06,177 --> 00:29:07,769 Oh, na rua principal. 323 00:29:09,156 --> 00:29:12,067 Misterioso morcego diab�lico mata Thomas Heath. 324 00:29:12,450 --> 00:29:15,043 A morte voadora ataca de novo em Heathville. 325 00:29:16,729 --> 00:29:18,958 A cidade sob o medo do morcego diab�lico. 326 00:29:20,451 --> 00:29:22,869 Thomas Heath morre v�tima de um monstro. 327 00:29:23,677 --> 00:29:26,636 Quem ser� a pr�xima v�tima do morcego diab�lico? 328 00:29:27,917 --> 00:29:30,016 O povo aterrorizado pelo assassino. 329 00:29:36,140 --> 00:29:38,566 Lo��o p�s barba. Experimental. 330 00:29:54,932 --> 00:29:57,002 O morcego diab�lico ataca de novo. 331 00:29:58,727 --> 00:30:01,346 Monstro alado faz uma nova v�tima em Heathville. 332 00:30:17,762 --> 00:30:20,618 Essa � a ideia, francesinha, voc� segura o morcego... 333 00:30:20,643 --> 00:30:22,270 enquanto eu preparo a c�mera. 334 00:30:22,309 --> 00:30:25,511 Quando eu levantar a m�o, voc� o empurra e ele vai... 335 00:30:25,597 --> 00:30:27,618 sair como se estivesse voando. 336 00:30:27,643 --> 00:30:29,718 Assim poderei tirar uma boa foto para o meu chefe, entendeu? 337 00:30:30,141 --> 00:30:32,049 Sim, sou esperta, n�o �? 338 00:30:32,074 --> 00:30:35,983 N�o, mas segure o morcego at� que eu levante a m�o. 339 00:31:08,455 --> 00:31:10,260 Querido, est� ferido? 340 00:31:10,359 --> 00:31:14,118 Voc� quebrou meu morcego diab�lico! V�o me pagar por isso! 341 00:31:14,143 --> 00:31:17,856 Eu vou levar voc� preso para que explique isto. Vamos! 342 00:31:18,027 --> 00:31:20,449 - N�o pode fazer isso! - J� o estou fazendo! 343 00:31:22,145 --> 00:31:26,624 Estava fazendo uma experi�ncia. Averiguando como se mata o morcego. 344 00:31:26,649 --> 00:31:29,605 Certamente n�o queria fazer nada errado. 345 00:31:29,822 --> 00:31:32,222 Ele � um pouco apaixonado por seu trabalho. 346 00:31:32,562 --> 00:31:34,555 Bem, com o povo alvoro�ado... 347 00:31:35,091 --> 00:31:38,583 e todos aterrorizados pensando em quem ser� a pr�xima v�tima.. 348 00:31:38,880 --> 00:31:42,395 N�o quero mais problemas, nem sequer com um morcego falso. 349 00:31:42,645 --> 00:31:46,406 � melhor voc� voltar para o hotel, quero falar com o chefe sozinho. 350 00:31:46,981 --> 00:31:48,234 Posso chefe? 351 00:31:48,259 --> 00:31:49,808 Sim, mas seja mais cuidadoso. 352 00:31:53,823 --> 00:31:55,779 Sentiu um cheiro desses antes? 353 00:32:00,579 --> 00:32:03,503 Sim, � a mesma subst�ncia encontrada em... 354 00:32:03,528 --> 00:32:04,828 todas as v�timas do morcego. 355 00:32:05,078 --> 00:32:07,735 - Onde a conseguiu? - No banheiro do Sr. Morton. 356 00:32:09,202 --> 00:32:11,471 Voc� j� descobriu onde Morton a conseguiu? 357 00:32:11,854 --> 00:32:14,253 N�o, n�o quero levantar suspeitas fazendo perguntas... 358 00:32:14,472 --> 00:32:16,321 at� que tenha sido analisado. 359 00:32:16,594 --> 00:32:18,394 Acha que tem rela��o com os assassinatos? 360 00:32:18,694 --> 00:32:21,933 Acho que sim, mas n�o sei qual. 361 00:32:23,010 --> 00:32:25,566 Levarei para os qu�micos da pol�cia agora mesmo... 362 00:32:25,964 --> 00:32:28,066 Tentarei descobrir onde Morton a conseguiu. 363 00:32:28,996 --> 00:32:31,890 Provavelmente vem da f�brica de cosm�ticos Heath. 364 00:32:32,489 --> 00:32:35,489 Tenho homens trabalhando com a hip�tese de que possa ser... 365 00:32:35,738 --> 00:32:37,588 um trabalhador aborrecido quem est� cometendo os crimes. 366 00:32:37,735 --> 00:32:40,695 Certamente � mais que uma coincid�ncia que todas as v�timas sejam da... 367 00:32:40,720 --> 00:32:42,986 fam�lia Heath e Morton. 368 00:32:43,186 --> 00:32:46,626 Sim, parece um compl� para atingir todos eles. 369 00:32:47,625 --> 00:32:51,902 Gostaria que sa�ssem da vila at� que os crimes fossem resolvidos. 370 00:32:52,263 --> 00:32:54,538 Est� preocupado com a Mary, certo? 371 00:32:55,822 --> 00:32:59,581 Sim, eu insisti para que fosse embora, mas n�o quer ir sem o pai... 372 00:32:59,831 --> 00:33:02,413 e ele insiste em ficar aqui para resolver o caso. 373 00:33:02,663 --> 00:33:06,532 E o pior, nem Heath, nem Morton deixam que arrume um guarda-costas. 374 00:33:07,019 --> 00:33:09,778 Esperaremos at� que algo venha � tona. Boa noite chefe. 375 00:33:10,028 --> 00:33:11,328 Boa noite, Johnny. 376 00:33:20,525 --> 00:33:24,376 Tenho uma foto que Mc Ginty vai adorar. Eis o morcego diab�lico. 377 00:33:25,923 --> 00:33:29,197 E este cabo? Ficou parecendo como se estivesse numa corda bamba. 378 00:33:29,222 --> 00:33:32,521 Ainda n�o a terminei. Posso retocar esta foto... 379 00:33:32,566 --> 00:33:35,647 para que pare�a que n�o h� nada em volta do morcego, nada de nada. 380 00:33:36,432 --> 00:33:38,080 Est� bem, Rembrandt, voc� venceu. 381 00:33:43,330 --> 00:33:45,615 Sou Walter King, seu apresentador. 382 00:33:45,640 --> 00:33:47,715 Esta noite transmitimos do pequeno povoado de Heathville. 383 00:33:47,740 --> 00:33:50,114 Onde um suposto morcego diab�lico fez tr�s v�timas... 384 00:33:50,414 --> 00:33:51,913 nas �ltimas seis semanas. 385 00:33:52,213 --> 00:33:55,699 Disse "suposto" morcego diab�lico, senhoras e senhores, j� que este... 386 00:33:55,762 --> 00:33:58,811 apresentador tem sido muito c�tico desde o in�cio em rela��o a... 387 00:33:59,061 --> 00:34:00,911 exist�ncia desta horrenda criatura. 388 00:34:01,005 --> 00:34:02,985 Tenho como convidado no est�dio esta noite... 389 00:34:03,010 --> 00:34:04,560 o professor Percival Garland Raines. 390 00:34:04,585 --> 00:34:06,659 Talvez a maior autoridade sobre a vida animal no mundo. 391 00:34:07,096 --> 00:34:09,730 Irei entrevistar o professor Raines sobre o morcego diab�lico. 392 00:34:09,980 --> 00:34:12,402 Nossos ouvintes poder�o tirar suas pr�prias conclus�es. 393 00:34:13,379 --> 00:34:16,678 Professor Raines, de cara me deixe perguntar sem rodeios.. 394 00:34:16,978 --> 00:34:19,377 O senhor acredita que exista criatura semelhante a um... 395 00:34:19,627 --> 00:34:21,776 - morcego diab�lico? - N�o acredito. 396 00:34:22,026 --> 00:34:23,755 - � preciso coragem! - Cale a boca! 397 00:34:24,307 --> 00:34:26,740 No in�cio dos tempos, quando homens e mulheres viviam em cavernas... 398 00:34:26,765 --> 00:34:31,473 pode ser que existisse um morcego desse tamanho, n�o hoje em dia. 399 00:34:32,463 --> 00:34:36,062 Como explica o fato de que Mary Heath, cujos dois irm�os foram... 400 00:34:36,312 --> 00:34:39,661 v�timas do morcego diab�lico, e um jornalista, John Layton, afirmam... 401 00:34:39,911 --> 00:34:41,760 ter visto essa criatura incr�vel? 402 00:34:41,893 --> 00:34:43,910 As vezes, devido a tens�o emocional, nossas... 403 00:34:44,010 --> 00:34:45,709 mentes nos pregam pe�as. 404 00:34:45,861 --> 00:34:49,008 Est� insinuando que viu um morcego que n�o estava l�. 405 00:34:49,077 --> 00:34:50,758 Fecha essa matraca! 406 00:34:50,783 --> 00:34:52,857 E o que me diz sobre a foto publicada do morcego diab�lico... 407 00:34:52,968 --> 00:34:54,406 no jornal do Sr. Layton? 408 00:34:54,431 --> 00:34:56,956 Examinei essa foto com uma lupa potente. 409 00:34:57,243 --> 00:34:59,231 Essa foto � uma fraude. 410 00:35:00,542 --> 00:35:02,941 Quem tiver constru�do esse monstro de apar�ncia estranha... 411 00:35:02,966 --> 00:35:04,740 esqueceu de tirar uma etiqueta da seda. 412 00:35:05,040 --> 00:35:08,939 Na seda utilizada na asa esquerda, tem uma etiqueta escrito... 413 00:35:09,239 --> 00:35:11,638 "Fabricado no Jap�o"! 414 00:35:17,936 --> 00:35:20,935 Fa�a uma liga��o urgente para Heathville, quero falar com Layton. 415 00:35:21,235 --> 00:35:22,735 Est� no hotel Heathville. 416 00:35:25,134 --> 00:35:28,603 - Adivinha quem �. - Sim, Mc Ginty. 417 00:35:34,184 --> 00:35:35,984 V� em frente, desabafe. 418 00:35:36,035 --> 00:35:40,183 Ent�o voc� me passou uma foto falsa? Est�o os dois demitidos! 419 00:35:40,666 --> 00:35:44,253 Me certificarei que nunca trabalhem em outro jornal enquanto eu viver! 420 00:35:45,110 --> 00:35:47,122 "Fabricado no Jap�o". 421 00:35:47,147 --> 00:35:50,564 Diga a McGuire Certeiro, que devia estar tirando fotos num manic�mio! 422 00:35:51,183 --> 00:35:56,643 - Venham receber suas contas! - N�o, n�o vamos receber nada! 423 00:35:56,778 --> 00:36:01,290 Certo, estamos demitidos, mas fico aqui mesmo assim, eu vi o morcego! 424 00:36:01,821 --> 00:36:05,699 Vamos ficar aqui at� que capturemos esse morcego! Quando o pegarmos... 425 00:36:05,724 --> 00:36:08,332 vou lev�-lo e fazer voc� engolir ele! Adeus! 426 00:36:11,571 --> 00:36:14,846 - Bem, estamos demitidos. - Sim, outra vez! 427 00:36:16,132 --> 00:36:19,965 � ele outra vez para pedir desculpa, d� um bom susto nele! 428 00:36:21,170 --> 00:36:25,242 � in�til suplicar que voltemos Sr. Mc Ginty, nos demitiu e pronto. 429 00:36:26,489 --> 00:36:28,808 Oh Mary, pensei que fosse outra pessoa. 430 00:36:29,058 --> 00:36:31,973 Johnny, por qu� fez brincadeira com uma coisa t�o tr�gica? 431 00:36:32,457 --> 00:36:34,256 Mas n�o pretendia que fosse uma brincadeira Mary... 432 00:36:34,281 --> 00:36:36,056 apenas tentava recolher a noticia. 433 00:36:36,157 --> 00:36:37,855 Suponho que deva chamar de recolher a noticia... 434 00:36:37,892 --> 00:36:41,154 publicar uma foto que � uma mentira intencional? 435 00:36:41,454 --> 00:36:43,553 Que est� fazendo todo mundo morrer de rir. 436 00:36:43,853 --> 00:36:47,452 Uma grande brincadeira Johnny, mas que n�o me faz rir. 437 00:36:47,752 --> 00:36:50,751 - Posso explicar sobre a foto. - Nem tente Johnny. 438 00:36:59,449 --> 00:37:02,697 "Fabricado no Jap�o" Devia te esfolar vivo... 439 00:37:02,722 --> 00:37:04,547 e cravar sua pele na porta de um celeiro. 440 00:37:09,076 --> 00:37:12,272 Aqui est� a an�lise qu�mica da lo��o p�s barba. 441 00:37:13,954 --> 00:37:16,273 Vejo que n�o conseguiram identificar um dos ingredientes. 442 00:37:16,523 --> 00:37:20,185 Deve ser uma subst�ncia com a qual n�o est�o familiarizados. 443 00:37:21,857 --> 00:37:24,245 N�o chegaremos a parte alguma se n�o a identificarmos. 444 00:37:25,631 --> 00:37:29,230 S� h� outro homem nesta vila que talvez possa nos ajudar... 445 00:37:29,529 --> 00:37:31,329 � o Dr. Carruthers. 446 00:37:32,529 --> 00:37:35,528 Sim, o doutor poderia nos ajudar, fiquei sabendo que... 447 00:37:35,553 --> 00:37:37,327 foi ele quem preparou a lo��o. 448 00:37:37,352 --> 00:37:40,626 Se suspeita de Carruthers, vai pelo caminho errado, Johnny. 449 00:37:40,876 --> 00:37:45,286 � o �ltimo homem da vila que faria dano a algu�m. Todos gostam dele. 450 00:37:46,236 --> 00:37:49,272 Pode ser que sim, mas aqui tem outra coisa que eu achei. 451 00:37:51,403 --> 00:37:54,102 As fortunas de Heath e Morton se baseiam numa f�rmula de... 452 00:37:54,352 --> 00:37:56,201 cremes sem gordura inventadas pelo Doutor. 453 00:37:56,856 --> 00:37:58,156 E da�? 454 00:37:58,657 --> 00:38:01,207 Tudo o que o doutor ganhou com isto foram dez mil d�lares. 455 00:38:01,249 --> 00:38:02,548 Os outros ganharam uma fortuna. 456 00:38:03,023 --> 00:38:07,603 Todos sabem que preferiu dinheiro a participar da sociedade da empresa. 457 00:38:08,018 --> 00:38:11,919 Assim mesmo, cada v�tima usava esta subst�ncia do seu laborat�rio. 458 00:38:14,536 --> 00:38:18,592 Talvez esteja trabalhando muito duramente neste caso, Johnny. 459 00:38:18,617 --> 00:38:20,862 Bom, eu apenas gostaria de ver sua rea��o. 460 00:38:20,887 --> 00:38:24,333 Se negar que a conhece, saberemos que est� escondendo alguma coisa. 461 00:38:24,583 --> 00:38:26,429 Acho que est� errado. 462 00:38:26,465 --> 00:38:28,407 Mas para que veja que estamos investigando... 463 00:38:28,432 --> 00:38:30,281 todas as pistas, falaremos com ele. 464 00:38:31,181 --> 00:38:33,825 Colocaremos a lo��o em outra garrafa sem contar... 465 00:38:33,880 --> 00:38:35,380 que sabemos que foi ele quem a preparou. 466 00:38:35,405 --> 00:38:36,929 Pe�a que fa�a uma analise. 467 00:38:36,954 --> 00:38:38,714 Doutor, espero que n�o estejamos atrapalhando... 468 00:38:38,739 --> 00:38:40,428 seu trabalho aparecendo assim, sem avisar. 469 00:38:40,453 --> 00:38:42,277 Oh, n�o, de maneira nenhuma. 470 00:38:42,302 --> 00:38:43,852 Estou ansioso para ajudar a resolver estes crimes... 471 00:38:44,377 --> 00:38:47,376 todas as v�timas eram meus amigos. 472 00:38:47,677 --> 00:38:49,775 Esta � uma amostra da subst�ncia que Morton e os dois... 473 00:38:49,800 --> 00:38:51,949 filhos de Heath usavam ao ser atacados. 474 00:38:52,001 --> 00:38:55,470 Claro que para mim, n�o faz sentido que um p�ssaro escolhesse... 475 00:38:55,495 --> 00:38:58,173 apenas pessoas que usassem esta lo��o. 476 00:38:58,473 --> 00:39:01,772 O morcego, n�o � um p�ssaro, � um mam�fero. 477 00:39:02,021 --> 00:39:06,229 Bem, nossos qu�micos n�o puderam identificar um dos ingredientes... 478 00:39:06,483 --> 00:39:07,783 pensamos que talvez o senhor pudesse? 479 00:39:09,578 --> 00:39:12,577 Claro eu mesmo a preparei. 480 00:39:13,487 --> 00:39:15,115 � uma nova lo��o p�s barba... 481 00:39:15,140 --> 00:39:16,440 que estou desenvolvendo. 482 00:39:17,568 --> 00:39:19,967 O ingrediente que seus qu�micos n�o determinaram... 483 00:39:20,032 --> 00:39:22,131 eu o descobri anos atr�s no Tibete. 484 00:39:22,999 --> 00:39:24,798 Como lhe ocorreu coloc�-lo numa lo��o p�s barba? 485 00:39:25,200 --> 00:39:28,799 Os Lamas o utilizam em alguns dos seus rituais... 486 00:39:29,264 --> 00:39:31,064 religiosos, como perfume. 487 00:39:31,314 --> 00:39:34,663 O aroma � muito agrad�vel e n�o pode ser copiado pela concorr�ncia. 488 00:39:34,962 --> 00:39:37,662 Mas, por qu� Morton e os filhos de Heath o usavam? 489 00:39:39,761 --> 00:39:41,747 Bom, � pol�tica da empresa. 490 00:39:41,810 --> 00:39:44,260 Experimentar qualquer produto antes de oferec�-lo ao mercado. 491 00:39:44,452 --> 00:39:47,533 Isso joga por terra nossa teoria. 492 00:39:48,747 --> 00:39:52,659 Esper�vamos que o ingrediente desconhecido fosse uma pista. 493 00:39:54,557 --> 00:39:57,116 Este n�o � o tipo de garrafa na qual o coloco. 494 00:39:57,477 --> 00:40:01,549 Imagino que seus qu�micos trocaram a garrafa antes de fazer a an�lise. 495 00:40:03,849 --> 00:40:06,601 H� alguma outra coisa em que eu possa lhes ajudar? 496 00:40:06,887 --> 00:40:09,958 Ouviu o professor Raines no r�dio a noite passada? 497 00:40:09,983 --> 00:40:14,756 Sim, foi muito interessante e bastante simplista. 498 00:40:15,761 --> 00:40:17,629 Quer dizer, acha que existe esse morcego? 499 00:40:17,654 --> 00:40:20,883 - Por qu� n�o? O senhor n�o o viu? - Certo, e Mary tamb�m. 500 00:40:20,908 --> 00:40:23,577 Ent�o, por que se preocupar com o que um cientista diz? 501 00:40:24,119 --> 00:40:26,960 Esse cientista fez com que perdesse meu emprego. 502 00:40:28,535 --> 00:40:31,834 Quer dizer que o jornal o despediu? 503 00:40:32,234 --> 00:40:33,734 Exato. 504 00:40:33,984 --> 00:40:35,533 � uma pena! 505 00:40:36,433 --> 00:40:39,732 Ent�o ir� embora de Heathville antes que o mist�rio se resolva. 506 00:40:40,931 --> 00:40:44,230 Acho que n�o, vou ficar aqui e trabalhar com o chefe. 507 00:40:47,130 --> 00:40:49,529 J� que vai ficar por aqui um tempo... 508 00:40:49,649 --> 00:40:53,548 gostaria que experimentasse uma garrafa da nova lo��o... 509 00:40:54,027 --> 00:40:55,527 e me diga se gosta. 510 00:40:56,002 --> 00:40:57,551 O senhor tamb�m chefe. 511 00:40:57,731 --> 00:40:59,031 Eu n�o doutor. 512 00:40:59,126 --> 00:41:00,925 Se minha esposa sentir qualquer perfume em mim... 513 00:41:01,225 --> 00:41:03,325 certamente ir� ter suspeitas. 514 00:41:04,457 --> 00:41:06,724 Senhor Layton, acho que o senhor n�o � casado. 515 00:41:07,024 --> 00:41:09,123 Tudo bem, experimentarei amanh� ao fazer a barba. 516 00:41:09,373 --> 00:41:11,600 - Podemos ir chefe? - At� logo, Doutor. 517 00:41:11,850 --> 00:41:16,496 - At� logo Doutor. - Adeus, senhor Layton. 518 00:41:28,036 --> 00:41:29,836 O que foi, que foi? 519 00:41:29,861 --> 00:41:32,152 Essa lo��o mal cheirosa te d� sono? 520 00:41:32,177 --> 00:41:34,809 Por qu� disse ao doutor que a usaria se a acha mal cheirosa? 521 00:41:35,104 --> 00:41:37,639 N�o sei, suponho que estava envergonhado... 522 00:41:37,664 --> 00:41:39,214 por ter suspeitado dele. 523 00:41:39,318 --> 00:41:41,117 Pois eu gosto e vou dizer a ele. 524 00:41:44,354 --> 00:41:45,854 Que horas s�o? 525 00:41:46,831 --> 00:41:48,770 - Mais de meia noite. - Meia noite! 526 00:41:49,011 --> 00:41:51,119 N�o adianta ficar aqui mais tempo. 527 00:41:52,093 --> 00:41:53,994 Esse morcego deve ter tirado a noite de folga. 528 00:42:01,066 --> 00:42:02,863 - Ouviu isso? - Sim. 529 00:42:08,776 --> 00:42:10,764 Prepare a c�mera! 530 00:42:22,372 --> 00:42:23,671 Cuidado! 531 00:42:31,867 --> 00:42:33,966 Voc� o pegou! Escute bem Johnny... 532 00:42:33,991 --> 00:42:36,690 vou cozinhar este p�ssaro para o Mc Ginty pessoalmente... 533 00:42:36,715 --> 00:42:38,265 e eu mesmo vou reche�-lo. 534 00:42:40,539 --> 00:42:44,738 Rep�rter mata morcego diab�lico! 535 00:42:44,988 --> 00:42:50,986 Monstro baleado. 536 00:42:53,135 --> 00:42:56,135 Fim ao reinado de terror do morcego. 537 00:42:56,434 --> 00:43:02,433 Rep�rter mata o morcego enquanto ele atacava sua v�tima. 538 00:43:04,532 --> 00:43:08,431 Cientistas impressionados com o tamanho do dem�nio. 539 00:43:09,031 --> 00:43:13,529 Acham que a criatura � a �ltima da sua esp�cie. 540 00:43:15,225 --> 00:43:18,649 Ainda estava c�tico hoje quando vim para Heathville examinar... 541 00:43:18,674 --> 00:43:22,296 o corpo do morcego gigante. 542 00:43:22,723 --> 00:43:26,512 Mas depois de v�-lo pessoalmente e fazer um estudo exaustivo... 543 00:43:27,366 --> 00:43:31,722 cheguei a conclus�o de que a criatura � o �nico sobrevivente... 544 00:43:31,972 --> 00:43:34,324 de um tipo de morcego gigante... 545 00:43:34,349 --> 00:43:38,216 que existia em grande n�mero na primeira parte da era neol�tica. 546 00:43:40,647 --> 00:43:43,646 Talvez deva explicar, pra beneficio de alguns de nossos ouvintes... 547 00:43:43,837 --> 00:43:48,036 que a era neol�tica � o per�odo da antiguidade comumente chamado... 548 00:43:48,152 --> 00:43:49,701 de "idade da pedra". 549 00:43:52,741 --> 00:43:56,653 Imbecil, pomposo ignorante! 550 00:44:42,891 --> 00:44:45,590 Sinto muito Mc Ginty, "Certeiro" e eu n�o estamos interessados... 551 00:44:45,615 --> 00:44:50,464 por esse pre�o. � claro, se subir uns 20... 30 d�lares... 552 00:44:50,809 --> 00:44:53,208 mais um b�nus fixo, talvez, pens�ssemos nisso. 553 00:44:53,656 --> 00:44:56,955 S�o ladr�es, os dois! Me nego a ser roubado! 554 00:44:57,419 --> 00:45:00,418 Como quiser Mc Ginty, como quiser, mas temos o... 555 00:45:00,443 --> 00:45:03,192 corpo do morcego e fotos exclusivas. 556 00:45:03,935 --> 00:45:06,334 � claro que temos a entrevista da testemunha presencial... 557 00:45:06,517 --> 00:45:08,316 que est� sendo disputada por dois jornais. 558 00:45:08,341 --> 00:45:10,042 E n�o esque�a que ter� que pagar pelo tempo... 559 00:45:10,067 --> 00:45:11,566 que estivemos desempregados! 560 00:45:12,911 --> 00:45:16,210 Assim est� melhor. Assim � que se fala patr�o! Est� bem. 561 00:45:16,235 --> 00:45:18,105 Trabalharemos para o senhor de novo, 562 00:45:18,130 --> 00:45:19,930 nos veremos em 1 ou 2 dias. Adeus! 563 00:45:22,429 --> 00:45:23,729 Entre. 564 00:45:24,953 --> 00:45:27,341 - Oi, Johnny. - Mary. 565 00:45:27,831 --> 00:45:32,778 Vim dizer que sinto muito pelo que disse a �ltima vez que nos falamos. 566 00:45:32,803 --> 00:45:35,802 Acha que... n�o sei como dizer... mas... 567 00:45:36,052 --> 00:45:38,201 - Eu sim. - Senhorita Heat... 568 00:45:38,344 --> 00:45:41,643 acha que a francesinha iria se desculpar pra mim se eu a procurar? 569 00:45:42,279 --> 00:45:43,779 Tenho certeza que o far�. 570 00:46:53,637 --> 00:46:57,390 Voc� parece maior que o seu desafortunado antecessor! 571 00:47:08,847 --> 00:47:11,643 Est� furioso, hein? 572 00:47:13,714 --> 00:47:16,087 Eu tamb�m estou furioso! 573 00:47:17,002 --> 00:47:22,367 Esta noite chamarei Henry Morton, e voc� acabara com a sua vida! 574 00:47:24,623 --> 00:47:28,297 Henry, a lo��o resultou ser melhor do que esperava. 575 00:47:29,603 --> 00:47:31,194 Quero que a experimente. 576 00:47:33,147 --> 00:47:37,343 Deixe comigo doutor. Experimentarei amanh� ap�s fazer a barba. 577 00:47:40,616 --> 00:47:42,208 Cheira bem, n�o � mesmo? 578 00:47:43,110 --> 00:47:44,409 Sim, mas � um pouco forte n�o? 579 00:47:44,684 --> 00:47:49,810 N�o, a evapora��o a reduz rapidamente ao aroma justo. 580 00:47:49,901 --> 00:47:52,159 Espalhe umas gotas pela cara. 581 00:47:53,246 --> 00:47:55,339 Preferia esperar at� fazer a barba. 582 00:47:55,464 --> 00:47:59,102 Ent�o minha pele estar� mais suave e receptiva para uma lo��o. 583 00:48:00,113 --> 00:48:06,112 Bom, um pouco por aqui, a textura da pele aqui � sempre bem delicada. 584 00:48:09,701 --> 00:48:12,419 Colocarei uma gotas na sua m�o. 585 00:48:22,338 --> 00:48:25,937 Espero que seja verdade que o aroma evapora rapidamente... 586 00:48:26,151 --> 00:48:27,950 estou cheirando a para�so. 587 00:48:28,850 --> 00:48:31,849 Talvez esse ser� o segredo do seu sucesso. 588 00:48:32,099 --> 00:48:34,759 Nunca se pode saber o que vai acontecer neste tipo de negocio. 589 00:48:35,009 --> 00:48:39,127 Pode acreditar Henry, voc� n�o tem com o que se preocupar. 590 00:48:39,377 --> 00:48:44,245 Sim, eu acredito doutor, todas as f�rmulas tiveram um grande �xito. 591 00:48:44,989 --> 00:48:49,425 Estive revisando os relat�rios dos lucros anuais da empresa. 592 00:48:49,684 --> 00:48:54,002 Um lucro l�quido de mais de um milh�o de d�lares, nada mal hein? 593 00:48:54,927 --> 00:48:57,235 Se lembrar de como come�amos. 594 00:48:58,309 --> 00:49:01,425 Uns meros dez mil d�lares pela sua f�rmula. 595 00:49:02,388 --> 00:49:05,265 N�o devia ter pedido tudo em dinheiro Doutor. 596 00:49:05,397 --> 00:49:08,492 Devia ter participado conosco, assim o senhor seria rico tamb�m. 597 00:49:09,557 --> 00:49:14,266 Mas o senhor tem desfrutado do seu laborat�rio, com suas experi�ncias. 598 00:49:15,417 --> 00:49:17,247 Sonhando com algo novo. 599 00:49:18,020 --> 00:49:20,089 O senhor � um sonhador, doutor. 600 00:49:20,762 --> 00:49:23,594 Muito dinheiro � ruim para os sonhadores. 601 00:49:24,195 --> 00:49:29,143 Ent�o tenta me pagar com adula��o, me dizendo que sou um sonhador. 602 00:49:29,925 --> 00:49:35,634 � verdade que eu sonho, sonhos que nunca imaginaria! 603 00:49:37,954 --> 00:49:40,570 Seus nervos est�o � flor da pele doutor. 604 00:49:40,595 --> 00:49:45,176 Se acalme e n�o perca o controle, tem trabalhado muito na f�rmula. 605 00:49:46,333 --> 00:49:51,167 F�rmula! Isso � mais que um jogo de crian�as para um grande cientista! 606 00:49:51,192 --> 00:49:55,690 Seu c�rebro � muito simples para compreender o que eu consegui... 607 00:49:55,991 --> 00:49:57,790 no campo da ci�ncia. 608 00:49:58,790 --> 00:50:02,389 Doutor, voc� fez algum grande descobrimento cient�fico... 609 00:50:02,639 --> 00:50:04,189 do que se trata? 610 00:50:04,771 --> 00:50:08,253 Quando souber Henry, ser� demasiado tarde para o senhor! 611 00:50:09,742 --> 00:50:13,529 Vamos, Doutor, n�o pode pretender controlar o destino de um homem. 612 00:50:16,047 --> 00:50:19,780 J� o demonstrei, tr�s vezes! 613 00:50:28,866 --> 00:50:30,696 Sinto muito. 614 00:50:31,875 --> 00:50:35,866 Acho que tem raz�o Henry, estou trabalhando demais. 615 00:50:36,116 --> 00:50:40,115 Suponho que estou meio cansado, deveria ir para casa e descansar. 616 00:50:40,140 --> 00:50:44,440 Claro, dormir lhe far� bem. Boa noite, doutor. 617 00:50:45,848 --> 00:50:48,441 Adeus, Henry. 618 00:50:58,804 --> 00:51:00,442 36 J 619 00:51:01,962 --> 00:51:04,191 - Al�? - � voc� Martin? 620 00:51:04,216 --> 00:51:05,515 Sim, Henry. 621 00:51:06,777 --> 00:51:08,576 Quero que ligue para o chefe Wilkins... 622 00:51:08,601 --> 00:51:10,101 e pe�a que v� para sua casa imediatamente. 623 00:51:10,260 --> 00:51:12,359 - � muito importante! - O chefe est� aqui agora. 624 00:51:12,683 --> 00:51:14,482 N�o deixe que ele v� embora at� que eu chegue. 625 00:51:14,849 --> 00:51:16,149 Que diabos est� acontecendo? 626 00:51:16,399 --> 00:51:18,677 Acho que tenho uma pista sobre todos esses assassinatos. 627 00:51:19,330 --> 00:51:20,830 Talvez n�o seja nada... 628 00:51:20,873 --> 00:51:25,071 mas se for verdade metade do que suspeito, � o plano mais diab�lico... 629 00:51:25,096 --> 00:51:28,095 - que um louco j� tenha tramado. - O que �? 630 00:51:31,923 --> 00:51:35,392 E por falar no cientista esquecido, acabei deixando meu chap�u. 631 00:51:36,302 --> 00:51:38,213 Henry, o que acontece? 632 00:51:38,282 --> 00:51:40,273 Contarei tudo quando chegar. 633 00:51:40,298 --> 00:51:42,896 Espero n�o ter interrompido uma conversa privada. 634 00:51:42,921 --> 00:51:44,581 N�o, n�o � nada importante. 635 00:53:11,746 --> 00:53:14,418 Espero que Henry tenha uma boa pista. 636 00:53:14,668 --> 00:53:18,057 Mas por qu� n�o explicou tudo quando telefonou? 637 00:53:18,207 --> 00:53:22,045 Quando insisti mudou de tom como se o tivessem interrompido. 638 00:53:23,240 --> 00:53:25,260 Acho que estavam ouvindo o que dizia. 639 00:53:30,186 --> 00:53:34,144 - O que � esse guincho? - Um barulho noturno. 640 00:53:34,169 --> 00:53:35,511 Socorro! 641 00:53:58,950 --> 00:54:02,180 O companheiro do morcego diab�lico mata Henry Morton. 642 00:54:04,548 --> 00:54:10,546 Um segundo monstro voador mata um homem em Heathville. 643 00:54:13,705 --> 00:54:17,902 A cidade aterrorizada pela nova apari��o do morcego. 644 00:54:20,743 --> 00:54:23,654 Henry Morton a quarta v�tima do morcego diab�lico! 645 00:54:26,158 --> 00:54:30,068 O terror ressurge com um novo ataque do monstro. 646 00:54:39,214 --> 00:54:40,971 Me sinto muito melhor agora, senhor Heath... 647 00:54:40,996 --> 00:54:42,560 que nos pediu para que fiquemos em sua casa... 648 00:54:42,585 --> 00:54:44,909 at� que esse novo morcego diab�lico esteja morto. 649 00:54:44,934 --> 00:54:46,636 Tenho estado preocupado com Mary. 650 00:54:46,670 --> 00:54:49,370 Que raz�o tem para acreditar que Mary esteja em perigo? 651 00:54:49,634 --> 00:54:53,208 Apenas uma. Estou convencido de que algu�m est� usando o morcego... 652 00:54:53,233 --> 00:54:55,033 para eliminar as fam�lias Morton y Heath. 653 00:54:55,283 --> 00:54:59,456 Como cientista, a ideia de que uma pessoa possa controlar um morcego... 654 00:54:59,716 --> 00:55:01,016 � pura fantasia! 655 00:55:01,041 --> 00:55:03,844 No entanto, mais ningu�m da vila foi assassinado ou sequer atacado. 656 00:55:03,869 --> 00:55:07,198 Mas esquece que o senhor Mc Guire foi atacado... 657 00:55:07,604 --> 00:55:09,403 e ele n�o � de nenhuma dessas fam�lias. 658 00:55:09,795 --> 00:55:11,895 Eu praticamente sou membro da fam�lia. 659 00:55:12,099 --> 00:55:13,598 Vou me casar com Maxine. 660 00:55:13,677 --> 00:55:15,277 � verdade! 661 00:55:15,751 --> 00:55:17,851 Pedirei a Maxine para que mostre os seus quartos. 662 00:55:17,876 --> 00:55:19,400 - Obrigado. - Devo ir agora, minha hora... 663 00:55:19,425 --> 00:55:21,225 de dormir j� passou. Boa noite, senhores. 664 00:55:21,250 --> 00:55:22,774 - Boa noite. - Boa noite. 665 00:55:22,799 --> 00:55:24,099 Boa noite doutor. 666 00:55:24,276 --> 00:55:25,575 Adeus, senhorita. 667 00:55:27,374 --> 00:55:28,714 Ent�o, vamos. 668 00:55:35,357 --> 00:55:37,687 - Maxine? - Sim, senhorita. 669 00:55:42,723 --> 00:55:45,123 Andou recarregando meus perfumes com algo novo? 670 00:55:45,234 --> 00:55:47,683 N�o senhorita, nunca mexo nos seus perfumes. 671 00:55:47,982 --> 00:55:49,781 Engra�ado, n�o os estou reconhecendo... 672 00:55:50,736 --> 00:55:53,435 talvez papai o tenha feito, como uma surpresa. 673 00:55:53,735 --> 00:55:56,434 Sempre faz isso com cada perfume novo que a f�brica produz. 674 00:55:57,194 --> 00:55:59,893 - Deseja algo mais? - N�o Maxine, � tudo. Boa noite. 675 00:56:00,193 --> 00:56:01,493 Boa noite, senhorita. 676 00:56:51,927 --> 00:56:54,007 Mary, o que foi? 677 00:56:54,032 --> 00:56:56,431 Um morcego enorme estava tentando entrar pela janela. 678 00:56:57,480 --> 00:56:58,979 Era horr�vel! 679 00:57:04,489 --> 00:57:06,588 Mary, quero que me diga tudo o que fez esta noite... 680 00:57:06,613 --> 00:57:08,112 antes que o morcego tentar entrar. 681 00:57:08,412 --> 00:57:12,311 Bom, primeiro tomei um banho, depois escovei meus cabelos... 682 00:57:12,561 --> 00:57:14,410 e Maxine entrou para aprontar a cama. 683 00:57:15,010 --> 00:57:18,609 A seguir ela prendeu a tela que de alguma maneira havia se soltado. 684 00:57:18,859 --> 00:57:20,409 Continue, o que mais? 685 00:57:20,659 --> 00:57:23,158 Bem, depois falamos sobre o novo perfume que... 686 00:57:23,575 --> 00:57:25,374 algu�m colocou nos fracos da minha penteadeira. 687 00:57:25,815 --> 00:57:28,514 Papai, o senhor colocou algum perfume novo nos frascos? 688 00:57:28,781 --> 00:57:30,331 N�o, n�o coloquei nada. 689 00:57:30,356 --> 00:57:31,855 - S�o estes? - Sim. 690 00:57:32,755 --> 00:57:34,854 - Johnny, isto cheira igual a... - Espere, cale-se! 691 00:57:35,154 --> 00:57:36,954 Tenho um palpite que gostaria de seguir. 692 00:57:37,204 --> 00:57:38,503 Mas vou precisar da ajuda de todos. 693 00:57:38,753 --> 00:57:40,053 - Faremos o que pudermos. - � claro. 694 00:57:41,980 --> 00:57:44,891 - Qual � o n�mero do doutor? - 48 J. 695 00:57:48,452 --> 00:57:50,488 Operadora me ligue com o 48 J, por favor. 696 00:57:53,239 --> 00:57:55,338 Oi doutor, � o Johnny Layton. 697 00:57:55,638 --> 00:57:58,937 Algo terr�vel aconteceu a Mary, pode vir imediatamente? 698 00:58:00,137 --> 00:58:02,536 - Irei agora mesmo. - Bom. 699 00:58:02,956 --> 00:58:05,055 Johnny, eu estou bem, n�o preciso de nenhum m�dico. 700 00:58:05,080 --> 00:58:06,892 A� � onde come�a a coopera��o, Mary. 701 00:58:07,026 --> 00:58:08,834 Ter� que fingir um ataque de nervos. 702 00:58:08,951 --> 00:58:11,233 Senhor Heath, voc� e o "Certeiro" devem fazer com que o doutor... 703 00:58:11,258 --> 00:58:12,783 permane�a aqui o maior tempo poss�vel. 704 00:58:12,808 --> 00:58:14,332 E aonde voc� vai? 705 00:58:14,357 --> 00:58:16,407 A uma ca�ada de morcegos privada. 706 00:59:01,327 --> 00:59:03,426 O morcego diab�lico tentou entrar por essa janela. 707 00:59:03,496 --> 00:59:06,245 Se est� sofrendo pelo susto, lhe darei um sedativo. 708 00:59:08,916 --> 00:59:10,215 Onde est� o senhor Layton? 709 00:59:10,240 --> 00:59:12,515 Acho que no jardim, ca�ando o morcego. 710 00:59:12,815 --> 00:59:15,214 Layton � um jovem muito valente. 711 00:59:16,548 --> 00:59:18,648 D� uma destas a cada meia hora para a senhorita Heath. 712 00:59:18,680 --> 00:59:20,229 - Sim doutor. - Vai deix�-la mais calma. 713 00:59:20,653 --> 00:59:23,052 Doutor, n�o devia ficar at� ela estar mais calma? 714 00:59:23,077 --> 00:59:24,565 Ela estar� bem pela manh�. 715 00:59:24,721 --> 00:59:26,910 Doutor, eu tamb�m n�o me sinto muito bem. 716 00:59:26,935 --> 00:59:28,735 Se importaria em tirar minha temperatura? 717 00:59:28,947 --> 00:59:31,096 Parece estar perfeitamente bem senhor McGuire. 718 00:59:31,307 --> 00:59:34,956 Devia ver a minha l�ngua. Parece o rabo de um esquilo, olhe. 719 00:59:35,221 --> 00:59:36,520 Experimente Calamina. 720 01:00:59,805 --> 01:01:01,905 � poss�vel que tenhamos visitantes esta noite. 721 01:01:02,446 --> 01:01:06,045 Seria perigoso para mim se te encontrassem aqui. 722 01:02:20,153 --> 01:02:24,509 - Oi doutor, espero n�o incomodar. - N�o, de jeito nenhum. 723 01:02:24,557 --> 01:02:29,120 Soube que estava l� fora procurando o morcego diab�lico, teve sorte? 724 01:02:29,585 --> 01:02:31,814 N�o, mas estava pensando que talvez pudesse me ajudar. 725 01:02:32,220 --> 01:02:35,723 N�o sei como poderia, mas se tem alguma sugest�o. 726 01:02:36,253 --> 01:02:40,572 Poderia me dar um pouco mais dessa nova lo��o p�s barba sua. 727 01:02:40,822 --> 01:02:44,609 Como isso poderia ajudar a ca�ar o novo morcego diab�lico? 728 01:02:45,690 --> 01:02:48,729 Tenho a absurda ideia de que se a passar em mim... 729 01:02:48,979 --> 01:02:50,689 talvez consiga atrair o assassino. 730 01:02:51,378 --> 01:02:53,478 N�o vejo como pode relacionar as duas coisas... 731 01:02:53,778 --> 01:02:56,177 mas tem uma garrafa da lo��o sobre a mesa. 732 01:02:56,427 --> 01:02:57,450 Obrigado. 733 01:03:17,188 --> 01:03:20,065 Veja bem doutor, descobri uma coisa. 734 01:03:20,109 --> 01:03:22,704 As quatro pessoas assassinadas usavam esta lo��o quando foram... 735 01:03:22,729 --> 01:03:24,028 atacadas pelo morcego. 736 01:03:24,578 --> 01:03:26,978 Meu plano consiste em me sentar no jardim. 737 01:03:27,003 --> 01:03:29,111 Quando o assassino fizer um dos seus velozes mergulhos... 738 01:03:29,327 --> 01:03:30,626 atirarei nele. 739 01:03:30,821 --> 01:03:34,375 Layton, acho que todos esses assassinatos afetaram seu ju�zo. 740 01:03:36,060 --> 01:03:39,574 Talvez queria vir e ser testemunha ocular. 741 01:03:39,824 --> 01:03:42,997 Estou convencido de que ser� uma perda de tempo... 742 01:03:43,022 --> 01:03:44,783 mas ficarei encantado de observar sua experi�ncia. 743 01:03:45,033 --> 01:03:48,142 Bom! Sabia que podia contar com a sua ajuda. 744 01:03:54,030 --> 01:03:57,501 Repito, pensar que um morcego pode ser atra�do pelo... 745 01:03:57,526 --> 01:03:59,926 cheiro de uma lo��o � uma bobagem. 746 01:04:00,145 --> 01:04:01,445 Acho que devo ir. 747 01:04:01,828 --> 01:04:06,627 Vamos sente-se doutor, o morcego est� atrasado esta noite. 748 01:04:13,529 --> 01:04:17,315 N�o est� muito falante esta noite. O que foi? 749 01:04:17,340 --> 01:04:20,219 As armas de fogo sempre me deixam nervoso. 750 01:04:20,839 --> 01:04:22,939 Pensei que n�o queria estar por perto caso... 751 01:04:22,964 --> 01:04:25,663 o morcego diab�lico aparecesse. 752 01:04:26,837 --> 01:04:29,837 Segundo sua teoria o assassino n�o me atacaria... 753 01:04:30,736 --> 01:04:33,136 afinal n�o estou usando essa lo��o. 754 01:04:36,762 --> 01:04:39,401 - Agora est�. - Por qu� fez isso?! 755 01:04:39,426 --> 01:04:41,894 Para dividir as probabilidades 50 a 50. 756 01:04:44,527 --> 01:04:48,121 Agora sente-se e n�o tente nenhum truque! 757 01:04:53,032 --> 01:04:54,831 N�o � t�o divertido quando � a sua pr�pria... 758 01:04:54,856 --> 01:04:57,139 jugular a que est� em jogo, certo? 759 01:04:58,195 --> 01:05:00,594 N�o sei do que est� falando. 760 01:05:02,329 --> 01:05:04,428 Talvez tenha cometido um erro ao deixar sair... 761 01:05:04,453 --> 01:05:06,602 o seu morcego do s�t�o essa noite. 762 01:05:07,727 --> 01:05:09,527 N�o se preocupe, se a sua criatura n�o o matar... 763 01:05:09,552 --> 01:05:11,367 a forca o far�. 764 01:05:15,124 --> 01:05:18,832 Me diga doutor, como conseguiu desenvolver um morcego gigante? 765 01:05:20,603 --> 01:05:24,311 N�o compreenderia a teoria cient�fica. 766 01:06:01,031 --> 01:06:02,544 Oi chefe, o que faz aqui fora? 767 01:06:02,850 --> 01:06:05,475 Rapaz, n�o pense que � o �nico homem trabalhando... 768 01:06:05,500 --> 01:06:07,871 neste caso, e tem sorte de eu estar aqui. 769 01:06:07,896 --> 01:06:09,673 Valeu! Conseguiu matar o morcego diab�lico? 770 01:06:09,698 --> 01:06:10,536 N�o, ele escapou. 771 01:06:10,561 --> 01:06:12,277 Mas este p�ssaro aqui n�o escapou e � o assassino... 772 01:06:12,302 --> 01:06:14,547 que todos est�vamos procurando. 773 01:06:15,826 --> 01:06:17,205 R�pido, atire! 774 01:06:24,744 --> 01:06:27,278 - Onde est�? - Ele foi embora. 775 01:06:28,982 --> 01:06:30,555 O doutor tamb�m sumiu. 776 01:06:30,580 --> 01:06:32,125 - Voc� pegou o morcego? - O que aconteceu? 777 01:06:32,209 --> 01:06:35,302 O doutor Carruthers � o assassino, e est� escondido no jardim. 778 01:06:35,327 --> 01:06:37,452 Voc�s, voltem para a casa e protejam a Mary! 779 01:06:39,451 --> 01:06:40,467 Vamos! 780 01:06:46,818 --> 01:06:49,343 Doutor! Doutor Carruthers! 781 01:06:51,476 --> 01:06:52,775 Doutor! 782 01:06:54,160 --> 01:06:56,559 Aconteceu alguma coisa ao Johnny? Ele est� ferido? 783 01:06:56,584 --> 01:06:59,033 O levei para minha casa. � melhor vir comigo. 784 01:07:15,984 --> 01:07:17,383 � a Mary! 785 01:07:30,200 --> 01:07:33,853 - Voc� est� bem Mary? - Ajude o doutor, ele est� l�! 786 01:07:35,842 --> 01:07:38,177 Esse morcego diab�lico pertencia ao doutor... 787 01:07:38,241 --> 01:07:40,641 ele o criou para cometer os assassinatos. 788 01:07:43,060 --> 01:07:46,639 Bem, � muito tarde para tentar ajudar o doutor. 67122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.