Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:08,960
Back to the fairytale, back to the show
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,900
Back to the wall and there's nowhere to go
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,830
Hopeless and desperate, all paths adverse
4
00:00:14,830 --> 00:00:17,990
Things looking bleak, and they're bound to get worse
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,350
Helpless and doomed, and there's no way to win
6
00:00:26,350 --> 00:00:29,310
Goals unachievable, faith running thin
7
00:00:29,310 --> 00:00:32,210
Lost and forlorn, impossible odds
8
00:00:32,210 --> 00:00:35,630
That's when you'll learn you've been messing with gods!
9
00:00:35,630 --> 00:00:37,950
Send in your grimm, tear off my limb
10
00:00:37,950 --> 00:00:40,950
Strike me with bolts of lightning
11
00:00:40,950 --> 00:00:46,590
I won't die
12
00:00:46,590 --> 00:00:52,550
The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle
13
00:00:52,550 --> 00:00:58,010
We're going up we'll never be denied!
14
00:00:58,210 --> 00:01:01,150
Can't wish away the dismal days
15
00:01:01,150 --> 00:01:04,090
Can't bring back what is gone
16
00:01:04,090 --> 00:01:07,050
Won't waste more tears on yesteryears
17
00:01:07,050 --> 00:01:09,930
Instead we'll carry on
18
00:01:09,930 --> 00:01:12,830
We'll win, we're sure we will endure
19
00:01:12,830 --> 00:01:15,810
And though our goal is far
20
00:01:15,810 --> 00:01:18,710
We'll be the ones to touch the sun
21
00:01:18,710 --> 00:01:24,270
The Triumph will be ours!
22
00:01:49,050 --> 00:01:50,150
- You're up early.
23
00:01:51,800 --> 00:01:53,360
- Hey, sis.
24
00:01:53,360 --> 00:01:54,250
- Boop.
25
00:01:59,210 --> 00:02:01,250
- What are you doing up?
26
00:02:01,250 --> 00:02:03,020
- Can't fall back asleep.
27
00:02:03,020 --> 00:02:05,000
- Ah, me neither.
28
00:02:05,000 --> 00:02:09,080
- Well, fortunately, coffee exists.
29
00:02:17,630 --> 00:02:19,180
- No, please!
30
00:02:19,180 --> 00:02:21,470
- Don't worry, I put
in blasphemous amounts
31
00:02:21,470 --> 00:02:23,970
of cream in sugar just for you.
32
00:02:23,970 --> 00:02:24,800
- Oh yeah.
33
00:02:24,800 --> 00:02:26,990
Nice Weiss strikes again.
34
00:02:26,990 --> 00:02:29,390
- I will pour this on
you and it will burn.
35
00:02:35,900 --> 00:02:38,340
- Can't believe we're actually in Mistral.
36
00:02:38,340 --> 00:02:40,330
- That's what you can't believe?
37
00:02:40,330 --> 00:02:41,640
- Well, yeah!
38
00:02:41,640 --> 00:02:43,690
And all the other magic and stuff.
39
00:02:43,690 --> 00:02:46,920
But okay, you know what I mean.
40
00:02:46,920 --> 00:02:49,990
- I honestly wasn't sure if
I'd ever see you two again.
41
00:02:51,480 --> 00:02:54,620
- Well, here's to defying expectations.
42
00:02:58,530 --> 00:03:00,610
- I just wish Blake could be here with us.
43
00:03:02,040 --> 00:03:04,780
- [Yang] Yeah, well, she made her choice.
44
00:03:07,550 --> 00:03:09,630
- What's that supposed to mean?
45
00:03:09,630 --> 00:03:13,060
- I mean she could've been
here if she just stuck around.
46
00:03:13,060 --> 00:03:14,210
It's no big deal though.
47
00:03:14,210 --> 00:03:15,050
We'll be fine.
48
00:03:17,150 --> 00:03:19,130
- Don't you want her here?
49
00:03:19,130 --> 00:03:20,530
- Why would I want her here?
50
00:03:22,800 --> 00:03:25,250
- Are you still mad at her for leaving?
51
00:03:25,250 --> 00:03:27,760
- Oh, whatever gave you that idea, Ruby?
52
00:03:27,760 --> 00:03:29,840
No, I'm totally fine, I'm great.
53
00:03:29,840 --> 00:03:31,440
- Okay, calm down.
54
00:03:31,440 --> 00:03:32,990
- Don't tell me to calm down!
55
00:03:34,750 --> 00:03:36,330
- Whoa, Yang.
56
00:03:43,170 --> 00:03:44,070
- [Yang] Whatever.
57
00:03:56,550 --> 00:03:57,730
- [Sun] Hey, Blake.
58
00:03:57,730 --> 00:03:59,100
You ready to go?
59
00:03:59,100 --> 00:04:00,220
- Be right there.
60
00:04:23,600 --> 00:04:25,530
- We going recruiting or what?
61
00:04:25,530 --> 00:04:27,980
We've got the entire
nocturnal section to hit up.
62
00:04:32,050 --> 00:04:32,880
You okay?
63
00:04:35,200 --> 00:04:36,930
- Yeah, I'll meet you there.
64
00:04:36,930 --> 00:04:38,840
I need to take care of something first.
65
00:05:01,660 --> 00:05:02,490
- Yeah?
66
00:05:07,450 --> 00:05:10,090
Look Ruby, I really don't
want to talk about it, okay?
67
00:05:10,090 --> 00:05:11,990
Can you just leave me alone for a bit?
68
00:05:15,850 --> 00:05:16,680
Oh.
69
00:05:17,690 --> 00:05:19,950
Hey, Weiss, did you need something?
70
00:05:34,130 --> 00:05:36,080
I know she's our teammate,
71
00:05:36,080 --> 00:05:38,720
but I'm not just going to change my mind.
72
00:05:38,720 --> 00:05:41,320
I'm sorry, I just, I don't think you know
73
00:05:41,320 --> 00:05:43,230
what it's like to be left.
74
00:05:43,230 --> 00:05:46,870
You have a giant family,
recitals to perform at,
75
00:05:46,870 --> 00:05:48,310
dinners to attend.
76
00:05:49,720 --> 00:05:51,100
I didn't have any of that.
77
00:05:52,170 --> 00:05:55,150
My mom left me.
78
00:05:55,150 --> 00:05:56,730
Ruby's mom left too.
79
00:05:57,790 --> 00:05:59,180
Tai was always busy with school
80
00:05:59,180 --> 00:06:01,490
and Ruby couldn't even talk yet.
81
00:06:01,490 --> 00:06:04,080
I had to pick up the pieces.
82
00:06:04,080 --> 00:06:06,600
I had to keep things together.
83
00:06:06,600 --> 00:06:07,450
Alone.
84
00:06:10,780 --> 00:06:13,560
Weiss, if you have something
to say, then say it.
85
00:06:17,080 --> 00:06:20,430
- When I was 10 my dad finally
admitted to my mom that
86
00:06:20,430 --> 00:06:24,230
the only reason he married
her was for the family name.
87
00:06:25,490 --> 00:06:28,270
It was actually on my birthday.
88
00:06:28,270 --> 00:06:32,500
He missed the big dinner, she
got mad, he finally snapped.
89
00:06:35,080 --> 00:06:36,970
I think she already knew.
90
00:06:36,970 --> 00:06:39,960
Looking back, I think I knew too,
91
00:06:39,960 --> 00:06:43,440
but hearing him say it finally
pushed her over the edge.
92
00:06:49,250 --> 00:06:51,940
First it was separate lunches and dinners,
93
00:06:51,940 --> 00:06:54,270
opposite balconies at my recitals,
94
00:06:54,270 --> 00:06:57,360
a glass of wine here,
a glass of wine there.
95
00:06:59,360 --> 00:07:04,360
Then, it was no dinners, no
recitals, a bottle of wine here,
96
00:07:04,630 --> 00:07:07,060
and, well, you get the idea.
97
00:07:08,650 --> 00:07:13,570
- I'm really sorry, I
shouldn't have assumed.
98
00:07:13,570 --> 00:07:14,810
- You're right though.
99
00:07:14,810 --> 00:07:17,560
I don't know loneliness like you do.
100
00:07:17,560 --> 00:07:20,950
I have my own version, and,
101
00:07:20,950 --> 00:07:23,040
I'll bet Blake has her own version, too.
102
00:07:23,040 --> 00:07:25,570
- She doesn't have to be alone though.
103
00:07:25,570 --> 00:07:27,090
I was here for her.
104
00:07:27,090 --> 00:07:29,060
We all were!
105
00:07:29,060 --> 00:07:31,100
She chose to leave us.
106
00:07:31,990 --> 00:07:33,880
- Why do you think she did that?
107
00:07:36,710 --> 00:07:38,690
The entire time Blake was at Beacon,
108
00:07:38,690 --> 00:07:40,780
she was afraid to open up to people.
109
00:07:40,780 --> 00:07:43,330
She tried to keep her
past separated from us.
110
00:07:43,330 --> 00:07:45,410
She tried to protect us.
111
00:07:45,410 --> 00:07:49,270
Eventually, those walls
she put up came down.
112
00:07:49,270 --> 00:07:52,000
And the moment they did, the one thing she
113
00:07:52,000 --> 00:07:55,060
was afraid of actually happened.
114
00:07:55,060 --> 00:07:57,160
The universe proved her right.
115
00:07:57,160 --> 00:07:59,090
- No one blamed her for anything!
116
00:07:59,090 --> 00:08:02,100
If she had just talked to
us, she would've known that!
117
00:08:02,100 --> 00:08:04,650
How could I be there for
her if she doesn't let me?
118
00:08:06,930 --> 00:08:08,700
What if I needed her here for me?
119
00:08:13,420 --> 00:08:15,460
- I know it's not easy.
120
00:08:15,460 --> 00:08:17,350
I wish she hadn't left, too.
121
00:08:19,990 --> 00:08:21,780
The only thing we can do now is be
122
00:08:21,780 --> 00:08:23,330
there for her when she's ready.
123
00:08:24,350 --> 00:08:25,550
When she comes back.
124
00:08:29,040 --> 00:08:31,300
- If she comes back.
125
00:08:31,300 --> 00:08:32,250
- She will.
126
00:08:34,710 --> 00:08:39,280
Yang, you, Ruby, and even Blake are more
127
00:08:39,280 --> 00:08:43,510
like family to me than my
brother or even my own father.
128
00:08:43,510 --> 00:08:46,080
I would do anything for you three
129
00:08:46,080 --> 00:08:48,480
and I'm willing to bet
Blake feels the same way.
130
00:08:49,670 --> 00:08:54,300
So, when she's ready
I'll be there for her.
131
00:08:55,610 --> 00:09:00,610
And I know we're not as close,
but, I'm here for you, too.
132
00:09:09,790 --> 00:09:12,330
- Is, uh, everything okay?
133
00:09:14,700 --> 00:09:16,490
- Yeah, it is.
134
00:09:29,050 --> 00:09:29,880
- Ilia?
135
00:09:31,310 --> 00:09:32,210
- [Ilia] I'm here.
136
00:09:43,220 --> 00:09:48,130
- Ilia, I know you're scared
but you don't have to be.
137
00:09:48,130 --> 00:09:50,490
My family and I, we can keep you safe.
138
00:09:51,750 --> 00:09:52,580
- I'm sorry.
139
00:09:56,060 --> 00:09:57,220
- You can make it up to me by
140
00:09:57,220 --> 00:10:00,620
helping us stop Corsac and Fennec.
141
00:10:00,620 --> 00:10:01,450
- No.
142
00:10:02,950 --> 00:10:03,780
I'm sorry.
143
00:10:25,260 --> 00:10:26,090
- Wait--
144
00:10:29,190 --> 00:10:30,500
- I've got her.
145
00:10:30,500 --> 00:10:34,780
- Well done, Sister
Trifa, and to you, Ilia.
146
00:10:39,680 --> 00:10:44,140
- Ilia, what are you doing?
147
00:10:44,140 --> 00:10:46,230
- I tried to warn you, Blake.
148
00:10:46,230 --> 00:10:47,060
I'm sorry.
149
00:10:47,060 --> 00:10:48,280
- Don't tell me you're sorry.
150
00:10:48,280 --> 00:10:49,840
- But I am.
151
00:10:49,840 --> 00:10:52,560
I am sorry it has to be this way
152
00:10:52,560 --> 00:10:55,400
but you and your family are
holding the Faunas back.
153
00:10:55,400 --> 00:10:58,120
- Because we're trying to protect people?
154
00:10:58,120 --> 00:11:00,450
In what world do you
live in where attacking
155
00:11:00,450 --> 00:11:02,890
the innocent is the right thing to do?
156
00:11:02,890 --> 00:11:04,560
- The same one as you!
157
00:11:05,620 --> 00:11:08,140
There's no such thing as innocent!
158
00:11:08,140 --> 00:11:09,840
There's no right thing to do!
159
00:11:09,840 --> 00:11:12,810
Only what's best for us!
160
00:11:12,810 --> 00:11:14,840
There's the humans that
still hate the Faunus,
161
00:11:14,840 --> 00:11:18,750
and there's the others who stand
by and let the hate happen!
162
00:11:19,650 --> 00:11:21,380
But you know what snuffs out hate?
163
00:11:22,830 --> 00:11:23,660
Fear.
164
00:11:25,110 --> 00:11:28,260
I don't like hurting people.
165
00:11:28,260 --> 00:11:31,970
But I'll tell you this:
it's gotten us results.
166
00:11:33,830 --> 00:11:36,760
- Yeah, look where it's gotten you.
167
00:11:42,690 --> 00:11:46,610
- We all have to make
sacrifices for the greater good,
168
00:11:46,610 --> 00:11:48,890
no matter how much it hurts.
169
00:11:48,890 --> 00:11:52,470
- And you think killing me is
really for the greater good?
170
00:11:53,890 --> 00:11:57,410
- No, but getting rid of your family is.
171
00:12:00,640 --> 00:12:01,470
- You wouldn't.
172
00:12:02,470 --> 00:12:03,300
You can't!
173
00:12:03,300 --> 00:12:05,160
I won't let you!
174
00:12:05,160 --> 00:12:06,600
- I know.
175
00:12:06,600 --> 00:12:09,030
That's why you're being sent to Mistral.
176
00:12:09,030 --> 00:12:09,860
To Adam.
177
00:12:12,070 --> 00:12:13,190
- Ilia, please.
178
00:12:14,080 --> 00:12:15,220
You don't have to do this.
179
00:12:15,220 --> 00:12:17,130
This isn't you!
180
00:12:17,130 --> 00:12:19,040
- Yes it is.
181
00:12:20,840 --> 00:12:22,600
But I guess back then you were just too
182
00:12:22,600 --> 00:12:24,940
busy falling for Adam to notice.
183
00:12:29,180 --> 00:12:31,680
I was always jealous of
the way you looked at him.
184
00:12:33,340 --> 00:12:35,140
I wanted you to look at me that way.
185
00:12:38,320 --> 00:12:40,170
But we can't always get what we want!
186
00:12:42,210 --> 00:12:44,330
Yuma, with me.
187
00:12:44,330 --> 00:12:46,780
You two, get her to the docks.
188
00:12:49,700 --> 00:12:50,990
- Let's go, traitor.
189
00:12:52,470 --> 00:12:53,730
- Now!
190
00:12:53,730 --> 00:12:55,390
- Huh?
191
00:12:55,390 --> 00:12:56,220
What?
192
00:13:04,020 --> 00:13:05,750
- Thanks for the backup.
193
00:13:05,750 --> 00:13:07,160
- Thanks for the invitation.
194
00:13:07,160 --> 00:13:07,990
You okay?
195
00:13:08,870 --> 00:13:09,980
- No.
196
00:13:09,980 --> 00:13:12,300
You heard Ilia, my family is in danger.
197
00:13:12,300 --> 00:13:13,750
Call the police and let's go.
198
00:13:14,840 --> 00:13:15,670
- Right!
199
00:13:19,410 --> 00:13:20,720
- Come on, Mom, pick up!
200
00:13:29,290 --> 00:13:30,120
- Get down!
201
00:13:41,560 --> 00:13:43,240
- Get out of my house!
202
00:13:43,240 --> 00:13:44,070
Ghira!
203
00:13:58,320 --> 00:13:59,760
- Go find my wife!
204
00:14:14,110 --> 00:14:15,430
- I believe it's time our dear
205
00:14:15,430 --> 00:14:17,030
chieftain stepped down, brother.
206
00:14:17,990 --> 00:14:21,380
- Yes brother, I'm afraid
I'm inclined to agree.14366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.