All language subtitles for Pirati della Malesia subs-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,780 --> 00:00:17,900 THE PIRATES OF MALAYSIA 2 00:02:55,100 --> 00:02:57,534 Boat drifting on the current! 3 00:03:08,180 --> 00:03:11,138 Captain Yanez! A boat adrift - port side! 4 00:03:12,620 --> 00:03:15,054 Do you see? There's someone aboard! 5 00:03:16,740 --> 00:03:19,174 Sandokan! 6 00:03:23,620 --> 00:03:26,339 It must have been a shipwreck. 7 00:03:26,460 --> 00:03:30,089 Strange. For more than a month, the sea has been very quiet. 8 00:03:30,220 --> 00:03:33,815 That's an Officer of the Guard from Sarawak. 9 00:03:33,940 --> 00:03:37,091 Pirangu! Hirondu! Bring them aboard! 10 00:03:51,380 --> 00:03:55,851 It was worse than a nightmare. They came out of the night. 11 00:03:55,980 --> 00:03:59,052 They killed everyone guarding the Port. 12 00:03:59,180 --> 00:04:01,819 Then they attacked the Palace. 13 00:04:01,940 --> 00:04:05,728 How many were there? -A hundred of them - English. 14 00:04:06,700 --> 00:04:12,058 We resisted until the last man. But they had the latest weapon. 15 00:04:13,100 --> 00:04:16,490 A machine gun - it ripped through our defence. 16 00:04:16,620 --> 00:04:19,692 And what of Muda-Hassim? -He was taken prisoner. 17 00:04:20,500 --> 00:04:22,855 And the others? 18 00:04:22,980 --> 00:04:25,813 His wife? And his daughter, Ada? 19 00:04:25,940 --> 00:04:29,057 I found the body of the Maharani myself. 20 00:04:30,460 --> 00:04:35,136 And the Princess? -They killed her - I think... 21 00:04:38,820 --> 00:04:42,290 The Palace was looted, and then destroyed by fire. 22 00:04:43,260 --> 00:04:45,455 Sandokan! 23 00:04:45,580 --> 00:04:49,937 The head of these bandits is called James Brooke. 24 00:04:50,060 --> 00:04:55,293 Will you get him? Sarawak needs you. Help us! 25 00:04:58,260 --> 00:05:01,218 What was that name again? -Brooke. 26 00:05:04,540 --> 00:05:09,614 He will soon curse the day he set foot in Sarawak. 27 00:05:09,740 --> 00:05:12,573 Change course! We sail for Sarawak..... 28 00:05:59,540 --> 00:06:01,652 Fire! 29 00:06:20,820 --> 00:06:23,618 Lieutenant! -Catch those bombers! 30 00:06:23,740 --> 00:06:26,573 We will get them, never fear! -Words alone won't do it! 31 00:06:26,700 --> 00:06:29,737 Sandokan is gathering support. If we don't stop him immediat... 32 00:06:29,860 --> 00:06:33,375 We've been trying for a long time. -And used many men. 33 00:06:33,500 --> 00:06:37,175 No, Lieutenant, that won't solve our problem. 34 00:06:42,340 --> 00:06:46,219 Another attack! This time only two steps away from me. 35 00:06:46,340 --> 00:06:52,131 The Commissioners will soon be here. What will they say? 36 00:06:53,500 --> 00:06:56,253 No idea? Well, I'll tell you. 37 00:06:57,860 --> 00:07:02,331 They will rescind British support for my authority here. 38 00:07:03,540 --> 00:07:05,656 Bring some water. 39 00:07:06,660 --> 00:07:09,652 We must neutralise their criticisms before they are voiced. 40 00:07:09,780 --> 00:07:15,138 I'll write to the Viceroy in Bombay, and denounce the rebels as pirates... 41 00:07:15,260 --> 00:07:18,935 I wouldn't advise it, Lord Brooke. In Bombay it is well known that... 42 00:07:19,060 --> 00:07:24,054 Sandokan fights only for Malaysian freedom. 43 00:07:24,180 --> 00:07:27,934 Then, what can we do? -Muda-Hassim is in our hands. 44 00:07:28,060 --> 00:07:33,612 If he abdicates in your favour, no-one will question your authority. 45 00:07:33,740 --> 00:07:40,088 Where's your sense? Why should Hassim hand us such a gift? 46 00:07:40,220 --> 00:07:45,533 There are many ways to convince a prisoner. 47 00:07:45,660 --> 00:07:51,735 Hassim would rather die. I don't want to turn him into a martyr. 48 00:07:53,540 --> 00:07:58,898 Don't you have anything better? -I do have a suggestion. 49 00:08:00,020 --> 00:08:03,899 The first thing is to capture 50 00:08:04,020 --> 00:08:08,218 Sandokan, and hang him. 51 00:08:08,340 --> 00:08:12,618 But to do it we need more men and weapons. In India... 52 00:08:12,740 --> 00:08:17,370 are armed mercenaries aplenty. -You think they come cheap? 53 00:08:18,140 --> 00:08:21,735 The banks of the Kantong River are rich with gold deposits. 54 00:08:23,740 --> 00:08:27,938 And don't forget the treasure held in the Palace cellars. 55 00:08:28,060 --> 00:08:32,372 Go on. -"The Young India" is about to weigh anchor. 56 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 It's a merchant ship sailing under the Dutch flag..... 57 00:09:26,260 --> 00:09:29,935 Don't be frightened, Mistress. I am right here! Come along. 58 00:10:34,100 --> 00:10:38,855 My Mistress needs to go straight to her cabin. She is not well. 59 00:10:38,980 --> 00:10:42,973 Hurry along there! 60 00:10:53,860 --> 00:10:56,579 What do you want here? -Is the Captain aboard? 61 00:10:56,700 --> 00:11:00,136 He is resting. Your soldiers are not permitted aboard. 62 00:11:00,260 --> 00:11:03,138 Stand aside! 63 00:11:03,260 --> 00:11:06,297 Hurry! Get below decks! 64 00:11:22,620 --> 00:11:27,091 Lizard tails in wine, you'll not find such a delicacy anywhere else. 65 00:11:31,780 --> 00:11:35,375 Disgusting! -Eat it! The Chinese insult easily. 66 00:11:38,460 --> 00:11:40,655 Omat! 67 00:11:45,020 --> 00:11:49,252 It's not wise for you to be seen here. -It's the only way I could warn you. 68 00:11:49,380 --> 00:11:52,975 What has happened? -Brooke has requisitioned "The Young India". 69 00:11:53,100 --> 00:11:57,616 They are loading gold onto her, to buy armed mercenaries. 70 00:11:57,740 --> 00:12:01,617 They mean to eliminate us before the British Commissioners get here. 71 00:12:01,740 --> 00:12:04,971 We have to stop the vessel. I must find a way to get on board. 72 00:12:05,100 --> 00:12:08,934 Here's an embarkation pass - it belongs to a sailor who supports us. 73 00:12:11,620 --> 00:12:14,418 If Yanez is complaining of being idle, 74 00:12:14,540 --> 00:12:18,897 this will give him plenty to do. -Just the news he wants to hear. 75 00:12:19,020 --> 00:12:23,093 Tell Yanez to set sail immediately. We'll meet him at the turn of the tide. 76 00:12:23,220 --> 00:12:27,930 I'll signal with a lantern. -But, how? The ship is full of soldiers. 77 00:12:28,060 --> 00:12:31,575 Don't worry about it, Omat. -And Tremal-Naik? 78 00:12:31,700 --> 00:12:36,649 He should be here by now. Yesterday I was passed this note: 79 00:12:40,060 --> 00:12:43,211 "I have seen the rock where the falcon hovers." 80 00:12:43,340 --> 00:12:46,571 "Tomorrow evening in the tavern of Ho Chin." 81 00:12:48,460 --> 00:12:50,974 What does it mean? -For 3 weeks now, Tremal-Naik 82 00:12:51,100 --> 00:12:55,378 has searched for the place where Brooke is holding Muda-Hassim. 83 00:12:55,500 --> 00:13:00,290 And you think he's found it? -I'm sure of it. He doesn't say where, 84 00:13:00,420 --> 00:13:05,210 in case the courier was caught. -We must free him without delay. 85 00:13:05,340 --> 00:13:09,811 First, the ship. If she comes back loaded with arms, we'll be finished. 86 00:13:09,940 --> 00:13:12,374 No-one move! 87 00:13:15,900 --> 00:13:20,496 I know you. Let me look at you. Where do I know you from? 88 00:13:23,540 --> 00:13:25,690 Don't move! 89 00:14:20,020 --> 00:14:22,978 Hurry, before they cut us off! 90 00:14:30,220 --> 00:14:32,654 Run for it, Tremal-Naik! 91 00:14:49,060 --> 00:14:51,176 Move..... 92 00:15:20,020 --> 00:15:23,695 You pig, you did that on purpose! -I'm sorry, I didn't see you. 93 00:15:23,820 --> 00:15:26,288 You lie; and now I'll give you a lesson you won't forget. 94 00:15:26,420 --> 00:15:30,698 What's going on here? -He splashed water on my uniform. 95 00:15:30,820 --> 00:15:34,859 And I'm a soldier for Lord Brooke. -And I, a sailor for the Dutch Queen. 96 00:15:34,980 --> 00:15:41,169 On this vessel, you are a guest. I expect you to be disciplined. 97 00:15:47,420 --> 00:15:50,412 Did you embark at Sarawak? -Yes, Captain. 98 00:15:50,540 --> 00:15:54,818 I much admired your loyalty to the Dutch flag. 99 00:15:54,940 --> 00:15:57,773 These soldiers forced their way on board. 100 00:15:57,900 --> 00:16:00,937 And they could, just as easily, throw us overboard. 101 00:16:01,060 --> 00:16:04,735 I understand. -Better not give them a reason. 102 00:16:04,860 --> 00:16:08,694 I assign you to cabin duty. Think of it as a promotion. 103 00:16:08,820 --> 00:16:10,970 Thank you..... 104 00:16:33,980 --> 00:16:38,212 Calm yourself, Mistress. It is only I, Kammamuri! 105 00:16:39,260 --> 00:16:43,731 There is no danger, you are safe. Now we are going away. 106 00:16:44,780 --> 00:16:47,214 I will get you a cup of hot tea. 107 00:16:58,860 --> 00:17:01,010 Enter. 108 00:17:02,300 --> 00:17:05,690 I've brought your breakfast, Sir. -Put it down there. 109 00:17:08,340 --> 00:17:10,934 What do we have today? -Porridge, Sir. 110 00:17:12,580 --> 00:17:15,731 I know how to prepare it in the Burmese style. 111 00:17:15,860 --> 00:17:19,011 Very well, let's try it. You look... 112 00:17:19,140 --> 00:17:21,574 more like a pirate than a steward. 113 00:17:22,260 --> 00:17:25,775 When you meet a pirate, you'll see the difference. 114 00:17:25,900 --> 00:17:29,859 You seem convinced - sooner or later - that will happen. 115 00:17:29,980 --> 00:17:33,131 We are at sea, Sir. Anything is possible. 116 00:17:35,420 --> 00:17:37,854 That's enough. Hand me my sword. 117 00:17:41,020 --> 00:17:43,534 Let go of me! Let go of me! 118 00:17:44,500 --> 00:17:46,570 What's going on there? 119 00:17:46,700 --> 00:17:49,498 Leave my Mistress alone! 120 00:17:49,620 --> 00:17:53,010 What are you doing in my cabin? Who are these people? 121 00:17:53,140 --> 00:17:58,976 Sorry, Lieutenant, but this man... -She is the daughter of Hassim! 122 00:17:59,100 --> 00:18:03,050 Be careful what you're saying. We know Princess Ada is dead. 123 00:18:03,180 --> 00:18:07,219 It is she! I know her well. -No, she is my Mistress. 124 00:18:07,340 --> 00:18:09,808 The wife of the merchant Kadim. 125 00:18:11,900 --> 00:18:18,453 Who are you? Daughter of Hassim? What is wrong with her? 126 00:18:18,580 --> 00:18:22,414 She is ill. I'm taking her to Bombay for treatment. 127 00:18:22,540 --> 00:18:26,169 He's lying! She is Ada. Not the wife of a merchant. 128 00:18:26,300 --> 00:18:28,734 It's not true! -That's enough. 129 00:18:28,860 --> 00:18:32,057 I tell you she is my Mistress! -You protest too much. 130 00:18:32,180 --> 00:18:34,614 Confine them to their cabin. 131 00:18:37,700 --> 00:18:41,534 If you tell true, you'll get more. -It's the truth! The truth! 132 00:18:41,660 --> 00:18:44,094 I'll talk to you later. Now, you may go. 133 00:18:45,460 --> 00:18:47,894 You also. I wish to be alone..... 134 00:19:56,220 --> 00:19:59,690 What has happened? -Rudder ! The chain has slipped. 135 00:20:01,460 --> 00:20:03,894 That means the ship is adrift. 136 00:20:05,900 --> 00:20:11,258 Stop engines. Lower anchor! -We risk running aground, Sir. 137 00:20:14,180 --> 00:20:17,217 Get the repair started quickly. Aye-aye, Captain. 138 00:20:17,340 --> 00:20:19,774 Drop anchor! 139 00:20:27,380 --> 00:20:31,453 Send someone to repair the rudder. Quickly! 140 00:20:58,060 --> 00:21:02,614 There's the signal. Get all the men down here. 141 00:21:02,740 --> 00:21:07,256 Are we going to board her? -Sure, after a good long swim. 142 00:21:07,380 --> 00:21:10,338 Let's go. I expect this will put my cigarette out..... 143 00:21:29,180 --> 00:21:32,536 Everyone stay calm! Be quiet! -Why has the ship stopped? 144 00:21:32,660 --> 00:21:35,618 The rudder is out of commission. -That's clearly sabotage. 145 00:21:35,740 --> 00:21:40,860 You have a half-hour, after which... -You will wait along with the rest. 146 00:21:40,980 --> 00:21:46,259 Empty threats won't repair the rudder any faster. 147 00:21:50,500 --> 00:21:53,298 Open this door! Let us out! -Silence! 148 00:21:53,420 --> 00:21:56,537 What is happening? -Nothing. 149 00:21:56,660 --> 00:21:59,857 Just stay calm. And return to your cabin. 150 00:21:59,980 --> 00:22:02,210 What is it? -Nothing serious. 151 00:22:02,340 --> 00:22:04,695 Open the door! 152 00:22:05,820 --> 00:22:08,493 Stand back. No-one is permitted to speak to the prisoners. 153 00:22:15,380 --> 00:22:17,814 What d'you think you're up to? Keep swimming ! 154 00:22:36,380 --> 00:22:40,612 Stop it, Kammamuri! Easy! -You! Why are you here? 155 00:22:40,740 --> 00:22:45,131 There's no time to explain. Come with me, Princess. 156 00:22:45,260 --> 00:22:47,774 Don't you recognise me? 157 00:22:49,460 --> 00:22:53,009 I am Sandokan! -She can't recognise you. 158 00:22:53,140 --> 00:22:56,291 Her mind went dark during that terrible night. 159 00:22:59,820 --> 00:23:02,892 Let's get out of here, while we still can! 160 00:23:03,020 --> 00:23:05,978 Everyone stay below deck! 161 00:23:13,660 --> 00:23:16,094 In here! You too. 162 00:23:18,500 --> 00:23:20,855 No-one will look for you here. 163 00:23:20,980 --> 00:23:24,450 No matter what you hear, you mustn't move. And keep quiet. 164 00:23:30,940 --> 00:23:33,898 Let's split up. Five of you come with me. 165 00:24:26,540 --> 00:24:29,816 What was that? Who fired? -There, Lieutenant, on the bridge. 166 00:24:29,940 --> 00:24:33,376 Surrender. The ship is taken. -Arrest him! 167 00:24:33,500 --> 00:24:37,175 Now you can say you've met a pirate. -It's Sandokan! 168 00:24:37,300 --> 00:24:39,860 It's not possible! Arrest him! 169 00:24:39,980 --> 00:24:44,451 Stop! This cannon is aimed at you. The ship is now being boarded. 170 00:24:44,580 --> 00:24:48,368 What is it you want? -I'm not interested in the ship, 171 00:24:48,500 --> 00:24:53,620 but in what was loaded at Sarawak. Order your crew to withdraw. 172 00:24:53,740 --> 00:24:57,210 All of you, get below! -I give the orders here ! 173 00:24:57,340 --> 00:25:02,972 I will not endanger my men. All of you, below decks! 174 00:25:45,620 --> 00:25:48,896 Everyone, move forward! Drive them back into the sea! 175 00:26:06,780 --> 00:26:09,214 Here I am, Sandokan! 176 00:26:24,740 --> 00:26:27,174 Don't be afraid, Mistress. 177 00:26:37,260 --> 00:26:39,694 Mistress, come back! 178 00:26:44,820 --> 00:26:47,857 Load the cannon! We'll cut them down! 179 00:27:10,540 --> 00:27:12,974 What do we do? 180 00:27:13,700 --> 00:27:18,251 We've got to silence that cannon. Hirondu, cover me! 181 00:28:55,140 --> 00:28:57,574 Clintock! Stay where you are! 182 00:29:07,500 --> 00:29:09,855 Ada! 183 00:29:09,980 --> 00:29:12,335 Mistress! 184 00:29:16,980 --> 00:29:19,813 Where am I? What is happening? 185 00:29:19,940 --> 00:29:22,773 Sandokan! -At last you recognise me. 186 00:29:24,180 --> 00:29:26,614 It's really you. Sandokan..... 187 00:29:41,980 --> 00:29:45,575 It was imperative this gold didn't get to Bombay. -I understand. 188 00:29:45,700 --> 00:29:51,332 Please accept part of it as compensation for the damage. 189 00:29:51,460 --> 00:29:53,815 A thousand thanks. -Sambigliong ! 190 00:29:53,940 --> 00:29:57,694 Transfer the gold to the shore. -Very well, Tiger. 191 00:29:59,220 --> 00:30:04,456 Yanez, check on the Princess. We leave as soon as possible. 192 00:30:04,580 --> 00:30:08,255 I wish you well; and greatly admire your courage..... 193 00:30:25,940 --> 00:30:29,819 If we continue at this rate, we'll be there within a day. 194 00:30:29,940 --> 00:30:31,931 If we continue like this, I'll have to give up smoking. 195 00:30:32,060 --> 00:30:35,609 First, that swim. Then, the shooting. And now this wind! 196 00:30:35,740 --> 00:30:39,210 Hirondu, go below and get me a cup of tea. -Right away. 197 00:30:41,060 --> 00:30:44,735 Kammamuri, how is the Princess? -Better. She's improving rapidly..... 198 00:30:47,860 --> 00:30:51,614 Sandokan... -I know what you're going through. 199 00:30:51,740 --> 00:30:55,335 My family dead; and my Father taken prisoner. 200 00:30:55,460 --> 00:30:58,099 Your pain is great. 201 00:30:58,220 --> 00:31:00,893 But you are a woman of immense courage. 202 00:31:01,740 --> 00:31:06,973 It's only been 2 years; but these last months seem like a century. 203 00:31:07,100 --> 00:31:11,890 I thought of you as I fled the flames of the burning palace. 204 00:31:12,020 --> 00:31:14,534 I hoped you would suddenly appear out of the darkness, 205 00:31:14,660 --> 00:31:19,097 to save the life of my Mother, who died before my eyes. 206 00:31:19,940 --> 00:31:22,374 It was horrible! 207 00:31:24,900 --> 00:31:30,179 What will happen to my Father? And the people of Sarawak? 208 00:31:31,460 --> 00:31:36,090 The battle is not yet over. We will fight to the last man. 209 00:31:38,580 --> 00:31:43,176 But now, I must think of you. And find you safe shelter. 210 00:31:43,300 --> 00:31:47,578 No, don't leave me! I only feel safe when I'm near you. 211 00:31:47,700 --> 00:31:50,612 Anyway, where could I go? 212 00:31:52,700 --> 00:31:55,658 Very well, you'll come with me to Sarawak..... 213 00:32:55,860 --> 00:33:00,610 Peace to you, Kuan. And your village. Any sign of Brooke's soldiers? 214 00:33:00,740 --> 00:33:04,210 The jungle is clear as far as the Pagoda. 215 00:33:04,340 --> 00:33:08,811 Omat is watching the road that runs from Brunei to Sarawak. 216 00:33:08,940 --> 00:33:13,331 Thank you, Kuan. Get ready. We are leaving for the Pagoda. 217 00:33:17,900 --> 00:33:22,735 Pirangu, you scout the trail. Hirondu, you act as rear guard. 218 00:34:39,700 --> 00:34:42,931 It is well-preserved to be more than 3 centuries old. 219 00:34:47,620 --> 00:34:52,978 Omat has chosen a safe place. Arms at the ready! The signal. 220 00:34:59,220 --> 00:35:01,939 Sandokan! -Omat ! Let's go. 221 00:35:12,220 --> 00:35:17,340 I didn't think I'd see you again. Did you stop the ship? 222 00:35:17,460 --> 00:35:21,578 It won't unload gold in Bombay. Just soldiers without weapons. 223 00:35:21,700 --> 00:35:25,613 Carry the weapons inside. -Omat, do you remember me? 224 00:35:25,740 --> 00:35:28,937 Your Highness! Buddha be praised! 225 00:35:29,060 --> 00:35:33,736 I thought you were.... -I know. What news of my Father? 226 00:35:33,860 --> 00:35:36,579 Tell me true! -He is alive. 227 00:35:36,700 --> 00:35:39,498 But only one man can tell you more - Tremal-Naik. 228 00:35:41,820 --> 00:35:46,416 Where have they taken him? -He's working in the gold mines. 229 00:35:46,540 --> 00:35:50,453 It's impossible to get near him. Brooke employs many guards. 230 00:35:50,580 --> 00:35:54,937 We must free him in order to discover where Hassim is held. 231 00:35:55,060 --> 00:36:00,291 Don't waste any time. Prisoners die quickly in those mines. 232 00:36:00,420 --> 00:36:04,299 Right, I'll do it. And, this time, I'll make a real show of it. 233 00:36:04,420 --> 00:36:07,253 What's your plan? -A shipwreck. 234 00:36:07,380 --> 00:36:10,736 Pirangu, we will leave tonight. -But, Sandokan..... 235 00:36:10,860 --> 00:36:13,738 Let's discuss it later. Will you eat with us? 236 00:36:19,540 --> 00:36:24,455 I'd better stay clear of the Palace. I might be recognised. 237 00:36:24,580 --> 00:36:29,734 How do we keep in touch? -Through the fisherman, Fu Yuen. 238 00:36:29,860 --> 00:36:32,294 Good. -Then, why don't I do it ? 239 00:36:32,420 --> 00:36:35,253 I am white, but I could still manage it. 240 00:36:41,860 --> 00:36:44,294 Ada, what's the matter? 241 00:36:44,420 --> 00:36:48,413 This is a desperate plan, Sandokan. You'll never accomplish it. 242 00:36:48,540 --> 00:36:50,974 You'll soon be with your Father. 243 00:36:52,100 --> 00:36:56,059 And what will happen to you? -I will be fine. 244 00:36:56,180 --> 00:36:59,775 Don't worry about me. Now, get some rest..... 245 00:37:10,820 --> 00:37:14,017 Help me! 246 00:37:15,700 --> 00:37:18,134 Look! Down there! 247 00:37:33,900 --> 00:37:36,255 At last..... 248 00:38:31,420 --> 00:38:33,854 Your Highness... 249 00:38:36,500 --> 00:38:39,094 Your clothes. -You are very considerate. 250 00:38:41,420 --> 00:38:43,536 My compliments to the tailor. 251 00:38:43,660 --> 00:38:46,891 Thank you. Your other garments will be ready tomorrow. 252 00:38:47,020 --> 00:38:51,855 Lord Brooke wishes you to dine with him this evening. 253 00:38:51,980 --> 00:38:55,256 Tell him I shall be honoured to sit at his table. 254 00:38:59,580 --> 00:39:02,893 Good morning, Highness. How is your wound today? 255 00:39:03,020 --> 00:39:05,773 Ah, you struck me hard. -And so did you. 256 00:39:10,380 --> 00:39:12,814 Help me get dressed. 257 00:39:23,420 --> 00:39:27,129 I had it constructed in the shipyards of Liverpool. 258 00:39:28,180 --> 00:39:31,650 Only the English know how to build a good yacht. 259 00:39:31,780 --> 00:39:34,214 And mine was superb. 260 00:39:34,980 --> 00:39:40,532 But the storm was intense; and threw us on the reefs of Madriga. 261 00:39:41,180 --> 00:39:44,775 If you'll allow me, I believe I can guess your thoughts. 262 00:39:45,740 --> 00:39:48,174 If you'd like to try. 263 00:39:49,660 --> 00:39:53,858 You are wondering who this man is, sitting at your table, 264 00:39:53,980 --> 00:39:57,939 whom you have clothed with such magnificence. 265 00:39:58,660 --> 00:40:01,811 Even though you said you are the Rajah of Laman Putrah? 266 00:40:03,580 --> 00:40:06,219 Yes, I did say that. 267 00:40:06,340 --> 00:40:09,412 But I am concerned that 268 00:40:09,540 --> 00:40:13,215 a slight suspicion on your part might spoil this superb dinner. 269 00:40:13,340 --> 00:40:17,652 Since you have raised the topic, I confess to a feeling of doubt. 270 00:40:17,780 --> 00:40:22,251 Yes, it's true. Can you reassure me? 271 00:40:22,380 --> 00:40:24,814 I will try, Lord Brooke. Let's see. 272 00:40:25,660 --> 00:40:28,333 I could be an imposter. Or a madman.. 273 00:40:29,060 --> 00:40:32,894 Yet, the shipwreck took place. And the wound is a real one. 274 00:40:33,940 --> 00:40:39,060 I may have inflicted the wound myself. But for what reason? 275 00:40:43,820 --> 00:40:48,769 You tell me. You have aroused my curiosity. 276 00:40:49,860 --> 00:40:55,730 This was not provided by your tailor. A ruby of fabulous value. 277 00:40:58,500 --> 00:41:00,934 Examine it. 278 00:41:01,860 --> 00:41:06,331 Even someone who is not an expert can see I speak true. 279 00:41:12,260 --> 00:41:15,536 I have never seen such purity. But why are you showing it to me? 280 00:41:16,940 --> 00:41:22,572 If I were an imposter, I would not offer you this jewel. 281 00:41:23,300 --> 00:41:26,929 You offer it to me? -With the greatest pleasure. 282 00:41:27,060 --> 00:41:32,134 I don't know how to thank you. I am delighted to have met you. 283 00:41:33,100 --> 00:41:38,128 I, also. Especially since I heard of your capture of Muda-Hassim. 284 00:41:38,260 --> 00:41:41,252 He was an evil sovereign. I simply had to interfere. 285 00:41:41,380 --> 00:41:43,848 You have the gratitude of all Malaysia. 286 00:41:43,980 --> 00:41:48,178 Especially since, as an English Lord, it was not your affair. 287 00:41:48,300 --> 00:41:52,771 Hassim was a despot. We all have a duty to protect freedom..... 288 00:42:02,500 --> 00:42:04,934 Stop wasting time! Keep working. 289 00:42:20,940 --> 00:42:23,374 No slacking, you two! 290 00:42:24,460 --> 00:42:26,894 Move along! 291 00:42:29,060 --> 00:42:34,134 Here, in Sarawak, we extract gold from alluvial deposits. 292 00:42:34,260 --> 00:42:36,569 Is much gold extracted? 293 00:42:36,700 --> 00:42:41,979 It depends on the number of men. And we have lots of available labour. 294 00:42:42,820 --> 00:42:46,449 Using prisoners seems like a good solution. 295 00:42:47,380 --> 00:42:52,249 Ten hours of labour every day. It's the best form of correction. 296 00:42:52,380 --> 00:42:55,053 It makes them gentle as lambs. 297 00:42:55,180 --> 00:42:57,136 Stop him! 298 00:42:57,260 --> 00:42:59,216 Stand still! -Drop that gun! 299 00:42:59,340 --> 00:43:03,094 Malayan scum! You will pay for this. Move! 300 00:43:04,340 --> 00:43:08,379 As you can see, not all of them are tamed. 301 00:43:12,460 --> 00:43:16,055 You again! Now you will pay for all your previous misdeeds too. 302 00:43:16,940 --> 00:43:19,977 You soon will regret you were born. Tie him up. 303 00:43:22,060 --> 00:43:24,494 Did you hear me? Tie him to the post! 304 00:43:31,260 --> 00:43:34,058 I ask you, Lord Brooke, to show some tolerance. 305 00:43:35,260 --> 00:43:39,333 I'm sorry, but he is one of the most rebellious. 306 00:43:39,460 --> 00:43:43,738 Three times he tried to escape, and he wounded two guards. 307 00:43:53,660 --> 00:43:56,094 Move back there! Back! 308 00:44:56,260 --> 00:44:59,058 Why don't you shoot? -It is a single-shot rifle. 309 00:44:59,180 --> 00:45:02,812 He'll wait until he pleads for mercy. -And what if he misses? 310 00:45:02,940 --> 00:45:05,374 So much the better for the crocodile. 311 00:45:20,620 --> 00:45:23,054 Untie him. 312 00:45:23,740 --> 00:45:27,415 Congratulations. You are a true marksman. 313 00:45:27,540 --> 00:45:32,056 Excuse me, the temptation was too great. 314 00:45:33,620 --> 00:45:39,536 I must ask the prisoner about such an intense experience. 315 00:45:48,100 --> 00:45:53,538 Hey, how do you feel? Drink this tonight. Now, pretend to faint. 316 00:45:58,020 --> 00:46:00,818 It's too bad, Lord Brooke. He has fainted. 317 00:46:02,100 --> 00:46:05,888 If you are still interested, you can question him tomorrow. 318 00:46:06,020 --> 00:46:08,454 If he's over his fright by then. Pick him up! 319 00:46:17,020 --> 00:46:19,454 Take him back to his cell. 320 00:47:15,900 --> 00:47:18,368 His heart could not bear up. 321 00:47:19,700 --> 00:47:23,170 A man who dies of fright doesn't deserve to live anyway. 322 00:47:23,300 --> 00:47:25,655 Proceed. 323 00:47:40,620 --> 00:47:43,009 Lord Brooke! 324 00:47:43,140 --> 00:47:47,372 I would like to ask - that this man be buried in a cemetery. 325 00:47:48,620 --> 00:47:51,896 Down there, is a cemetery that is vast and deep. 326 00:47:52,980 --> 00:47:56,177 For a Malayan, to be buried in water, 327 00:47:56,300 --> 00:48:00,491 means death not only of the body, but also the soul. 328 00:48:01,340 --> 00:48:07,131 Since it means saving a man's soul, he will be buried in the cemetery! 329 00:48:09,260 --> 00:48:11,490 Take the body away! -You know what to do. 330 00:48:11,620 --> 00:48:15,090 And you? -Tonight there is a reception in my honour. 331 00:48:15,900 --> 00:48:18,334 I have to be there. 332 00:49:50,820 --> 00:49:53,380 Splendid! Really wonderful. 333 00:50:34,900 --> 00:50:38,654 Pommery Champagne '70 - a difficult vintage to find. 334 00:50:39,820 --> 00:50:44,450 Lord Brooke, why are there so few Malayans among your guests? 335 00:50:44,580 --> 00:50:47,936 It is not easy to fraternise with your conquerors. 336 00:50:48,060 --> 00:50:51,735 They don't wish to collaborate? -If it were only that! 337 00:50:51,860 --> 00:50:56,172 They refuse any sort of contact. -It is true, Your Highness, 338 00:50:56,300 --> 00:51:01,776 If I'd known it was so isolated, I would never have left Bombay. 339 00:51:01,900 --> 00:51:05,336 We live in a hostile country. -You should not be surprised. 340 00:51:05,460 --> 00:51:10,011 After all, your husband's arrival here was rather - noisy. 341 00:51:10,140 --> 00:51:13,291 This enmity won't last for long. 342 00:51:13,420 --> 00:51:15,695 Lieutenant Clintock will bring back something that 343 00:51:15,820 --> 00:51:19,415 will stamp out the rebels. -My Lord... 344 00:51:22,780 --> 00:51:27,171 Excuse me for a few minutes. I entrust you to my friends. 345 00:51:31,260 --> 00:51:35,094 Your Highness, why is your secretary not here with us ? 346 00:51:36,140 --> 00:51:39,655 He dislikes formality, and was told of a tavern at the Port 347 00:51:39,780 --> 00:51:43,978 where one can eat well and be splendidly entertained..... 348 00:52:22,220 --> 00:52:25,018 This is far enough! Dig here! And don't doze off. 349 00:52:28,380 --> 00:52:33,374 Highness, excuse me. Lord Brooke requests you join him. 350 00:52:34,540 --> 00:52:38,294 Forgive me. I'll tell you the end of the story later. 351 00:52:55,820 --> 00:52:58,254 You sent for me? 352 00:52:59,740 --> 00:53:02,174 Arrest him. 353 00:53:06,340 --> 00:53:08,695 Clintock! 354 00:53:10,900 --> 00:53:13,334 I don't believe in ghosts, 355 00:53:13,460 --> 00:53:15,894 so I assume it must be you. 356 00:53:16,020 --> 00:53:20,650 Though the worse for wear. -I've had some ugly moments. 357 00:53:20,780 --> 00:53:23,817 But the thought of meeting you again 358 00:53:23,940 --> 00:53:26,215 was enough to keep me alive. 359 00:53:26,340 --> 00:53:29,412 And here we are face-to-face. How did you survive? 360 00:53:29,540 --> 00:53:33,419 I was picked up by an Indian clipper. Unlucky for you. 361 00:53:33,540 --> 00:53:37,374 One man's luck is another man's misfortune. 362 00:53:38,020 --> 00:53:42,093 One thing I don't understand, Lord Brooke, is 363 00:53:42,220 --> 00:53:45,815 why you didn't make a public spectacle of this moment? 364 00:53:45,940 --> 00:53:48,534 The Capture of Sandokan! 365 00:53:48,660 --> 00:53:53,495 Perhaps you didn't wish to reveal you'd been entertaining a pirate? 366 00:53:55,900 --> 00:53:59,256 What are you doing in Sarawak? You clearly are alone. 367 00:54:00,580 --> 00:54:04,937 Where are your companions? And the gold from "The Young India"? 368 00:54:05,900 --> 00:54:09,939 Other methods are needed, Lord Brooke, to make him speak. 369 00:54:10,860 --> 00:54:13,294 Leave him to me. 370 00:54:13,980 --> 00:54:16,733 I consider the swamp an effective means of persuasion. 371 00:54:16,860 --> 00:54:20,250 Tomorrow, there'll be no marksman to save you, 372 00:54:20,380 --> 00:54:23,338 as you did for that rebel today. 373 00:54:26,700 --> 00:54:30,739 So! Now I know why you came to Sarawak. For that prisoner... 374 00:54:38,340 --> 00:54:44,609 First, the crocodile; and then the burial at sea. Who is he? 375 00:54:47,740 --> 00:54:51,938 Stop! Throw down your arms! -Clintock, do what he says. 376 00:54:57,740 --> 00:55:00,049 Stop that man! 377 00:55:13,660 --> 00:55:16,049 Why have you stopped? 378 00:55:16,180 --> 00:55:18,614 Get busy with the shovel, we have no time to waste. 379 00:55:25,380 --> 00:55:28,133 We can't wait any longer. 380 00:55:28,260 --> 00:55:32,458 Shoot only if necessary, and be sure not to hit the coffin. 381 00:55:34,860 --> 00:55:39,615 Did you hear that? A whistle. -Of course, you fool. 382 00:55:39,740 --> 00:55:43,619 Didn't you know ghosts whistle at night? Get the coffin. 383 00:55:46,060 --> 00:55:48,494 Hurry up, you dogs! 384 00:55:52,100 --> 00:55:54,534 Finish him. 385 00:55:59,460 --> 00:56:01,894 Take cover! 386 00:56:10,060 --> 00:56:12,654 Enough. We can't risk hitting the coffin. 387 00:57:01,260 --> 00:57:04,093 Open it. 388 00:57:04,220 --> 00:57:07,371 Take him out - carefully as you can. Don't damage the coffin. 389 00:57:07,500 --> 00:57:09,934 We'll put a soldier inside. 390 00:57:12,540 --> 00:57:14,770 Wait! 391 00:57:21,340 --> 00:57:23,854 Sandokan! -We have to fall back into the jungle. 392 00:57:23,980 --> 00:57:25,936 What's the matter? -We've been discovered. 393 00:57:26,060 --> 00:57:28,733 Hurry, Hirondu! Take Tremal-Naik with you. 394 00:57:33,260 --> 00:57:35,615 Hurry up! 395 00:57:54,700 --> 00:57:57,419 Aier-Duk! Fu Shang! Come on! 396 00:58:08,940 --> 00:58:12,535 Stop here! -But we ought to go after them. 397 00:58:13,660 --> 00:58:18,780 We'd never find them at night. That man will tell us where they are. 398 00:58:22,460 --> 00:58:24,894 Throw him in the grave. 399 00:58:35,500 --> 00:58:38,333 Where is your hide-out? Where are they heading? 400 00:58:41,980 --> 00:58:46,929 A man was to be buried alive here tonight. We can still do so. 401 00:58:48,340 --> 00:58:50,649 No! Shoot me, if I have to die. 402 00:58:50,780 --> 00:58:53,852 But don't bury me alive! 403 00:58:54,860 --> 00:58:57,215 Wait! 404 00:58:57,900 --> 00:59:02,769 Where have they gone? -To the Pagoda of Kuar-te. 405 00:59:04,780 --> 00:59:07,692 Lieutenant, don't waste bullets. 406 00:59:12,060 --> 00:59:15,211 No! No!..... 407 00:59:24,060 --> 00:59:26,494 He should be here by now. Don't you think so? 408 00:59:26,620 --> 00:59:29,453 Don't worry, Mistress. They'll come. -Here they are! 409 00:59:37,420 --> 00:59:41,698 Did everything go well? -We lost Fu Shang and Aier-Duk. 410 00:59:41,820 --> 00:59:45,176 We must look after Tremal-Naik. 411 00:59:45,300 --> 00:59:48,133 Take him inside; and get some arrack for him. 412 00:59:52,780 --> 00:59:55,214 At last we made it! 413 00:59:57,420 --> 01:00:01,294 He's a lucky man, Princess. I haven't slept for two nights. 414 01:00:19,980 --> 01:00:24,973 He is dead! -No, he is cataleptic. Let's see if he will take this. 415 01:00:48,980 --> 01:00:52,575 You decided to join me in Hell? -No. They sent you back to us. 416 01:00:52,700 --> 01:00:56,136 I've never seen a dead man look more dead than you did. 417 01:00:56,260 --> 01:00:59,457 Tell me, did you find out where they are keeping Muda-Hassim? 418 01:00:59,580 --> 01:01:02,253 The refuge of the falcon. 419 01:01:02,380 --> 01:01:07,579 Brooke holds him in the monastery on Mount Fabarun. 420 01:01:08,820 --> 01:01:13,098 For 2 weeks I trailed a monk. -Tell me about the monastery. 421 01:01:13,220 --> 01:01:16,337 How many soldiers are there? -At most, about 50. 422 01:01:16,460 --> 01:01:20,089 But that's not the only difficulty we have. 423 01:01:20,220 --> 01:01:22,814 Brooke has chosen well. We can't get close to the monastery. 424 01:01:22,940 --> 01:01:28,060 It's built atop a sheer cliff wall. -We could use a gas balloon. 425 01:01:28,980 --> 01:01:33,735 Omat, do you know the Fabarun? -Yes. It's an unscalable peak. 426 01:01:35,100 --> 01:01:38,410 We'll need ten men familiar with the terrain. 427 01:01:38,540 --> 01:01:41,008 I'll need time. -You'll have it. 428 01:01:41,140 --> 01:01:44,576 Sambigliong, you go with him. Choose your men carefully. 429 01:01:44,700 --> 01:01:49,376 There's a full moon in 10 nights. We'll meet at the mountain base. 430 01:01:49,500 --> 01:01:54,051 Tremal-Naik will guide us there. -You can count on us. Let's go! 431 01:01:56,300 --> 01:01:58,734 Good luck!..... 432 01:03:01,420 --> 01:03:03,854 Take all their weapons! 433 01:03:15,820 --> 01:03:18,334 What are you doing here? A white man? 434 01:03:18,460 --> 01:03:22,135 Only a renegade would associate with this trash. 435 01:03:27,700 --> 01:03:31,170 They say dawn is the best time of day to die. 436 01:03:31,300 --> 01:03:34,698 You will be shot by firing squad - immediately, all of them. 437 01:03:35,140 --> 01:03:40,497 Take them outside. -Wait! You have no authority. I forbid it. 438 01:03:41,740 --> 01:03:44,971 Your Highness, I am delighted to see you again. 439 01:03:45,820 --> 01:03:48,254 Sir James... 440 01:03:49,100 --> 01:03:51,056 Who is this woman? 441 01:03:51,180 --> 01:03:54,331 Allow me to present the pearl of the House of Hassim. 442 01:03:54,460 --> 01:03:57,054 Ada, daughter of the deposed Maharaja. 443 01:03:59,060 --> 01:04:04,088 Are you sure, Lieutenant? -I met her on "The Young India". 444 01:04:04,220 --> 01:04:08,099 Now she's here with Sandokan. What better proof do you need? 445 01:04:08,220 --> 01:04:12,452 Don't torment her! You've already done her enough harm. 446 01:04:12,580 --> 01:04:15,811 Take them out, and proceed with the execution. 447 01:04:28,620 --> 01:04:34,889 No. Not you, Princess. I have something important to say. 448 01:04:45,500 --> 01:04:47,695 Halt! 449 01:04:49,700 --> 01:04:52,168 Against the wall. 450 01:04:58,620 --> 01:05:01,612 Tell Lord Brooke that we are ready. 451 01:05:03,660 --> 01:05:09,417 Your Father will listen to you. Say you speak for Sandokan. 452 01:05:09,540 --> 01:05:14,489 I cannot do it. I am a Princess. My Country must come first. 453 01:05:14,620 --> 01:05:18,852 So, you think of duty rather than listening to your heart? 454 01:05:18,980 --> 01:05:22,017 Admirable, but not practical. 455 01:05:22,140 --> 01:05:25,212 You are a disgrace, Brooke. You break every law of humanity. 456 01:05:25,340 --> 01:05:30,619 But there are ideals you can never destroy with cruelty. 457 01:05:30,740 --> 01:05:34,210 Sir, the firing squad is waiting for you. 458 01:05:37,700 --> 01:05:40,168 This is your last chance. 459 01:05:40,300 --> 01:05:43,576 The lives of your friends are in your hands. 460 01:05:45,060 --> 01:05:50,851 You will soon hear shots; and it will be too late to save them. 461 01:05:52,860 --> 01:05:56,057 And you will suffer remorse for the rest of your life. 462 01:05:59,540 --> 01:06:03,296 Make up your mind! I'm not asking anything outrageous. 463 01:06:03,420 --> 01:06:06,298 I'm thinking of the welfare of Sarawak and its people. 464 01:06:07,860 --> 01:06:11,694 What guarantee do I have that you'll keep your promise? 465 01:06:12,460 --> 01:06:14,894 You have my word. That is sufficient. 466 01:06:17,540 --> 01:06:19,974 Anyway, you have no choice left. 467 01:06:26,780 --> 01:06:32,650 One of you can be blindfolded. -Bandage my eyes, Lieutenant. 468 01:06:33,460 --> 01:06:38,011 Are you more afraid than these dirty savages? -No, not afraid. 469 01:06:38,820 --> 01:06:44,099 I don't want the last thing I see to be your clean white face. 470 01:06:50,980 --> 01:06:56,259 Allow me to give the order. -There will be no execution. 471 01:06:57,140 --> 01:07:01,292 Perhaps, one day, as you toil in the salt mines at Tipon, 472 01:07:01,420 --> 01:07:05,618 you will rue the day that I saved your lives..... 473 01:08:15,860 --> 01:08:18,294 Halt. We'll rest here. 474 01:08:21,020 --> 01:08:24,695 My Kingdom for a cigarette. -What Kingdom? 475 01:08:29,540 --> 01:08:35,490 Huh? Special treatment today? -We're about to enter the swamps. 476 01:08:36,540 --> 01:08:38,849 Here, eat it. 477 01:08:38,980 --> 01:08:44,418 Why? The trail skirts the swamps. -It's held by Dyaks, head-hunters. 478 01:08:44,540 --> 01:08:48,579 The thought of those swamps has taken away my appetite. 479 01:08:49,540 --> 01:08:52,008 And, for me, the desire to smoke. 480 01:09:21,140 --> 01:09:26,134 It'll be hard to get away from here. - It'll be hard if we stay. 481 01:09:33,620 --> 01:09:36,373 Back in line! -It's been 2 days since we've had any water! 482 01:09:36,500 --> 01:09:38,934 From now on, you'll only drink at night. 483 01:09:41,300 --> 01:09:43,734 Get a move on! Go!..... 484 01:09:53,620 --> 01:09:57,932 I trust our friends are settling in. -Just as you ordered, Sir. 485 01:09:58,060 --> 01:10:03,498 Sandokan and his cutthroats will cause you no more trouble. 486 01:10:03,620 --> 01:10:08,648 It's almost impossible to survive in the mine for more than a month. 487 01:10:08,780 --> 01:10:12,773 In their case, I also rationed the water. -An excellent idea. 488 01:10:12,900 --> 01:10:18,452 People, thirsty for freedom, can be cured by a salt diet..... 489 01:10:23,100 --> 01:10:25,534 Move! Keep working! 490 01:10:29,980 --> 01:10:33,131 Put your back into it! Move!. 491 01:11:23,260 --> 01:11:27,776 Oaf! Beg mercy from a true son of the Celestial Empire, Cho Pan ! 492 01:11:27,900 --> 01:11:30,494 Cho Pan, why not throw salt in his eyes? Ha-ha-ha! 493 01:11:31,700 --> 01:11:35,773 Tonight, you'll give me your ration of water. 494 01:11:36,780 --> 01:11:41,535 If anyone survives this place, it'll be that son of the Celestial Empire. 495 01:12:03,740 --> 01:12:09,292 We've only got 3 days left to get to Fabarun. 496 01:12:10,500 --> 01:12:12,934 I know. 497 01:12:13,580 --> 01:12:18,574 We've got to find a way to escape. -We'll never do it alone. 498 01:12:18,700 --> 01:12:22,329 How about the convicts? They'd be on our side. 499 01:12:22,460 --> 01:12:26,248 It's not that easy. First we'd have to get the better of Cho Pan. 500 01:12:26,900 --> 01:12:29,368 They all respect him as their leader. 501 01:12:30,540 --> 01:12:35,898 You! Quiet! If you don't want sleep, let others get some rest. 502 01:12:40,140 --> 01:12:44,975 Get up, Cho Pan. I know a good way to put you to sleep. Now. 503 01:12:47,260 --> 01:12:50,172 Are you crazy? I'll break you in two! 504 01:14:08,180 --> 01:14:12,332 Very well. You've beaten me. 505 01:14:13,260 --> 01:14:15,535 Don't move. 506 01:14:15,660 --> 01:14:19,699 What do you want now? I admit that you are stronger. 507 01:14:20,700 --> 01:14:23,772 That doesn't matter. -Then, what is it? 508 01:14:24,900 --> 01:14:29,576 Tomorrow we're going to escape. With your help. 509 01:14:34,940 --> 01:14:37,579 Very well. You can count on me..... 510 01:15:22,300 --> 01:15:24,768 Everything is ready in the tunnel. 511 01:15:49,140 --> 01:15:52,132 I'll break your spine! 512 01:15:52,260 --> 01:15:55,013 I'll break your legs! 513 01:15:55,140 --> 01:15:58,132 No, I won't do it again! 514 01:15:58,260 --> 01:16:00,694 Throw the salt, Cho Pan! 515 01:16:07,060 --> 01:16:09,494 Here we go!..... 516 01:17:45,300 --> 01:17:47,734 Run for it! 517 01:18:35,660 --> 01:18:37,935 Hurry! 518 01:19:13,540 --> 01:19:16,008 The only way of escape is through the swamp. 519 01:19:16,140 --> 01:19:19,450 Why plough through the mire? A trail goes around it. 520 01:19:19,580 --> 01:19:22,697 There are Dyaks out there. You ought to know that. 521 01:19:22,820 --> 01:19:27,450 A gun is good enough to keep savages at a safe distance. 522 01:19:28,980 --> 01:19:31,414 Who is coming with me? 523 01:19:33,300 --> 01:19:38,374 It's stupid to leave a good trail to join the crocodiles. 524 01:19:38,500 --> 01:19:43,893 Cho Pan, listen! Even well-armed, you'll never get through. 525 01:19:44,740 --> 01:19:51,134 They come with me. I'm their chief. -Let them go. We can't risk it..... 526 01:22:10,620 --> 01:22:13,339 Sandokan isn't coming. There's nothing to do but attack! 527 01:22:13,460 --> 01:22:17,692 The rope bridge has been cut. And scaling that cliff would be suicide. 528 01:22:17,820 --> 01:22:23,770 We should wait for Sandokan. -We've been waiting for 18 hours. 529 01:22:46,380 --> 01:22:48,575 They are coming! 530 01:22:58,420 --> 01:23:00,775 Sandokan! At last! 531 01:23:00,900 --> 01:23:03,653 Water, all the water you've got. 532 01:23:04,380 --> 01:23:07,452 And cigarettes for you. -No, water for me. 533 01:23:07,580 --> 01:23:10,014 Things must have been really bad. 534 01:23:14,660 --> 01:23:18,733 Are you ready? -Yes, but I doubted I'd see you again. 535 01:23:18,860 --> 01:23:22,296 I had my doubts too about getting out of that mine. 536 01:23:22,420 --> 01:23:27,369 We made that soldier talk. The monastery has visitors. 537 01:23:27,500 --> 01:23:31,095 Brooke, Clintock - and a young woman in a heavy veil. 538 01:23:31,220 --> 01:23:33,654 Possibly that's Ada. 539 01:23:37,340 --> 01:23:40,013 Another reason to reach the top of the Fabarun..... 540 01:24:08,700 --> 01:24:13,774 Only eagles can get up there. -The platform is the only way up. 541 01:24:13,900 --> 01:24:17,973 They lower it twice a day. It should come down in a while. 542 01:24:22,780 --> 01:24:25,214 I'm sure we can do it. 543 01:25:00,780 --> 01:25:03,817 We'll use the platform. -But, how? 544 01:25:05,340 --> 01:25:07,774 You'll see this evening..... 545 01:25:21,300 --> 01:25:23,495 It's coming down! 546 01:26:05,420 --> 01:26:07,854 Tremal-Naik... Take him! 547 01:26:26,060 --> 01:26:31,214 One sound, and you're dead! -You, down there! Is all well? 548 01:26:31,340 --> 01:26:33,695 Answer him! 549 01:26:34,740 --> 01:26:38,335 All is well! You can haul it up! 550 01:26:39,340 --> 01:26:45,131 I'll come too. My Mistress...... -No. They'd notice the weight. 551 01:27:57,700 --> 01:28:01,249 No point in fishing that thing in. No-one'll be going down tonight. 552 01:28:01,380 --> 01:28:05,931 You're right. Kumar guards well. Want to gamble a few rupees? 553 01:28:24,820 --> 01:28:27,129 He's going in now. 554 01:28:55,780 --> 01:29:00,456 We can't use the platform again. -What's the rope bridge like? 555 01:29:00,580 --> 01:29:04,937 There's no way of repairing it. -Never mind. We'll find a way. 556 01:29:05,060 --> 01:29:07,858 We've somehow got to get to the monastery before dawn..... 557 01:29:40,140 --> 01:29:47,057 Ada! While I am held prisoner, Brooke will be seen as a usurper. 558 01:29:47,180 --> 01:29:50,536 Nothing lasting can be achieved through blood and oppression. 559 01:29:50,660 --> 01:29:55,415 If the British Government heard of his crimes, they'd remove him. 560 01:29:56,980 --> 01:30:01,890 You're wrong. Things have changed. Ask your daughter if it isn't so. 561 01:30:03,060 --> 01:30:07,611 It's true. The people of Sarawak are happy with the new regime. 562 01:30:07,740 --> 01:30:14,179 They remember you with affection, but they desire only to live in peace. 563 01:30:15,660 --> 01:30:21,815 I don't know why, but I feel you are not speaking sincerely. 564 01:30:21,940 --> 01:30:24,932 You are quite wrong! No-one is forcing her to speak thus. 565 01:30:25,060 --> 01:30:29,019 She has simply realised that Sarawak no longer needs you. 566 01:30:29,980 --> 01:30:34,292 If that is true, why are you so keen on my abdication? 567 01:30:34,420 --> 01:30:38,493 It would save the lives of many people. And prevent reprisals. 568 01:30:40,220 --> 01:30:43,257 It is clear you are repeating words these men taught you. 569 01:30:44,020 --> 01:30:46,454 What is threatening you? -Nothing. 570 01:30:53,460 --> 01:30:57,055 Let me have the night to reflect upon this. - Very well. 571 01:31:01,220 --> 01:31:04,257 You will please accompany me. 572 01:31:07,140 --> 01:31:11,656 Not you, Lieutenant. Remain here as company for our guest. 573 01:31:13,140 --> 01:31:15,574 An important night, this will be for you. 574 01:31:16,540 --> 01:31:22,536 If you think I plan to take my life, you're more foolish than I thought. 575 01:31:23,540 --> 01:31:28,978 Oriental mores are hard to judge. I do what seems needed. 576 01:31:34,460 --> 01:31:36,610 I want you to consider. 577 01:31:36,740 --> 01:31:41,211 When you are calmer, go back to him. And be more convincing. 578 01:31:41,340 --> 01:31:45,811 One order from me, and your friends in Tipon will die. 579 01:31:45,940 --> 01:31:49,296 Go to your room, and think about what I said. 580 01:31:49,420 --> 01:31:52,218 It's the last chance I will offer you. 581 01:31:55,940 --> 01:31:59,899 The Princess is free to visit her Father. 582 01:32:34,060 --> 01:32:36,335 Sandokan! 583 01:32:42,180 --> 01:32:46,253 I knew I would find you here. We managed to escape. 584 01:32:47,460 --> 01:32:51,373 Let's not waste any time. Where's is the Maharajah? 585 01:32:51,500 --> 01:32:55,891 Across the corridor, but there are armed guards. 586 01:32:56,020 --> 01:32:59,296 And there is Clintock, ever ready to kill him. 587 01:33:02,500 --> 01:33:06,539 There is a way, though,. 588 01:33:07,460 --> 01:33:11,453 Give me your pistol. -No, Ada, it's too dangerous. 589 01:33:11,580 --> 01:33:14,014 Clintock is very astute. 590 01:33:15,060 --> 01:33:20,009 You can't take such a risk. -It's the only way to save my Father. 591 01:33:22,860 --> 01:33:26,057 Well, I'll go in through the window. Give me five minutes. 592 01:33:26,180 --> 01:33:29,217 Can you do it? -You can trust me..... 593 01:33:34,100 --> 01:33:38,059 We're getting close. -But we've got to move fast..... 594 01:34:13,940 --> 01:34:17,535 We've let pride dominate us for too long, Father. 595 01:34:17,660 --> 01:34:20,413 It's enough. It's over. 596 01:34:20,540 --> 01:34:22,815 I don't understand you. 597 01:34:22,940 --> 01:34:25,374 You make no sense. 598 01:34:25,500 --> 01:34:28,253 I have come to talk about the benefits 599 01:34:28,380 --> 01:34:32,055 that will come to Sarawak, if only you agree to abdicate. 600 01:34:35,020 --> 01:34:37,454 Try to understand, Father. 601 01:34:40,020 --> 01:34:43,899 You are finished. The people prefer Brooke. 602 01:34:44,020 --> 01:34:46,454 A Rajah, strong and youthful. 603 01:34:48,300 --> 01:34:52,134 One who can bring law and order to the Country... 604 01:34:53,460 --> 01:34:56,497 Don't move, Lieutenant! Don't reach for your pistol! 605 01:34:56,620 --> 01:35:00,010 Ada, don't be rash. We'll never get out of here alive. 606 01:35:00,140 --> 01:35:05,578 Your Father is right, don't do this! -Hurry, open the window! 607 01:35:08,300 --> 01:35:11,770 Sandokan! -I've come to liberate you, Hassim..... 608 01:35:54,980 --> 01:35:58,052 I'll try it first. -No, now it's my turn. 609 01:36:32,180 --> 01:36:34,614 Tremal-Naik! Come across! 610 01:37:04,020 --> 01:37:06,215 Father! 611 01:37:07,340 --> 01:37:09,774 Go! Don't stop for me. Go! 612 01:37:37,660 --> 01:37:40,254 Come out! You have no way to escape! 613 01:37:42,820 --> 01:37:48,258 You have one minute. Put down your weapons and save your lives. 614 01:37:48,940 --> 01:37:52,819 Don't think about me. You and my daughter need save yourselves. 615 01:37:52,940 --> 01:37:56,979 They'll be here. It'll take more than a mountain to stop them. 616 01:37:57,100 --> 01:37:59,375 Come out! 617 01:38:16,220 --> 01:38:18,654 Hold on, Arfin ! 618 01:39:08,300 --> 01:39:10,734 Sandokan! Sandokan! 619 01:39:20,060 --> 01:39:22,494 Yanez! Tremal-Naik! 620 01:40:33,180 --> 01:40:35,375 Brooke! 621 01:41:38,260 --> 01:41:41,093 Sarawak is once again a free Country. 622 01:41:42,060 --> 01:41:44,699 Thank you. Thank you, my friends. 623 01:41:44,820 --> 01:41:47,254 Long live Sandokan! 624 01:41:48,260 --> 01:41:50,694 Sandokan! Sandokan! 625 01:41:51,695 --> 01:41:56,000 English subtitles: David Blake (2013) 54044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.