Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,917 --> 00:01:14,708
Først omridset.
2
00:01:16,875 --> 00:01:20,292
Silhuetten.
3
00:01:25,833 --> 00:01:29,167
Ikke for hurtigt.
4
00:01:33,833 --> 00:01:37,625
Tag Dem tid til at kigge på mig.
5
00:01:44,125 --> 00:01:48,750
Kig på, hvordan jeg har mine arme.
6
00:01:48,917 --> 00:01:51,750
Mine hænder.
7
00:02:00,125 --> 00:02:04,125
Hvem har stillet det maleri dér?
8
00:02:11,083 --> 00:02:15,750
-Det stod i skuret. Måtte jeg ikke det?
-Nej.
9
00:02:19,667 --> 00:02:23,792
Er det Dem, der har malet det?
10
00:02:23,958 --> 00:02:26,125
Ja.
11
00:02:30,417 --> 00:02:33,417
For længe siden.
12
00:02:35,833 --> 00:02:39,042
Hvad er titlen?
13
00:02:41,083 --> 00:02:44,917
'Portræt af en kvinde i flammer'.
14
00:04:52,958 --> 00:04:58,917
-Hvilken vej skal jeg gå?
-Derop og så lige hen mod træerne.
15
00:05:50,625 --> 00:05:53,417
Jeg er Marianne.
16
00:07:01,875 --> 00:07:06,667
Det var et receptionslokale.
Det har altid stået tomt.
17
00:07:06,833 --> 00:07:10,667
-Har De været her længe?
-I tre år.
18
00:07:14,042 --> 00:07:17,875
-Er De glad for at være her?
-Ja.
19
00:07:22,458 --> 00:07:25,458
Jeg vil lade Dem tørre Dem af.
20
00:10:18,000 --> 00:10:22,625
Undskyld, jeg tog bare.
Jeg var sulten.
21
00:10:24,208 --> 00:10:27,875
-Har De mon et glas vin?
-Ja.
22
00:10:46,333 --> 00:10:49,583
Må jeg være nysgerrig?
23
00:10:57,625 --> 00:11:01,125
Hvordan er Deres unge frue?
24
00:11:01,292 --> 00:11:05,333
Jeg ved det ikke.
Jeg kender hende ikke så godt.
25
00:11:05,500 --> 00:11:12,000
-Men De har været her i tre år.
-Hun har kun været her i nogle uger.
26
00:11:12,167 --> 00:11:16,792
-Hvor var hun før?
-Hos benediktinernonnerne.
27
00:11:18,333 --> 00:11:24,792
-Har hun forladt nonnelivet?
-Hun blev hentet ud af klosteret.
28
00:11:28,000 --> 00:11:33,625
-Fordi hendes søster døde.
-Var det hende, der skulle giftes?
29
00:11:40,000 --> 00:11:43,750
Tog sygdommen hende?
30
00:11:43,917 --> 00:11:45,958
Nej.
31
00:11:50,083 --> 00:11:54,292
Tror De, det vil lykkes Dem?
32
00:11:54,458 --> 00:11:59,083
-At gøre hvad?
-At male hende.
33
00:11:59,250 --> 00:12:04,250
-Hvorfor spørger De om det?
-Der kom en mand før Dem.
34
00:12:05,958 --> 00:12:10,958
-Det lykkedes ham ikke.
-Hvad skete der?
35
00:12:14,792 --> 00:12:17,792
Jeg ved det ikke.
36
00:14:09,375 --> 00:14:14,042
Udvalget er ikke stort.
Der er faktisk kun den her.
37
00:14:18,000 --> 00:14:23,542
Hun har ingen kjoler endnu.
Hun bærer stadig sin klosterdragt.
38
00:14:23,708 --> 00:14:27,333
-Hun har lyst hår, ikke?
-Jo.
39
00:14:30,958 --> 00:14:33,792
Den er fin.
40
00:14:40,500 --> 00:14:45,250
Kan De genkende det maleri?
41
00:14:45,417 --> 00:14:48,417
Min far har malet det.
42
00:14:50,250 --> 00:14:56,708
Han var helt ny i faget.
Det var i Milano inden mit bryllup.
43
00:15:02,750 --> 00:15:08,042
Min datters bejler er milaneser.
Vi rejser, hvis han kan lide portrættet.
44
00:15:08,208 --> 00:15:10,667
De kommer af sted.
45
00:15:10,833 --> 00:15:14,042
De skal vide én ting...
46
00:15:14,208 --> 00:15:17,042
Hun har allerede slidt én maler op.
47
00:15:17,208 --> 00:15:23,250
Hun nægtede ganske enkelt at posere.
Han så aldrig hendes ansigt.
48
00:15:23,417 --> 00:15:29,083
-Hvorfor vil hun ikke males?
-Fordi hun modsætter sig brylluppet.
49
00:15:32,042 --> 00:15:35,833
De skal male hende
uden hendes vidende.
50
00:15:36,000 --> 00:15:40,792
Hun tror, De skal ledsage hende
på hendes spadsereture i nogle dage.
51
00:15:40,958 --> 00:15:46,208
Hun glæder sig.
Jeg har forbudt hende at gå ud.
52
00:15:46,375 --> 00:15:49,958
Hvorfor?
53
00:15:50,125 --> 00:15:54,292
Fordi jeg ikke forbød hendes søster det.
54
00:15:56,167 --> 00:16:03,708
-Så hun tror, jeg skal overvåge hende?
-Men De iagttager hende.
55
00:16:03,875 --> 00:16:09,125
-Kan De male hende på den måde?
-Hellere det end at være selskabsdame.
56
00:16:12,167 --> 00:16:16,042
Portrættet nåede frem før mig.
57
00:16:18,208 --> 00:16:25,833
Da jeg trådte ind i rummet første gang,
så jeg mit eget billede på væggen.
58
00:16:26,000 --> 00:16:28,750
Det ventede på mig.
59
00:17:59,167 --> 00:18:01,750
Hun er klar til at gå ud.
60
00:18:01,917 --> 00:18:03,917
Kom ind.
61
00:18:06,333 --> 00:18:11,333
Hvad skete der med Deres frue?
Hvordan døde hun?
62
00:18:13,917 --> 00:18:18,833
Vi gik langs klippekanten.
Hun var bag mig, og så forsvandt hun.
63
00:18:19,000 --> 00:18:23,208
Jeg så hendes knuste krop ligge dernede.
64
00:18:23,375 --> 00:18:28,625
-Så De ikke styrtet?
-Nej. Jeg tror, hun sprang.
65
00:18:30,208 --> 00:18:33,208
Hvorfor tror De det?
66
00:18:34,792 --> 00:18:37,792
Fordi hun ikke skreg.
67
00:19:59,583 --> 00:20:03,583
Jeg har drømt om
at gøre det her i årevis.
68
00:20:03,750 --> 00:20:05,375
At dø?
69
00:20:05,542 --> 00:20:07,708
At løbe.
70
00:21:16,958 --> 00:21:21,333
Man skal så vidt muligt
have øremuslingens detaljer med-
71
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
-eventuelt med lidt hår henover.
72
00:21:24,667 --> 00:21:28,542
Formerne skal fremhæves
med en varm og klar farve-
73
00:21:28,708 --> 00:21:32,250
-bortset fra hullet,
som altid er kraftfuldt.
74
00:21:32,417 --> 00:21:37,708
Selv i lyset skal hudfarven vige
for lyset fra kinden-
75
00:21:37,875 --> 00:21:41,625
-som er mere fremstående.
76
00:21:41,792 --> 00:21:47,083
-Har De en bog med?
-Ja.
77
00:21:47,250 --> 00:21:50,333
Må jeg låne den?
78
00:21:50,500 --> 00:21:53,125
Jeg henter den.
79
00:22:33,083 --> 00:22:35,417
Tak.
80
00:22:35,583 --> 00:22:39,792
Det er besynderligt,
at De sover her.
81
00:24:52,458 --> 00:24:56,292
Frøken? Frøken?
82
00:24:58,792 --> 00:25:02,000
Hun venter på Dem.
83
00:25:15,417 --> 00:25:20,458
-Er hun nedenunder?
-Ja. Jeg har et tørklæde. Det blæser.
84
00:26:51,042 --> 00:26:54,042
Jeg vil gerne bade.
85
00:26:59,708 --> 00:27:03,708
-Når havet er mere roligt måske.
-Ja.
86
00:27:07,083 --> 00:27:11,500
-Hvor længe bliver De?
-Seks dage endnu.
87
00:27:17,250 --> 00:27:20,083
Kan De svømme?
88
00:27:23,417 --> 00:27:26,542
Jeg er usikker.
89
00:27:26,708 --> 00:27:30,292
Det er for farligt,
hvis De er en usikker svømmer.
90
00:27:30,458 --> 00:27:34,667
Jeg mente, at jeg er usikker på,
om jeg kan svømme.
91
00:28:29,000 --> 00:28:34,208
-Hvordan har dagen været?
-Vanskelig.
92
00:28:38,875 --> 00:28:44,708
Hun holder sig altid foran mig
og går langs stranden alene.
93
00:28:46,917 --> 00:28:52,125
-Er De begyndt at male hende?
-Ikke endnu.
94
00:28:52,292 --> 00:28:55,792
Jeg har ikke engang set hende smile.
95
00:28:55,958 --> 00:28:59,792
Har De prøvet at være morsom?
96
00:30:11,625 --> 00:30:15,375
Er det ufærdigt?
97
00:30:15,542 --> 00:30:19,417
Det var min søster,
der broderede det.
98
00:30:19,583 --> 00:30:23,000
Tror De, hun ønskede at dø?
99
00:30:25,542 --> 00:30:30,000
De er den første,
der tør stille det spørgsmål.
100
00:30:30,167 --> 00:30:33,500
Ud over Dem, formoder jeg?
101
00:30:33,667 --> 00:30:37,500
Ikke højt. Men ja.
102
00:30:40,417 --> 00:30:46,292
Navnlig eftersom hun undskyldte
i sit sidste brev. Uden grund.
103
00:30:46,458 --> 00:30:50,875
Hvad undskyldte hun, tror De?
104
00:30:52,500 --> 00:30:55,792
At hun overlod mig sin skæbne.
105
00:30:55,958 --> 00:31:00,167
De får det til at lyde
som en forfærdelig skæbne.
106
00:31:03,292 --> 00:31:07,625
Hvad ved De
om mit forestående bryllup?
107
00:31:07,792 --> 00:31:12,000
Jeg ved, De skal giftes
med en milaneser. Det er alt.
108
00:31:12,167 --> 00:31:17,167
Det er også alt, hvad jeg ved.
Så forstår De vel min bekymring?
109
00:31:19,208 --> 00:31:24,625
-Sagt på den måde, ja.
-Jeg siger det, som det er.
110
00:31:27,083 --> 00:31:31,875
-Havde De foretrukket klosterlivet?
-Det har sine fordele.
111
00:31:32,042 --> 00:31:36,875
Der er et bibliotek.
Man kan synge og lytte til musik.
112
00:31:41,042 --> 00:31:45,042
Og følelsen af ligeværdighed er rar.
113
00:31:47,000 --> 00:31:52,167
Jeg fandt klosteret dybt uretfærdigt
og forlod det efter første kommunion.
114
00:31:52,333 --> 00:31:55,917
Jeg blev altid straffet
for at tegne i mine hæfter.
115
00:31:56,083 --> 00:32:00,083
-Tegner De?
-Ja, lidt.
116
00:32:09,125 --> 00:32:16,958
-Hvornår skal De så giftes?
-Jeg ved ikke, om jeg skal giftes.
117
00:32:17,125 --> 00:32:20,250
-Er De ikke tvunget til det?
-Nej.
118
00:32:20,417 --> 00:32:25,250
Jeg skal overtage min fars forretning.
119
00:32:33,708 --> 00:32:38,333
De har et valg.
Det er derfor, De ikke forstår mig.
120
00:32:41,583 --> 00:32:44,875
Jeg forstår Dem.
121
00:32:45,042 --> 00:32:48,250
Hvordan forløber Deres dage?
122
00:32:48,417 --> 00:32:53,667
Vi kommer sent hjem,
og da er det for mørkt til at arbejde.
123
00:32:53,833 --> 00:33:00,375
Hun bliver hos mig i morgen eftermiddag,
så De kan komme til at arbejde videre.
124
00:33:00,542 --> 00:33:05,458
Måske kunne De
lade hende gå ud alene.
125
00:33:05,625 --> 00:33:10,417
De har intet at frygte.
Hun er ikke trist. Hun er vred.
126
00:33:10,583 --> 00:33:14,792
Tror De ikke,
jeg kender den vrede?
127
00:33:14,958 --> 00:33:18,750
-Jeg kender den godt.
-Ja, jeg kender den også.
128
00:33:21,917 --> 00:33:26,292
-Hvor har De lært at tale italiensk?
-I Milano.
129
00:33:26,458 --> 00:33:30,583
Kender De Milano?
Jeg vil så gerne tilbage dertil.
130
00:33:30,750 --> 00:33:33,625
Jeg har ikke været der i 20 år.
131
00:33:33,792 --> 00:33:35,833
Fortæl hende, hvor smuk Milano er.
132
00:33:36,000 --> 00:33:39,125
Og at livet bliver
meget mere behageligt.
133
00:33:39,292 --> 00:33:42,250
Hun taler ikke ret meget til mig.
134
00:33:42,417 --> 00:33:48,958
Jeg gifter hende ikke bort lokalt.
Jeg prøver at få hende væk herfra.
135
00:33:49,125 --> 00:33:53,625
-Hun vil kede sig meget mindre der.
-Og det samme vil De.
136
00:33:53,792 --> 00:33:56,625
Bestemt. Hvorfor ikke?
137
00:33:58,708 --> 00:34:02,208
Jeg rejser samtidig med Dem.
Ned til kysten.
138
00:34:02,375 --> 00:34:07,250
Hvis De ikke skal tilbage til Paris,
har jeg nævnt Dem for en veninde.
139
00:34:07,417 --> 00:34:11,625
-Hun ønsker at få malet sit portræt.
-Tak.
140
00:34:11,792 --> 00:34:19,417
Det bliver ikke nemt,
for min veninde er særdeles grim.
141
00:34:20,792 --> 00:34:23,000
Virkelig grim.
142
00:34:30,125 --> 00:34:35,708
De har fået mig til at grine.
Det var længe siden.
143
00:34:35,875 --> 00:34:41,167
-Jeg gjorde jo ikke noget.
-De er her.
144
00:34:41,333 --> 00:34:44,958
Man skal være to
for at være morsom.
145
00:35:35,292 --> 00:35:37,708
Marianne?
146
00:36:21,750 --> 00:36:25,917
-Har De noget tobak?
-Ja.
147
00:36:52,458 --> 00:36:58,083
Deres mor vil gerne lade Dem
gå ud alene i morgen. Så er De fri.
148
00:37:00,458 --> 00:37:04,333
At være fri betyder altså
at være alene?
149
00:37:04,500 --> 00:37:09,500
-Mener De ikke det?
-Det skal jeg sige Dem i morgen.
150
00:37:14,375 --> 00:37:16,958
Så går jeg til messe.
151
00:37:17,125 --> 00:37:21,875
-For at gå til alters?
-For at høre musik.
152
00:37:22,042 --> 00:37:27,000
-Orgelmusik er de dødes musik.
-Det er den eneste musik, jeg kender.
153
00:37:27,167 --> 00:37:31,417
-Har De aldrig hørt et orkester?
-Nej.
154
00:37:31,583 --> 00:37:34,417
Har De?
155
00:37:37,250 --> 00:37:40,458
Fortæl mig om det.
156
00:37:43,167 --> 00:37:47,792
Det er ikke nemt
at fortælle om musik.
157
00:38:35,250 --> 00:38:40,083
-Hvad er det?
-Det er et stykke, jeg holder af.
158
00:38:44,792 --> 00:38:47,708
Er det muntert?
159
00:38:47,875 --> 00:38:51,875
Det er ikke muntert,
men det er levende.
160
00:39:05,417 --> 00:39:09,250
Det handler om en storm
under opsejling.
161
00:39:12,875 --> 00:39:16,292
Og om insekterne,
der kan fornemme det.
162
00:39:19,667 --> 00:39:24,917
De er urolige.
Og så bryder stormen løs.
163
00:39:25,083 --> 00:39:28,292
Med lyn og vind.
164
00:39:37,792 --> 00:39:41,792
Jeg har det i hovedet,
men jeg kan ikke spille det...
165
00:39:46,167 --> 00:39:51,000
De skal nok få resten at høre.
Milano er en musikby.
166
00:39:53,792 --> 00:39:57,000
Så glæder jeg mig til Milano.
167
00:40:00,125 --> 00:40:04,125
Jeg siger bare,
at der også vil være gode ting.
168
00:40:06,375 --> 00:40:09,667
Det, De siger, er,
at jeg af og til...
169
00:40:09,833 --> 00:40:13,250
... vil finde trøst.
170
00:41:57,667 --> 00:42:00,292
Hvordan var messen?
171
00:42:02,208 --> 00:42:06,167
-De ser fornøjet ud.
-Jeg sang meget.
172
00:42:06,333 --> 00:42:09,458
-Forlader De mig allerede?
-Ja.
173
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
-Kommer De med mig ud i morgen?
-Ja.
174
00:42:16,292 --> 00:42:20,917
I ensomheden mærkede jeg
den frihed, De talte om.
175
00:42:23,167 --> 00:42:26,792
Men jeg mærkede også,
at jeg savnede Dem.
176
00:42:59,417 --> 00:43:02,833
Portrættet er færdigt.
177
00:43:04,208 --> 00:43:07,583
Er De tilfreds med det?
178
00:43:07,750 --> 00:43:10,667
Ja, det tror jeg.
179
00:43:10,833 --> 00:43:14,458
Lad os gå ind at se det.
180
00:43:20,583 --> 00:43:23,792
Jeg har en lille bøn til Dem.
181
00:43:26,208 --> 00:43:28,625
Sig frem.
182
00:43:31,458 --> 00:43:35,125
Jeg vil gerne vise hende det først.
183
00:43:35,292 --> 00:43:38,917
Og selv fortælle hende sandheden.
184
00:43:41,292 --> 00:43:46,500
Jeg forstår.
Hun holder meget af Dem.
185
00:43:48,708 --> 00:43:51,333
Hvordan ved De det?
186
00:43:54,542 --> 00:43:57,542
Hun taler om Dem.
187
00:45:52,333 --> 00:45:54,333
Héloïse...
188
00:45:56,167 --> 00:45:59,167
Der er noget,
jeg må fortælle Dem.
189
00:46:00,625 --> 00:46:05,458
Jeg er maler.
Jeg kom for at male Dem.
190
00:46:08,083 --> 00:46:11,917
Jeg færdiggjorde portrættet i aftes.
191
00:46:19,208 --> 00:46:23,208
Nu forstår jeg bedre,
hvorfor De priste livet i eksil.
192
00:46:23,375 --> 00:46:26,000
De følte Dem skyldig.
193
00:46:35,625 --> 00:46:40,708
-Rejser De igen?
-Senere. Med Deres mor.
194
00:46:50,125 --> 00:46:53,250
Så er det i dag, jeg bader.
195
00:48:14,333 --> 00:48:19,875
-Nå, kan De svømme?
-Det ved jeg stadig ikke, om jeg kan.
196
00:48:20,042 --> 00:48:23,958
-De så mig vel?
-De kan flyde.
197
00:48:33,167 --> 00:48:36,542
Lad os gå tilbage.
198
00:48:44,833 --> 00:48:48,250
Det forklarer Deres blikke.
199
00:49:13,167 --> 00:49:15,792
De er tavs.
200
00:49:19,917 --> 00:49:23,250
Er det mig?
201
00:49:23,417 --> 00:49:26,375
Ja.
202
00:49:26,542 --> 00:49:29,958
Er det sådan, De ser mig?
203
00:49:34,250 --> 00:49:37,292
Det handler ikke kun om mig.
204
00:49:37,458 --> 00:49:41,750
Hvad mener De med det?
205
00:49:41,917 --> 00:49:45,458
Der er regler, konventioner, ideer.
206
00:49:49,792 --> 00:49:55,083
Så der er ikke noget liv?
Ingen tilstedeværelse?
207
00:49:55,250 --> 00:50:01,333
Deres tilstedeværelse består af flygtige
og måske usandfærdige øjeblikke.
208
00:50:01,500 --> 00:50:06,500
Ikke alt er flygtigt.
209
00:50:06,667 --> 00:50:09,667
Nogle følelser er dybe.
210
00:50:13,042 --> 00:50:18,583
At det ikke føles nært for mig,
kan jeg til nød forstå.
211
00:50:20,417 --> 00:50:23,708
Det er sørgeligt,
at det ikke gør det for Dem.
212
00:50:23,875 --> 00:50:28,708
Hvad ved De om det?
Om det føles nært for mig?
213
00:50:28,875 --> 00:50:36,042
-Jeg vidste ikke, De var kunstkritiker.
-Jeg vidste ikke, De var maler.
214
00:50:40,417 --> 00:50:43,625
Jeg henter min mor.
215
00:51:26,125 --> 00:51:30,625
Det var ikke godt nok.
Jeg starter forfra.
216
00:51:30,792 --> 00:51:34,625
Det må være Deres spøg?
217
00:51:34,792 --> 00:51:38,708
Jeg beklager.
Det ville ikke være faldet i hans smag.
218
00:51:38,875 --> 00:51:43,167
Så er De uegnet.
De kan gå nu.
219
00:51:43,333 --> 00:51:47,208
Hun bliver.
220
00:51:47,375 --> 00:51:50,583
Jeg poserer for hende.
221
00:51:50,750 --> 00:51:53,500
Virkelig?
222
00:51:53,667 --> 00:51:55,500
Ja.
223
00:52:04,292 --> 00:52:06,500
Hvorfor?
224
00:52:09,667 --> 00:52:13,292
Hvilken forskel gør det for Dem?
225
00:52:16,167 --> 00:52:18,375
Ingen.
226
00:52:21,792 --> 00:52:27,125
Jeg rejser væk i fem dage.
Når jeg kommer tilbage, er det færdigt.
227
00:52:27,292 --> 00:52:32,708
Og det er min afgørelse. Ikke Deres.
Forstået?
228
00:52:37,542 --> 00:52:41,750
Sig farvel til mig,
som du gjorde, da du var barn.
229
00:53:14,917 --> 00:53:17,125
Tag plads.
230
00:53:27,708 --> 00:53:31,667
Vend brystet over mod mig.
231
00:53:31,833 --> 00:53:34,042
Lidt mere.
232
00:53:37,042 --> 00:53:40,042
Drej hovedet en anelse.
233
00:53:51,958 --> 00:53:54,917
Læg armen her.
234
00:53:55,083 --> 00:53:58,292
-Ikke sådan. Tillader De?
-Ja.
235
00:54:00,000 --> 00:54:02,417
Tag fat i hånden.
236
00:54:02,583 --> 00:54:06,792
Nej, omvendt. Sådan.
237
00:54:16,667 --> 00:54:19,042
-Sidder De godt?
-Ja.
238
00:54:19,208 --> 00:54:22,417
-Kan De holde den stilling?
-Ja.
239
00:54:28,750 --> 00:54:31,667
Kig på mig.
240
00:55:45,417 --> 00:55:50,625
Varmen vil gøre godt.
Kernerne holder på den længe.
241
00:56:03,458 --> 00:56:05,667
Mange tak.
242
00:56:10,500 --> 00:56:15,917
Jeg plejer at have dem klar,
men jeg har ikke haft det månedlige.
243
00:56:18,708 --> 00:56:21,917
-Flere gange?
-Tre gange.
244
00:56:25,625 --> 00:56:29,458
-Er det første gang, det sker?
-Ja.
245
00:56:31,625 --> 00:56:34,375
-Vil du have et barn?
-Nej.
246
00:56:34,542 --> 00:56:38,167
Jeg ville tage mig af det,
mens fruen var bortrejst.
247
00:57:02,083 --> 00:57:05,500
-Jeg kan ikke mere.
-Lidt endnu.
248
00:57:23,458 --> 00:57:26,667
Jeg kan ikke mere.
249
00:58:03,708 --> 00:58:05,833
Nej.
250
00:58:06,000 --> 00:58:09,417
Der må ikke være blomster.
251
00:58:36,958 --> 00:58:39,167
Den er klar.
252
00:59:03,667 --> 00:59:07,083
-Er det nok?
-Lad os vente og se.
253
00:59:32,250 --> 00:59:35,667
Har De oplevet det?
254
00:59:39,083 --> 00:59:41,083
Ja.
255
00:59:42,792 --> 00:59:46,208
Har De oplevet kærligheden?
256
00:59:47,875 --> 00:59:50,083
Ja.
257
00:59:51,458 --> 00:59:54,458
Hvordan er det?
258
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
Det er svært at sige.
259
00:59:58,542 --> 01:00:02,167
Jeg mener, hvordan føles det?
260
01:03:44,167 --> 01:03:47,667
Jeg kan ikke få Dem til at smile.
261
01:03:47,833 --> 01:03:51,833
Det er, som om jeg gør det,
men det forsvinder.
262
01:03:53,542 --> 01:03:59,375
-Vreden vinder altid i sidste ende.
-Hos Dem gør den bestemt.
263
01:04:03,375 --> 01:04:07,667
-Jeg ville ikke såre Dem.
-Jeg er ikke såret.
264
01:04:07,833 --> 01:04:13,333
Jo, jeg kan se det på Dem.
Når De er rørt, gør De sådan med hånden.
265
01:04:13,500 --> 01:04:16,833
-Gør jeg?
-Ja.
266
01:04:19,250 --> 01:04:24,833
Og når De er forlegen,
bider De Dem i læben.
267
01:04:28,792 --> 01:04:34,750
Og når De er irriteret...
blinker De ikke.
268
01:04:34,917 --> 01:04:37,542
De ved jo alt.
269
01:04:37,708 --> 01:04:42,292
Tilgiv mig.
Jeg ville nødig være i Deres sted.
270
01:04:42,458 --> 01:04:48,625
Men vi er samme sted.
Præcis samme sted.
271
01:04:48,792 --> 01:04:52,125
Kom her.
272
01:04:52,292 --> 01:04:54,708
Kom.
273
01:05:02,542 --> 01:05:05,167
Kom nærmere.
274
01:05:10,625 --> 01:05:13,125
Se.
275
01:05:14,917 --> 01:05:19,542
Hvis De kigger på mig,
hvem kigger jeg så på?
276
01:05:23,375 --> 01:05:28,000
Når De ikke ved, hvad De skal sige,
rører De ved Deres pande.
277
01:05:31,083 --> 01:05:35,708
Når De mister kontrollen,
løfter De øjenbrynene.
278
01:05:41,417 --> 01:05:47,042
Og når De er nervøs,
trækker De vejret gennem munden.
279
01:06:40,875 --> 01:06:46,083
-Jeg rørte dem ikke.
-Jo. Et point til mig. De rørte dem.
280
01:06:46,250 --> 01:06:48,875
Koncentrér Dem nu lidt.
281
01:06:50,417 --> 01:06:53,250
Deres tur.
282
01:06:57,708 --> 01:07:01,125
-De snyder!
-Nej! Jeg spiller hurtigt.
283
01:07:03,833 --> 01:07:06,667
-Værsgo.
-To...
284
01:07:06,833 --> 01:07:09,250
To kort. To seksere.
285
01:07:09,417 --> 01:07:12,625
Nej! Det er Deres stik.
286
01:07:19,083 --> 01:07:24,500
Deres tur.
Nej, kom så. Kom så.
287
01:07:43,292 --> 01:07:46,292
Blot Deres hals.
288
01:07:51,667 --> 01:07:53,708
Mere.
289
01:07:59,375 --> 01:08:02,625
Har De min kommende mand i tankerne?
290
01:08:09,375 --> 01:08:12,583
Maler De også nøgenmodeller?
291
01:08:12,750 --> 01:08:18,417
-Ja, kvinder.
-Hvorfor ikke mænd?
292
01:08:18,583 --> 01:08:20,583
Det må jeg ikke.
293
01:08:20,750 --> 01:08:26,167
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg er kvinde.
294
01:08:30,083 --> 01:08:34,292
Er det et spørgsmål
om blufærdighed?
295
01:08:34,458 --> 01:08:39,458
Det er især en måde
at forhindre os i at lave stor kunst på.
296
01:08:40,708 --> 01:08:45,417
Uden kendskab til mandens anatomi
mister vi adgang til de store emner.
297
01:08:45,583 --> 01:08:50,208
-Hvordan gør De så?
-Jeg gør det i hemmelighed.
298
01:08:50,375 --> 01:08:53,208
Det bliver tolereret.
299
01:08:55,917 --> 01:09:01,208
Hvad siger De til Deres modeller
for at underholde dem?
300
01:09:01,375 --> 01:09:06,083
-Keder De Dem?
-Nej. Jeg interesserer mig for Dem.
301
01:09:10,875 --> 01:09:14,708
De har en bemærkelsesværdig teint i dag.
302
01:09:18,750 --> 01:09:21,750
De er meget elegant.
303
01:09:26,625 --> 01:09:29,625
De poserer smukt.
304
01:09:33,958 --> 01:09:35,792
De er yndig.
305
01:09:43,500 --> 01:09:46,708
Det siger jeg til dem.
306
01:10:54,667 --> 01:10:58,875
"Han sang således
til strengenes sitren:"
307
01:10:59,042 --> 01:11:04,250
"'Guder over den underjordiske verden,
som hver dødelig er hjemfalden til.'"
308
01:11:04,417 --> 01:11:07,125
"'Det er min hustru, jeg søger.'"
309
01:11:07,292 --> 01:11:12,750
"'En hugorm huggede gift i hendes hæl,
så hun døde midt i ungdommen.'"
310
01:11:12,917 --> 01:11:20,667
"'Jeg beder jer om at ændre den lod,
der så brat har ramt Eurydike.'"
311
01:11:20,833 --> 01:11:27,792
"'Her er vores blivende bolig.
I hersker længst over menneskeheden.'"
312
01:11:27,958 --> 01:11:34,625
"'Efter et liv af rette længde
bliver også hun jeres.'"
313
01:11:34,792 --> 01:11:41,042
"'Nægter skæbnen mig det for min hustru,
vil jeg også blive her.'"
314
01:11:41,208 --> 01:11:44,208
"'Glæd jer over at se os begge dø.'"
315
01:11:44,375 --> 01:11:47,958
Han er overbevisende.
Jeg håber, de siger ja.
316
01:11:53,500 --> 01:12:00,417
"For første gang røres eumeniderne,
og de må fælde nogle tårer."
317
01:12:00,583 --> 01:12:05,250
"Hverken dødsrigets gud
eller hans hustru kan afvise bønnen."
318
01:12:05,417 --> 01:12:10,750
"De kalder Eurydike frem.
Hun står der blandt de nyligt døde."
319
01:12:10,917 --> 01:12:15,667
"Hun træder frem med sin sårede fod,
og Orfeus må få hende igen-
320
01:12:15,833 --> 01:12:19,750
-hvis han ikke ser sig tilbage,
før de er ude."
321
01:12:19,917 --> 01:12:23,208
"Ellers forspilder han gaven."
322
01:12:23,375 --> 01:12:28,083
"Midt i den dybeste stilhed
går de op ad en sti."
323
01:12:28,250 --> 01:12:32,875
"Den er stejl, mørk
og indhyllet i en tyk tåge."
324
01:12:33,042 --> 01:12:38,000
"De er næsten nået til jordoverfladen-
325
01:12:38,167 --> 01:12:42,042
-da han utålmodigt
og af angst for at miste Eurydike-
326
01:12:42,208 --> 01:12:47,333
-kærligt ser sig tilbage,
og straks bliver hun kastet bagud."
327
01:12:47,500 --> 01:12:51,583
"Hun strækker armene ud
for at favne og selv blive favnet."
328
01:12:51,750 --> 01:12:54,958
"Men staklen griber ud i luften."
329
01:12:55,125 --> 01:12:59,625
"Atter en gang må hun dø,
men sin mand bebrejder hun intet."
330
01:12:59,792 --> 01:13:02,375
"Han elskede hende."
331
01:13:02,542 --> 01:13:06,583
Grusomt. Den stakkel.
Hvorfor vendte han sig om?
332
01:13:06,750 --> 01:13:10,792
-Han vender sig om uden grund.
-Han har sine grunde.
333
01:13:10,958 --> 01:13:14,083
Synes De? Læs det igen.
334
01:13:14,250 --> 01:13:17,250
"De er næsten nået til jordoverfladen-
335
01:13:17,417 --> 01:13:21,750
-da han utålmodigt
og af angst for at miste Eurydike-
336
01:13:21,917 --> 01:13:24,667
-kærligt ser sig tilbage."
337
01:13:24,833 --> 01:13:31,667
Nej, det kan ikke være hans grund.
Han har jo fået klar besked.
338
01:13:31,833 --> 01:13:34,875
Han er forelsket.
Han kan ikke lade være.
339
01:13:35,042 --> 01:13:39,875
Sophie har ret. Han kunne godt modstå.
Hans grunde er ikke gode nok.
340
01:13:40,042 --> 01:13:43,625
Måske træffer han et valg,
idet han vender sig om.
341
01:13:43,792 --> 01:13:49,000
Han vælger mindet om Eurydike.
Det er derfor, han vender sig om.
342
01:13:50,667 --> 01:13:55,500
Det er ikke den elskendes valg,
han træffer, men poetens.
343
01:14:00,667 --> 01:14:05,917
"Med et sidste farvel,
som knap når frem til hans ører-
344
01:14:06,083 --> 01:14:09,917
-styrter hun atter ned i det dyb,
hun kom fra."
345
01:14:16,875 --> 01:14:21,292
Måske var det hende,
der sagde "Vend dig om" til ham.
346
01:15:51,208 --> 01:15:55,583
Hun siger, jeg stadig er gravid.
Jeg skal komme igen om to dage.
347
01:15:55,750 --> 01:15:58,167
Så går jeg med Dem.
348
01:21:14,250 --> 01:21:20,083
-Venter vi ikke på Héloïse?
-Hun er sløj. Hun vil ikke spise.
349
01:23:11,208 --> 01:23:15,417
Jeg troede, De var blevet bange.
350
01:23:16,708 --> 01:23:19,292
Det havde De ret i.
351
01:23:19,458 --> 01:23:22,292
Jeg er bange.
352
01:23:39,250 --> 01:23:44,250
Tror De, alle elskende føler,
de har opfundet noget?
353
01:23:47,875 --> 01:23:51,542
Jeg kender bevægelserne.
354
01:23:51,708 --> 01:23:54,750
Jeg har forestillet mig alt
i min længsel.
355
01:23:54,917 --> 01:23:58,000
Har De drømt om mig?
356
01:23:58,167 --> 01:24:02,792
Nej. Jeg har tænkt på Dem.
357
01:24:40,917 --> 01:24:44,333
Vil De ikke gå med alligevel?
358
01:24:45,708 --> 01:24:47,917
Jeg kommer.
359
01:24:52,125 --> 01:24:54,333
Stå op.
360
01:25:37,417 --> 01:25:39,833
Vent.
361
01:25:58,458 --> 01:26:01,083
Det er godt.
362
01:26:10,833 --> 01:26:13,833
Læg dig ned.
363
01:26:15,792 --> 01:26:20,208
Op med benene. Sådan.
364
01:26:25,167 --> 01:26:27,792
Tak.
365
01:26:34,667 --> 01:26:37,917
Træk vejret dybt.
366
01:26:51,417 --> 01:26:53,625
Kig.
367
01:27:17,625 --> 01:27:20,625
Så er det overstået.
368
01:27:43,708 --> 01:27:46,625
Gå i seng.
369
01:27:46,792 --> 01:27:50,250
Jeg skal nok våge hos hende.
370
01:27:50,417 --> 01:27:53,625
Jeg har ikke lyst til at gå i seng.
371
01:27:55,958 --> 01:28:00,208
Sophie? Sover De?
372
01:28:00,375 --> 01:28:02,958
Nej.
373
01:28:03,125 --> 01:28:06,333
Kan De rejse Dem?
374
01:28:10,625 --> 01:28:12,833
Hjælp hende.
375
01:28:42,417 --> 01:28:47,208
Tag Deres grej.
Vi skal male.
376
01:28:48,833 --> 01:28:52,083
Sophie... Kom her.
377
01:28:52,250 --> 01:28:54,875
Sæt Dem ned.
378
01:28:55,042 --> 01:28:58,417
Kom tættere på.
379
01:28:58,583 --> 01:29:01,417
Læg Dem ned.
380
01:29:17,917 --> 01:29:21,125
Kig på hende.
381
01:29:21,292 --> 01:29:25,125
Krum ryggen lidt mere.
382
01:29:28,208 --> 01:29:31,042
Op med hovedet, Sophie.
383
01:29:34,458 --> 01:29:36,583
Ja.
384
01:30:35,917 --> 01:30:40,542
-Hold nu op.
-Med hvad?
385
01:30:42,917 --> 01:30:45,333
Med det der.
386
01:30:51,417 --> 01:30:54,250
Vær nu alvorlig.
387
01:31:03,917 --> 01:31:06,917
Sid stille.
388
01:31:48,083 --> 01:31:51,208
Jeg købte den af en dame til festen.
389
01:31:51,375 --> 01:31:56,750
Det er en plante.
Hun sagde, den kan få en til at flyve.
390
01:31:58,917 --> 01:32:04,167
-Har De nogensinde prøvet det?
-Aldrig.
391
01:32:04,333 --> 01:32:08,833
-Har De lyst?
-Nu?
392
01:32:09,000 --> 01:32:12,417
Hun sagde, den forlængede tiden.
393
01:33:09,208 --> 01:33:12,917
Deres øjne...
394
01:34:02,250 --> 01:34:05,875
De skal drikke noget.
395
01:35:18,208 --> 01:35:21,792
Denne gang synes jeg om det.
396
01:35:21,958 --> 01:35:25,417
Måske fordi jeg kender Dem lidt bedre.
397
01:35:25,583 --> 01:35:30,000
-Måske har jeg forandret mig siden.
-Ja, måske.
398
01:35:36,792 --> 01:35:41,708
Det var ikke for min skyld,
De ødelagde det første.
399
01:35:41,875 --> 01:35:44,875
Det var for Deres egen skyld.
400
01:35:46,292 --> 01:35:50,458
Jeg ville også gerne ødelægge det her.
401
01:35:50,625 --> 01:35:53,458
Hvorfor?
402
01:36:01,708 --> 01:36:05,917
Fordi jeg med det
giver Dem til en anden.
403
01:36:19,500 --> 01:36:22,500
Det er frygteligt.
404
01:36:22,667 --> 01:36:25,917
Nu besidder De lidt af mig
og er vred.
405
01:36:26,083 --> 01:36:28,958
-Nej.
-Jo.
406
01:36:29,125 --> 01:36:31,958
De ved det godt selv.
407
01:36:35,375 --> 01:36:40,583
De er ikke længere på min side.
De bebrejder mig mit bryllup.
408
01:36:40,750 --> 01:36:46,125
-De støtter mig ikke længere.
-De har ret.
409
01:36:51,583 --> 01:36:56,792
Kom bare...
Sig, hvad De har på hjerte.
410
01:37:03,708 --> 01:37:08,917
-Jeg troede, De var mere modig.
-Jeg troede også, De var mere modig.
411
01:37:10,792 --> 01:37:12,875
Nu kommer det frem.
412
01:37:13,042 --> 01:37:15,542
De synes, jeg er føjelig.
413
01:37:15,708 --> 01:37:18,208
Og værre endnu...
414
01:37:18,375 --> 01:37:22,250
De forestiller Dem,
at jeg er indforstået.
415
01:37:22,417 --> 01:37:28,375
-De forestiller Dem min nydelse.
-Det er for at kvæle håbet.
416
01:37:28,542 --> 01:37:33,625
Tro, jeg er lykkelig eller ulykkelig,
hvis det kan berolige Dem.
417
01:37:33,792 --> 01:37:37,625
Men tro ikke, jeg er skyldig.
418
01:37:39,250 --> 01:37:43,458
Ville De foretrække,
at jeg gjorde modstand?
419
01:37:45,583 --> 01:37:50,000
-Ja.
-Beder De mig om det?
420
01:37:53,083 --> 01:37:57,250
-Svar mig!
-Nej.
421
01:38:31,042 --> 01:38:35,708
-Har De set Héloïse?
-Nej. Hun er ikke på sit værelse.
422
01:38:39,125 --> 01:38:42,542
Der er kommet nyt.
423
01:38:42,708 --> 01:38:46,792
-Fruen er tilbage i morgen tidligt.
-Udmærket.
424
01:38:46,958 --> 01:38:52,542
-Vil De være klar?
-Ja.
425
01:39:20,542 --> 01:39:22,958
Tilgiv mig.
426
01:39:28,000 --> 01:39:30,625
Tilgiv mig.
427
01:39:41,667 --> 01:39:44,875
Deres mor kommer tilbage i morgen.
428
01:40:47,708 --> 01:40:51,542
Kom herover til mig.
429
01:41:16,375 --> 01:41:19,500
Hvornår ved man,
at det er færdigt?
430
01:41:21,375 --> 01:41:24,875
På et tidspunkt stopper man.
431
01:42:13,625 --> 01:42:15,708
Det er færdigt.
432
01:42:26,167 --> 01:42:29,417
Hvem er det til?
433
01:42:29,583 --> 01:42:31,792
Til mig.
434
01:42:37,583 --> 01:42:41,458
Nu kan De duplikere det billede
i al uendelighed.
435
01:42:41,625 --> 01:42:43,625
Ja.
436
01:42:47,542 --> 01:42:54,458
Snart vil det være hende, De ser,
når De tænker på mig.
437
01:43:00,458 --> 01:43:03,917
Og jeg vil ikke have
noget billede af Dem.
438
01:43:06,542 --> 01:43:11,208
-Vil De have et billede af mig?
-Ja.
439
01:43:14,083 --> 01:43:18,583
-Hvilket et?
-Det der.
440
01:43:24,375 --> 01:43:27,583
Giv mig Deres bog.
441
01:43:29,333 --> 01:43:32,667
-Sig et tal.
-28.
442
01:44:25,417 --> 01:44:28,417
Deres øjne lukker sig.
443
01:44:33,167 --> 01:44:37,750
Du må ikke sove.
Du må ikke sove, ikke sove...
444
01:44:50,333 --> 01:44:53,500
Jeg har en helt ny følelse.
445
01:44:54,667 --> 01:44:56,917
Hvilken?
446
01:44:58,083 --> 01:45:01,083
Savn.
447
01:45:04,250 --> 01:45:08,542
De må ikke savne.
448
01:45:08,708 --> 01:45:11,625
De skal huske.
449
01:45:19,375 --> 01:45:24,375
Jeg vil huske,
dengang De faldt i søvn i køkkenet.
450
01:45:27,375 --> 01:45:29,875
Jeg vil huske...
451
01:45:30,875 --> 01:45:36,167
... Deres mørke blik,
da jeg slog Dem i kortspil.
452
01:45:42,333 --> 01:45:46,292
Jeg vil huske,
første gang De grinede.
453
01:45:46,458 --> 01:45:51,042
-De var længe om at være morsom.
-Det er sandt.
454
01:45:51,208 --> 01:45:57,042
-Jeg spildte tiden.
-Jeg spildte også tiden.
455
01:46:02,167 --> 01:46:07,167
Jeg vil huske, første gang
jeg fik lyst til at kysse Dem.
456
01:46:09,333 --> 01:46:13,708
-Hvornår var det?
-Så De det ikke?
457
01:46:18,292 --> 01:46:21,792
Til festen ved bålet?
458
01:46:21,958 --> 01:46:27,750
Da havde jeg lyst, ja.
Men det var ikke første gang.
459
01:46:30,042 --> 01:46:34,042
-Sig det.
-Nej, sig De det.
460
01:46:43,625 --> 01:46:47,625
Da De spurgte mig,
om jeg nogensinde havde elsket.
461
01:46:49,667 --> 01:46:53,208
Jeg kunne mærke,
at svaret var ja.
462
01:46:53,375 --> 01:46:56,583
Og at det var nu.
463
01:47:00,875 --> 01:47:03,542
Jeg kan huske det.
464
01:47:40,250 --> 01:47:43,625
-Godmorgen.
-Godmorgen.
465
01:47:58,375 --> 01:48:01,375
De er her.
466
01:48:42,750 --> 01:48:45,000
Udmærket.
467
01:48:51,333 --> 01:48:54,958
-Til Dem.
-Tak.
468
01:49:03,542 --> 01:49:08,208
Héloïse... Kom med mig.
469
01:49:08,375 --> 01:49:14,208
-Jeg kommer om lidt.
-Nej, nu. Jeg har en gave til Dem.
470
01:50:02,792 --> 01:50:05,792
Jeg vil tage afsked her.
471
01:50:14,042 --> 01:50:16,250
Farvel.
472
01:50:50,500 --> 01:50:53,500
God rejse.
473
01:51:17,542 --> 01:51:20,750
Vend dig om.
474
01:51:50,375 --> 01:51:53,583
De har fået mig til at virke så trist.
475
01:51:57,375 --> 01:52:03,042
-Det var De.
-Det er jeg ikke længere.
476
01:52:11,250 --> 01:52:15,083
Jeg genså hende en første gang.
477
01:52:37,000 --> 01:52:41,375
-Holder De vagt?
-Jeg iagttager reaktionerne.
478
01:52:41,542 --> 01:52:47,208
Ønsker De min? Det er en fin Orfeus.
Han er yderst veloplagt, Deres far.
479
01:52:47,375 --> 01:52:51,625
Det er mit maleri.
Det kom med i hans navn.
480
01:52:52,917 --> 01:52:56,375
Han afbildes ofte,
inden han vender sig om.
481
01:52:56,542 --> 01:52:59,333
Eller bagefter, når Eurydike dør.
482
01:52:59,500 --> 01:53:04,083
Hos Dem ser det ud,
som om de hilser på hinanden.
483
01:54:11,042 --> 01:54:14,208
Jeg genså hende en sidste gang.
484
01:54:35,000 --> 01:54:37,375
Undskyld mig.
485
01:54:39,875 --> 01:54:41,875
Tak.
486
01:55:35,750 --> 01:55:39,208
Hun så ikke mig.
487
02:00:40,500 --> 02:00:44,083
PORTRÆT AF EN KVINDE I FLAMMER
488
02:01:00,125 --> 02:01:04,125
Danske tekster: Carine Høgsberg Plath
Oneliner
36488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.