Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,780 --> 00:00:17,900
THE PIRATES OF MALAYSIA
2
00:02:55,100 --> 00:02:57,534
Boat drifting on the current!
3
00:03:08,180 --> 00:03:11,138
Captain Yanez!
A boat adrift - port side!
4
00:03:12,620 --> 00:03:15,054
Do you see?
There's someone aboard!
5
00:03:16,740 --> 00:03:19,174
Sandokan!
6
00:03:23,620 --> 00:03:26,339
It must have been a shipwreck.
7
00:03:26,460 --> 00:03:30,089
Strange. For more than a month,
the sea has been very quiet.
8
00:03:30,220 --> 00:03:33,815
That's an Officer of the Guard
from Sarawak.
9
00:03:33,940 --> 00:03:37,091
Pirangu! Hirondu!
Bring them aboard!
10
00:03:51,380 --> 00:03:55,851
It was worse than a nightmare.
They came out of the night.
11
00:03:55,980 --> 00:03:59,052
They killed everyone guarding
the Port.
12
00:03:59,180 --> 00:04:01,819
Then they attacked the Palace.
13
00:04:01,940 --> 00:04:05,728
How many were there?
-A hundred of them - English.
14
00:04:06,700 --> 00:04:12,058
We resisted until the last man.
But they had the latest weapon.
15
00:04:13,100 --> 00:04:16,490
A machine gun - it ripped
through our defence.
16
00:04:16,620 --> 00:04:19,692
And what of Muda-Hassim?
-He was taken prisoner.
17
00:04:20,500 --> 00:04:22,855
And the others?
18
00:04:22,980 --> 00:04:25,813
His wife? And his daughter,
Ada?
19
00:04:25,940 --> 00:04:29,057
I found the body of the
Maharani myself.
20
00:04:30,460 --> 00:04:35,136
And the Princess?
-They killed her - I think...
21
00:04:38,820 --> 00:04:42,290
The Palace was looted, and
then destroyed by fire.
22
00:04:43,260 --> 00:04:45,455
Sandokan!
23
00:04:45,580 --> 00:04:49,937
The head of these bandits is
called James Brooke.
24
00:04:50,060 --> 00:04:55,293
Will you get him? Sarawak
needs you. Help us!
25
00:04:58,260 --> 00:05:01,218
What was that name again?
-Brooke.
26
00:05:04,540 --> 00:05:09,614
He will soon curse the day
he set foot in Sarawak.
27
00:05:09,740 --> 00:05:12,573
Change course!
We sail for Sarawak.....
28
00:05:59,540 --> 00:06:01,652
Fire!
29
00:06:20,820 --> 00:06:23,618
Lieutenant!
-Catch those bombers!
30
00:06:23,740 --> 00:06:26,573
We will get them, never fear!
-Words alone won't do it!
31
00:06:26,700 --> 00:06:29,737
Sandokan is gathering support.
If we don't stop him immediat...
32
00:06:29,860 --> 00:06:33,375
We've been trying for a long time.
-And used many men.
33
00:06:33,500 --> 00:06:37,175
No, Lieutenant, that won't
solve our problem.
34
00:06:42,340 --> 00:06:46,219
Another attack! This time
only two steps away from me.
35
00:06:46,340 --> 00:06:52,131
The Commissioners will soon
be here. What will they say?
36
00:06:53,500 --> 00:06:56,253
No idea? Well, I'll tell you.
37
00:06:57,860 --> 00:07:02,331
They will rescind British support
for my authority here.
38
00:07:03,540 --> 00:07:05,656
Bring some water.
39
00:07:06,660 --> 00:07:09,652
We must neutralise their criticisms
before they are voiced.
40
00:07:09,780 --> 00:07:15,138
I'll write to the Viceroy in Bombay,
and denounce the rebels as pirates...
41
00:07:15,260 --> 00:07:18,935
I wouldn't advise it, Lord Brooke.
In Bombay it is well known that...
42
00:07:19,060 --> 00:07:24,054
Sandokan fights only for
Malaysian freedom.
43
00:07:24,180 --> 00:07:27,934
Then, what can we do?
-Muda-Hassim is in our hands.
44
00:07:28,060 --> 00:07:33,612
If he abdicates in your favour,
no-one will question your authority.
45
00:07:33,740 --> 00:07:40,088
Where's your sense? Why should
Hassim hand us such a gift?
46
00:07:40,220 --> 00:07:45,533
There are many ways to
convince a prisoner.
47
00:07:45,660 --> 00:07:51,735
Hassim would rather die. I don't
want to turn him into a martyr.
48
00:07:53,540 --> 00:07:58,898
Don't you have anything better?
-I do have a suggestion.
49
00:08:00,020 --> 00:08:03,899
The first thing is to capture
50
00:08:04,020 --> 00:08:08,218
Sandokan, and hang him.
51
00:08:08,340 --> 00:08:12,618
But to do it we need more men
and weapons. In India...
52
00:08:12,740 --> 00:08:17,370
are armed mercenaries aplenty.
-You think they come cheap?
53
00:08:18,140 --> 00:08:21,735
The banks of the Kantong
River are rich with gold deposits.
54
00:08:23,740 --> 00:08:27,938
And don't forget the treasure
held in the Palace cellars.
55
00:08:28,060 --> 00:08:32,372
Go on. -"The Young India"
is about to weigh anchor.
56
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
It's a merchant ship sailing
under the Dutch flag.....
57
00:09:26,260 --> 00:09:29,935
Don't be frightened, Mistress.
I am right here! Come along.
58
00:10:34,100 --> 00:10:38,855
My Mistress needs to go straight
to her cabin. She is not well.
59
00:10:38,980 --> 00:10:42,973
Hurry along there!
60
00:10:53,860 --> 00:10:56,579
What do you want here?
-Is the Captain aboard?
61
00:10:56,700 --> 00:11:00,136
He is resting. Your soldiers
are not permitted aboard.
62
00:11:00,260 --> 00:11:03,138
Stand aside!
63
00:11:03,260 --> 00:11:06,297
Hurry! Get below decks!
64
00:11:22,620 --> 00:11:27,091
Lizard tails in wine, you'll not find
such a delicacy anywhere else.
65
00:11:31,780 --> 00:11:35,375
Disgusting!
-Eat it! The Chinese insult easily.
66
00:11:38,460 --> 00:11:40,655
Omat!
67
00:11:45,020 --> 00:11:49,252
It's not wise for you to be seen here.
-It's the only way I could warn you.
68
00:11:49,380 --> 00:11:52,975
What has happened? -Brooke
has requisitioned "The Young India".
69
00:11:53,100 --> 00:11:57,616
They are loading gold onto her,
to buy armed mercenaries.
70
00:11:57,740 --> 00:12:01,617
They mean to eliminate us before
the British Commissioners get here.
71
00:12:01,740 --> 00:12:04,971
We have to stop the vessel. I must
find a way to get on board.
72
00:12:05,100 --> 00:12:08,934
Here's an embarkation pass - it belongs
to a sailor who supports us.
73
00:12:11,620 --> 00:12:14,418
If Yanez is complaining of being idle,
74
00:12:14,540 --> 00:12:18,897
this will give him plenty to do.
-Just the news he wants to hear.
75
00:12:19,020 --> 00:12:23,093
Tell Yanez to set sail immediately.
We'll meet him at the turn of the tide.
76
00:12:23,220 --> 00:12:27,930
I'll signal with a lantern.
-But, how? The ship is full of soldiers.
77
00:12:28,060 --> 00:12:31,575
Don't worry about it, Omat.
-And Tremal-Naik?
78
00:12:31,700 --> 00:12:36,649
He should be here by now.
Yesterday I was passed this note:
79
00:12:40,060 --> 00:12:43,211
"I have seen the rock
where the falcon hovers."
80
00:12:43,340 --> 00:12:46,571
"Tomorrow evening in the
tavern of Ho Chin."
81
00:12:48,460 --> 00:12:50,974
What does it mean?
-For 3 weeks now, Tremal-Naik
82
00:12:51,100 --> 00:12:55,378
has searched for the place where
Brooke is holding Muda-Hassim.
83
00:12:55,500 --> 00:13:00,290
And you think he's found it?
-I'm sure of it. He doesn't say where,
84
00:13:00,420 --> 00:13:05,210
in case the courier was caught.
-We must free him without delay.
85
00:13:05,340 --> 00:13:09,811
First, the ship. If she comes back
loaded with arms, we'll be finished.
86
00:13:09,940 --> 00:13:12,374
No-one move!
87
00:13:15,900 --> 00:13:20,496
I know you. Let me look at you.
Where do I know you from?
88
00:13:23,540 --> 00:13:25,690
Don't move!
89
00:14:20,020 --> 00:14:22,978
Hurry, before they cut us off!
90
00:14:30,220 --> 00:14:32,654
Run for it, Tremal-Naik!
91
00:14:49,060 --> 00:14:51,176
Move.....
92
00:15:20,020 --> 00:15:23,695
You pig, you did that on purpose!
-I'm sorry, I didn't see you.
93
00:15:23,820 --> 00:15:26,288
You lie; and now I'll give you
a lesson you won't forget.
94
00:15:26,420 --> 00:15:30,698
What's going on here?
-He splashed water on my uniform.
95
00:15:30,820 --> 00:15:34,859
And I'm a soldier for Lord Brooke.
-And I, a sailor for the Dutch Queen.
96
00:15:34,980 --> 00:15:41,169
On this vessel, you are a guest.
I expect you to be disciplined.
97
00:15:47,420 --> 00:15:50,412
Did you embark at Sarawak?
-Yes, Captain.
98
00:15:50,540 --> 00:15:54,818
I much admired your loyalty to
the Dutch flag.
99
00:15:54,940 --> 00:15:57,773
These soldiers forced their
way on board.
100
00:15:57,900 --> 00:16:00,937
And they could, just as easily,
throw us overboard.
101
00:16:01,060 --> 00:16:04,735
I understand.
-Better not give them a reason.
102
00:16:04,860 --> 00:16:08,694
I assign you to cabin duty.
Think of it as a promotion.
103
00:16:08,820 --> 00:16:10,970
Thank you.....
104
00:16:33,980 --> 00:16:38,212
Calm yourself, Mistress.
It is only I, Kammamuri!
105
00:16:39,260 --> 00:16:43,731
There is no danger, you are safe.
Now we are going away.
106
00:16:44,780 --> 00:16:47,214
I will get you a cup of hot tea.
107
00:16:58,860 --> 00:17:01,010
Enter.
108
00:17:02,300 --> 00:17:05,690
I've brought your breakfast, Sir.
-Put it down there.
109
00:17:08,340 --> 00:17:10,934
What do we have today?
-Porridge, Sir.
110
00:17:12,580 --> 00:17:15,731
I know how to prepare it
in the Burmese style.
111
00:17:15,860 --> 00:17:19,011
Very well, let's try it.
You look...
112
00:17:19,140 --> 00:17:21,574
more like a pirate than
a steward.
113
00:17:22,260 --> 00:17:25,775
When you meet a pirate,
you'll see the difference.
114
00:17:25,900 --> 00:17:29,859
You seem convinced - sooner
or later - that will happen.
115
00:17:29,980 --> 00:17:33,131
We are at sea, Sir.
Anything is possible.
116
00:17:35,420 --> 00:17:37,854
That's enough.
Hand me my sword.
117
00:17:41,020 --> 00:17:43,534
Let go of me! Let go of me!
118
00:17:44,500 --> 00:17:46,570
What's going on there?
119
00:17:46,700 --> 00:17:49,498
Leave my Mistress alone!
120
00:17:49,620 --> 00:17:53,010
What are you doing in my cabin?
Who are these people?
121
00:17:53,140 --> 00:17:58,976
Sorry, Lieutenant, but this man...
-She is the daughter of Hassim!
122
00:17:59,100 --> 00:18:03,050
Be careful what you're saying.
We know Princess Ada is dead.
123
00:18:03,180 --> 00:18:07,219
It is she! I know her well.
-No, she is my Mistress.
124
00:18:07,340 --> 00:18:09,808
The wife of the merchant Kadim.
125
00:18:11,900 --> 00:18:18,453
Who are you? Daughter of Hassim?
What is wrong with her?
126
00:18:18,580 --> 00:18:22,414
She is ill. I'm taking her to
Bombay for treatment.
127
00:18:22,540 --> 00:18:26,169
He's lying! She is Ada.
Not the wife of a merchant.
128
00:18:26,300 --> 00:18:28,734
It's not true!
-That's enough.
129
00:18:28,860 --> 00:18:32,057
I tell you she is my Mistress!
-You protest too much.
130
00:18:32,180 --> 00:18:34,614
Confine them to their cabin.
131
00:18:37,700 --> 00:18:41,534
If you tell true, you'll get more.
-It's the truth! The truth!
132
00:18:41,660 --> 00:18:44,094
I'll talk to you later. Now,
you may go.
133
00:18:45,460 --> 00:18:47,894
You also. I wish to be alone.....
134
00:19:56,220 --> 00:19:59,690
What has happened?
-Rudder ! The chain has slipped.
135
00:20:01,460 --> 00:20:03,894
That means the ship is adrift.
136
00:20:05,900 --> 00:20:11,258
Stop engines. Lower anchor!
-We risk running aground, Sir.
137
00:20:14,180 --> 00:20:17,217
Get the repair started quickly.
Aye-aye, Captain.
138
00:20:17,340 --> 00:20:19,774
Drop anchor!
139
00:20:27,380 --> 00:20:31,453
Send someone to repair the
rudder. Quickly!
140
00:20:58,060 --> 00:21:02,614
There's the signal.
Get all the men down here.
141
00:21:02,740 --> 00:21:07,256
Are we going to board her?
-Sure, after a good long swim.
142
00:21:07,380 --> 00:21:10,338
Let's go. I expect this
will put my cigarette out.....
143
00:21:29,180 --> 00:21:32,536
Everyone stay calm! Be quiet!
-Why has the ship stopped?
144
00:21:32,660 --> 00:21:35,618
The rudder is out of commission.
-That's clearly sabotage.
145
00:21:35,740 --> 00:21:40,860
You have a half-hour, after which...
-You will wait along with the rest.
146
00:21:40,980 --> 00:21:46,259
Empty threats won't repair
the rudder any faster.
147
00:21:50,500 --> 00:21:53,298
Open this door! Let us out!
-Silence!
148
00:21:53,420 --> 00:21:56,537
What is happening?
-Nothing.
149
00:21:56,660 --> 00:21:59,857
Just stay calm. And return
to your cabin.
150
00:21:59,980 --> 00:22:02,210
What is it?
-Nothing serious.
151
00:22:02,340 --> 00:22:04,695
Open the door!
152
00:22:05,820 --> 00:22:08,493
Stand back. No-one is permitted
to speak to the prisoners.
153
00:22:15,380 --> 00:22:17,814
What d'you think you're up to?
Keep swimming !
154
00:22:36,380 --> 00:22:40,612
Stop it, Kammamuri! Easy!
-You! Why are you here?
155
00:22:40,740 --> 00:22:45,131
There's no time to explain.
Come with me, Princess.
156
00:22:45,260 --> 00:22:47,774
Don't you recognise me?
157
00:22:49,460 --> 00:22:53,009
I am Sandokan!
-She can't recognise you.
158
00:22:53,140 --> 00:22:56,291
Her mind went dark during
that terrible night.
159
00:22:59,820 --> 00:23:02,892
Let's get out of here, while
we still can!
160
00:23:03,020 --> 00:23:05,978
Everyone stay below deck!
161
00:23:13,660 --> 00:23:16,094
In here! You too.
162
00:23:18,500 --> 00:23:20,855
No-one will look for you here.
163
00:23:20,980 --> 00:23:24,450
No matter what you hear, you
mustn't move. And keep quiet.
164
00:23:30,940 --> 00:23:33,898
Let's split up. Five of you
come with me.
165
00:24:26,540 --> 00:24:29,816
What was that? Who fired?
-There, Lieutenant, on the bridge.
166
00:24:29,940 --> 00:24:33,376
Surrender. The ship is taken.
-Arrest him!
167
00:24:33,500 --> 00:24:37,175
Now you can say you've met
a pirate. -It's Sandokan!
168
00:24:37,300 --> 00:24:39,860
It's not possible! Arrest him!
169
00:24:39,980 --> 00:24:44,451
Stop! This cannon is aimed at you.
The ship is now being boarded.
170
00:24:44,580 --> 00:24:48,368
What is it you want?
-I'm not interested in the ship,
171
00:24:48,500 --> 00:24:53,620
but in what was loaded at Sarawak.
Order your crew to withdraw.
172
00:24:53,740 --> 00:24:57,210
All of you, get below!
-I give the orders here !
173
00:24:57,340 --> 00:25:02,972
I will not endanger my men.
All of you, below decks!
174
00:25:45,620 --> 00:25:48,896
Everyone, move forward!
Drive them back into the sea!
175
00:26:06,780 --> 00:26:09,214
Here I am, Sandokan!
176
00:26:24,740 --> 00:26:27,174
Don't be afraid, Mistress.
177
00:26:37,260 --> 00:26:39,694
Mistress, come back!
178
00:26:44,820 --> 00:26:47,857
Load the cannon!
We'll cut them down!
179
00:27:10,540 --> 00:27:12,974
What do we do?
180
00:27:13,700 --> 00:27:18,251
We've got to silence that cannon.
Hirondu, cover me!
181
00:28:55,140 --> 00:28:57,574
Clintock! Stay where you are!
182
00:29:07,500 --> 00:29:09,855
Ada!
183
00:29:09,980 --> 00:29:12,335
Mistress!
184
00:29:16,980 --> 00:29:19,813
Where am I?
What is happening?
185
00:29:19,940 --> 00:29:22,773
Sandokan!
-At last you recognise me.
186
00:29:24,180 --> 00:29:26,614
It's really you. Sandokan.....
187
00:29:41,980 --> 00:29:45,575
It was imperative this gold didn't
get to Bombay. -I understand.
188
00:29:45,700 --> 00:29:51,332
Please accept part of it as
compensation for the damage.
189
00:29:51,460 --> 00:29:53,815
A thousand thanks.
-Sambigliong !
190
00:29:53,940 --> 00:29:57,694
Transfer the gold to the shore.
-Very well, Tiger.
191
00:29:59,220 --> 00:30:04,456
Yanez, check on the Princess.
We leave as soon as possible.
192
00:30:04,580 --> 00:30:08,255
I wish you well; and greatly
admire your courage.....
193
00:30:25,940 --> 00:30:29,819
If we continue at this rate, we'll
be there within a day.
194
00:30:29,940 --> 00:30:31,931
If we continue like this, I'll
have to give up smoking.
195
00:30:32,060 --> 00:30:35,609
First, that swim. Then, the
shooting. And now this wind!
196
00:30:35,740 --> 00:30:39,210
Hirondu, go below and get me
a cup of tea. -Right away.
197
00:30:41,060 --> 00:30:44,735
Kammamuri, how is the Princess?
-Better. She's improving rapidly.....
198
00:30:47,860 --> 00:30:51,614
Sandokan...
-I know what you're going through.
199
00:30:51,740 --> 00:30:55,335
My family dead; and my Father
taken prisoner.
200
00:30:55,460 --> 00:30:58,099
Your pain is great.
201
00:30:58,220 --> 00:31:00,893
But you are a woman of
immense courage.
202
00:31:01,740 --> 00:31:06,973
It's only been 2 years; but these
last months seem like a century.
203
00:31:07,100 --> 00:31:11,890
I thought of you as I fled the
flames of the burning palace.
204
00:31:12,020 --> 00:31:14,534
I hoped you would suddenly
appear out of the darkness,
205
00:31:14,660 --> 00:31:19,097
to save the life of my Mother,
who died before my eyes.
206
00:31:19,940 --> 00:31:22,374
It was horrible!
207
00:31:24,900 --> 00:31:30,179
What will happen to my Father?
And the people of Sarawak?
208
00:31:31,460 --> 00:31:36,090
The battle is not yet over.
We will fight to the last man.
209
00:31:38,580 --> 00:31:43,176
But now, I must think of you.
And find you safe shelter.
210
00:31:43,300 --> 00:31:47,578
No, don't leave me! I only feel
safe when I'm near you.
211
00:31:47,700 --> 00:31:50,612
Anyway, where could I go?
212
00:31:52,700 --> 00:31:55,658
Very well, you'll come with me
to Sarawak.....
213
00:32:55,860 --> 00:33:00,610
Peace to you, Kuan. And your village.
Any sign of Brooke's soldiers?
214
00:33:00,740 --> 00:33:04,210
The jungle is clear as far as
the Pagoda.
215
00:33:04,340 --> 00:33:08,811
Omat is watching the road that
runs from Brunei to Sarawak.
216
00:33:08,940 --> 00:33:13,331
Thank you, Kuan. Get ready.
We are leaving for the Pagoda.
217
00:33:17,900 --> 00:33:22,735
Pirangu, you scout the trail.
Hirondu, you act as rear guard.
218
00:34:39,700 --> 00:34:42,931
It is well-preserved to be
more than 3 centuries old.
219
00:34:47,620 --> 00:34:52,978
Omat has chosen a safe place.
Arms at the ready! The signal.
220
00:34:59,220 --> 00:35:01,939
Sandokan!
-Omat ! Let's go.
221
00:35:12,220 --> 00:35:17,340
I didn't think I'd see you again.
Did you stop the ship?
222
00:35:17,460 --> 00:35:21,578
It won't unload gold in Bombay.
Just soldiers without weapons.
223
00:35:21,700 --> 00:35:25,613
Carry the weapons inside.
-Omat, do you remember me?
224
00:35:25,740 --> 00:35:28,937
Your Highness!
Buddha be praised!
225
00:35:29,060 --> 00:35:33,736
I thought you were....
-I know. What news of my Father?
226
00:35:33,860 --> 00:35:36,579
Tell me true!
-He is alive.
227
00:35:36,700 --> 00:35:39,498
But only one man can tell
you more - Tremal-Naik.
228
00:35:41,820 --> 00:35:46,416
Where have they taken him?
-He's working in the gold mines.
229
00:35:46,540 --> 00:35:50,453
It's impossible to get near him.
Brooke employs many guards.
230
00:35:50,580 --> 00:35:54,937
We must free him in order to
discover where Hassim is held.
231
00:35:55,060 --> 00:36:00,291
Don't waste any time. Prisoners
die quickly in those mines.
232
00:36:00,420 --> 00:36:04,299
Right, I'll do it. And, this time, I'll
make a real show of it.
233
00:36:04,420 --> 00:36:07,253
What's your plan?
-A shipwreck.
234
00:36:07,380 --> 00:36:10,736
Pirangu, we will leave tonight.
-But, Sandokan.....
235
00:36:10,860 --> 00:36:13,738
Let's discuss it later.
Will you eat with us?
236
00:36:19,540 --> 00:36:24,455
I'd better stay clear of the Palace.
I might be recognised.
237
00:36:24,580 --> 00:36:29,734
How do we keep in touch?
-Through the fisherman, Fu Yuen.
238
00:36:29,860 --> 00:36:32,294
Good.
-Then, why don't I do it ?
239
00:36:32,420 --> 00:36:35,253
I am white, but I could still
manage it.
240
00:36:41,860 --> 00:36:44,294
Ada, what's the matter?
241
00:36:44,420 --> 00:36:48,413
This is a desperate plan, Sandokan.
You'll never accomplish it.
242
00:36:48,540 --> 00:36:50,974
You'll soon be with your Father.
243
00:36:52,100 --> 00:36:56,059
And what will happen to you?
-I will be fine.
244
00:36:56,180 --> 00:36:59,775
Don't worry about me.
Now, get some rest.....
245
00:37:10,820 --> 00:37:14,017
Help me!
246
00:37:15,700 --> 00:37:18,134
Look! Down there!
247
00:37:33,900 --> 00:37:36,255
At last.....
248
00:38:31,420 --> 00:38:33,854
Your Highness...
249
00:38:36,500 --> 00:38:39,094
Your clothes.
-You are very considerate.
250
00:38:41,420 --> 00:38:43,536
My compliments to the tailor.
251
00:38:43,660 --> 00:38:46,891
Thank you. Your other garments
will be ready tomorrow.
252
00:38:47,020 --> 00:38:51,855
Lord Brooke wishes you to
dine with him this evening.
253
00:38:51,980 --> 00:38:55,256
Tell him I shall be honoured
to sit at his table.
254
00:38:59,580 --> 00:39:02,893
Good morning, Highness.
How is your wound today?
255
00:39:03,020 --> 00:39:05,773
Ah, you struck me hard.
-And so did you.
256
00:39:10,380 --> 00:39:12,814
Help me get dressed.
257
00:39:23,420 --> 00:39:27,129
I had it constructed in the
shipyards of Liverpool.
258
00:39:28,180 --> 00:39:31,650
Only the English know how
to build a good yacht.
259
00:39:31,780 --> 00:39:34,214
And mine was superb.
260
00:39:34,980 --> 00:39:40,532
But the storm was intense; and
threw us on the reefs of Madriga.
261
00:39:41,180 --> 00:39:44,775
If you'll allow me, I believe I
can guess your thoughts.
262
00:39:45,740 --> 00:39:48,174
If you'd like to try.
263
00:39:49,660 --> 00:39:53,858
You are wondering who this
man is, sitting at your table,
264
00:39:53,980 --> 00:39:57,939
whom you have clothed
with such magnificence.
265
00:39:58,660 --> 00:40:01,811
Even though you said you are
the Rajah of Laman Putrah?
266
00:40:03,580 --> 00:40:06,219
Yes, I did say that.
267
00:40:06,340 --> 00:40:09,412
But I am concerned that
268
00:40:09,540 --> 00:40:13,215
a slight suspicion on your part
might spoil this superb dinner.
269
00:40:13,340 --> 00:40:17,652
Since you have raised the topic,
I confess to a feeling of doubt.
270
00:40:17,780 --> 00:40:22,251
Yes, it's true.
Can you reassure me?
271
00:40:22,380 --> 00:40:24,814
I will try, Lord Brooke.
Let's see.
272
00:40:25,660 --> 00:40:28,333
I could be an imposter.
Or a madman..
273
00:40:29,060 --> 00:40:32,894
Yet, the shipwreck took place.
And the wound is a real one.
274
00:40:33,940 --> 00:40:39,060
I may have inflicted the wound
myself. But for what reason?
275
00:40:43,820 --> 00:40:48,769
You tell me. You have aroused
my curiosity.
276
00:40:49,860 --> 00:40:55,730
This was not provided by your
tailor. A ruby of fabulous value.
277
00:40:58,500 --> 00:41:00,934
Examine it.
278
00:41:01,860 --> 00:41:06,331
Even someone who is not an
expert can see I speak true.
279
00:41:12,260 --> 00:41:15,536
I have never seen such purity. But
why are you showing it to me?
280
00:41:16,940 --> 00:41:22,572
If I were an imposter, I would
not offer you this jewel.
281
00:41:23,300 --> 00:41:26,929
You offer it to me?
-With the greatest pleasure.
282
00:41:27,060 --> 00:41:32,134
I don't know how to thank you.
I am delighted to have met you.
283
00:41:33,100 --> 00:41:38,128
I, also. Especially since I heard of
your capture of Muda-Hassim.
284
00:41:38,260 --> 00:41:41,252
He was an evil sovereign.
I simply had to interfere.
285
00:41:41,380 --> 00:41:43,848
You have the gratitude of
all Malaysia.
286
00:41:43,980 --> 00:41:48,178
Especially since, as an English
Lord, it was not your affair.
287
00:41:48,300 --> 00:41:52,771
Hassim was a despot. We all have
a duty to protect freedom.....
288
00:42:02,500 --> 00:42:04,934
Stop wasting time!
Keep working.
289
00:42:20,940 --> 00:42:23,374
No slacking, you two!
290
00:42:24,460 --> 00:42:26,894
Move along!
291
00:42:29,060 --> 00:42:34,134
Here, in Sarawak, we extract
gold from alluvial deposits.
292
00:42:34,260 --> 00:42:36,569
Is much gold extracted?
293
00:42:36,700 --> 00:42:41,979
It depends on the number of men.
And we have lots of available labour.
294
00:42:42,820 --> 00:42:46,449
Using prisoners seems like
a good solution.
295
00:42:47,380 --> 00:42:52,249
Ten hours of labour every day.
It's the best form of correction.
296
00:42:52,380 --> 00:42:55,053
It makes them gentle as lambs.
297
00:42:55,180 --> 00:42:57,136
Stop him!
298
00:42:57,260 --> 00:42:59,216
Stand still!
-Drop that gun!
299
00:42:59,340 --> 00:43:03,094
Malayan scum!
You will pay for this. Move!
300
00:43:04,340 --> 00:43:08,379
As you can see, not all
of them are tamed.
301
00:43:12,460 --> 00:43:16,055
You again! Now you will pay for
all your previous misdeeds too.
302
00:43:16,940 --> 00:43:19,977
You soon will regret you
were born. Tie him up.
303
00:43:22,060 --> 00:43:24,494
Did you hear me?
Tie him to the post!
304
00:43:31,260 --> 00:43:34,058
I ask you, Lord Brooke,
to show some tolerance.
305
00:43:35,260 --> 00:43:39,333
I'm sorry, but he is one of
the most rebellious.
306
00:43:39,460 --> 00:43:43,738
Three times he tried to escape,
and he wounded two guards.
307
00:43:53,660 --> 00:43:56,094
Move back there! Back!
308
00:44:56,260 --> 00:44:59,058
Why don't you shoot?
-It is a single-shot rifle.
309
00:44:59,180 --> 00:45:02,812
He'll wait until he pleads for mercy.
-And what if he misses?
310
00:45:02,940 --> 00:45:05,374
So much the better for
the crocodile.
311
00:45:20,620 --> 00:45:23,054
Untie him.
312
00:45:23,740 --> 00:45:27,415
Congratulations.
You are a true marksman.
313
00:45:27,540 --> 00:45:32,056
Excuse me, the temptation
was too great.
314
00:45:33,620 --> 00:45:39,536
I must ask the prisoner about
such an intense experience.
315
00:45:48,100 --> 00:45:53,538
Hey, how do you feel? Drink this
tonight. Now, pretend to faint.
316
00:45:58,020 --> 00:46:00,818
It's too bad, Lord Brooke.
He has fainted.
317
00:46:02,100 --> 00:46:05,888
If you are still interested, you
can question him tomorrow.
318
00:46:06,020 --> 00:46:08,454
If he's over his fright by then.
Pick him up!
319
00:46:17,020 --> 00:46:19,454
Take him back to his cell.
320
00:47:15,900 --> 00:47:18,368
His heart could not bear up.
321
00:47:19,700 --> 00:47:23,170
A man who dies of fright
doesn't deserve to live anyway.
322
00:47:23,300 --> 00:47:25,655
Proceed.
323
00:47:40,620 --> 00:47:43,009
Lord Brooke!
324
00:47:43,140 --> 00:47:47,372
I would like to ask - that this
man be buried in a cemetery.
325
00:47:48,620 --> 00:47:51,896
Down there, is a cemetery that
is vast and deep.
326
00:47:52,980 --> 00:47:56,177
For a Malayan, to be buried
in water,
327
00:47:56,300 --> 00:48:00,491
means death not only of the
body, but also the soul.
328
00:48:01,340 --> 00:48:07,131
Since it means saving a man's soul,
he will be buried in the cemetery!
329
00:48:09,260 --> 00:48:11,490
Take the body away!
-You know what to do.
330
00:48:11,620 --> 00:48:15,090
And you? -Tonight there is
a reception in my honour.
331
00:48:15,900 --> 00:48:18,334
I have to be there.
332
00:49:50,820 --> 00:49:53,380
Splendid! Really wonderful.
333
00:50:34,900 --> 00:50:38,654
Pommery Champagne '70 -
a difficult vintage to find.
334
00:50:39,820 --> 00:50:44,450
Lord Brooke, why are there so
few Malayans among your guests?
335
00:50:44,580 --> 00:50:47,936
It is not easy to fraternise
with your conquerors.
336
00:50:48,060 --> 00:50:51,735
They don't wish to collaborate?
-If it were only that!
337
00:50:51,860 --> 00:50:56,172
They refuse any sort of contact.
-It is true, Your Highness,
338
00:50:56,300 --> 00:51:01,776
If I'd known it was so isolated,
I would never have left Bombay.
339
00:51:01,900 --> 00:51:05,336
We live in a hostile country.
-You should not be surprised.
340
00:51:05,460 --> 00:51:10,011
After all, your husband's arrival
here was rather - noisy.
341
00:51:10,140 --> 00:51:13,291
This enmity won't last for long.
342
00:51:13,420 --> 00:51:15,695
Lieutenant Clintock will bring
back something that
343
00:51:15,820 --> 00:51:19,415
will stamp out the rebels.
-My Lord...
344
00:51:22,780 --> 00:51:27,171
Excuse me for a few minutes.
I entrust you to my friends.
345
00:51:31,260 --> 00:51:35,094
Your Highness, why is your
secretary not here with us ?
346
00:51:36,140 --> 00:51:39,655
He dislikes formality, and was
told of a tavern at the Port
347
00:51:39,780 --> 00:51:43,978
where one can eat well and
be splendidly entertained.....
348
00:52:22,220 --> 00:52:25,018
This is far enough! Dig here!
And don't doze off.
349
00:52:28,380 --> 00:52:33,374
Highness, excuse me. Lord
Brooke requests you join him.
350
00:52:34,540 --> 00:52:38,294
Forgive me. I'll tell you the
end of the story later.
351
00:52:55,820 --> 00:52:58,254
You sent for me?
352
00:52:59,740 --> 00:53:02,174
Arrest him.
353
00:53:06,340 --> 00:53:08,695
Clintock!
354
00:53:10,900 --> 00:53:13,334
I don't believe in ghosts,
355
00:53:13,460 --> 00:53:15,894
so I assume it must be you.
356
00:53:16,020 --> 00:53:20,650
Though the worse for wear.
-I've had some ugly moments.
357
00:53:20,780 --> 00:53:23,817
But the thought of meeting
you again
358
00:53:23,940 --> 00:53:26,215
was enough to keep me alive.
359
00:53:26,340 --> 00:53:29,412
And here we are face-to-face.
How did you survive?
360
00:53:29,540 --> 00:53:33,419
I was picked up by an Indian
clipper. Unlucky for you.
361
00:53:33,540 --> 00:53:37,374
One man's luck is another
man's misfortune.
362
00:53:38,020 --> 00:53:42,093
One thing I don't understand,
Lord Brooke, is
363
00:53:42,220 --> 00:53:45,815
why you didn't make a public
spectacle of this moment?
364
00:53:45,940 --> 00:53:48,534
The Capture of Sandokan!
365
00:53:48,660 --> 00:53:53,495
Perhaps you didn't wish to reveal
you'd been entertaining a pirate?
366
00:53:55,900 --> 00:53:59,256
What are you doing in Sarawak?
You clearly are alone.
367
00:54:00,580 --> 00:54:04,937
Where are your companions?
And the gold from "The Young India"?
368
00:54:05,900 --> 00:54:09,939
Other methods are needed,
Lord Brooke, to make him speak.
369
00:54:10,860 --> 00:54:13,294
Leave him to me.
370
00:54:13,980 --> 00:54:16,733
I consider the swamp an
effective means of persuasion.
371
00:54:16,860 --> 00:54:20,250
Tomorrow, there'll be no
marksman to save you,
372
00:54:20,380 --> 00:54:23,338
as you did for that rebel today.
373
00:54:26,700 --> 00:54:30,739
So! Now I know why you came
to Sarawak. For that prisoner...
374
00:54:38,340 --> 00:54:44,609
First, the crocodile; and then
the burial at sea. Who is he?
375
00:54:47,740 --> 00:54:51,938
Stop! Throw down your arms!
-Clintock, do what he says.
376
00:54:57,740 --> 00:55:00,049
Stop that man!
377
00:55:13,660 --> 00:55:16,049
Why have you stopped?
378
00:55:16,180 --> 00:55:18,614
Get busy with the shovel,
we have no time to waste.
379
00:55:25,380 --> 00:55:28,133
We can't wait any longer.
380
00:55:28,260 --> 00:55:32,458
Shoot only if necessary, and
be sure not to hit the coffin.
381
00:55:34,860 --> 00:55:39,615
Did you hear that? A whistle.
-Of course, you fool.
382
00:55:39,740 --> 00:55:43,619
Didn't you know ghosts whistle
at night? Get the coffin.
383
00:55:46,060 --> 00:55:48,494
Hurry up, you dogs!
384
00:55:52,100 --> 00:55:54,534
Finish him.
385
00:55:59,460 --> 00:56:01,894
Take cover!
386
00:56:10,060 --> 00:56:12,654
Enough.
We can't risk hitting the coffin.
387
00:57:01,260 --> 00:57:04,093
Open it.
388
00:57:04,220 --> 00:57:07,371
Take him out - carefully as you
can. Don't damage the coffin.
389
00:57:07,500 --> 00:57:09,934
We'll put a soldier inside.
390
00:57:12,540 --> 00:57:14,770
Wait!
391
00:57:21,340 --> 00:57:23,854
Sandokan! -We have to fall
back into the jungle.
392
00:57:23,980 --> 00:57:25,936
What's the matter?
-We've been discovered.
393
00:57:26,060 --> 00:57:28,733
Hurry, Hirondu! Take Tremal-Naik
with you.
394
00:57:33,260 --> 00:57:35,615
Hurry up!
395
00:57:54,700 --> 00:57:57,419
Aier-Duk! Fu Shang! Come on!
396
00:58:08,940 --> 00:58:12,535
Stop here!
-But we ought to go after them.
397
00:58:13,660 --> 00:58:18,780
We'd never find them at night.
That man will tell us where they are.
398
00:58:22,460 --> 00:58:24,894
Throw him in the grave.
399
00:58:35,500 --> 00:58:38,333
Where is your hide-out?
Where are they heading?
400
00:58:41,980 --> 00:58:46,929
A man was to be buried alive
here tonight. We can still do so.
401
00:58:48,340 --> 00:58:50,649
No! Shoot me, if I have to die.
402
00:58:50,780 --> 00:58:53,852
But don't bury me alive!
403
00:58:54,860 --> 00:58:57,215
Wait!
404
00:58:57,900 --> 00:59:02,769
Where have they gone?
-To the Pagoda of Kuar-te.
405
00:59:04,780 --> 00:59:07,692
Lieutenant, don't waste bullets.
406
00:59:12,060 --> 00:59:15,211
No! No!.....
407
00:59:24,060 --> 00:59:26,494
He should be here by now.
Don't you think so?
408
00:59:26,620 --> 00:59:29,453
Don't worry, Mistress. They'll come.
-Here they are!
409
00:59:37,420 --> 00:59:41,698
Did everything go well?
-We lost Fu Shang and Aier-Duk.
410
00:59:41,820 --> 00:59:45,176
We must look after Tremal-Naik.
411
00:59:45,300 --> 00:59:48,133
Take him inside; and get some
arrack for him.
412
00:59:52,780 --> 00:59:55,214
At last we made it!
413
00:59:57,420 --> 01:00:01,294
He's a lucky man, Princess.
I haven't slept for two nights.
414
01:00:19,980 --> 01:00:24,973
He is dead! -No, he is cataleptic.
Let's see if he will take this.
415
01:00:48,980 --> 01:00:52,575
You decided to join me in Hell?
-No. They sent you back to us.
416
01:00:52,700 --> 01:00:56,136
I've never seen a dead man
look more dead than you did.
417
01:00:56,260 --> 01:00:59,457
Tell me, did you find out where
they are keeping Muda-Hassim?
418
01:00:59,580 --> 01:01:02,253
The refuge of the falcon.
419
01:01:02,380 --> 01:01:07,579
Brooke holds him in the
monastery on Mount Fabarun.
420
01:01:08,820 --> 01:01:13,098
For 2 weeks I trailed a monk.
-Tell me about the monastery.
421
01:01:13,220 --> 01:01:16,337
How many soldiers are there?
-At most, about 50.
422
01:01:16,460 --> 01:01:20,089
But that's not the only difficulty
we have.
423
01:01:20,220 --> 01:01:22,814
Brooke has chosen well. We
can't get close to the monastery.
424
01:01:22,940 --> 01:01:28,060
It's built atop a sheer cliff wall.
-We could use a gas balloon.
425
01:01:28,980 --> 01:01:33,735
Omat, do you know the Fabarun?
-Yes. It's an unscalable peak.
426
01:01:35,100 --> 01:01:38,410
We'll need ten men familiar
with the terrain.
427
01:01:38,540 --> 01:01:41,008
I'll need time.
-You'll have it.
428
01:01:41,140 --> 01:01:44,576
Sambigliong, you go with him.
Choose your men carefully.
429
01:01:44,700 --> 01:01:49,376
There's a full moon in 10 nights.
We'll meet at the mountain base.
430
01:01:49,500 --> 01:01:54,051
Tremal-Naik will guide us there.
-You can count on us. Let's go!
431
01:01:56,300 --> 01:01:58,734
Good luck!.....
432
01:03:01,420 --> 01:03:03,854
Take all their weapons!
433
01:03:15,820 --> 01:03:18,334
What are you doing here?
A white man?
434
01:03:18,460 --> 01:03:22,135
Only a renegade would
associate with this trash.
435
01:03:27,700 --> 01:03:31,170
They say dawn is the best
time of day to die.
436
01:03:31,300 --> 01:03:34,698
You will be shot by firing squad
- immediately, all of them.
437
01:03:35,140 --> 01:03:40,497
Take them outside. -Wait!
You have no authority. I forbid it.
438
01:03:41,740 --> 01:03:44,971
Your Highness, I am delighted
to see you again.
439
01:03:45,820 --> 01:03:48,254
Sir James...
440
01:03:49,100 --> 01:03:51,056
Who is this woman?
441
01:03:51,180 --> 01:03:54,331
Allow me to present the pearl
of the House of Hassim.
442
01:03:54,460 --> 01:03:57,054
Ada, daughter of the deposed
Maharaja.
443
01:03:59,060 --> 01:04:04,088
Are you sure, Lieutenant?
-I met her on "The Young India".
444
01:04:04,220 --> 01:04:08,099
Now she's here with Sandokan.
What better proof do you need?
445
01:04:08,220 --> 01:04:12,452
Don't torment her! You've
already done her enough harm.
446
01:04:12,580 --> 01:04:15,811
Take them out, and proceed
with the execution.
447
01:04:28,620 --> 01:04:34,889
No. Not you, Princess. I have
something important to say.
448
01:04:45,500 --> 01:04:47,695
Halt!
449
01:04:49,700 --> 01:04:52,168
Against the wall.
450
01:04:58,620 --> 01:05:01,612
Tell Lord Brooke that
we are ready.
451
01:05:03,660 --> 01:05:09,417
Your Father will listen to you.
Say you speak for Sandokan.
452
01:05:09,540 --> 01:05:14,489
I cannot do it. I am a Princess.
My Country must come first.
453
01:05:14,620 --> 01:05:18,852
So, you think of duty rather
than listening to your heart?
454
01:05:18,980 --> 01:05:22,017
Admirable, but not practical.
455
01:05:22,140 --> 01:05:25,212
You are a disgrace, Brooke.
You break every law of humanity.
456
01:05:25,340 --> 01:05:30,619
But there are ideals you can
never destroy with cruelty.
457
01:05:30,740 --> 01:05:34,210
Sir, the firing squad is
waiting for you.
458
01:05:37,700 --> 01:05:40,168
This is your last chance.
459
01:05:40,300 --> 01:05:43,576
The lives of your friends
are in your hands.
460
01:05:45,060 --> 01:05:50,851
You will soon hear shots; and
it will be too late to save them.
461
01:05:52,860 --> 01:05:56,057
And you will suffer remorse
for the rest of your life.
462
01:05:59,540 --> 01:06:03,296
Make up your mind! I'm not
asking anything outrageous.
463
01:06:03,420 --> 01:06:06,298
I'm thinking of the welfare
of Sarawak and its people.
464
01:06:07,860 --> 01:06:11,694
What guarantee do I have that
you'll keep your promise?
465
01:06:12,460 --> 01:06:14,894
You have my word.
That is sufficient.
466
01:06:17,540 --> 01:06:19,974
Anyway, you have no choice left.
467
01:06:26,780 --> 01:06:32,650
One of you can be blindfolded.
-Bandage my eyes, Lieutenant.
468
01:06:33,460 --> 01:06:38,011
Are you more afraid than these
dirty savages? -No, not afraid.
469
01:06:38,820 --> 01:06:44,099
I don't want the last thing I see
to be your clean white face.
470
01:06:50,980 --> 01:06:56,259
Allow me to give the order.
-There will be no execution.
471
01:06:57,140 --> 01:07:01,292
Perhaps, one day, as you toil
in the salt mines at Tipon,
472
01:07:01,420 --> 01:07:05,618
you will rue the day that
I saved your lives.....
473
01:08:15,860 --> 01:08:18,294
Halt. We'll rest here.
474
01:08:21,020 --> 01:08:24,695
My Kingdom for a cigarette.
-What Kingdom?
475
01:08:29,540 --> 01:08:35,490
Huh? Special treatment today?
-We're about to enter the swamps.
476
01:08:36,540 --> 01:08:38,849
Here, eat it.
477
01:08:38,980 --> 01:08:44,418
Why? The trail skirts the swamps.
-It's held by Dyaks, head-hunters.
478
01:08:44,540 --> 01:08:48,579
The thought of those swamps
has taken away my appetite.
479
01:08:49,540 --> 01:08:52,008
And, for me, the desire to smoke.
480
01:09:21,140 --> 01:09:26,134
It'll be hard to get away from here.
- It'll be hard if we stay.
481
01:09:33,620 --> 01:09:36,373
Back in line! -It's been 2 days
since we've had any water!
482
01:09:36,500 --> 01:09:38,934
From now on, you'll only
drink at night.
483
01:09:41,300 --> 01:09:43,734
Get a move on! Go!.....
484
01:09:53,620 --> 01:09:57,932
I trust our friends are settling in.
-Just as you ordered, Sir.
485
01:09:58,060 --> 01:10:03,498
Sandokan and his cutthroats
will cause you no more trouble.
486
01:10:03,620 --> 01:10:08,648
It's almost impossible to survive
in the mine for more than a month.
487
01:10:08,780 --> 01:10:12,773
In their case, I also rationed the water.
-An excellent idea.
488
01:10:12,900 --> 01:10:18,452
People, thirsty for freedom,
can be cured by a salt diet.....
489
01:10:23,100 --> 01:10:25,534
Move! Keep working!
490
01:10:29,980 --> 01:10:33,131
Put your back into it! Move!.
491
01:11:23,260 --> 01:11:27,776
Oaf! Beg mercy from a true son
of the Celestial Empire, Cho Pan !
492
01:11:27,900 --> 01:11:30,494
Cho Pan, why not throw salt
in his eyes? Ha-ha-ha!
493
01:11:31,700 --> 01:11:35,773
Tonight, you'll give me your
ration of water.
494
01:11:36,780 --> 01:11:41,535
If anyone survives this place, it'll
be that son of the Celestial Empire.
495
01:12:03,740 --> 01:12:09,292
We've only got 3 days left
to get to Fabarun.
496
01:12:10,500 --> 01:12:12,934
I know.
497
01:12:13,580 --> 01:12:18,574
We've got to find a way to escape.
-We'll never do it alone.
498
01:12:18,700 --> 01:12:22,329
How about the convicts?
They'd be on our side.
499
01:12:22,460 --> 01:12:26,248
It's not that easy. First we'd have
to get the better of Cho Pan.
500
01:12:26,900 --> 01:12:29,368
They all respect him as their leader.
501
01:12:30,540 --> 01:12:35,898
You! Quiet! If you don't want
sleep, let others get some rest.
502
01:12:40,140 --> 01:12:44,975
Get up, Cho Pan. I know a good
way to put you to sleep. Now.
503
01:12:47,260 --> 01:12:50,172
Are you crazy? I'll break you in two!
504
01:14:08,180 --> 01:14:12,332
Very well. You've beaten me.
505
01:14:13,260 --> 01:14:15,535
Don't move.
506
01:14:15,660 --> 01:14:19,699
What do you want now?
I admit that you are stronger.
507
01:14:20,700 --> 01:14:23,772
That doesn't matter.
-Then, what is it?
508
01:14:24,900 --> 01:14:29,576
Tomorrow we're going to escape.
With your help.
509
01:14:34,940 --> 01:14:37,579
Very well.
You can count on me.....
510
01:15:22,300 --> 01:15:24,768
Everything is ready in the tunnel.
511
01:15:49,140 --> 01:15:52,132
I'll break your spine!
512
01:15:52,260 --> 01:15:55,013
I'll break your legs!
513
01:15:55,140 --> 01:15:58,132
No, I won't do it again!
514
01:15:58,260 --> 01:16:00,694
Throw the salt, Cho Pan!
515
01:16:07,060 --> 01:16:09,494
Here we go!.....
516
01:17:45,300 --> 01:17:47,734
Run for it!
517
01:18:35,660 --> 01:18:37,935
Hurry!
518
01:19:13,540 --> 01:19:16,008
The only way of escape is
through the swamp.
519
01:19:16,140 --> 01:19:19,450
Why plough through the mire?
A trail goes around it.
520
01:19:19,580 --> 01:19:22,697
There are Dyaks out there.
You ought to know that.
521
01:19:22,820 --> 01:19:27,450
A gun is good enough to keep
savages at a safe distance.
522
01:19:28,980 --> 01:19:31,414
Who is coming with me?
523
01:19:33,300 --> 01:19:38,374
It's stupid to leave a good
trail to join the crocodiles.
524
01:19:38,500 --> 01:19:43,893
Cho Pan, listen! Even well-armed,
you'll never get through.
525
01:19:44,740 --> 01:19:51,134
They come with me. I'm their chief.
-Let them go. We can't risk it.....
526
01:22:10,620 --> 01:22:13,339
Sandokan isn't coming. There's
nothing to do but attack!
527
01:22:13,460 --> 01:22:17,692
The rope bridge has been cut. And
scaling that cliff would be suicide.
528
01:22:17,820 --> 01:22:23,770
We should wait for Sandokan.
-We've been waiting for 18 hours.
529
01:22:46,380 --> 01:22:48,575
They are coming!
530
01:22:58,420 --> 01:23:00,775
Sandokan! At last!
531
01:23:00,900 --> 01:23:03,653
Water, all the water you've got.
532
01:23:04,380 --> 01:23:07,452
And cigarettes for you.
-No, water for me.
533
01:23:07,580 --> 01:23:10,014
Things must have been really bad.
534
01:23:14,660 --> 01:23:18,733
Are you ready?
-Yes, but I doubted I'd see you again.
535
01:23:18,860 --> 01:23:22,296
I had my doubts too about
getting out of that mine.
536
01:23:22,420 --> 01:23:27,369
We made that soldier talk.
The monastery has visitors.
537
01:23:27,500 --> 01:23:31,095
Brooke, Clintock - and a young
woman in a heavy veil.
538
01:23:31,220 --> 01:23:33,654
Possibly that's Ada.
539
01:23:37,340 --> 01:23:40,013
Another reason to reach the
top of the Fabarun.....
540
01:24:08,700 --> 01:24:13,774
Only eagles can get up there.
-The platform is the only way up.
541
01:24:13,900 --> 01:24:17,973
They lower it twice a day.
It should come down in a while.
542
01:24:22,780 --> 01:24:25,214
I'm sure we can do it.
543
01:25:00,780 --> 01:25:03,817
We'll use the platform.
-But, how?
544
01:25:05,340 --> 01:25:07,774
You'll see this evening.....
545
01:25:21,300 --> 01:25:23,495
It's coming down!
546
01:26:05,420 --> 01:26:07,854
Tremal-Naik... Take him!
547
01:26:26,060 --> 01:26:31,214
One sound, and you're dead!
-You, down there! Is all well?
548
01:26:31,340 --> 01:26:33,695
Answer him!
549
01:26:34,740 --> 01:26:38,335
All is well! You can haul it up!
550
01:26:39,340 --> 01:26:45,131
I'll come too. My Mistress......
-No. They'd notice the weight.
551
01:27:57,700 --> 01:28:01,249
No point in fishing that thing in.
No-one'll be going down tonight.
552
01:28:01,380 --> 01:28:05,931
You're right. Kumar guards well.
Want to gamble a few rupees?
553
01:28:24,820 --> 01:28:27,129
He's going in now.
554
01:28:55,780 --> 01:29:00,456
We can't use the platform again.
-What's the rope bridge like?
555
01:29:00,580 --> 01:29:04,937
There's no way of repairing it.
-Never mind. We'll find a way.
556
01:29:05,060 --> 01:29:07,858
We've somehow got to get to
the monastery before dawn.....
557
01:29:40,140 --> 01:29:47,057
Ada! While I am held prisoner,
Brooke will be seen as a usurper.
558
01:29:47,180 --> 01:29:50,536
Nothing lasting can be achieved
through blood and oppression.
559
01:29:50,660 --> 01:29:55,415
If the British Government heard
of his crimes, they'd remove him.
560
01:29:56,980 --> 01:30:01,890
You're wrong. Things have changed.
Ask your daughter if it isn't so.
561
01:30:03,060 --> 01:30:07,611
It's true. The people of Sarawak
are happy with the new regime.
562
01:30:07,740 --> 01:30:14,179
They remember you with affection,
but they desire only to live in peace.
563
01:30:15,660 --> 01:30:21,815
I don't know why, but I feel
you are not speaking sincerely.
564
01:30:21,940 --> 01:30:24,932
You are quite wrong! No-one
is forcing her to speak thus.
565
01:30:25,060 --> 01:30:29,019
She has simply realised that
Sarawak no longer needs you.
566
01:30:29,980 --> 01:30:34,292
If that is true, why are you so
keen on my abdication?
567
01:30:34,420 --> 01:30:38,493
It would save the lives of many
people. And prevent reprisals.
568
01:30:40,220 --> 01:30:43,257
It is clear you are repeating
words these men taught you.
569
01:30:44,020 --> 01:30:46,454
What is threatening you?
-Nothing.
570
01:30:53,460 --> 01:30:57,055
Let me have the night to reflect
upon this. - Very well.
571
01:31:01,220 --> 01:31:04,257
You will please accompany me.
572
01:31:07,140 --> 01:31:11,656
Not you, Lieutenant. Remain
here as company for our guest.
573
01:31:13,140 --> 01:31:15,574
An important night, this will
be for you.
574
01:31:16,540 --> 01:31:22,536
If you think I plan to take my life,
you're more foolish than I thought.
575
01:31:23,540 --> 01:31:28,978
Oriental mores are hard to
judge. I do what seems needed.
576
01:31:34,460 --> 01:31:36,610
I want you to consider.
577
01:31:36,740 --> 01:31:41,211
When you are calmer, go back
to him. And be more convincing.
578
01:31:41,340 --> 01:31:45,811
One order from me, and your
friends in Tipon will die.
579
01:31:45,940 --> 01:31:49,296
Go to your room, and think
about what I said.
580
01:31:49,420 --> 01:31:52,218
It's the last chance I will offer you.
581
01:31:55,940 --> 01:31:59,899
The Princess is free to visit
her Father.
582
01:32:34,060 --> 01:32:36,335
Sandokan!
583
01:32:42,180 --> 01:32:46,253
I knew I would find you here.
We managed to escape.
584
01:32:47,460 --> 01:32:51,373
Let's not waste any time.
Where's is the Maharajah?
585
01:32:51,500 --> 01:32:55,891
Across the corridor, but there
are armed guards.
586
01:32:56,020 --> 01:32:59,296
And there is Clintock, ever
ready to kill him.
587
01:33:02,500 --> 01:33:06,539
There is a way, though,.
588
01:33:07,460 --> 01:33:11,453
Give me your pistol.
-No, Ada, it's too dangerous.
589
01:33:11,580 --> 01:33:14,014
Clintock is very astute.
590
01:33:15,060 --> 01:33:20,009
You can't take such a risk.
-It's the only way to save my Father.
591
01:33:22,860 --> 01:33:26,057
Well, I'll go in through the window.
Give me five minutes.
592
01:33:26,180 --> 01:33:29,217
Can you do it?
-You can trust me.....
593
01:33:34,100 --> 01:33:38,059
We're getting close.
-But we've got to move fast.....
594
01:34:13,940 --> 01:34:17,535
We've let pride dominate us
for too long, Father.
595
01:34:17,660 --> 01:34:20,413
It's enough. It's over.
596
01:34:20,540 --> 01:34:22,815
I don't understand you.
597
01:34:22,940 --> 01:34:25,374
You make no sense.
598
01:34:25,500 --> 01:34:28,253
I have come to talk about
the benefits
599
01:34:28,380 --> 01:34:32,055
that will come to Sarawak,
if only you agree to abdicate.
600
01:34:35,020 --> 01:34:37,454
Try to understand, Father.
601
01:34:40,020 --> 01:34:43,899
You are finished. The people
prefer Brooke.
602
01:34:44,020 --> 01:34:46,454
A Rajah, strong and youthful.
603
01:34:48,300 --> 01:34:52,134
One who can bring law and
order to the Country...
604
01:34:53,460 --> 01:34:56,497
Don't move, Lieutenant! Don't
reach for your pistol!
605
01:34:56,620 --> 01:35:00,010
Ada, don't be rash. We'll never
get out of here alive.
606
01:35:00,140 --> 01:35:05,578
Your Father is right, don't do this!
-Hurry, open the window!
607
01:35:08,300 --> 01:35:11,770
Sandokan! -I've come to
liberate you, Hassim.....
608
01:35:54,980 --> 01:35:58,052
I'll try it first.
-No, now it's my turn.
609
01:36:32,180 --> 01:36:34,614
Tremal-Naik! Come across!
610
01:37:04,020 --> 01:37:06,215
Father!
611
01:37:07,340 --> 01:37:09,774
Go! Don't stop for me. Go!
612
01:37:37,660 --> 01:37:40,254
Come out!
You have no way to escape!
613
01:37:42,820 --> 01:37:48,258
You have one minute. Put down
your weapons and save your lives.
614
01:37:48,940 --> 01:37:52,819
Don't think about me. You and
my daughter need save yourselves.
615
01:37:52,940 --> 01:37:56,979
They'll be here. It'll take more
than a mountain to stop them.
616
01:37:57,100 --> 01:37:59,375
Come out!
617
01:38:16,220 --> 01:38:18,654
Hold on, Arfin !
618
01:39:08,300 --> 01:39:10,734
Sandokan! Sandokan!
619
01:39:20,060 --> 01:39:22,494
Yanez! Tremal-Naik!
620
01:40:33,180 --> 01:40:35,375
Brooke!
621
01:41:38,260 --> 01:41:41,093
Sarawak is once again
a free Country.
622
01:41:42,060 --> 01:41:44,699
Thank you.
Thank you, my friends.
623
01:41:44,820 --> 01:41:47,254
Long live Sandokan!
624
01:41:48,260 --> 01:41:50,694
Sandokan! Sandokan!
625
01:41:51,695 --> 01:41:56,000
English subtitles: David Blake (2013)
54044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.