All language subtitles for RWBY V05E08 - Alone Together.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:08,960 Back to the fairytale, back to the show 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,900 Back to the wall and there's nowhere to go 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,830 Hopeless and desperate, all paths adverse 4 00:00:14,830 --> 00:00:17,990 Things looking bleak, and they're bound to get worse 5 00:00:23,490 --> 00:00:26,350 Helpless and doomed, and there's no way to win 6 00:00:26,350 --> 00:00:29,310 Goals unachievable, faith running thin 7 00:00:29,310 --> 00:00:32,210 Lost and forlorn, impossible odds 8 00:00:32,210 --> 00:00:35,630 That's when you'll learn you've been messing with gods! 9 00:00:35,630 --> 00:00:37,950 Send in your grimm, tear off my limb 10 00:00:37,950 --> 00:00:40,950 Strike me with bolts of lightning 11 00:00:40,950 --> 00:00:46,590 I won't die 12 00:00:46,590 --> 00:00:52,550 The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle 13 00:00:52,550 --> 00:00:58,010 We're going up we'll never be denied! 14 00:00:58,210 --> 00:01:01,150 Can't wish away the dismal days 15 00:01:01,150 --> 00:01:04,090 Can't bring back what is gone 16 00:01:04,090 --> 00:01:07,050 Won't waste more tears on yesteryears 17 00:01:07,050 --> 00:01:09,930 Instead we'll carry on 18 00:01:09,930 --> 00:01:12,830 We'll win, we're sure we will endure 19 00:01:12,830 --> 00:01:15,810 And though our goal is far 20 00:01:15,810 --> 00:01:18,710 We'll be the ones to touch the sun 21 00:01:18,710 --> 00:01:24,270 The Triumph will be ours! 22 00:01:49,050 --> 00:01:50,150 - You're up early. 23 00:01:51,800 --> 00:01:53,360 - Hey, sis. 24 00:01:53,360 --> 00:01:54,250 - Boop. 25 00:01:59,210 --> 00:02:01,250 - What are you doing up? 26 00:02:01,250 --> 00:02:03,020 - Can't fall back asleep. 27 00:02:03,020 --> 00:02:05,000 - Ah, me neither. 28 00:02:05,000 --> 00:02:09,080 - Well, fortunately, coffee exists. 29 00:02:17,630 --> 00:02:19,180 - No, please! 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,470 - Don't worry, I put in blasphemous amounts 31 00:02:21,470 --> 00:02:23,970 of cream in sugar just for you. 32 00:02:23,970 --> 00:02:24,800 - Oh yeah. 33 00:02:24,800 --> 00:02:26,990 Nice Weiss strikes again. 34 00:02:26,990 --> 00:02:29,390 - I will pour this on you and it will burn. 35 00:02:35,900 --> 00:02:38,340 - Can't believe we're actually in Mistral. 36 00:02:38,340 --> 00:02:40,330 - That's what you can't believe? 37 00:02:40,330 --> 00:02:41,640 - Well, yeah! 38 00:02:41,640 --> 00:02:43,690 And all the other magic and stuff. 39 00:02:43,690 --> 00:02:46,920 But okay, you know what I mean. 40 00:02:46,920 --> 00:02:49,990 - I honestly wasn't sure if I'd ever see you two again. 41 00:02:51,480 --> 00:02:54,620 - Well, here's to defying expectations. 42 00:02:58,530 --> 00:03:00,610 - I just wish Blake could be here with us. 43 00:03:02,040 --> 00:03:04,780 - [Yang] Yeah, well, she made her choice. 44 00:03:07,550 --> 00:03:09,630 - What's that supposed to mean? 45 00:03:09,630 --> 00:03:13,060 - I mean she could've been here if she just stuck around. 46 00:03:13,060 --> 00:03:14,210 It's no big deal though. 47 00:03:14,210 --> 00:03:15,050 We'll be fine. 48 00:03:17,150 --> 00:03:19,130 - Don't you want her here? 49 00:03:19,130 --> 00:03:20,530 - Why would I want her here? 50 00:03:22,800 --> 00:03:25,250 - Are you still mad at her for leaving? 51 00:03:25,250 --> 00:03:27,760 - Oh, whatever gave you that idea, Ruby? 52 00:03:27,760 --> 00:03:29,840 No, I'm totally fine, I'm great. 53 00:03:29,840 --> 00:03:31,440 - Okay, calm down. 54 00:03:31,440 --> 00:03:32,990 - Don't tell me to calm down! 55 00:03:34,750 --> 00:03:36,330 - Whoa, Yang. 56 00:03:43,170 --> 00:03:44,070 - [Yang] Whatever. 57 00:03:56,550 --> 00:03:57,730 - [Sun] Hey, Blake. 58 00:03:57,730 --> 00:03:59,100 You ready to go? 59 00:03:59,100 --> 00:04:00,220 - Be right there. 60 00:04:23,600 --> 00:04:25,530 - We going recruiting or what? 61 00:04:25,530 --> 00:04:27,980 We've got the entire nocturnal section to hit up. 62 00:04:32,050 --> 00:04:32,880 You okay? 63 00:04:35,200 --> 00:04:36,930 - Yeah, I'll meet you there. 64 00:04:36,930 --> 00:04:38,840 I need to take care of something first. 65 00:05:01,660 --> 00:05:02,490 - Yeah? 66 00:05:07,450 --> 00:05:10,090 Look Ruby, I really don't want to talk about it, okay? 67 00:05:10,090 --> 00:05:11,990 Can you just leave me alone for a bit? 68 00:05:15,850 --> 00:05:16,680 Oh. 69 00:05:17,690 --> 00:05:19,950 Hey, Weiss, did you need something? 70 00:05:34,130 --> 00:05:36,080 I know she's our teammate, 71 00:05:36,080 --> 00:05:38,720 but I'm not just going to change my mind. 72 00:05:38,720 --> 00:05:41,320 I'm sorry, I just, I don't think you know 73 00:05:41,320 --> 00:05:43,230 what it's like to be left. 74 00:05:43,230 --> 00:05:46,870 You have a giant family, recitals to perform at, 75 00:05:46,870 --> 00:05:48,310 dinners to attend. 76 00:05:49,720 --> 00:05:51,100 I didn't have any of that. 77 00:05:52,170 --> 00:05:55,150 My mom left me. 78 00:05:55,150 --> 00:05:56,730 Ruby's mom left too. 79 00:05:57,790 --> 00:05:59,180 Tai was always busy with school 80 00:05:59,180 --> 00:06:01,490 and Ruby couldn't even talk yet. 81 00:06:01,490 --> 00:06:04,080 I had to pick up the pieces. 82 00:06:04,080 --> 00:06:06,600 I had to keep things together. 83 00:06:06,600 --> 00:06:07,450 Alone. 84 00:06:10,780 --> 00:06:13,560 Weiss, if you have something to say, then say it. 85 00:06:17,080 --> 00:06:20,430 - When I was 10 my dad finally admitted to my mom that 86 00:06:20,430 --> 00:06:24,230 the only reason he married her was for the family name. 87 00:06:25,490 --> 00:06:28,270 It was actually on my birthday. 88 00:06:28,270 --> 00:06:32,500 He missed the big dinner, she got mad, he finally snapped. 89 00:06:35,080 --> 00:06:36,970 I think she already knew. 90 00:06:36,970 --> 00:06:39,960 Looking back, I think I knew too, 91 00:06:39,960 --> 00:06:43,440 but hearing him say it finally pushed her over the edge. 92 00:06:49,250 --> 00:06:51,940 First it was separate lunches and dinners, 93 00:06:51,940 --> 00:06:54,270 opposite balconies at my recitals, 94 00:06:54,270 --> 00:06:57,360 a glass of wine here, a glass of wine there. 95 00:06:59,360 --> 00:07:04,360 Then, it was no dinners, no recitals, a bottle of wine here, 96 00:07:04,630 --> 00:07:07,060 and, well, you get the idea. 97 00:07:08,650 --> 00:07:13,570 - I'm really sorry, I shouldn't have assumed. 98 00:07:13,570 --> 00:07:14,810 - You're right though. 99 00:07:14,810 --> 00:07:17,560 I don't know loneliness like you do. 100 00:07:17,560 --> 00:07:20,950 I have my own version, and, 101 00:07:20,950 --> 00:07:23,040 I'll bet Blake has her own version, too. 102 00:07:23,040 --> 00:07:25,570 - She doesn't have to be alone though. 103 00:07:25,570 --> 00:07:27,090 I was here for her. 104 00:07:27,090 --> 00:07:29,060 We all were! 105 00:07:29,060 --> 00:07:31,100 She chose to leave us. 106 00:07:31,990 --> 00:07:33,880 - Why do you think she did that? 107 00:07:36,710 --> 00:07:38,690 The entire time Blake was at Beacon, 108 00:07:38,690 --> 00:07:40,780 she was afraid to open up to people. 109 00:07:40,780 --> 00:07:43,330 She tried to keep her past separated from us. 110 00:07:43,330 --> 00:07:45,410 She tried to protect us. 111 00:07:45,410 --> 00:07:49,270 Eventually, those walls she put up came down. 112 00:07:49,270 --> 00:07:52,000 And the moment they did, the one thing she 113 00:07:52,000 --> 00:07:55,060 was afraid of actually happened. 114 00:07:55,060 --> 00:07:57,160 The universe proved her right. 115 00:07:57,160 --> 00:07:59,090 - No one blamed her for anything! 116 00:07:59,090 --> 00:08:02,100 If she had just talked to us, she would've known that! 117 00:08:02,100 --> 00:08:04,650 How could I be there for her if she doesn't let me? 118 00:08:06,930 --> 00:08:08,700 What if I needed her here for me? 119 00:08:13,420 --> 00:08:15,460 - I know it's not easy. 120 00:08:15,460 --> 00:08:17,350 I wish she hadn't left, too. 121 00:08:19,990 --> 00:08:21,780 The only thing we can do now is be 122 00:08:21,780 --> 00:08:23,330 there for her when she's ready. 123 00:08:24,350 --> 00:08:25,550 When she comes back. 124 00:08:29,040 --> 00:08:31,300 - If she comes back. 125 00:08:31,300 --> 00:08:32,250 - She will. 126 00:08:34,710 --> 00:08:39,280 Yang, you, Ruby, and even Blake are more 127 00:08:39,280 --> 00:08:43,510 like family to me than my brother or even my own father. 128 00:08:43,510 --> 00:08:46,080 I would do anything for you three 129 00:08:46,080 --> 00:08:48,480 and I'm willing to bet Blake feels the same way. 130 00:08:49,670 --> 00:08:54,300 So, when she's ready I'll be there for her. 131 00:08:55,610 --> 00:09:00,610 And I know we're not as close, but, I'm here for you, too. 132 00:09:09,790 --> 00:09:12,330 - Is, uh, everything okay? 133 00:09:14,700 --> 00:09:16,490 - Yeah, it is. 134 00:09:29,050 --> 00:09:29,880 - Ilia? 135 00:09:31,310 --> 00:09:32,210 - [Ilia] I'm here. 136 00:09:43,220 --> 00:09:48,130 - Ilia, I know you're scared but you don't have to be. 137 00:09:48,130 --> 00:09:50,490 My family and I, we can keep you safe. 138 00:09:51,750 --> 00:09:52,580 - I'm sorry. 139 00:09:56,060 --> 00:09:57,220 - You can make it up to me by 140 00:09:57,220 --> 00:10:00,620 helping us stop Corsac and Fennec. 141 00:10:00,620 --> 00:10:01,450 - No. 142 00:10:02,950 --> 00:10:03,780 I'm sorry. 143 00:10:25,260 --> 00:10:26,090 - Wait-- 144 00:10:29,190 --> 00:10:30,500 - I've got her. 145 00:10:30,500 --> 00:10:34,780 - Well done, Sister Trifa, and to you, Ilia. 146 00:10:39,680 --> 00:10:44,140 - Ilia, what are you doing? 147 00:10:44,140 --> 00:10:46,230 - I tried to warn you, Blake. 148 00:10:46,230 --> 00:10:47,060 I'm sorry. 149 00:10:47,060 --> 00:10:48,280 - Don't tell me you're sorry. 150 00:10:48,280 --> 00:10:49,840 - But I am. 151 00:10:49,840 --> 00:10:52,560 I am sorry it has to be this way 152 00:10:52,560 --> 00:10:55,400 but you and your family are holding the Faunas back. 153 00:10:55,400 --> 00:10:58,120 - Because we're trying to protect people? 154 00:10:58,120 --> 00:11:00,450 In what world do you live in where attacking 155 00:11:00,450 --> 00:11:02,890 the innocent is the right thing to do? 156 00:11:02,890 --> 00:11:04,560 - The same one as you! 157 00:11:05,620 --> 00:11:08,140 There's no such thing as innocent! 158 00:11:08,140 --> 00:11:09,840 There's no right thing to do! 159 00:11:09,840 --> 00:11:12,810 Only what's best for us! 160 00:11:12,810 --> 00:11:14,840 There's the humans that still hate the Faunus, 161 00:11:14,840 --> 00:11:18,750 and there's the others who stand by and let the hate happen! 162 00:11:19,650 --> 00:11:21,380 But you know what snuffs out hate? 163 00:11:22,830 --> 00:11:23,660 Fear. 164 00:11:25,110 --> 00:11:28,260 I don't like hurting people. 165 00:11:28,260 --> 00:11:31,970 But I'll tell you this: it's gotten us results. 166 00:11:33,830 --> 00:11:36,760 - Yeah, look where it's gotten you. 167 00:11:42,690 --> 00:11:46,610 - We all have to make sacrifices for the greater good, 168 00:11:46,610 --> 00:11:48,890 no matter how much it hurts. 169 00:11:48,890 --> 00:11:52,470 - And you think killing me is really for the greater good? 170 00:11:53,890 --> 00:11:57,410 - No, but getting rid of your family is. 171 00:12:00,640 --> 00:12:01,470 - You wouldn't. 172 00:12:02,470 --> 00:12:03,300 You can't! 173 00:12:03,300 --> 00:12:05,160 I won't let you! 174 00:12:05,160 --> 00:12:06,600 - I know. 175 00:12:06,600 --> 00:12:09,030 That's why you're being sent to Mistral. 176 00:12:09,030 --> 00:12:09,860 To Adam. 177 00:12:12,070 --> 00:12:13,190 - Ilia, please. 178 00:12:14,080 --> 00:12:15,220 You don't have to do this. 179 00:12:15,220 --> 00:12:17,130 This isn't you! 180 00:12:17,130 --> 00:12:19,040 - Yes it is. 181 00:12:20,840 --> 00:12:22,600 But I guess back then you were just too 182 00:12:22,600 --> 00:12:24,940 busy falling for Adam to notice. 183 00:12:29,180 --> 00:12:31,680 I was always jealous of the way you looked at him. 184 00:12:33,340 --> 00:12:35,140 I wanted you to look at me that way. 185 00:12:38,320 --> 00:12:40,170 But we can't always get what we want! 186 00:12:42,210 --> 00:12:44,330 Yuma, with me. 187 00:12:44,330 --> 00:12:46,780 You two, get her to the docks. 188 00:12:49,700 --> 00:12:50,990 - Let's go, traitor. 189 00:12:52,470 --> 00:12:53,730 - Now! 190 00:12:53,730 --> 00:12:55,390 - Huh? 191 00:12:55,390 --> 00:12:56,220 What? 192 00:13:04,020 --> 00:13:05,750 - Thanks for the backup. 193 00:13:05,750 --> 00:13:07,160 - Thanks for the invitation. 194 00:13:07,160 --> 00:13:07,990 You okay? 195 00:13:08,870 --> 00:13:09,980 - No. 196 00:13:09,980 --> 00:13:12,300 You heard Ilia, my family is in danger. 197 00:13:12,300 --> 00:13:13,750 Call the police and let's go. 198 00:13:14,840 --> 00:13:15,670 - Right! 199 00:13:19,410 --> 00:13:20,720 - Come on, Mom, pick up! 200 00:13:29,290 --> 00:13:30,120 - Get down! 201 00:13:41,560 --> 00:13:43,240 - Get out of my house! 202 00:13:43,240 --> 00:13:44,070 Ghira! 203 00:13:58,320 --> 00:13:59,760 - Go find my wife! 204 00:14:14,110 --> 00:14:15,430 - I believe it's time our dear 205 00:14:15,430 --> 00:14:17,030 chieftain stepped down, brother. 206 00:14:17,990 --> 00:14:21,380 - Yes brother, I'm afraid I'm inclined to agree.14366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.