Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
póngase en contacto con www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:38,170 --> 00:00:41,016
Fuera de la noche que me cubre
3
00:00:41,017 --> 00:00:44,493
Negro como el hoyo de polo a polo,
4
00:00:44,494 --> 00:00:47,228
Doy gracias a los dioses que sean,
5
00:00:47,238 --> 00:00:50,104
por mi alma invencible
6
00:00:50,533 --> 00:00:53,399
En el embrague caído de las circunstancias,
7
00:00:53,400 --> 00:00:56,940
No me he estremecido ni he llorado en alto.
8
00:00:56,941 --> 00:00:59,719
Bajo los golpes del azar,
9
00:00:59,720 --> 00:01:03,282
Mi cabeza esta sangrienta, pero erguida.
10
00:01:04,196 --> 00:01:07,748
Más allá de este lugar de ira y lágrimas,
11
00:01:08,027 --> 00:01:11,087
se cierne pero el horror de la sombra
12
00:01:11,097 --> 00:01:12,456
Y todavía,
13
00:01:12,457 --> 00:01:14,263
la amenaza de los años
14
00:01:14,264 --> 00:01:17,824
Búsca y me encontrarás sin miedo.
15
00:01:18,188 --> 00:01:21,043
No importa cuán recta sea la puerta,
16
00:01:21,044 --> 00:01:24,710
cómo cargado de castigos el pergamino,
17
00:01:24,711 --> 00:01:27,517
Yo soy el amo de mi destino,
18
00:01:28,509 --> 00:01:31,552
Soy el capitán de mi alma.
19
00:02:49,974 --> 00:02:55,834
Qué pena mis preparativos
¡no me permitas cazarte yo mismo!
20
00:02:55,835 --> 00:02:58,658
Reclamo el derecho de la última muerte.
21
00:02:58,778 --> 00:03:02,178
Hijo, ese derecho debe ganarse,
22
00:03:02,288 --> 00:03:04,948
que claramente no tienes.
23
00:03:14,907 --> 00:03:17,587
No te avergüences de tu derrota.
24
00:03:17,716 --> 00:03:23,854
Somos mas fuertes porque
Nos adaptamos a condiciones imposibles.
25
00:03:37,346 --> 00:03:41,004
Tu sacrificio te honra.
26
00:04:56,710 --> 00:05:02,103
Reuel 7, el segundo de la Federación
mayor proveedor de cristales de dilitio,
27
00:05:03,264 --> 00:05:04,953
hasta la semana pasada, es decir,
28
00:05:05,463 --> 00:05:11,598
cuando aparece el tejido mismo de
el espacio y el tiempo simplemente se doblaron a su alrededor.
29
00:05:14,218 --> 00:05:15,633
Hace dos meses,
30
00:05:15,658 --> 00:05:17,969
otro proveedor importante en
el sistema Gamma Tauri
31
00:05:17,994 --> 00:05:19,926
experimentado un similar
desaparición.
32
00:05:20,228 --> 00:05:22,098
Estos no son fenómenos naturales.
33
00:05:22,788 --> 00:05:25,188
Está claro que sea lo que sea,
34
00:05:25,858 --> 00:05:29,028
alguien o algo lo está causando.
35
00:05:29,502 --> 00:05:31,602
Eso será todo, teniente Masaru.
36
00:05:31,992 --> 00:05:34,372
Gracias almirante. Estaré en mis habitaciones.
37
00:05:35,259 --> 00:05:42,499
¡Computadora! Acceda al archivo 62285, modo sombra.
38
00:05:44,739 --> 00:05:50,329
Hasta hace tres años, el planeta
Syphon no estaba en ninguna de nuestras listas.
39
00:05:50,857 --> 00:05:53,567
Una gran coincidencia
no dirias
40
00:05:54,621 --> 00:05:57,271
Este es su líder, Borrada
41
00:05:57,973 --> 00:06:00,832
Estoy convencido de que él y Syphon
42
00:06:00,833 --> 00:06:05,293
son responsables de lo que pasó
a Reuel y Gamma Tauri.
43
00:06:08,249 --> 00:06:10,119
El Consejo se niega a actuar.
44
00:06:10,487 --> 00:06:13,037
Esta destruyendo planetas
y sin embargo no hacen nada.
45
00:06:13,157 --> 00:06:15,107
¿Tienes prueba?
46
00:06:15,881 --> 00:06:18,811
El almirante Satterle me contactó.
47
00:06:19,241 --> 00:06:20,910
Finalmente tengo la prueba, Pavel.
48
00:06:20,911 --> 00:06:26,887
El Consejo sabe que Borrada es
responsables pero lo mantienen en silencio.
49
00:06:27,177 --> 00:06:28,436
Y hay más.
50
00:06:28,437 --> 00:06:31,157
Alguien lo está ayudando.
51
00:06:31,211 --> 00:06:33,531
No podemos confiar en nadie.
52
00:06:39,488 --> 00:06:43,088
Los informes preliminares indican
Un conducto de plasma defectuoso.
53
00:06:43,837 --> 00:06:46,687
No lo creo por un momento
54
00:06:46,787 --> 00:06:49,846
Me temo que la Federación es
al borde del colapso
55
00:06:49,847 --> 00:06:52,276
y no puedo dejar que eso suceda
56
00:06:52,277 --> 00:06:55,277
Órdenes del Consejo y Prime
No obstante la directiva.
57
00:06:55,431 --> 00:06:59,468
- Entonces tenemos que encontrar otros medios.
- Si.
58
00:06:59,588 --> 00:07:03,497
Reunirás una nueva tripulación, en silencio.
59
00:07:04,441 --> 00:07:06,880
No podemos pasar por los canales habituales.
60
00:07:06,881 --> 00:07:13,061
Nuestra salvación puede descansar
con pícaros y marginados
61
00:07:16,963 --> 00:07:19,093
Sé de tal tripulación.
62
00:07:30,944 --> 00:07:34,356
Capitán Alvarez, transmita el
carga de inmediato
63
00:07:34,381 --> 00:07:38,628
o me veré obligado a destruir
tu lamentable pequeño barco.
64
00:07:38,740 --> 00:07:41,040
Prefiero ver con quién estoy tratando primero.
65
00:07:41,110 --> 00:07:43,980
¿No estás viendo mi cara pulchritudinosa?
66
00:07:44,698 --> 00:07:47,887
¿Por qué no desatascas tu nave, está bien?
No tengo todo el dia.
67
00:07:47,888 --> 00:07:50,888
Comparte este glorioso nuevo diseño
con la federación?
68
00:07:54,038 --> 00:07:55,738
Desbloqueo de la nave klingon
69
00:07:56,892 --> 00:07:58,432
Ya es hora.
70
00:07:58,929 --> 00:08:00,509
Las coordenadas son diferentes.
71
00:08:09,477 --> 00:08:11,407
Llegan temprano
72
00:08:13,231 --> 00:08:14,631
Doc, ¿lo entendiste?
73
00:08:15,091 --> 00:08:17,461
No, necesito más tiempo.
74
00:08:24,031 --> 00:08:28,288
Saludos, Capitán Alvarez,
Confío en que no te hemos hecho esperar.
75
00:08:28,488 --> 00:08:31,058
¿Esperando? Estábamos jus ...
76
00:08:34,498 --> 00:08:36,568
Capitán Gedlock, podemos tener un problema.
77
00:08:36,658 --> 00:08:39,468
Ir a alerta roja. Escudos arriba!
78
00:08:44,372 --> 00:08:46,352
Babosa incompetente!
79
00:08:47,999 --> 00:08:49,389
Pulchritudinous?
80
00:08:49,492 --> 00:08:50,912
Estaba funcionando!
81
00:08:59,619 --> 00:09:03,217
Sr. Lu, quiero que cierres
fotones en ese barco envuelto,
82
00:09:03,242 --> 00:09:05,703
disparar un tiro de advertencia
a mi orden.
83
00:09:05,729 --> 00:09:06,729
Sí señor.
84
00:09:11,327 --> 00:09:13,297
Fotones bloqueados en nuestras coordenadas.
85
00:09:14,846 --> 00:09:17,235
Dales todo.
86
00:09:17,236 --> 00:09:18,236
¡Fuego!
87
00:09:34,871 --> 00:09:35,891
El ícaro.
88
00:09:39,248 --> 00:09:41,858
¡Vamos a darles el infierno! ¡Vuelve el fuego!
89
00:09:46,606 --> 00:09:48,015
¿Por qué nos demoramos?
90
00:09:48,033 --> 00:09:50,401
Crees que tienes el cerebro
para atravesar sus escudos
91
00:09:50,426 --> 00:09:51,625
en medio de una batalla?
92
00:09:51,626 --> 00:09:55,176
No eres más que un fracaso.
¿Por qué si la Federación te desterraría?
93
00:09:56,836 --> 00:09:58,076
¿Dos más? ¿Dónde?
94
00:10:08,199 --> 00:10:12,359
Golpe directo sobre el escudo deflector,
dispositivo de camuflaje está frito, hombre!
95
00:10:12,370 --> 00:10:15,670
Cumpla su promesa, doctor
Lucien, o te termino.
96
00:10:17,236 --> 00:10:21,436
Ronara! Uno cero nueve marca dos uno.
97
00:10:22,003 --> 00:10:23,733
Pero eso lo hará ...
¡Exactamente!
98
00:10:39,282 --> 00:10:41,181
Escudos con un 90%, señor.
99
00:10:41,182 --> 00:10:42,352
¡Fuego a discreción!
100
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Entendido.
101
00:11:32,261 --> 00:11:33,750
¿Por qué no estamos persiguiendo?
102
00:11:33,751 --> 00:11:36,141
No podemos, señor.
Los motores warp simplemente se desconectaron.
103
00:11:38,496 --> 00:11:39,686
Cubo de tornillos!
104
00:11:41,036 --> 00:11:42,975
No nos seguirán pronto.
105
00:11:42,976 --> 00:11:46,726
Expulsó a estos de su distorsión,
interrumpió la señal de Doc.
106
00:11:48,780 --> 00:11:51,229
Que demonios donde tu
pensando en dispararles?
107
00:11:51,230 --> 00:11:53,530
Lloras como un
rata de lodo, Ragnar.
108
00:11:53,555 --> 00:11:57,299
Nuestros oponentes eran débiles, así que
Nuestra misión fue un éxito.
109
00:11:57,300 --> 00:12:01,160
¿Éxito? Ahora la Federación y
Los klingon nos perseguirán.
110
00:12:01,244 --> 00:12:04,354
Lo hiciste casi imposible
para operar en este cuadrante.
111
00:12:05,453 --> 00:12:07,809
Lexxa nunca haría
algo estúpido como eso.
112
00:12:07,810 --> 00:12:09,479
Lexxa?
113
00:12:09,480 --> 00:12:13,721
Probablemente vive en una choza con diez
maullidos mocosos que se arrastran alrededor de sus pies.
114
00:12:13,722 --> 00:12:16,212
Mwahahahah!
115
00:12:19,550 --> 00:12:20,550
¡Venga!
116
00:12:20,821 --> 00:12:21,821
¡Cosiguele!
117
00:12:22,683 --> 00:12:24,433
Cincuenta en el Cardassian.
118
00:12:24,613 --> 00:12:25,613
Tonto
119
00:12:27,353 --> 00:12:28,863
Cien en la hembra.
120
00:12:41,698 --> 00:12:46,068
El linaje te da la fuerza,
pero siempre será tu ruina.
121
00:12:46,181 --> 00:12:47,761
Déjalo fuera de esto!
122
00:12:48,472 --> 00:12:51,602
Tu ira y tu
la agresión es tu debilidad
123
00:12:51,612 --> 00:12:55,412
pero uno esperaría de la
hija bastarda de un megalómano?
124
00:12:55,455 --> 00:12:56,764
¡No soy como él!
125
00:12:56,765 --> 00:12:57,765
¡Basta de hablar!
126
00:12:58,057 --> 00:12:59,057
¡Mi turno!
127
00:13:01,245 --> 00:13:03,345
No, no, no eres como él
128
00:13:04,203 --> 00:13:07,062
a diferencia de ti, Khan Noonien
Singh fue un gran guerrero.
129
00:13:07,063 --> 00:13:10,683
No eres más que un
experimento genético fallido,
130
00:13:11,622 --> 00:13:12,622
un sin madre ..!
131
00:13:20,427 --> 00:13:21,677
¡Maldita sea, Tuvok!
132
00:13:22,487 --> 00:13:25,417
Podría haber comido dos comidas
mañana con mis ganancias.
133
00:13:25,711 --> 00:13:27,441
Tenemos asuntos urgentes para discutir.
134
00:13:28,586 --> 00:13:33,246
No tenemos nada que discutir
tu Sección 31 me colgó para secarme.
135
00:13:33,892 --> 00:13:36,007
Sus métodos dejaban mucho que desear.
136
00:13:36,032 --> 00:13:38,648
Siempre he creído
que seas inocente
137
00:13:39,340 --> 00:13:43,327
Que me salve de cualquier paliza o
me ayudó a evitar las pandillas de violación?
138
00:13:43,682 --> 00:13:45,332
Algo grande se viene abajo
139
00:13:45,482 --> 00:13:46,762
estas desesperado
140
00:13:47,031 --> 00:13:48,791
¿Por qué más estarías aquí?
141
00:13:49,414 --> 00:13:51,324
Te necesito de vuelta en el Ícaro.
142
00:13:51,636 --> 00:13:55,556
Prefiero terminar siendo la perra de cada
preso sucio y asqueroso en este lugar,
143
00:13:56,104 --> 00:13:57,894
que salir de aquí contigo.
144
00:13:59,050 --> 00:14:01,570
Puede haber evidencia,
Que todavía está viva.
145
00:14:05,045 --> 00:14:06,105
¡Dime!
146
00:14:06,936 --> 00:14:08,976
Haz esta misión y lo haré.
147
00:14:09,457 --> 00:14:13,077
Dime o tu próximo
El aliento será tu último.
148
00:14:13,823 --> 00:14:15,503
Entonces nunca la encontrarás.
149
00:14:17,930 --> 00:14:20,011
Quédate aquí.
No me dejes!
150
00:14:20,224 --> 00:14:21,964
Tengo que hacerlo, o ellos también te atraparán.
151
00:14:27,669 --> 00:14:28,669
¡Multa!
152
00:14:29,604 --> 00:14:30,874
Pero me cruzas ...
153
00:14:31,071 --> 00:14:33,121
El pensamiento nunca entró en mi mente.
154
00:14:36,517 --> 00:14:37,707
El viene conmigo.
155
00:14:39,481 --> 00:14:40,971
Él solo intentó matarte.
156
00:14:42,681 --> 00:14:45,500
Armamos las peleas,
luego divide las ganancias.
157
00:14:45,525 --> 00:14:47,382
Él siempre me respalda.
158
00:14:51,673 --> 00:14:52,673
Convenido.
159
00:15:02,290 --> 00:15:03,900
¡No podemos confiar en nadie!
160
00:15:13,361 --> 00:15:14,361
Ven.
161
00:15:18,738 --> 00:15:20,988
Ahí está mi Solnychamoya.
162
00:15:23,125 --> 00:15:24,385
Déjame mirarte,
163
00:15:25,274 --> 00:15:26,884
primer día en la academia,
164
00:15:27,329 --> 00:15:29,649
¡y el cadete más joven admitió alguna vez!
165
00:15:29,693 --> 00:15:31,243
¡Estoy tan nervioso!
166
00:15:32,807 --> 00:15:35,256
Oh! Este es mi compañero de cuarto, Cadet Madison.
167
00:15:35,257 --> 00:15:36,757
Es un honor, almirante
168
00:15:36,807 --> 00:15:38,756
Todavía no puedo creer
El es tu abuelo.
169
00:15:38,757 --> 00:15:40,297
¡Tatara abuelo!
170
00:15:40,704 --> 00:15:42,684
¡He escuchado muchas cosas sobre usted, señor!
171
00:15:42,962 --> 00:15:44,762
¡No te creas ni una palabra!
172
00:15:45,935 --> 00:15:49,194
Estoy preocupado por ti, Poppy.
Deberías haberte retirado hace años.
173
00:15:49,195 --> 00:15:51,125
Solo tengo ciento cuarenta y tres.
174
00:15:51,673 --> 00:15:53,653
Pero quiero que seas
alrededor para mi graduación.
175
00:15:54,383 --> 00:15:58,647
Con todos los nuevos avances médicos,
Estaré cerca cuando te conviertas en Capitán.
176
00:16:01,376 --> 00:16:02,376
Adelante.
177
00:16:04,473 --> 00:16:07,113
Owen, no te esperaba.
178
00:16:08,097 --> 00:16:10,946
Ahora vete, no puedes llegar tarde
para tu primera clase
179
00:16:17,408 --> 00:16:21,058
Información interesante que presentaste
al Consejo esta mañana, Pavel.
180
00:16:21,733 --> 00:16:24,283
Perturbar puede ser un mejor término.
181
00:16:25,369 --> 00:16:28,399
Conoces la posición del Consejo
en el sifón es muy claro.
182
00:16:29,018 --> 00:16:30,878
¿Quién soy yo para discutir con ellos?
183
00:16:32,725 --> 00:16:35,733
Mi amigo, has estado
en seguridad por mucho tiempo!
184
00:16:35,758 --> 00:16:38,699
Ves una conspiración detrás de cada puerta.
185
00:16:40,063 --> 00:16:42,723
Eso es porque generalmente hay uno.
186
00:16:43,808 --> 00:16:45,867
Ten cuidado, Pavel,
187
00:16:45,868 --> 00:16:48,478
esto podría salirse de control muy fácilmente.
188
00:16:52,609 --> 00:16:55,958
Grant era un buen amigo y él
Seremos extrañados por todos nosotros.
189
00:16:55,959 --> 00:16:58,949
Fue solo un trágico accidente,
nada mas.
190
00:17:00,448 --> 00:17:01,448
Tal vez.
191
00:17:02,124 --> 00:17:04,124
Te conozco muy bien Pavel,
192
00:17:05,074 --> 00:17:06,543
Creo que estás haciendo algo.
193
00:17:06,544 --> 00:17:09,863
Y creo que usted y el Consejo
son demasiado frívolos sobre esto,
194
00:17:09,888 --> 00:17:11,495
y la situación de Syphon.
195
00:17:11,496 --> 00:17:12,996
Estás jugando con fuego aquí!
196
00:17:13,648 --> 00:17:17,218
Nadie más tiene un sagrado
obligación de quienes hacen la ley.
197
00:17:17,356 --> 00:17:21,016
Si incluso estás considerando
violando órdenes ...
198
00:18:02,122 --> 00:18:03,982
Envío de la nave justo detrás de nosotros.
199
00:18:14,513 --> 00:18:15,813
Armas de poder.
200
00:18:19,261 --> 00:18:21,381
¡No no no no! ¡Está tomando el control!
201
00:18:22,145 --> 00:18:23,525
Los escudos están cayendo.
202
00:18:49,439 --> 00:18:50,719
Moordenaarr.
203
00:18:51,338 --> 00:18:52,338
Lexxa
204
00:18:52,452 --> 00:18:57,232
El barco es mío ahora. Tu traspaso
me da derecho a vaporizarte.
205
00:19:13,254 --> 00:19:15,994
Cualquier otra persona que tenga una objeción
a mí corriendo mi nave de nuevo?
206
00:19:16,512 --> 00:19:17,992
¡Bueno tenerte de vuelta!
207
00:19:18,418 --> 00:19:20,898
Aunque si vas a decir
No debería haber hecho eso
208
00:19:20,982 --> 00:19:24,942
No estaba de acuerdo con sus métodos, pero él
fue muy útil cuando las cosas se pusieron mal.
209
00:19:27,664 --> 00:19:29,643
¿Por qué está este blasfemo aquí?
210
00:19:29,644 --> 00:19:30,774
Guarda eso, Jaro.
211
00:19:38,020 --> 00:19:39,150
Prak todavía está aquí.
212
00:19:40,134 --> 00:19:42,374
Me imaginé que habría traicionado
todos ustedes una vez que me fui.
213
00:19:43,995 --> 00:19:45,634
Practico la regla religiosamente.
214
00:19:45,635 --> 00:19:47,365
"Nunca le des la espalda a un Bree".
215
00:20:03,327 --> 00:20:05,284
Mira, si especificas un
temperatura exacta ..!
216
00:20:07,709 --> 00:20:08,940
Más frío, más frío.
217
00:20:20,715 --> 00:20:25,469
Me importa si me siento, o vas
para decirme que vaya, como siempre?
218
00:20:26,168 --> 00:20:29,445
Como quieras Mantente fuera de mi cabeza.
219
00:20:31,130 --> 00:20:32,130
¿Qué?
220
00:20:32,684 --> 00:20:35,215
No necesito un betazoide
escuchando mis pensamientos
221
00:20:35,778 --> 00:20:41,390
Aún no lo sabes
defecto genético, no telepático.
222
00:20:42,705 --> 00:20:43,705
Bueno.
223
00:20:45,106 --> 00:20:47,266
Puedo hacer otras cosas
224
00:20:53,917 --> 00:20:55,794
Mantente fuera de mi cabeza.
225
00:20:57,511 --> 00:20:59,584
¿Por qué estás tan enojado todo el tiempo?
226
00:21:00,057 --> 00:21:03,418
¿No te enojaría esto?
227
00:21:05,735 --> 00:21:07,057
Pero eras un Borg.
228
00:21:07,489 --> 00:21:09,964
Estaba, la Voyager me encontró
y se lo llevaron todo.
229
00:21:12,235 --> 00:21:15,146
Me enseñaron individualidad
y volví a la Tierra.
230
00:21:16,894 --> 00:21:20,985
La sección 31 me encontró y ellos
me convenció para unirme a un programa
231
00:21:21,010 --> 00:21:24,418
para ayudar a los que tenían
Sobrevivió a la asimilación.
232
00:21:24,484 --> 00:21:29,594
Lo que realmente querían era esto,
233
00:21:30,439 --> 00:21:37,308
Me he convertido en un arma, y ellos
me he asegurado de que me quede así.
234
00:21:39,923 --> 00:21:41,085
Me he ofrecido a ayudar.
235
00:21:41,165 --> 00:21:49,656
Asumes que quiero tu ayuda.
Me gusta el poder, no te necesito.
236
00:21:59,732 --> 00:22:03,647
Suficiente. No sé qué comenzó esto.
237
00:22:04,175 --> 00:22:06,155
Mataron a cinco mil millones de mi raza.
238
00:22:06,253 --> 00:22:11,253
Esta misión depende de cada uno de
nosotros, así que termine esto ahora, o lo haré.
239
00:22:14,003 --> 00:22:18,403
¡Permanecer! Nos estamos reuniendo, esto será rápido.
240
00:22:19,504 --> 00:22:21,583
Todos tienen acceso a la alimentación de datos.
241
00:22:21,608 --> 00:22:25,035
Borrada es responsable de
Qué pasó con los planetas.
242
00:22:26,637 --> 00:22:27,894
¿Y qué tiene eso que ver con nosotros?
243
00:22:29,156 --> 00:22:31,364
Nuestra misión; Nosotros nos encargamos de él.
244
00:22:31,802 --> 00:22:32,802
Qué significa eso?
245
00:22:33,501 --> 00:22:35,272
Todos sabemos qué significa eso.
246
00:22:36,293 --> 00:22:38,031
Entramos, nos encargamos del problema.
247
00:22:38,370 --> 00:22:44,292
Un líder reconocido de todo un mundo.
y simplemente paseamos y lo asesinamos.
248
00:22:44,502 --> 00:22:46,926
Directiva principal de la Flota Estelar
no los dejaré interferir,
249
00:22:46,951 --> 00:22:48,700
entonces tienen que encontrar a alguien más,
250
00:22:48,750 --> 00:22:50,276
así es como operan.
251
00:22:51,475 --> 00:22:54,206
¡Vamos! Piensan en nosotros como criminales.
y ahora quieren nuestra ayuda?
252
00:22:54,560 --> 00:22:55,560
Esta es una mala idea.
253
00:22:56,060 --> 00:22:57,259
Hablado como un verdadero cobarde.
254
00:22:57,288 --> 00:22:58,872
Dije suficiente.
255
00:22:58,897 --> 00:23:03,647
Los planetas que atacó Borrada, ellos
fueron la principal fuente de dilitio.
256
00:23:04,620 --> 00:23:05,820
¿Están todos locos?
257
00:23:06,291 --> 00:23:08,019
Daño neuronal por tortura cardassiana.
258
00:23:09,050 --> 00:23:13,518
Estás hablando de Dilithium,
Borrada está destruyendo planetas enteros.
259
00:23:15,144 --> 00:23:22,340
¿Qué sucede cuando apunta a un
planeta como Bajor? Cardassia? ¿Tierra?
260
00:23:23,412 --> 00:23:26,542
¿Importa quién lo quiere muerto?
261
00:23:26,690 --> 00:23:31,742
Lexxa tiene razón, necesita ser detenido.
262
00:23:38,567 --> 00:23:39,567
No puedo discutir con eso.
263
00:23:41,236 --> 00:23:42,236
Solo llévame con él.
264
00:23:43,911 --> 00:23:45,046
Tienes que preguntar.
265
00:24:26,055 --> 00:24:27,524
No muy hablador hoy.
266
00:24:31,003 --> 00:24:32,815
No hicimos ejercicio en clase hoy.
267
00:24:33,948 --> 00:24:37,534
Hipotético; sacrificaríamos
nosotros mismos para salvar a otros?
268
00:24:39,949 --> 00:24:41,128
¿Y que dijiste tu?
269
00:24:44,159 --> 00:24:45,319
No sé si podría hacerlo.
270
00:24:48,686 --> 00:24:52,825
Siempre sé fiel a ti mismo
y el resto seguirá.
271
00:25:13,949 --> 00:25:16,149
Me preguntaba cuándo llamarías.
272
00:25:26,397 --> 00:25:29,997
Wow, eso fue asombroso!
273
00:25:30,116 --> 00:25:31,597
¿No es siempre?
274
00:25:31,651 --> 00:25:35,797
No, bueno, sí, pero lo que hago, proyección,
275
00:25:36,218 --> 00:25:40,297
una transmisión holográfica totalmente táctil
a través de cien años luz,
276
00:25:40,528 --> 00:25:43,097
si no supiera mejor
Juraría que en realidad estaba aquí.
277
00:25:44,551 --> 00:25:46,469
¿Cuándo vas a unirte a mí aquí?
278
00:25:46,494 --> 00:25:50,275
para que podamos hacer esto sin fotones
y campos de fuerza y holo-materia?
279
00:25:51,215 --> 00:25:54,451
Mi lugar está en la estación de Júpiter,
como es el tuyo
280
00:25:54,588 --> 00:25:55,751
Fue
281
00:25:56,425 --> 00:25:58,551
Siempre he luchado por ti
282
00:25:58,637 --> 00:26:02,379
pero solo robas la Flota Estelar
transmisor holográfico móvil
283
00:26:02,404 --> 00:26:04,475
no ayudó exactamente a tu causa.
284
00:26:04,651 --> 00:26:10,751
¿Que causa? Mi trabajo mató a alguien
y me expulsaron de la Flota Estelar,
285
00:26:10,951 --> 00:26:14,151
y condenado al ostracismo por el
Comunidad cientifica.
286
00:26:14,351 --> 00:26:17,451
Nada de lo que haga cambiará el pasado
287
00:26:17,651 --> 00:26:20,232
Puedes comenzar por
devolviendo el emisor,
288
00:26:20,257 --> 00:26:23,675
al menos entonces podemos
intercambian más que fotones.
289
00:26:23,851 --> 00:26:27,751
Ese emisor siempre
Quédate en mi poder.
290
00:26:27,951 --> 00:26:34,751
Eres el gran Lewis Zimmerman,
creador del holograma de emergencia.
291
00:26:34,951 --> 00:26:40,551
Si me uniera a ti, arruinaría
tu carrera, lo sabes.
292
00:26:40,751 --> 00:26:44,251
Sí, pero no me gusta.
293
00:26:44,451 --> 00:26:52,651
Entonces, ¿vamos a hacer una prueba completa de
¿La respuesta táctil de mi proyección?
294
00:26:52,851 --> 00:26:57,160
Pronto necesito tu ayuda
con la otra matriz,
295
00:26:57,185 --> 00:27:01,775
se degrada mucho más rápido
de lo que puedo repararlo.
296
00:27:01,951 --> 00:27:05,651
¿Sigues manteniendo esa fachada?
¿Sospechan?
297
00:27:05,851 --> 00:27:09,251
No lo creo, pero he estado
recibiendo algunas miradas extrañas últimamente.
298
00:27:09,451 --> 00:27:13,551
Regresa a la estación de Júpiter,
Lo arriesgaré, lo arreglaremos juntos.
299
00:27:13,751 --> 00:27:14,651
No, no puedo hacer eso.
300
00:27:14,851 --> 00:27:17,151
Entonces, ¿qué quieres que haga?
301
00:27:17,351 --> 00:27:20,651
No puedo ayudarte, insistes en
quedarse con estas personas.
302
00:27:20,851 --> 00:27:27,351
Por favor, Lewis, solo ayúdame,
No puedo perderlo, no otra vez.
303
00:27:27,551 --> 00:27:35,951
Muy bien, envíame los datos y sé
cuidado, una tragedia es suficiente.
304
00:27:57,373 --> 00:27:59,973
Asegúrate de tener los datos
a las 09:00 mañana por la mañana.
305
00:28:00,173 --> 00:28:01,873
Me ocuparé de eso, señor.
306
00:28:02,073 --> 00:28:04,473
Anne, ¡no hables con nadie sobre esto!
307
00:28:04,673 --> 00:28:05,673
Si. Señor.
308
00:28:10,173 --> 00:28:11,673
Almirante, no!
309
00:28:16,871 --> 00:28:18,171
¿Cuál es el significado de este?
310
00:28:18,371 --> 00:28:21,871
Es un disparador,
configurado para hacer que el elevador turbo falle.
311
00:28:22,071 --> 00:28:23,971
Hubieras caído a la muerte.
312
00:28:25,711 --> 00:28:30,671
Usa un asesino para encontrar un asesino ...
313
00:28:32,443 --> 00:28:34,343
Ella es bastante útil.
314
00:28:34,543 --> 00:28:36,943
Es bueno que hayas contratado
T'Leah cuando lo hiciste.
315
00:28:37,143 --> 00:28:40,043
Deja que un vulcano diga lo obvio.
316
00:28:42,464 --> 00:28:43,543
Almirante, no!
317
00:28:43,743 --> 00:28:45,043
¿Quien era él?
318
00:28:45,243 --> 00:28:47,743
Eso es para que ellos intenten determinarlo.
319
00:28:57,364 --> 00:29:01,564
Curioso, no hay
nivel de seguridad por encima del tuyo.
320
00:29:01,764 --> 00:29:03,264
No hubo
321
00:29:05,224 --> 00:29:09,924
Puedo conocer a alguien que nos pueda ayudar.
322
00:29:26,559 --> 00:29:29,459
Has sido una niña traviesa.
323
00:29:33,039 --> 00:29:34,639
¿De nuevo, Shree?
324
00:29:34,839 --> 00:29:36,139
Maldita seas!
325
00:29:43,535 --> 00:29:45,035
Usted ha estado ocupado.
326
00:29:45,535 --> 00:29:48,035
No sé cómo nada de eso es asunto tuyo.
327
00:29:48,769 --> 00:29:51,335
T'Lea, este es Shree.
328
00:29:52,405 --> 00:29:54,435
¿Por qué tanta urgencia?
329
00:29:54,811 --> 00:29:58,635
Tuve un problema que podría
usa tus habilidades de pirateo.
330
00:29:59,725 --> 00:30:05,135
Necesito saber lo que está pasando
y necesito saber por qué
331
00:30:09,042 --> 00:30:11,242
Esas son algunas personas bastante poderosas.
332
00:30:12,672 --> 00:30:15,272
Es posible que deba duplicar mi tarifa habitual.
333
00:30:21,082 --> 00:30:26,831
Nuestra inteligencia es limitada, esta es su
fortaleza, está ultra fortificada,
334
00:30:26,856 --> 00:30:30,406
defensas, hay armas por todas partes.
335
00:30:30,582 --> 00:30:32,482
No se ve muy acogedor.
336
00:30:32,549 --> 00:30:33,682
No necesitamos una bienvenida.
337
00:30:35,673 --> 00:30:40,373
No estamos seguros si estos son ingeniería
túneles, tal vez salidas de aire? Conductos de alcantarillado?
338
00:30:40,573 --> 00:30:43,173
Alcantarilla, con nuestra suerte.
339
00:30:43,373 --> 00:30:46,573
¿Cómo sabemos que alguno de estos
nos llevará a nuestro objetivo?
340
00:30:46,773 --> 00:30:49,073
Daug enviará el
Libélulas para confirmar.
341
00:30:50,353 --> 00:30:53,344
Ahora sacamos a Borrada y
estamos entrando y saliendo rápido
342
00:30:53,369 --> 00:30:55,572
para que no sepan
lo que les golpeó
343
00:30:55,573 --> 00:30:56,773
Sabrán lo que les golpeó.
344
00:31:07,863 --> 00:31:13,063
Hicieron su movimiento por fin,
pero no lo suficiente como para llevárselo.
345
00:31:13,263 --> 00:31:16,663
Esto debería resultar entretenido.
346
00:31:16,863 --> 00:31:18,863
Comience los preparativos.
347
00:31:19,063 --> 00:31:20,563
Si mi señor.
348
00:31:20,663 --> 00:31:22,563
¡Reclamo el derecho de matar primero!
349
00:31:22,683 --> 00:31:27,163
Me negaste la última muerte
permíteme este honor al menos.
350
00:31:27,363 --> 00:31:28,863
Aún no posees la habilidad ...
351
00:31:29,063 --> 00:31:35,063
Me tratas como si fuera un niño
¡pero soy tan capaz como cualquiera!
352
00:31:35,263 --> 00:31:38,763
¿Cuestionas mi juicio?
353
00:31:38,963 --> 00:31:41,363
¡Si!
354
00:31:46,492 --> 00:31:47,742
Tienes espíritu
355
00:31:47,767 --> 00:31:56,416
pero espíritu sin disciplina
puede tener consecuencias mortales.
356
00:31:59,353 --> 00:32:05,553
Verás quién posee las habilidades.
357
00:32:13,702 --> 00:32:15,402
Que has encontrado
358
00:32:15,602 --> 00:32:16,752
Esto es complejo
359
00:32:16,777 --> 00:32:20,226
están usando un Bosong-Lapton
Cifrado de dualidad de peso,
360
00:32:20,402 --> 00:32:26,618
cambia cada pocos segundos,
es casi imposible
361
00:32:26,643 --> 00:32:30,826
Pero no completamente imposible.
362
00:32:35,039 --> 00:32:37,739
Esto siempre duele como el infierno.
363
00:32:51,216 --> 00:32:53,716
Estoy detectando un barco en
Un curso de intercepción.
364
00:32:55,372 --> 00:32:59,272
Es el arquero, nos están llamando.
365
00:33:01,427 --> 00:33:03,427
Escuchemos lo que tienen que decir.
366
00:33:05,988 --> 00:33:10,019
Este es el Capitán Alvarez de la
Federación de nave espacial arquero.
367
00:33:10,044 --> 00:33:12,912
Por la presente se le ordena
retirarse
368
00:33:13,088 --> 00:33:15,260
y responder a los cargos de secuestro
369
00:33:15,285 --> 00:33:18,012
un envío de la Federación
de cristales de dilitio.
370
00:33:18,112 --> 00:33:19,288
¿Estoy claro?
371
00:33:24,896 --> 00:33:26,696
Abre el canal.
372
00:33:31,415 --> 00:33:34,115
Lexxa Singh,
373
00:33:34,315 --> 00:33:35,715
Capitán Alvarez
374
00:33:36,339 --> 00:33:37,930
Esto definitivamente es una sorpresa,
375
00:33:37,955 --> 00:33:42,463
se supone que debes estar sirviendo una vida
sentencia en una prisión de Orión en este momento.
376
00:33:42,739 --> 00:33:45,639
Oh, me temo que has estado
mal informado, capitán.
377
00:33:45,839 --> 00:33:48,539
Resulta que eres un criminal condenado.
378
00:33:48,564 --> 00:33:52,163
Si te traigo;
garantizado para obtener una medalla.
379
00:33:52,339 --> 00:33:57,939
Estamos en un espacio neutral
y estás fuera de tu jurisdicción.
380
00:33:58,139 --> 00:34:00,539
Ya lo veremos.
381
00:34:02,073 --> 00:34:04,573
¡Estaciones de batalla!
382
00:34:05,468 --> 00:34:07,873
¡Estaciones de batalla!
383
00:34:08,273 --> 00:34:10,073
Mira cómo manejas esto ...
384
00:34:13,319 --> 00:34:14,719
¡Vuelve el fuego!
385
00:34:16,958 --> 00:34:19,658
¡Programe otra extensión, ahora!
386
00:34:33,008 --> 00:34:34,708
No voy a dejar que se escapen.
387
00:34:37,034 --> 00:34:38,234
¡Tómalos abajo!
388
00:34:40,500 --> 00:34:42,030
Se acerca el sistema de sifón.
389
00:34:42,084 --> 00:34:42,634
¿Hora?
390
00:34:42,734 --> 00:34:43,734
Menos de un minuto.
391
00:34:44,115 --> 00:34:45,125
Fotones traseros.
392
00:34:45,447 --> 00:34:47,566
Quemaremos el universo a nuestro paso.
393
00:34:47,567 --> 00:34:49,417
Solo lo suficiente para frenarlos.
394
00:34:55,256 --> 00:34:56,566
El escudo está aguantando.
395
00:34:59,395 --> 00:35:00,395
¡Fuego!
396
00:35:08,891 --> 00:35:10,540
Estamos en espacio restringido.
397
00:35:10,541 --> 00:35:11,961
¡Casi los tenemos!
398
00:35:15,804 --> 00:35:17,653
Las relaciones diplomáticas han sido cortadas,
399
00:35:17,654 --> 00:35:19,174
Tenemos prohibido entrar en este sector.
400
00:35:19,996 --> 00:35:22,156
Nadie dispara a mi barco y se escapa.
401
00:35:31,737 --> 00:35:32,737
Diez segundos, señor.
402
00:35:37,503 --> 00:35:38,503
¡Capitán!
403
00:35:48,693 --> 00:35:51,735
Asegúrate eso, déjalos ir.
404
00:35:53,625 --> 00:35:54,625
Maldita sea!
405
00:36:00,731 --> 00:36:02,221
Modo sigilo iniciado.
406
00:37:45,436 --> 00:37:46,495
Los túneles conducen directamente
407
00:37:46,496 --> 00:37:47,896
al centro de la fortaleza.
408
00:37:48,440 --> 00:37:49,040
Ragnar
409
00:37:49,120 --> 00:37:50,120
Doc, Fixer
410
00:37:50,130 --> 00:37:51,790
vigilarás desde el puente
411
00:37:52,147 --> 00:37:53,637
El resto de ustedes está conmigo.
412
00:37:53,837 --> 00:37:58,037
Algunos de esos túneles tienen extensos
depósitos de Foriniteum ...
413
00:37:58,090 --> 00:38:03,190
Radiación hiperónica. lo digo en serio
realmente podría jugar al infierno con tus fásers.
414
00:38:05,260 --> 00:38:06,620
Eso no me molestará.
415
00:38:07,165 --> 00:38:10,320
Los Pareks nos harán
sus instrumentos de muerte
416
00:38:22,940 --> 00:38:25,599
Hicieron un trabajo decente de
cubriendo sus huellas.
417
00:38:26,218 --> 00:38:27,398
Todavía estoy trabajando en los datos.
418
00:38:27,450 --> 00:38:30,570
Sigo viendo las conexiones aquí y
allí, pero no puedo confirmar nada.
419
00:38:32,194 --> 00:38:33,194
¡Ven!
420
00:38:37,037 --> 00:38:38,656
¿Te acuerdas de mi compañera de cuarto Poppy?
421
00:38:38,657 --> 00:38:40,667
¡Qué gusto verlo de nuevo, Almirante!
422
00:38:46,630 --> 00:38:47,520
¡No te muevas!
423
00:38:47,521 --> 00:38:50,859
Hay un dispositivo traceron en su izquierda
mano con un detonador de desintegración molecular,
424
00:38:50,957 --> 00:38:52,999
Los disparadores de proximidad activan las alarmas.
425
00:38:53,031 --> 00:38:54,220
Ella es una bomba?
426
00:38:54,247 --> 00:38:55,507
¿Cómo pasó eso?
427
00:38:55,524 --> 00:38:57,076
Algún tipo de sigilo
nanotecnología;
428
00:38:57,101 --> 00:38:59,463
podría haber sido un apretón de manos
algo en tu bebida
429
00:38:59,464 --> 00:39:01,703
Si es un disparador de proximidad,
alejémosla de aquí.
430
00:39:01,704 --> 00:39:04,514
Está activado, aléjalo de
el objetivo, todavía se dispara.
431
00:39:04,872 --> 00:39:05,872
Amapola..?
432
00:39:09,394 --> 00:39:10,584
Que hacemos
433
00:39:11,514 --> 00:39:12,674
Solo hay una cosa.
434
00:39:14,850 --> 00:39:15,850
¿Qué estás haciendo?
435
00:39:16,707 --> 00:39:17,827
Es la única forma.
436
00:39:22,863 --> 00:39:23,863
Hazlo.
437
00:39:43,106 --> 00:39:45,806
Lo siento, te tengo ahora!
438
00:39:49,373 --> 00:39:55,802
Haz de luz de emergencia,
Flota Estelar médica, ahora!
439
00:40:39,120 --> 00:40:41,420
Son cuarenta y dos metros más adelante.
440
00:40:42,337 --> 00:40:45,637
Toma el corredor hacia el noroeste ...
441
00:40:45,727 --> 00:40:47,020
Odio este lugar.
442
00:40:47,904 --> 00:40:50,704
Lo sé, están aquí!
443
00:41:05,929 --> 00:41:07,704
¡Ayuadame!
444
00:41:27,287 --> 00:41:29,487
Deben ser los depósitos de thornax ...
445
00:41:29,594 --> 00:41:32,487
Esto no debería afectarme.
446
00:41:35,087 --> 00:41:39,287
- Podríamos estar en problemas.
- Ya estamos en problemas!
447
00:41:52,087 --> 00:41:53,587
El muro se está debilitando.
448
00:41:55,987 --> 00:41:57,187
Escudos abajo!
449
00:42:35,799 --> 00:42:39,599
Tus armas son inútiles, como tú.
450
00:42:40,774 --> 00:42:44,799
Mi padre tendría su
los minions los matan a todos,
451
00:42:44,829 --> 00:42:47,499
pero quien los necesita.
452
00:42:48,515 --> 00:42:52,763
Permíteme matar al cardassiano, y yo
le dirá todo lo que desee saber.
453
00:43:06,597 --> 00:43:11,297
¿Por qué mi padre los consideró?
cobardes como oponentes dignos
454
00:43:12,055 --> 00:43:14,197
Está más allá de la comprensión.
455
00:43:14,997 --> 00:43:19,997
¿Eres el líder de
esta valiente tripulación,
456
00:43:20,097 --> 00:43:25,197
o nada más que un
mujer débil e indefensa?
457
00:43:25,297 --> 00:43:27,997
Y mantén tu cabeza; podemos necesitarlo.
458
00:43:29,040 --> 00:43:31,397
Tu sacrificio te honrará.
459
00:43:43,420 --> 00:43:48,320
Era tonto y ambicioso.
y él desobedeció mis órdenes ...
460
00:43:48,420 --> 00:43:51,520
Sin embargo, él era mi hijo.
461
00:43:52,020 --> 00:43:57,020
Pronto desearás que tu madre
te había arrancado de su vientre ...
462
00:43:59,522 --> 00:44:03,222
Tu sacrificio te honrará.
463
00:44:06,133 --> 00:44:12,133
Eso es exactamente lo que dijo tu hijo,
justo antes de romperle el cuello.
464
00:44:12,633 --> 00:44:13,933
¡¿Wessa ?!
465
00:44:19,760 --> 00:44:21,960
¡Está arruinado!
466
00:44:23,295 --> 00:44:25,660
¡Fue su pelea, no la tuya!
467
00:44:26,704 --> 00:44:30,560
Ahora su muerte no me beneficiará.
468
00:44:34,046 --> 00:44:35,546
Lléveselos.
469
00:45:12,420 --> 00:45:16,190
No puedo sentir nada ...
470
00:45:18,567 --> 00:45:19,567
Ronara
471
00:45:21,621 --> 00:45:23,011
¿Estoy dañado?
472
00:45:26,501 --> 00:45:27,541
¿Que pasó?
473
00:45:28,292 --> 00:45:32,499
Nos esperaban
Al igual que el arquero.
474
00:45:36,379 --> 00:45:38,499
Alguien está trabajando contra nosotros.
475
00:45:39,046 --> 00:45:41,686
Yo ... creo que es un hecho.
476
00:45:42,539 --> 00:45:44,929
Deja que alguien me mate
y terminar de una vez.
477
00:45:50,158 --> 00:45:56,388
Aunque ya no puedes beneficiarme,
Todavía puede ser útil para mi gente.
478
00:45:57,082 --> 00:46:04,344
Y es, quizás, más apropiado,
cada momento que te veo sufrir
479
00:46:05,464 --> 00:46:08,274
¡Recordaré a mi hijo!
480
00:46:11,225 --> 00:46:15,685
La Federación hizo una tumba
error al interferir
481
00:46:16,329 --> 00:46:17,718
¡No somos Federación!
482
00:46:17,719 --> 00:46:22,773
¡No! Pero te enviaron
tal como lo enviaron.
483
00:46:24,793 --> 00:46:28,663
Llegó a nosotros más de tres
hace cien años.
484
00:46:28,688 --> 00:46:32,644
Nos tomó décadas para
Descubre su propósito.
485
00:46:32,965 --> 00:46:38,124
Este portal dilata y dobla el espacio,
486
00:46:38,125 --> 00:46:42,317
permitiéndole viajar a través del
Galaxy Galaxy en solo segundos,
487
00:46:42,342 --> 00:46:44,469
en lugar de meses y años.
488
00:46:45,215 --> 00:46:48,376
Pero había una cosa que no sabíamos.
489
00:46:48,401 --> 00:46:52,717
Se requiere un segundo portal
para establecer una puerta de entrada.
490
00:46:53,579 --> 00:47:00,042
Activamos este portal solitario
y espacio doblado alrededor de nuestro sistema.
491
00:47:00,730 --> 00:47:03,468
Fue catastrófico.
492
00:47:04,093 --> 00:47:09,590
Los ecosistemas fueron
destruido, millones murieron.
493
00:47:12,091 --> 00:47:18,707
Y los que sobrevivieron quedaron
tener que recurrir al salvajismo.
494
00:47:26,469 --> 00:47:30,229
Trescientos años y
esto es todo lo que tenemos
495
00:47:30,589 --> 00:47:31,589
¿Trescientos?
496
00:47:31,734 --> 00:47:33,573
¡La Federación ni siquiera existía!
497
00:47:33,574 --> 00:47:37,574
¿Cuestionas mi palabra, Lexxa Singh?
498
00:47:38,213 --> 00:47:44,693
Aaaah, si. ¡Sé quién y qué eres!
499
00:47:46,376 --> 00:47:50,601
Pero, todo esto nos ha hecho más fuertes.
500
00:47:51,669 --> 00:47:55,752
Y ahora lo usamos para difundir nuestro
fuerza a través del cuadrante.
501
00:47:57,295 --> 00:47:59,090
No nos detendremos.
502
00:47:59,315 --> 00:48:02,700
¡No nos detendremos nadie!
503
00:48:03,184 --> 00:48:09,409
Pondré a la Federación de rodillas
por lo que nos hizo su portal.
504
00:48:10,296 --> 00:48:14,796
Los haré sufrir
El mismo destino que nosotros.
505
00:48:23,706 --> 00:48:25,405
Tenemos que enviar un mensaje a Chéjov.
506
00:48:25,406 --> 00:48:27,986
No podemos, hay demasiado
interferencia en la atmósfera.
507
00:48:28,479 --> 00:48:30,389
¡Fixer, enciende los motores!
508
00:48:32,795 --> 00:48:33,795
¡Fijador!
509
00:48:45,331 --> 00:48:48,320
Ya esta en movimiento
Una flota de barcos acaba de salir de la órbita.
510
00:48:48,321 --> 00:48:51,421
Él debe estar tomando el portal de regreso
a la Tierra, tenemos que movernos.
511
00:49:08,763 --> 00:49:10,643
Algo sigue bloqueando la comunicación.
512
00:49:29,951 --> 00:49:33,491
Normalmente amo a un hombre que es
persistente pero esto es ridículo!
513
00:49:33,515 --> 00:49:38,515
Salúdelo, tal vez escuche la razón.
Parece un tipo razonable.
514
00:49:39,076 --> 00:49:41,266
Capitán Alvarez! Borrada y ...
515
00:49:43,642 --> 00:49:44,642
¡Maldición!
516
00:49:44,708 --> 00:49:48,588
Los fotones dañaron la matriz de comunicaciones,
No estamos contactando a nadie.
517
00:49:49,300 --> 00:49:50,790
Máxima deformación a la Tierra.
518
00:49:51,303 --> 00:49:53,523
¡No podemos dejar a nuestra tripulación!
519
00:49:54,330 --> 00:49:56,770
Todos sabían que este era un viaje de ida.
520
00:50:46,326 --> 00:50:48,036
Suficiente grabación, Lexxa, ahora de vuelta.
521
00:50:50,327 --> 00:50:51,465
Fuera de la noche que ...
522
00:50:53,357 --> 00:50:55,775
Fuera de la noche que me cubre.
523
00:50:57,838 --> 00:50:58,566
Tú lo sabes.
524
00:51:00,546 --> 00:51:03,309
Negro como el pozo de polo a polo,
525
00:51:04,630 --> 00:51:06,538
Doy gracias a los dioses que sean,
526
00:51:06,777 --> 00:51:09,419
por mi alma invencible
527
00:51:13,280 --> 00:51:17,299
En el embrague caído de las circunstancias
No me estremecí ni lloré en voz alta.
528
00:51:19,679 --> 00:51:25,329
Más allá de este lugar de ira y lágrimas,
se cierne pero el horror de la sombra.
529
00:51:37,411 --> 00:51:39,699
No me gusta este planeta. ¿No podemos irnos a casa?
530
00:51:44,505 --> 00:51:45,780
¿Por qué tenemos que seguir corriendo?
531
00:51:47,001 --> 00:51:48,481
¿Por qué no pueden dejarnos solos?
532
00:51:49,587 --> 00:51:52,839
Te quieren porque eres
más fuertes e inteligentes que ellos.
533
00:52:07,860 --> 00:52:08,860
Estoy pensando.
534
00:52:10,518 --> 00:52:11,973
Piensa más rápido
535
00:52:29,617 --> 00:52:33,419
Alvarez está justo detrás de nosotros,
acaban de salir de la urdimbre.
536
00:52:42,419 --> 00:52:43,419
Oh no.
537
00:52:45,314 --> 00:52:46,755
¿Qué es?
538
00:53:13,003 --> 00:53:14,305
¡Que demonios!
539
00:53:31,899 --> 00:53:33,217
Mamá, ¿qué pasa?
540
00:53:33,669 --> 00:53:34,669
No lo sé, cariño.
541
00:54:07,520 --> 00:54:12,525
El lo hizo. Como los otros planetas.
542
00:54:12,526 --> 00:54:16,326
No del todo, este pliegue es
solo alrededor de la tierra.
543
00:54:16,375 --> 00:54:19,265
Estamos separados del sol.
En unos dias,
544
00:54:19,290 --> 00:54:22,650
la superficie promedio
La temperatura será cero.
545
00:54:25,564 --> 00:54:29,357
La mayoría de las plantas morirán dentro de una semana, el
los animales seguirán poco después.
546
00:54:31,027 --> 00:54:35,084
Los carroñeros pueden aguantar un poco
mientras, al menos hasta que el frío los afecte.
547
00:54:36,211 --> 00:54:38,891
Deberíamos poder sobrevivir por
un tiempo en nuestro poder artificial,
548
00:54:40,025 --> 00:54:41,404
pero dentro de unos meses
549
00:54:41,429 --> 00:54:44,959
la temperatura superará un
cien grados bajo cero.
550
00:54:46,575 --> 00:54:48,037
Línea de fondo...
551
00:54:48,966 --> 00:54:50,744
El fin del mundo.
552
00:54:55,808 --> 00:54:56,808
¿Cómo lo hicieron?
553
00:54:57,439 --> 00:55:02,568
No tuvieron tiempo de activarse
otro portal, a menos que ...
554
00:55:05,771 --> 00:55:07,142
A menos que ya tuviera uno allí.
555
00:55:09,003 --> 00:55:10,652
Necesitamos encontrar ese portal.
556
00:55:34,077 --> 00:55:37,077
Almirante, mejor ven a ver esto.
557
00:55:57,784 --> 00:56:00,657
Borrada dice que nuestra especie no puede aparearse.
558
00:56:01,082 --> 00:56:03,748
Pero he estudiado tu anatomía,
559
00:56:05,594 --> 00:56:10,891
Nuestros órganos son bastante compatibles.
560
00:56:12,284 --> 00:56:13,284
Dejala sola.
561
00:56:13,959 --> 00:56:16,145
Tal vez debería comenzar contigo primero ...
562
00:56:19,336 --> 00:56:20,458
Cortame. Haz esto justo.
563
00:56:22,046 --> 00:56:26,186
¿Justa? ¿Fue justo lo que nos pasó?
564
00:56:31,295 --> 00:56:43,264
Nosotros ... somos ... más fuertes
565
00:57:17,476 --> 00:57:18,476
Vamos a movernos
566
00:57:23,381 --> 00:57:24,381
De esta manera.
567
00:57:25,742 --> 00:57:29,943
Ragnar, entra.
¡Nada!
568
00:57:32,382 --> 00:57:35,386
¿Doc? De esta manera.
569
00:57:40,918 --> 00:57:42,323
La Flota Estelar está encerrada.
570
00:57:42,348 --> 00:57:46,507
No podemos volar allí y yo
no puede transmitir a través de sus campos de fuerza.
571
00:57:48,455 --> 00:57:50,316
Tendremos que hacerlo por las malas.
572
00:57:59,745 --> 00:58:01,482
Tenemos su puesto.
573
00:58:01,822 --> 00:58:03,722
Torpedos listos
574
00:58:04,764 --> 00:58:07,112
Capitán, deberíamos contactar a la Flota Estelar.
575
00:58:08,313 --> 00:58:14,093
No, supongo que ese barco es responsable
por esto y voy a detenerlo.
576
00:58:14,503 --> 00:58:15,503
¡Fuego!
577
00:58:17,553 --> 00:58:19,053
¡Golpe directo!
578
00:58:19,322 --> 00:58:20,046
Escanearlos!
579
00:58:20,246 --> 00:58:25,583
Están muertos en el agua, señor.
los motores están apagados, soporte vital, mínimo.
580
00:58:25,584 --> 00:58:28,771
Están tramando algo
No me fío de eso.
581
00:58:30,028 --> 00:58:33,400
Transmitir un equipo de seguridad por allá
diles que cuiden sus espaldas.
582
00:58:33,916 --> 00:58:36,236
Quiero a todos en ese barco
en nuestro bergantín en diez minutos.
583
00:58:36,413 --> 00:58:37,413
Aye señor.
584
00:58:48,882 --> 00:58:51,098
- Almirante!
- Necesita atención médica.
585
00:58:51,199 --> 00:58:54,156
Nos secuestraron
Intenté obtener información de nosotros.
586
00:58:54,157 --> 00:58:55,477
Los llevaré a ambos a Sick Bay.
587
00:58:55,816 --> 00:58:57,195
No, mi oficina
588
00:58:57,936 --> 00:59:01,646
El Comando de la Flota Estelar está en un
Bloqueo de Alpha Prime, señor.
589
00:59:01,750 --> 00:59:05,915
La tripulación estaba radiante hace una hora,
Puede que ya sea demasiado tarde.
590
00:59:06,258 --> 00:59:07,978
Lo llevaré a su oficina
ustedes dos,
591
00:59:08,003 --> 00:59:10,323
volver a la nave y
intenta contactar a la tripulación.
592
00:59:10,699 --> 00:59:11,699
¡Llamando al Capitán Alvarez!
593
00:59:35,845 --> 00:59:40,136
No esperaba volver a verlos.
Asumo que la misión falló.
594
00:59:40,713 --> 00:59:43,332
Sabemos cómo lo hizo Borrada
y creo que sé cómo deshacerlo.
595
00:59:44,894 --> 00:59:47,383
Excelente, pero hay uno
Lo que debo hacer primero.
596
00:59:51,331 --> 00:59:53,759
Todavía no hay señales de Ragnar
a bordo del barco.
597
00:59:53,784 --> 00:59:57,455
De hecho, no estoy detectando
ellos en cualquier lugar cerca del planeta.
598
00:59:58,530 --> 00:59:59,772
¿Ninguna señal de una batalla?
599
01:00:00,017 --> 01:00:02,597
No, simplemente no están aquí.
600
01:00:03,027 --> 01:00:07,648
Pues bien, ¿cómo está Lucien? ¿Fijador?
601
01:00:07,848 --> 01:00:10,848
Ja, te tomó lo suficiente
sacar de allí.
602
01:00:11,448 --> 01:00:15,048
Muy bien, bueno, usa esto con moderación.
603
01:00:15,148 --> 01:00:18,748
Nunca se sabe cuánto tiempo les llevará
para trabajar las fuentes de Foriniteum
604
01:00:19,248 --> 01:00:21,448
En este momento, el portal es nuestra prioridad.
605
01:00:21,648 --> 01:00:24,569
Bueno, sabes qué, tomé un
echar un vistazo a las cosas de este lugar.
606
01:00:24,594 --> 01:00:27,072
Hay una fuente de poder
alrededor de 30 metros de esa manera.
607
01:00:27,248 --> 01:00:28,048
¡Eso es!
608
01:00:39,429 --> 01:00:44,629
Esto es, esta área es defendible.
609
01:00:45,791 --> 01:00:48,929
Cúbrenos
Fixer, estás conmigo.
610
01:00:53,629 --> 01:00:55,329
Vamos a aniquilar!
611
01:01:16,019 --> 01:01:20,255
Impresionante, radiante
a través de la rejilla de seguridad.
612
01:01:20,280 --> 01:01:23,343
Sabía que había alguien adentro,
613
01:01:23,587 --> 01:01:26,487
¡Pero nunca pensé que serías tú!
614
01:01:26,687 --> 01:01:30,387
Ooh, Pavel!
615
01:01:36,587 --> 01:01:41,687
Ustedes los humanos! Aún piensas que
La tierra es el centro del universo.
616
01:01:41,887 --> 01:01:45,687
Lo que te hace tan fácil
manipular, como el sifón.
617
01:01:45,744 --> 01:01:50,333
Eres una molestia menor,
pero una vez que estás fuera del camino,
618
01:01:50,358 --> 01:01:53,968
pronto tendremos qué
¡Perdimos hace milenios!
619
01:01:57,426 --> 01:02:00,726
¡No! ¡Necesitamos información!
620
01:02:00,926 --> 01:02:02,226
Viejos hábitos.
621
01:02:03,926 --> 01:02:10,326
Haz de emergencia,
Flota Estelar Médica! Owen!
622
01:02:10,426 --> 01:02:12,166
Transporte de emergencia no disponible.
623
01:02:12,191 --> 01:02:16,250
Se desplegará un equipo médico.
a su ubicación en 5 minutos.
624
01:02:16,526 --> 01:02:27,226
Pavel, estaba equivocado, sálvala,
Salva a la Federación.
625
01:02:27,626 --> 01:02:30,626
Tienes que esperar que aún haya
alguna actividad de ondas cerebrales.
626
01:02:39,246 --> 01:02:40,746
¿Que demonios?
627
01:02:56,016 --> 01:02:58,016
¿Qué demonios está bien?
628
01:02:59,116 --> 01:03:03,016
Sí, ¿puedo tener suficiente, doctor?
629
01:03:05,079 --> 01:03:06,879
Esto se está desvaneciendo rápidamente.
630
01:03:13,868 --> 01:03:18,068
Algo está pasando en el
Federación, reuniones secretas,
631
01:03:18,225 --> 01:03:19,325
... no puedo confiar en él.
632
01:03:21,979 --> 01:03:29,779
Teníamos razón, él tiene un portal de dilatación
¡Aquí en la Tierra, está en su oficina!
633
01:03:33,409 --> 01:03:36,609
Anda tu. Vas alerta al
Consejo de la Federación.
634
01:03:40,223 --> 01:03:41,623
Eso es...
635
01:04:01,983 --> 01:04:10,383
De hecho, eres un digno oponente.
¡Quizás tu muerte pueda beneficiarme todavía!
636
01:04:45,292 --> 01:04:47,792
Código de anulación de bloqueo de seguridad aceptado.
637
01:04:55,733 --> 01:04:57,023
¿Puedes pararlo?
638
01:04:57,518 --> 01:05:00,369
Voy a tener que armar
Algunas imágenes del dispositivo de Shree.
639
01:05:00,394 --> 01:05:01,952
Puede tomar un par de horas.
640
01:05:02,166 --> 01:05:05,326
No tenemos tanto tiempo, hay un
Detalles de seguridad en el camino aquí.
641
01:05:05,486 --> 01:05:07,066
No lo vamos a lograr.
642
01:05:10,022 --> 01:05:11,022
Petrona!
643
01:05:11,220 --> 01:05:12,300
Comandante, entra!
644
01:05:13,200 --> 01:05:14,660
Comandante, ¿copia?
645
01:05:14,685 --> 01:05:18,873
Si puedes escuchar esto, solo espera.
Vamos a buscarte.
646
01:05:28,211 --> 01:05:29,421
¿Qué has hecho?
647
01:05:29,469 --> 01:05:31,719
Retrocede, Ronara, tenemos esto.
648
01:05:32,723 --> 01:05:34,243
De acuerdo, estoy bien.
649
01:05:55,724 --> 01:06:04,743
Saborearé tu lenta
y muerte dolorosa!
650
01:06:15,516 --> 01:06:18,036
Puede haber evidencia
que ella todavía está viva.
651
01:06:33,494 --> 01:06:34,484
¡Oh Dios!
652
01:06:34,484 --> 01:06:35,484
Ellos estan aqui
653
01:06:43,003 --> 01:06:45,228
Los llevaré lejos, quédate aquí.
654
01:06:45,229 --> 01:06:46,368
No me dejes!
655
01:06:46,369 --> 01:06:48,129
Tengo que hacerlo, o ellos también te atraparán.
656
01:06:51,693 --> 01:06:54,553
¡No dejes que te encuentren, prométemelo!
657
01:06:56,502 --> 01:06:59,812
Solo recuerda las palabras, mi bebé
Te ayudarán cuando tengas miedo.
658
01:07:40,443 --> 01:07:45,313
Y sin embargo, la amenaza de los años se encuentra,
y me encontrará sin miedo.
659
01:08:02,202 --> 01:08:07,247
Es una pena tu hijo
No compartí tu promesa.
660
01:08:07,272 --> 01:08:11,227
Hubiera disfrutado
Un partido más parejo.
661
01:08:12,449 --> 01:08:16,233
Hubiera sido más divertido si
habría puesto una pequeña pelea.
662
01:08:26,168 --> 01:08:31,511
Eres patético si
Creo que eso me hará daño.
663
01:08:51,231 --> 01:08:55,490
¡Tu sacrificio me honra!
664
01:09:11,487 --> 01:09:12,487
¡Fijador!
665
01:09:13,432 --> 01:09:14,432
¡Fijador!
666
01:09:15,265 --> 01:09:16,265
¡Oye!
667
01:09:16,805 --> 01:09:19,135
Están justo delante, señor,
por esta puerta
668
01:09:20,895 --> 01:09:21,895
¡Está cerrada!
669
01:09:22,095 --> 01:09:23,195
¡Córtalo!
670
01:09:25,366 --> 01:09:26,976
Puede que ya sea demasiado tarde.
671
01:09:27,033 --> 01:09:28,987
Esta configuración colapsará el espacio,
672
01:09:29,012 --> 01:09:31,417
tomando tierra y todo lo demás con ella!
673
01:09:33,981 --> 01:09:34,981
¿Que es eso?
674
01:09:35,611 --> 01:09:38,381
Eso es cinco minutos antes de que muramos.
675
01:09:43,087 --> 01:09:44,717
¡Tenemos que resolverlo!
676
01:09:46,263 --> 01:09:49,017
Como si necesitáramos más distracciones
677
01:09:55,014 --> 01:09:57,985
Los hemos retenido
pero habrá más por venir.
678
01:09:59,018 --> 01:10:04,518
Fuera del camino, Fixer!
¡Prak, Icheb, sácalo!
679
01:10:09,125 --> 01:10:12,825
Encontraremos un camino
Todo tiene una debilidad.
680
01:10:15,974 --> 01:10:17,327
Tomas a la izquierda, yo a la derecha.
681
01:10:20,204 --> 01:10:23,434
Este portal está cerrado pero el
en Syphon todavía funciona correctamente.
682
01:10:23,905 --> 01:10:28,127
Si tuviera una forma de enviar un mensaje
a través de las partículas de ondas de dilatación ...
683
01:10:28,227 --> 01:10:32,227
¡Por supuesto! ¿Soy cadete de primer año?
¡Cómo podría ser tan estúpido!
684
01:10:33,056 --> 01:10:34,087
¡Doc!
685
01:10:34,579 --> 01:10:37,547
¡Fijador! ¡Fijador!
686
01:10:40,007 --> 01:10:41,007
Doctor Lucien?
687
01:10:41,680 --> 01:10:44,760
¿Pudiste liberar Lexxa y
los otros y llegar al portal?
688
01:10:45,041 --> 01:10:46,041
Si.
689
01:10:46,443 --> 01:10:47,443
Necesitas activarlo.
690
01:10:47,894 --> 01:10:49,774
Enviaré el comando
códigos a su escáner.
691
01:11:06,990 --> 01:11:07,878
Necesitamos apurarnos.
692
01:11:07,903 --> 01:11:10,541
Este portal está configurado para contraer espacio
alrededor de la Tierra en aproximadamente un minuto,
693
01:11:10,566 --> 01:11:11,790
¡Necesito que lo transporte!
694
01:11:11,791 --> 01:11:14,402
Transportarlo?
¿Transportarlo a dónde?
695
01:11:16,205 --> 01:11:18,826
Aquí, transportalo aquí,
Terminamos esto ahora.
696
01:11:20,535 --> 01:11:21,722
Hay una trampa;
697
01:11:21,747 --> 01:11:24,106
alguien va a tener que
quedarse atrás para operarlo.
698
01:11:24,694 --> 01:11:28,394
Soy responsable de esta misión.
Lo veré hasta el final.
699
01:11:29,723 --> 01:11:32,183
No te dejaré a ti ni a nadie
sacrificarse a sí mismos.
700
01:11:34,412 --> 01:11:35,712
¡Me quedaré!
701
01:11:40,435 --> 01:11:43,605
Primero, transporte Lexxa
y los otros aquí,
702
01:11:43,630 --> 01:11:45,599
luego transporte este portal de regreso a usted.
703
01:11:46,300 --> 01:11:47,803
Entendido.
704
01:12:03,959 --> 01:12:08,337
Iniciar protocolo, 0, 8, 2, 7.
705
01:12:11,587 --> 01:12:12,587
¿Doc?
706
01:12:13,140 --> 01:12:14,140
¿Si?
707
01:12:16,655 --> 01:12:21,076
¡Lo hice!
Gracias por todo Doc!
708
01:12:21,966 --> 01:12:24,016
Ok, Fixer
709
01:12:37,467 --> 01:12:39,206
Transportando, ahora!
710
01:13:01,411 --> 01:13:04,076
Lexxa?
711
01:14:04,296 --> 01:14:08,496
Alguien estaba controlando
Masaru, pero ¿quién y por qué?
712
01:14:09,691 --> 01:14:12,129
Estoy seguro de que te divertirás
rastreando eso.
713
01:14:12,647 --> 01:14:15,007
Tuvok me debe alguna información,
entonces estaremos en camino.
714
01:14:16,117 --> 01:14:17,526
Me lo pensaría dos veces.
715
01:14:17,551 --> 01:14:20,523
Todavía eres buscado por
el robo del Dilithium
716
01:14:21,109 --> 01:14:22,109
¿Qué?
717
01:14:22,278 --> 01:14:24,158
... y por el ataque a
Capitán Alvarez y su tripulación.
718
01:14:24,623 --> 01:14:29,314
Salvamos todo el planeta y sacamos
la mayor amenaza de la galaxia en siglos,
719
01:14:29,381 --> 01:14:32,814
y no puedes sacarnos del apuro
por tomar algunos cristales de dilitio?
720
01:14:33,013 --> 01:14:36,276
Federación no debe saber
sobre ti, todavía no,
721
01:14:36,476 --> 01:14:41,876
todavía no sabemos quién está involucrado
y quien ha sido comprometido.
722
01:14:42,516 --> 01:14:45,296
Solo puedo retrasar al Capitán Alavarez
y la Flota Estelar unas horas más.
723
01:14:45,496 --> 01:14:47,396
Después de eso, no hay garantías.
724
01:14:47,940 --> 01:14:51,993
¡Multa! ¿Quieres una guerra? ¡Podemos tener una guerra!
725
01:14:53,264 --> 01:14:54,423
Todos ustedes han sido configurados.
726
01:14:59,960 --> 01:15:01,640
Los datos que recuperamos son inquietantes.
727
01:15:03,461 --> 01:15:08,315
Icheb, has sido atacado
desde el momento en que se enteraron de ti.
728
01:15:10,349 --> 01:15:16,740
Doctor, tu accidente.
Ronara, incluso tú, Lexxa.
729
01:15:18,607 --> 01:15:19,607
Quiero nombres
730
01:15:19,939 --> 01:15:22,274
No hay nombres, todavía no.
731
01:15:23,147 --> 01:15:25,438
Pero, tenemos un plan.
732
01:15:26,306 --> 01:15:28,096
Bueno, esto debería ser interesante.
733
01:15:28,730 --> 01:15:32,355
Le ayudaremos a determinar el
cosas que te han pasado
734
01:15:32,356 --> 01:15:37,018
y te ayudaremos a mantenerte un paso
por delante de la Federación y la Flota Estelar
735
01:15:37,532 --> 01:15:38,532
Y a cambio?
736
01:15:39,187 --> 01:15:41,063
Nos ayudarás con una o dos misiones.
737
01:15:42,158 --> 01:15:43,417
¿Qué tipo de misiones?
738
01:15:43,790 --> 01:15:46,822
El tipo en el que eres mejor, el
amable que nadie más puede hacer.
739
01:15:48,490 --> 01:15:52,062
T'Leah y Shree serán
valiosas adiciones a su tripulación.
740
01:15:53,618 --> 01:15:55,055
No veo un inconveniente.
741
01:15:55,685 --> 01:15:56,854
De todos modos, puedo hacer que paguen.
742
01:15:59,556 --> 01:16:02,284
No se equivoquen, serán cazados.
743
01:16:03,994 --> 01:16:05,221
Así nos gusta.
744
01:16:24,014 --> 01:16:30,158
¡Ven aquí! Finalmente en el
nombre de la investigación holográfica.
745
01:16:31,066 --> 01:16:36,421
¡Hubieras estado tan orgulloso de él!
Nos salvó a todos, con mi ayuda.
746
01:16:38,141 --> 01:16:39,419
Siempre supe que lo haría.
747
01:16:40,420 --> 01:16:41,760
Hay algo mas.
748
01:16:42,602 --> 01:16:43,602
No puedo esperar
749
01:16:54,420 --> 01:16:56,630
Todavía es un poco difícil de controlar.
750
01:16:56,655 --> 01:17:00,224
La mano y yo tendremos que
haz un bronceado serio.
751
01:17:08,823 --> 01:17:10,480
Pequeño precio a pagar.
752
01:17:12,005 --> 01:17:15,675
Madre te espera en casa
para cenar, así que no llegues tarde!
753
01:17:21,373 --> 01:17:23,874
Ella parece estar bien.
754
01:17:24,501 --> 01:17:26,293
Es una joven decidida.
755
01:17:27,376 --> 01:17:28,906
Ella es una Chéjov, después de todo.
756
01:17:32,938 --> 01:17:36,761
Demasiado dolor, Tuvok, demasiadas muertes.
757
01:17:38,636 --> 01:17:40,262
Actuaste por necesidad.
758
01:17:41,053 --> 01:17:44,080
Sí pero ahora eso
hemos llegado tan lejos
759
01:17:44,805 --> 01:17:47,431
¿Dónde trazamos la línea?
760
01:17:50,123 --> 01:17:52,978
¿Qué tan lejos es demasiado lejos?
761
01:18:12,534 --> 01:18:13,793
Doc, pregunta:
762
01:18:14,905 --> 01:18:18,501
En la cámara, tú y Fixer.
pudimos comunicarnos. ¿Cómo?
763
01:18:22,760 --> 01:18:24,522
¿Recuerdas ese experimento que salió mal?
764
01:18:25,362 --> 01:18:27,586
El que me arruinó
me trajo a ti?
765
01:18:28,314 --> 01:18:31,123
Fixer fue mi asistente,
él murió en ese experimento.
766
01:18:33,345 --> 01:18:34,975
No pude soportarlo.
767
01:18:35,000 --> 01:18:36,992
Entonces construí un holograma
768
01:18:37,017 --> 01:18:40,213
y lo programé con
sus agonizantes ondas cerebrales,
769
01:18:41,143 --> 01:18:43,543
y construido en subrutinas para
Podría vigilarlo.
770
01:18:44,866 --> 01:18:47,064
Nunca lo supo, mi mejor trabajo!
771
01:18:48,142 --> 01:18:49,142
Ciertamente lo fue!
772
01:18:56,370 --> 01:19:02,593
¿Qué? ¿Qué? Tengo algo
en mi camisa o algo?
773
01:19:03,062 --> 01:19:04,062
Ok, raros
774
01:19:29,942 --> 01:19:32,453
Soy el dueño de mi destino
775
01:19:36,778 --> 01:19:40,066
¡Soy el capitán de mi alma!
775
01:19:41,305 --> 01:19:47,502
Apóyanos y conviértete en miembro VIP
eliminar todos los anuncios de OpenSubtitles.org
61581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.