Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,883 --> 00:00:05,802
Ладно, мам.
Спасибо, что подбросила.
2
00:00:05,803 --> 00:00:07,514
Тебя подождать?
3
00:00:07,515 --> 00:00:11,146
Нет, у Мохаммеда катб аль-китаб* сразу
после молитвы. *мусульманское венчание.
4
00:00:11,147 --> 00:00:13,652
Не понимаю, почему он
женится раньше тебя?
5
00:00:13,653 --> 00:00:15,739
Ладно, мне пора.
6
00:00:16,166 --> 00:00:18,578
Может, попробовать
там поискать?
7
00:00:18,579 --> 00:00:20,874
Я не буду флиртовать
с девушками в мечети.
8
00:00:20,875 --> 00:00:24,369
Почему? Там очень
приличные девушки.
9
00:00:24,455 --> 00:00:27,303
Мечеть для молитв, а не для съёма.
10
00:00:27,304 --> 00:00:30,048
Они же с семьями приходят.
Нельзя просто подойти
11
00:00:30,082 --> 00:00:33,775
к мусульманке и начать её клеить.
12
00:00:33,776 --> 00:00:36,864
И что мне ей сказать:
«Дай номер своего отца?».
13
00:00:37,067 --> 00:00:38,409
Почему бы нет?
14
00:00:38,620 --> 00:00:40,965
Я пошёл. Вернусь поздно.
15
00:00:40,999 --> 00:00:44,714
Рами, ты хочешь один
всю жизнь прожить?
16
00:00:44,715 --> 00:00:47,302
Нет, мам, не хочу.
17
00:00:47,303 --> 00:00:48,842
То, что у меня
нет девушки, не значит,
18
00:00:48,875 --> 00:00:50,433
что я хочу прожить жизнь один.
19
00:00:50,434 --> 00:00:53,858
Я пока в раздумьях.
20
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
ИСЛАМСКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ
ЦЕНТР СЕВЕРНОГО ДЖЕРСИ
21
00:01:57,000 --> 00:02:00,097
Выбирай: Харам или халяль?
22
00:02:00,098 --> 00:02:01,120
Халяль.
23
00:02:01,121 --> 00:02:03,088
Тогда почему харамишь?
24
00:02:03,089 --> 00:02:05,529
Не понимаю, о чём вы. Я лишь…
25
00:02:05,530 --> 00:02:08,422
Наша встреча предначертана.
26
00:02:08,423 --> 00:02:10,863
Ладно, я пошёл, а то
на молитву опоздаю…
27
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Перед тем, как молиться,
надо как следует очиститься.
28
00:02:15,001 --> 00:02:18,000
Надо быть чистым,
когда говоришь с Аллахом.
29
00:02:18,001 --> 00:02:22,000
Хаджи*, я знаю, я очистился.
*тот, кто совершил хадж в Мекку.
30
00:02:22,001 --> 00:02:26,000
Сынок, у тебя грязные ноги.
Ты даже не снял носки.
31
00:02:26,001 --> 00:02:29,000
Я утром душ принимал.
Ноги тоже помылись.
32
00:02:29,001 --> 00:02:32,000
Ты не мыл между пальцами.
33
00:02:32,001 --> 00:02:36,000
Грязные ноги - грязное сердце!
34
00:02:36,001 --> 00:02:40,946
Пророк Мухаммед
такого себе не позволял!
35
00:02:43,730 --> 00:02:46,917
Аллах знает, что у меня
в сердце. Не думаю, что…
36
00:02:46,918 --> 00:02:49,000
Будешь так мыться…
37
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Аллах не зачтёт твои молитвы.
38
00:03:03,116 --> 00:03:04,159
Что вы…
39
00:03:05,000 --> 00:03:09,500
Если плохо мыть ноги,
между пальцами заведётся шайтан!
40
00:03:25,000 --> 00:03:31,099
РАМИ
41
00:03:31,100 --> 00:03:33,342
Приветствую собравшихся.
Джума мубарак.
42
00:03:33,623 --> 00:03:37,475
Сегодня здесь собрались
родные и близкие,
43
00:03:38,029 --> 00:03:42,027
чтобы стать свидетелями
союза Мохаммеда и Ясмин.
44
00:03:42,862 --> 00:03:44,573
- Ты умрёшь в одиночестве, бро.
- Что?
45
00:03:44,740 --> 00:03:45,742
- Да.
- Он прав, Рами.
46
00:03:45,743 --> 00:03:47,480
- У тебя кончаются варианты.
- Чувак…
47
00:03:47,514 --> 00:03:49,185
В городе осталось только две
классных мусульманки,
48
00:03:49,209 --> 00:03:50,543
но к концу года их уже сосватают.
49
00:03:50,544 --> 00:03:52,254
Ты про Фатиму и Хадию, бро?
50
00:03:52,255 --> 00:03:54,175
- Да.
- Они не классные.
51
00:03:54,176 --> 00:03:56,262
- Для меня - да.
- Тебе стоит проверить зрение.
52
00:03:56,263 --> 00:03:58,810
Сделай лазерную коррекцию.
Они страшные.
53
00:03:58,982 --> 00:04:01,147
Загляни в интернет
и поймёшь разницу.
54
00:04:01,148 --> 00:04:03,276
Чувак, я в поряде.
Не напрягайся.
55
00:04:03,277 --> 00:04:05,532
Мой кузен пытался найти
там девушку. Годами искал.
56
00:04:05,533 --> 00:04:07,451
К счастью, моя тётя
нашла ему жену в Огайо.
57
00:04:07,452 --> 00:04:09,581
- Слушай…
- Да, но теперь и он в Огайо.
58
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
Огайо - отстой.
59
00:04:10,751 --> 00:04:13,506
Извините.
60
00:04:13,507 --> 00:04:16,261
Тебе срочно нужна девушка.
61
00:04:16,262 --> 00:04:18,933
Срочно. Ты стареешь, бро,
62
00:04:18,934 --> 00:04:21,271
- уже залысины появляются.
- Неправда.
63
00:04:21,272 --> 00:04:23,951
Иначе кончишь на «Мусульманских
знакомствах», копаясь в разведёнках.
64
00:04:23,975 --> 00:04:25,655
Будешь растить чужих детей.
65
00:04:25,656 --> 00:04:28,326
Давай на этом закончим?
Ничего с…
66
00:04:28,327 --> 00:04:30,372
- Бро, всё куда хуже, чем я думал.
- Перестань!
67
00:04:30,373 --> 00:04:33,086
- Не надо, всё там хорошо.
- Нет, уже начинается.
68
00:04:33,087 --> 00:04:35,550
- Кудряшки тебя не спасут.
- Всё, хватит.
69
00:04:35,551 --> 00:04:37,094
Лысину не скроешь.
70
00:04:37,334 --> 00:04:39,265
Я не хочу искать мусульманку.
71
00:04:39,266 --> 00:04:40,594
Я встречаюсь
с девушкой по имени Хлоя,
72
00:04:40,618 --> 00:04:41,896
и у нас всё хорошо.
73
00:04:41,897 --> 00:04:44,192
- Нет! Ты в своём уме?
- Он точно спятил.
74
00:04:44,193 --> 00:04:46,154
Белые девки - отстой, бро.
Нельзя с ними встречаться.
75
00:04:46,155 --> 00:04:48,241
Они же с голыми
ногами ходят на людях.
76
00:04:48,242 --> 00:04:49,870
- Кошмар.
- Они аморальны.
77
00:04:49,871 --> 00:04:51,957
- Совершенно.
- И вечно лезут не туда.
78
00:04:51,958 --> 00:04:53,920
- Вечно.
- Куда - не туда?
79
00:04:53,921 --> 00:04:56,174
В дела, которые их
не касаются, чувак.
80
00:04:56,175 --> 00:04:59,147
И ходят по пляжу голяком.
Тебе не нужна такая жена.
81
00:04:59,615 --> 00:05:03,014
Тебе нужна жена, которая купается
в приличном месте в приличной одежде.
82
00:05:03,217 --> 00:05:05,527
А не эта срамота.
Ты должен найти жену
83
00:05:05,528 --> 00:05:08,365
одного с тобой
происхождения и веры.
84
00:05:08,366 --> 00:05:10,369
И чтобы классная была.
85
00:05:11,455 --> 00:05:14,711
Как твои родители.
Они выбирали с умом.
86
00:05:14,712 --> 00:05:17,049
Как и я. Это лучшее
решение в моей жизни.
87
00:05:18,512 --> 00:05:20,305
Прости, детка.
88
00:05:20,306 --> 00:05:21,851
Она классная.
89
00:05:21,852 --> 00:05:23,395
Моя мама постаралась.
90
00:05:23,396 --> 00:05:26,025
Они, конечно, идиоты.
91
00:05:26,026 --> 00:05:27,821
Но дело говорят.
92
00:05:28,193 --> 00:05:29,575
Белые девки - отстой.
93
00:05:29,576 --> 00:05:32,582
Тебе это не надо.
Не губи свою жизнь.
94
00:06:14,749 --> 00:06:16,795
Рами?
95
00:06:18,069 --> 00:06:19,633
- Что ты делаешь?
- Просто…
96
00:06:19,634 --> 00:06:22,137
Это презик, которым
мы пользовались?
97
00:06:22,138 --> 00:06:25,310
- Да, я просто…
- Мыл его?
98
00:06:25,311 --> 00:06:28,859
Проверял, нет ли дырок.
99
00:06:28,860 --> 00:06:30,182
С чего им там быть?
100
00:06:30,216 --> 00:06:32,408
Ты когда-нибудь видела,
как их грузят на складах?
101
00:06:32,409 --> 00:06:34,746
Куча каких-то чуваков.
И кто все эти чуваки?
102
00:06:34,747 --> 00:06:36,374
Я их не знаю, ты их не знаешь.
103
00:06:36,375 --> 00:06:39,620
Просто решил проверить
на наличие дефектов.
104
00:06:39,654 --> 00:06:42,094
Ты это делаешь
после каждого раза?
105
00:06:42,537 --> 00:06:44,684
Да, но это же быстро.
106
00:06:45,351 --> 00:06:48,398
Не знаю, почему,
но меня это оскорбляет.
107
00:06:48,622 --> 00:06:50,261
Хлоя, не делай из мухи слона.
108
00:06:50,294 --> 00:06:51,864
Я делаю из мухи слона?
109
00:06:51,865 --> 00:06:53,534
Не о чем беспокоиться.
110
00:06:53,535 --> 00:06:55,211
Я всё проверил,
так что беспокоиться не о чем.
111
00:06:55,235 --> 00:06:57,323
Ты всё равно чего-то опасаешься,
112
00:06:57,357 --> 00:06:59,432
зная, что я на таблетках?
113
00:06:59,466 --> 00:07:02,301
Но если вдруг они не сработают,
то мы, как ответственные люди,
114
00:07:02,302 --> 00:07:04,372
об этом позаботимся.
115
00:07:04,441 --> 00:07:07,565
Нельзя об этом позаботиться.
116
00:07:07,599 --> 00:07:10,067
Мы даже толком
не знаем, что это.
117
00:07:10,068 --> 00:07:12,167
Я полностью за то,
118
00:07:12,201 --> 00:07:14,450
чтобы женщины сами
распоряжались своими телами.
119
00:07:14,451 --> 00:07:16,955
Да. Но я - мусульманин,
120
00:07:16,956 --> 00:07:20,982
поэтому такой вариант исключается.
121
00:07:21,091 --> 00:07:23,259
Я думала, ты мусульманин
того же типа, что и я еврейка.
122
00:07:23,260 --> 00:07:25,055
Только в плане культуры.
123
00:07:25,056 --> 00:07:27,102
А ты, оказывается, правоверный?
124
00:07:28,145 --> 00:07:29,606
- Да.
- Ты пьёшь.
125
00:07:29,607 --> 00:07:31,443
Правоверные мусульмане не пьют.
126
00:07:32,278 --> 00:07:34,742
Вообще-то, я не пью.
127
00:07:35,786 --> 00:07:37,365
Прошлым вечером в баре
128
00:07:37,399 --> 00:07:39,175
ты постоянно покупал выпивку.
129
00:07:39,451 --> 00:07:40,872
Да, но сам пил только колу.
130
00:07:41,271 --> 00:07:43,207
Сегодня я спросила:
«Хочешь ещё вина?».
131
00:07:43,240 --> 00:07:44,720
А ты такой: «Нет, мне уже хватит».
132
00:07:44,880 --> 00:07:47,049
В том-то и дело.
133
00:07:47,083 --> 00:07:48,978
Мне всегда хватит,
134
00:07:49,255 --> 00:07:50,773
потому что я мусульманин.
135
00:07:51,037 --> 00:07:52,510
О, ясненько.
136
00:07:52,544 --> 00:07:55,388
Ты накачиваешь девушек,
137
00:07:55,919 --> 00:07:58,204
а сам не пьёшь,
чтобы уложить их в постель.
138
00:07:58,205 --> 00:07:59,958
- Что?
- Смахивает на изнасилование.
139
00:07:59,959 --> 00:08:02,589
Всё совсем не так.
Это не изнасилование.
140
00:08:02,590 --> 00:08:05,218
Прежде всего, я не пью
алкоголь не поэтому.
141
00:08:05,435 --> 00:08:07,264
Я типа того, кто за рулём.
142
00:08:07,265 --> 00:08:09,101
Я твой, типа, друг.
143
00:08:09,102 --> 00:08:11,691
И почему ты скрывал это от меня?
144
00:08:12,763 --> 00:08:14,919
Хлоя…
145
00:08:15,824 --> 00:08:19,371
у меня были девушки,
казавшиеся понимающими,
146
00:08:19,372 --> 00:08:21,752
но выяснялось, что это не так.
147
00:08:22,076 --> 00:08:24,423
- По-твоему, я такая же?
- Нет, нет, просто…
148
00:08:24,424 --> 00:08:28,838
Я думал, хоть ты не против того,
что у нас разные культуры,
149
00:08:28,872 --> 00:08:32,190
но тебе не понравится,
что я правоверный.
150
00:08:32,691 --> 00:08:34,904
Мне плевать, что ты мусульманин.
151
00:08:35,948 --> 00:08:37,784
Мне не нравится, что ты мне врёшь.
152
00:09:33,904 --> 00:09:36,694
Классная штука этот
мусульманский Тиндер.
153
00:09:37,445 --> 00:09:40,075
Чувак, почему ты свайпнул «нет»?
154
00:09:40,076 --> 00:09:43,131
Ты свайпаешь «нет»
всем девчонкам в хиджабах.
155
00:09:43,334 --> 00:09:46,546
- Она просто не в моём вкусе.
- Ты ебучий расист.
156
00:09:46,748 --> 00:09:49,343
Почему я расист?
Хиджаб связан не с расой,
157
00:09:49,344 --> 00:09:51,123
а с одеждой.
158
00:09:51,193 --> 00:09:53,011
А я люблю, когда они закутаны
159
00:09:53,045 --> 00:09:54,857
с ног до головы.
160
00:09:55,295 --> 00:09:58,111
- Тайна возбуждает.
- Это мерзко.
161
00:09:58,256 --> 00:10:01,201
Ты хоть раз встречался
с мусульманкой?
162
00:10:02,621 --> 00:10:06,136
Нет, поэтому и залез сюда.
163
00:10:06,177 --> 00:10:08,481
Хочу попробовать что-то новое.
164
00:10:08,638 --> 00:10:11,470
- Ты такой расист.
- Да почему, чувак?
165
00:10:11,631 --> 00:10:14,490
Ислам - это не раса, это вера.
166
00:10:14,524 --> 00:10:16,280
Да ни хрена ты не веришь.
167
00:10:16,623 --> 00:10:18,652
- Вправо. - Нет. - Вправо.
- Она мне не нравится.
168
00:10:18,653 --> 00:10:21,198
- Ну откуда ты знаешь?
- Если вправо, то это будет расизм.
169
00:10:21,199 --> 00:10:22,785
- Ты судишь по фото.
- Это будет расизм,
170
00:10:22,786 --> 00:10:24,539
- потому что она мне не нравится.
- Ты судишь по фото.
171
00:10:24,540 --> 00:10:27,060
- В этом же вся суть.
- Поверхностный мудак.
172
00:10:27,201 --> 00:10:28,631
Спасибо.
173
00:10:37,941 --> 00:10:39,194
Да, да.
174
00:10:49,014 --> 00:10:52,645
Кстати, катб аль-китаб
Мохаммеда прошёл замечательно.
175
00:10:52,974 --> 00:10:54,109
Да, она милая.
176
00:10:54,809 --> 00:10:56,101
Нос большой.
177
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Надеюсь, детям не передастся.
178
00:11:01,156 --> 00:11:02,691
Я думал, ты тоже придёшь, Дина.
179
00:11:03,618 --> 00:11:05,079
Не.
180
00:11:06,582 --> 00:11:09,436
Было очень здорово
181
00:11:09,470 --> 00:11:13,813
видеть их такими счастливыми,
нашедшими друг друга.
182
00:11:14,103 --> 00:11:16,058
Когда Аллах даёт,
то всё получается.
183
00:11:19,817 --> 00:11:21,505
Я тут тоже подумал…
184
00:11:22,099 --> 00:11:25,160
Может, пора Аллаху
и мне что-нибудь дать?
185
00:11:28,826 --> 00:11:30,461
Что? Хабиби!
186
00:11:30,677 --> 00:11:32,999
Найти… кого-нибудь?
187
00:11:33,000 --> 00:11:35,482
Нет Бога, кроме Аллаха.
188
00:11:35,483 --> 00:11:36,912
Ты издеваешься?
189
00:11:36,913 --> 00:11:38,739
И Мухаммед - пророк Его.
190
00:11:38,740 --> 00:11:41,025
Один раз побывал на свадьбе -
191
00:11:41,026 --> 00:11:43,424
и теперь просишь
маму сосватать тебя?
192
00:11:43,458 --> 00:11:45,822
- Тебя это не касается.
- Ещё как касается.
193
00:11:45,855 --> 00:11:47,651
Если ты женишься,
они начнут давить,
194
00:11:47,685 --> 00:11:49,315
чтобы я тоже вышла замуж,
195
00:11:49,349 --> 00:11:52,715
и смотреть на мой живот,
как на решение своих личных проблем.
196
00:11:52,998 --> 00:11:55,053
- Мне это дерьмо не нужно.
- Успокойся.
197
00:11:55,054 --> 00:11:57,057
- У тебя даже работы нет.
- Что?
198
00:11:57,058 --> 00:11:59,513
Ты занимаешься хернёй
в каком-то стартапе.
199
00:11:59,568 --> 00:12:03,807
Хабибти, они же только начинают.
Дай им шанс.
200
00:12:03,841 --> 00:12:05,658
- Спасибо, мама.
- Рами…
201
00:12:07,024 --> 00:12:08,496
быть с мусульманкой -
202
00:12:08,497 --> 00:12:09,666
не в бирюльки играть.
203
00:12:09,667 --> 00:12:11,880
Ты серьёзно настроен?
204
00:12:12,427 --> 00:12:15,552
Они не такие… как другие.
205
00:12:15,724 --> 00:12:18,725
Уверен, что готов к такому?
206
00:12:20,000 --> 00:12:21,489
Ну конечно готов.
207
00:12:21,490 --> 00:12:23,919
Мой малыш стал мужчиной.
208
00:12:24,052 --> 00:12:26,490
Чушь. Ты просто хочешь
заполнить женщиной
209
00:12:26,491 --> 00:12:29,044
свою внутреннюю пустоту,
разрушив мою жизнь.
210
00:12:29,537 --> 00:12:32,301
Пошёл ты, Рами.
Дебила кусок.
211
00:12:32,498 --> 00:12:35,248
- Дина!
- Она просто бесится.
212
00:12:35,404 --> 00:12:37,221
- И кто она?
- Да?
213
00:12:37,889 --> 00:12:39,881
Я пока никого не нашёл.
214
00:12:39,915 --> 00:12:41,855
И решил, что вы можете
меня с кем-то свести.
215
00:12:42,341 --> 00:12:43,427
Свести?
216
00:12:43,919 --> 00:12:45,654
Да. Есть кто-то на примете?
217
00:12:45,810 --> 00:12:46,990
Откуда мне знать?
218
00:12:47,154 --> 00:12:49,552
Я знаю тех же, что и ты.
219
00:12:49,615 --> 00:12:52,068
Мы найдём тебе девушку по вкусу.
220
00:12:52,669 --> 00:12:55,884
Какую ты хочешь?
В хиджабе или без?
221
00:12:59,859 --> 00:13:00,861
Без.
222
00:13:01,436 --> 00:13:02,773
Хороший выбор.
223
00:13:02,774 --> 00:13:04,000
Мой малыш!
224
00:13:05,653 --> 00:13:07,740
- Мам, не зови меня так.
- Да.
225
00:13:07,972 --> 00:13:10,747
Мы найдём тебе девушку,
пока ты не облысел, как…
226
00:13:33,208 --> 00:13:36,213
Так вы живёте
в Джерси всю жизнь?
227
00:13:36,214 --> 00:13:38,969
Говори с ней, а не со мной.
228
00:13:38,970 --> 00:13:41,600
Я лишь сопровождающий.
Представь, что меня здесь нет.
229
00:13:42,502 --> 00:13:46,367
Ладно. Нур, ты из Джерси?
230
00:13:46,401 --> 00:13:48,113
Родилась и выросла.
231
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Моя мама сказала,
что ты бухгалтер.
232
00:13:55,276 --> 00:13:58,557
Да. А моя сказала,
что ты работаешь в стартапе.
233
00:13:58,619 --> 00:14:01,180
Не ходите вокруг да около.
Ближе к делу.
234
00:14:03,268 --> 00:14:05,062
Почему ты выбрал этот ресторан?
235
00:14:05,063 --> 00:14:07,569
Думаешь, раз я - египтянка,
то люблю египетскую кухню?
236
00:14:08,403 --> 00:14:10,370
Решил, что тебе, скорее всего,
237
00:14:10,404 --> 00:14:12,118
хватает египетской кухни и дома,
238
00:14:12,119 --> 00:14:15,374
но ты захочешь попробовать,
как её готовят…
239
00:14:15,375 --> 00:14:17,086
русские ребята.
240
00:14:18,783 --> 00:14:20,343
Да, хлеб здесь, конечно…
241
00:14:20,344 --> 00:14:23,679
- Это ж Рами! Какие люди!
- Ах ты засранец!
242
00:14:23,713 --> 00:14:24,810
Как поживаешь?
243
00:14:24,811 --> 00:14:26,063
Бро, сто лет тебя не видел!
244
00:14:26,064 --> 00:14:28,032
Почему не звонишь моей сестре?
245
00:14:28,065 --> 00:14:29,904
С кем это ты?
Привет, как дела?
246
00:14:29,905 --> 00:14:32,033
Меня зовут Джоуи, а это Джонни.
Как оно?
247
00:14:32,034 --> 00:14:34,640
- Привет, я - Нур.
- Пробовали здешний фалафель?
248
00:14:34,674 --> 00:14:36,626
- Пиздец как вкусно.
- Да, охуенно.
249
00:14:36,627 --> 00:14:38,816
- Отвечаю.
- Вот так встреча. Что делаете?
250
00:14:38,849 --> 00:14:41,304
- Какие планы?
- Просто… сидим.
251
00:14:41,338 --> 00:14:44,234
Нет, вы должны пойти
вместе с нами в «Данте».
252
00:14:44,268 --> 00:14:46,265
- У нас большая компания.
- Потанцуем.
253
00:14:46,299 --> 00:14:48,692
Спасибо. Но мы, пожалуй,
попозже подойдём.
254
00:14:48,861 --> 00:14:50,571
Ты хочешь пойти с этими
парнями в «Данте»?
255
00:14:51,573 --> 00:14:53,838
- Нет, я просто…
- Слушайте меня.
256
00:14:54,453 --> 00:14:57,083
Не стоит идти в «Данте» в пятницу.
257
00:14:57,084 --> 00:14:59,729
Лучше пойти в «Пиджей».
258
00:15:00,486 --> 00:15:02,640
Туда очень трудно попасть.
259
00:15:02,674 --> 00:15:04,849
Скажите охране, что вы от Масуда.
260
00:15:05,166 --> 00:15:06,597
- Вас пропустят.
- Ладно, спасибо.
261
00:15:06,630 --> 00:15:09,608
Похоже, туда и правда
очень трудно попасть.
262
00:15:09,609 --> 00:15:11,385
- Очень.
- Чувствую,
263
00:15:11,447 --> 00:15:13,032
им не обойтись
без твоей помощи.
264
00:15:13,368 --> 00:15:16,923
Да, их надо будет туда провести.
265
00:15:17,221 --> 00:15:18,626
Точно.
266
00:15:18,627 --> 00:15:21,742
У меня много лет ушло,
чтобы туда попасть.
267
00:15:21,776 --> 00:15:23,789
Нет-нет, не стоит беспокойства.
268
00:15:23,822 --> 00:15:26,475
Нет, я настаиваю.
Я вас сопровожу.
269
00:15:26,674 --> 00:15:29,439
- Пошли.
- Ладно, как хочешь.
270
00:15:29,440 --> 00:15:32,279
Бывай, Рами.
271
00:15:33,657 --> 00:15:35,586
Расслабься.
272
00:15:35,797 --> 00:15:37,893
Ты слишком напряжён.
273
00:15:38,333 --> 00:15:40,336
Похоже, ты хороший парень,
274
00:15:40,337 --> 00:15:43,426
но она этого не поймёт,
если будешь зажиматься.
275
00:15:44,345 --> 00:15:45,388
Ладно.
276
00:15:48,144 --> 00:15:50,439
Кузен у тебя…
277
00:15:50,791 --> 00:15:52,572
- очень необычный.
- Да.
278
00:15:53,072 --> 00:15:55,449
Но он мне не кузен.
Он один из этих…
279
00:15:55,450 --> 00:15:57,704
- Арабских кузенов?
- Да.
280
00:15:57,705 --> 00:16:00,502
Какой-нибудь знакомый твоего отца?
281
00:16:00,503 --> 00:16:04,134
Да. Его отец чинил моему отцу
коробку передач пару лет назад.
282
00:16:04,135 --> 00:16:07,171
Значит, он не кузен, а, скорее, дядя,
283
00:16:07,205 --> 00:16:10,062
потому что коробка передач -
важная часть машины.
284
00:16:10,063 --> 00:16:12,652
Теперь он член семьи.
285
00:16:15,868 --> 00:16:18,036
Знаю, это прозвучит ужасно,
286
00:16:18,037 --> 00:16:21,773
но день, когда ввели Мусульманский бан,
у меня был просто прекрасный.
287
00:16:21,807 --> 00:16:24,718
- Да ладно?
- Лично у меня.
288
00:16:24,752 --> 00:16:27,541
Бывают такие дни, когда всё удаётся.
Погода была расчудесная.
289
00:16:27,846 --> 00:16:29,475
Я зажёг на совещании.
290
00:16:29,476 --> 00:16:33,025
Нашёл карточку метро,
на которой было 120 баксов.
291
00:16:33,026 --> 00:16:34,695
- Да ладно?
- Серьёзно.
292
00:16:34,696 --> 00:16:36,323
День, похоже, и правда удался.
293
00:16:36,324 --> 00:16:38,035
А потом включаю новости,
294
00:16:38,036 --> 00:16:41,291
а чувак говорит: «Это ужасный
день для всех мусульман».
295
00:16:41,292 --> 00:16:44,827
И я такой: «Не для всех».
296
00:16:44,861 --> 00:16:48,046
Знаешь, а ты прав.
Потому что у меня есть дядя
297
00:16:48,080 --> 00:16:50,351
в Ливии, который собирался
переехать жить к нам,
298
00:16:50,352 --> 00:16:53,816
но из-за Мусульманского
бана остался в Ливии.
299
00:16:54,018 --> 00:16:56,218
Видишь, для тебя это
тоже хороший день.
300
00:16:56,338 --> 00:16:57,950
И он хотел забрать мою комнату.
301
00:16:57,951 --> 00:17:00,393
И сделать тебя беженкой?
302
00:17:00,963 --> 00:17:03,252
Да. Это комната
мне очень дорога.
303
00:17:03,253 --> 00:17:04,938
- Ещё бы.
- Столько воспоминаний.
304
00:17:04,971 --> 00:17:06,383
Плакаты 'N Sync.
305
00:17:06,384 --> 00:17:08,345
Папа проводил там
с нами беседу о сексе.
306
00:17:08,346 --> 00:17:10,140
О, боже. Расскажи.
307
00:17:10,141 --> 00:17:13,313
Всё было было
по-арабски традиционно.
308
00:17:13,314 --> 00:17:15,986
Он собрал нас всех и сказал:
309
00:17:15,987 --> 00:17:19,284
«Девочки, никаких мальчиков.
Мальчики, никаких девочек», -
310
00:17:19,285 --> 00:17:21,162
и вышел из комнаты.
311
00:17:21,163 --> 00:17:23,292
Коротко и ясно.
312
00:17:23,293 --> 00:17:26,423
Взял и чётко
обрисовал всю картину.
313
00:17:26,947 --> 00:17:30,306
Не все свидания, которые
устраивает мне мама, плохие.
314
00:17:30,307 --> 00:17:33,478
Да, Тиндеру далеко до наших мам.
315
00:17:38,824 --> 00:17:42,205
- Думаю, стоит ещё встретиться.
- Да, определённо.
316
00:17:51,401 --> 00:17:52,810
Удачно доехать.
317
00:17:53,687 --> 00:17:55,566
Что, даже не поцелуешь на ночь?
318
00:17:56,568 --> 00:17:59,511
Не знал, делаешь ли ты это.
319
00:17:59,681 --> 00:18:02,045
- Целуюсь?
- Уверен, что да,
320
00:18:02,079 --> 00:18:04,626
но не знал, можно ли,
потому что мы, типа…
321
00:18:23,404 --> 00:18:24,904
Пошли в машину.
322
00:18:25,661 --> 00:18:26,857
Ладно.
323
00:18:45,415 --> 00:18:47,263
- Всё нормально?
- Да.
324
00:18:47,712 --> 00:18:48,950
Хорошо.
325
00:18:50,341 --> 00:18:51,969
У тебя есть резинка?
326
00:18:51,970 --> 00:18:54,266
Есть, но…
327
00:18:55,623 --> 00:18:58,231
- Ты не хочешь секса?
- Хочу, но…
328
00:18:58,232 --> 00:19:01,322
не знаю, можно ли,
мы же всё-таки не женаты.
329
00:19:02,157 --> 00:19:04,285
Не думала, что ты
такой правильный.
330
00:19:04,286 --> 00:19:07,333
Можем пожениться.
Моя кузина устраивает
331
00:19:07,334 --> 00:19:09,797
никахи по телефону,
если хочешь временный брак.
332
00:19:09,798 --> 00:19:11,424
- У неё есть имам…
- Нет-нет-нет.
333
00:19:11,425 --> 00:19:13,178
Не думаю, что стоит
обманывать Бога.
334
00:19:13,179 --> 00:19:14,506
Как насчёт того, чтобы…
335
00:19:15,756 --> 00:19:16,936
повременить с этим?
336
00:19:17,381 --> 00:19:19,398
- Ладно, давай повременим.
- Да?
337
00:19:19,538 --> 00:19:20,693
- Да, конечно.
- Хорошо.
338
00:19:20,694 --> 00:19:22,697
- Есть много других способов.
- Хорошо.
339
00:19:22,814 --> 00:19:23,814
Да.
340
00:19:34,388 --> 00:19:35,677
Да, вот так.
341
00:19:36,852 --> 00:19:38,062
Да.
342
00:19:42,233 --> 00:19:43,699
Души меня, пока я себя ласкаю.
343
00:19:45,178 --> 00:19:47,163
- Что?
- Придуши меня.
344
00:19:49,627 --> 00:19:51,964
Обеими руками.
345
00:19:52,264 --> 00:19:54,344
Ладно.
346
00:19:54,888 --> 00:19:56,181
- Уверена?
- Да.
347
00:19:57,183 --> 00:19:58,520
- Ладно.
- Сильнее.
348
00:20:00,202 --> 00:20:01,256
Ладно.
349
00:20:01,358 --> 00:20:03,069
Как следует.
Это не массаж.
350
00:20:03,155 --> 00:20:05,365
Да, да, хорошо.
351
00:20:05,366 --> 00:20:08,079
Да.
352
00:20:13,194 --> 00:20:14,196
Я…
353
00:20:17,193 --> 00:20:18,904
Нет, нет.
354
00:20:19,061 --> 00:20:20,178
Не останавливайся.
355
00:20:20,856 --> 00:20:22,274
- Что?
- Я не хочу это делать.
356
00:20:22,275 --> 00:20:24,696
- Что? Почему?
- Меня это не заводит.
357
00:20:24,697 --> 00:20:26,366
Я не хочу тебя душить.
358
00:20:26,367 --> 00:20:27,601
О, боже.
359
00:20:29,164 --> 00:20:31,459
- Ну ты и козёл.
- Что?
360
00:20:34,420 --> 00:20:35,789
Проблема не в удушении.
361
00:20:35,822 --> 00:20:37,096
Это наше первое свидание,
362
00:20:37,097 --> 00:20:38,849
а у меня такое чувство…
363
00:20:38,850 --> 00:20:40,690
Скажи ещё, что не трахался
на первых свиданиях.
364
00:20:42,608 --> 00:20:44,151
Так я и знала.
365
00:20:44,152 --> 00:20:47,511
Просто ты меня ошарашила.
366
00:20:47,545 --> 00:20:49,569
Не думал, что девушке
вроде тебя может нравиться…
367
00:20:49,602 --> 00:20:51,006
Вроде меня?
368
00:20:53,709 --> 00:20:55,308
Мы прекрасно провели время,
369
00:20:55,341 --> 00:20:58,346
но ты вдруг зассал
меня поцеловать.
370
00:20:58,347 --> 00:21:00,225
Я бы поняла, если бы
ты не хотел секса, но…
371
00:21:00,226 --> 00:21:02,605
В твоей голове на мне,
видимо, стоит клеймо,
372
00:21:02,606 --> 00:21:06,572
что я - будущая жена
и мать твоих детей.
373
00:21:06,573 --> 00:21:08,159
И что кончать мне не положено.
374
00:21:09,453 --> 00:21:10,705
Ладно, я придушу тебя.
375
00:21:10,903 --> 00:21:12,175
Убирайся из моей машины.
376
00:21:59,469 --> 00:22:01,223
Я не знаю, что мне делать.
377
00:22:04,479 --> 00:22:08,473
Я смотрю на родителей,
какие они сильные,
378
00:22:08,551 --> 00:22:11,465
как уверены в том,
что всё будет хорошо,
379
00:22:12,074 --> 00:22:13,121
потому что с ними Бог.
380
00:22:15,168 --> 00:22:17,088
И я верю в Бога.
381
00:22:18,957 --> 00:22:21,221
Правда.
Было столько знаков.
382
00:22:22,473 --> 00:22:25,551
Однажды девчонка написала мне
383
00:22:26,285 --> 00:22:29,279
через 2 минуты, как я подрочил
на её фотку в Фейсбуке.
384
00:22:30,114 --> 00:22:32,535
Мы сто лет не общались,
а тут она внезапно пишет:
385
00:22:32,536 --> 00:22:33,903
«Как дела?».
386
00:22:35,918 --> 00:22:38,548
Хотите сказать, что эта
херня никак не связана?
387
00:22:42,598 --> 00:22:44,059
Я знаю, что связана.
388
00:22:45,520 --> 00:22:48,024
И, да, у меня был секс без брака,
389
00:22:48,025 --> 00:22:51,740
и я собираюсь когда-нибудь
попробовать грибы.
390
00:22:51,741 --> 00:22:53,953
И что? Это значит, что я
плохой мусульманин?
391
00:22:53,954 --> 00:22:56,249
Или что не могу им быть,
потому что не следую
392
00:22:56,250 --> 00:22:59,296
всем правилам
и не вписываюсь в рамки,
393
00:22:59,297 --> 00:23:02,805
в которые нас вечно запихивают?
394
00:23:04,099 --> 00:23:05,560
Из-за этого…
395
00:23:08,440 --> 00:23:09,901
я делаю то же самое.
396
00:23:09,902 --> 00:23:13,660
Запихиваю в рамки окружающих.
397
00:23:17,417 --> 00:23:21,759
Я пытаюсь быть хорошим.
398
00:23:27,478 --> 00:23:29,148
Вы правда…
399
00:23:29,149 --> 00:23:33,157
Правда считаете, что Богу важно,
чтобы я мыл между пальцами?
400
00:23:42,539 --> 00:23:44,335
Ты слишком много дрочишь.
401
00:23:45,529 --> 00:23:46,908
Это нехорошо.
402
00:23:48,772 --> 00:23:50,191
Совсем нехорошо.
403
00:23:53,086 --> 00:23:55,132
И мой между пальцами.
404
00:23:55,142 --> 00:23:57,632
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/76681/439492.
405
00:23:57,642 --> 00:23:58,642
Переводчики: Dark_Alice
38703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.