All language subtitles for Mirror of the Witch e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,040 --> 00:00:28,154 Hey, Persimmon, 2 00:00:28,179 --> 00:00:28,914 why are you here? 3 00:00:33,860 --> 00:00:37,480 Brother 4 00:00:50,110 --> 00:00:51,810 [Episode 4] 5 00:01:01,640 --> 00:01:03,335 What is the problem? 6 00:01:03,360 --> 00:01:05,709 Is she sick or something? 7 00:01:05,710 --> 00:01:09,269 Her body is cold and the complexion is not good. 8 00:01:09,270 --> 00:01:12,940 We'd better hurry to see a doctor... 9 00:01:15,470 --> 00:01:17,510 Ah.. 10 00:01:20,150 --> 00:01:22,629 Don't take this wrong. 11 00:01:22,630 --> 00:01:27,169 To me, it is a kind of working uniform. 12 00:01:27,170 --> 00:01:30,349 The work is not just like that... 13 00:01:30,350 --> 00:01:32,199 I've been recently selling something 14 00:01:32,200 --> 00:01:38,319 Perhaps do you know my sister? 15 00:01:38,320 --> 00:01:41,260 Ah... nope. 16 00:01:43,650 --> 00:01:47,499 Anyway I'm grateful for helping my sister. 17 00:01:47,500 --> 00:01:52,939 Now I will take good care of my sister so you should make your own way. 18 00:01:52,940 --> 00:01:55,250 Well. 19 00:02:15,040 --> 00:02:19,390 That cold-hearted guy is her brother? 20 00:02:21,410 --> 00:02:24,310 They look nothing alike. 21 00:02:27,210 --> 00:02:32,330 Is the child alright? Her complexion looked not very good. 22 00:02:33,340 --> 00:02:37,360 Eh, who is worrying about whom? 23 00:02:48,020 --> 00:02:50,470 Mother? 24 00:02:52,030 --> 00:02:54,360 Mother! 25 00:04:32,260 --> 00:04:33,469 Poong Yeon! 26 00:04:33,470 --> 00:04:35,290 Poong Yeon! 27 00:04:44,170 --> 00:04:46,230 Yeon Hee! 28 00:04:48,590 --> 00:04:50,590 Yeon Hee. 29 00:04:51,440 --> 00:04:53,929 Yeon Hee! Yeon Hee! 30 00:04:53,930 --> 00:04:57,590 Wake up! Yeon Hee! 31 00:04:59,080 --> 00:05:01,219 What is the matter? 32 00:05:01,220 --> 00:05:03,129 Father... 33 00:05:03,130 --> 00:05:06,629 How come you did not listen to my words? 34 00:05:06,630 --> 00:05:08,069 Father? 35 00:05:08,070 --> 00:05:09,849 How come? 36 00:05:09,850 --> 00:05:16,070 Why am I like this? 37 00:05:17,110 --> 00:05:20,799 I am so scared. 38 00:05:20,800 --> 00:05:24,960 Please save me, Father. 39 00:05:29,890 --> 00:05:33,719 What is going on here? 40 00:05:33,720 --> 00:05:37,470 I'm asking what the hell is going on here! 41 00:05:46,450 --> 00:05:49,119 You said everything is going to be alright. 42 00:05:49,120 --> 00:05:53,090 You said nothing will happen. 43 00:05:55,830 --> 00:05:59,629 However, what is this? 44 00:05:59,630 --> 00:06:01,899 Bring my son back right now! 45 00:06:01,900 --> 00:06:05,999 Bring him back! Bring back! 46 00:06:06,000 --> 00:06:09,600 Eunuch Park, take Queen Shim to her place. 47 00:06:12,280 --> 00:06:14,389 Please calm down, Your Highness! 48 00:06:14,390 --> 00:06:16,900 Your Highness! 49 00:06:19,050 --> 00:06:23,740 Boo, open your eyes., please. 50 00:06:24,810 --> 00:06:27,129 No! 51 00:06:27,130 --> 00:06:30,320 Not the Prince Successor! 52 00:06:30,360 --> 00:06:32,900 Never the Prince Successor! 53 00:06:32,960 --> 00:06:36,799 Boo, wake up! 54 00:06:36,800 --> 00:06:40,670 Please no! 55 00:06:42,850 --> 00:06:44,179 Queen! 56 00:06:44,180 --> 00:06:46,760 - Your Highness!- Queen! 57 00:07:03,250 --> 00:07:06,320 Choi Hyun Soe 58 00:07:17,990 --> 00:07:20,500 Mother! 59 00:07:21,010 --> 00:07:23,999 Let go of me! Let go of me, you bastard! 60 00:07:24,000 --> 00:07:27,470 Mother... 61 00:07:30,710 --> 00:07:32,549 Ms. Son 62 00:07:32,550 --> 00:07:37,049 I thought you were a quite brilliant child. 63 00:07:37,050 --> 00:07:41,139 You don't seem to know yourself than I thought. 64 00:07:41,140 --> 00:07:46,530 So I am going to let you know clearly about it. 65 00:07:46,540 --> 00:07:49,289 What in the world are you going to do? 66 00:07:49,290 --> 00:07:52,089 Stop that! Please stop that! 67 00:07:52,090 --> 00:07:54,850 Let it begin! 68 00:07:56,110 --> 00:07:58,489 No! No! 69 00:07:58,490 --> 00:08:01,669 No! Can't you people stop that? 70 00:08:01,670 --> 00:08:04,820 No! No! 71 00:08:05,730 --> 00:08:08,119 No! Mother! 72 00:08:08,120 --> 00:08:11,290 Mother! Mother! 73 00:08:12,930 --> 00:08:14,839 Mother! 74 00:08:14,840 --> 00:08:16,930 Mother! 75 00:08:19,960 --> 00:08:22,260 Mother! Ahh! 76 00:08:22,970 --> 00:08:27,120 Mother! Mother! Ahh! 77 00:08:31,550 --> 00:08:34,049 I was wrong... 78 00:08:34,050 --> 00:08:37,419 It's all my fault so let the beating stop! 79 00:08:37,420 --> 00:08:41,619 Please let it stop! 80 00:08:41,620 --> 00:08:45,119 Please save my mother! 81 00:08:45,120 --> 00:08:48,949 Please! 82 00:08:48,950 --> 00:08:50,400 Stop. 83 00:08:57,050 --> 00:09:03,310 I heard you are taking all the troubles to buy your mother's slave deed. 84 00:09:07,350 --> 00:09:09,789 Jun 85 00:09:09,790 --> 00:09:15,469 There is one delusion people have in their lives. 86 00:09:15,470 --> 00:09:20,610 The delusion that you work hard and you will get out of this situation. 87 00:09:20,660 --> 00:09:26,790 But there is one thing that you never escape from no matter how hard you struggle. 88 00:09:26,830 --> 00:09:31,050 Do you know what that is? 89 00:09:32,360 --> 00:09:36,439 That is parents. 90 00:09:36,440 --> 00:09:40,369 Parents who have a lot would give their children many things. 91 00:09:40,370 --> 00:09:45,339 But the thing that parents who have nothing can beqeath their children is 92 00:09:45,340 --> 00:09:50,989 the only worm's life that has been made by them. 93 00:09:50,990 --> 00:09:56,079 The life of parents will be inherited to the child of their own. 94 00:09:56,080 --> 00:09:59,200 You should not have been born. 95 00:09:59,240 --> 00:10:02,479 You shouldn't have been out in this world! 96 00:10:02,480 --> 00:10:08,720 That should have been good all for both you and your mother. 97 00:10:10,460 --> 00:10:14,959 However, who could be blamed? 98 00:10:14,960 --> 00:10:21,069 You had better blame for your cursed life that was born by your mother. 99 00:10:21,070 --> 00:10:23,259 Don't do anything! 100 00:10:23,260 --> 00:10:26,339 Try not to escape. Try not to win and 101 00:10:26,340 --> 00:10:30,589 just live as if you were dead. 102 00:10:30,590 --> 00:10:34,619 That is the way you and your mother can survive. 103 00:10:34,620 --> 00:10:38,080 Do you understand? 104 00:10:38,100 --> 00:10:40,810 Yes. 105 00:10:57,310 --> 00:11:02,749 Keep that in mind. If you didn't make out my words today, 106 00:11:02,750 --> 00:11:08,700 next time you would find your mother inside. 107 00:12:56,370 --> 00:12:58,170 Mother. 108 00:13:09,470 --> 00:13:11,870 Let's get out of this house. 109 00:13:44,780 --> 00:13:46,270 Poong Yeon! 110 00:13:47,580 --> 00:13:51,619 How come you can't even swallow a dose of medicine? 111 00:13:51,620 --> 00:13:55,740 Poong Yeon, please come to your senses! 112 00:13:56,720 --> 00:13:58,179 Mother... 113 00:13:58,180 --> 00:14:01,619 Poong Yeon. Are you awake now? 114 00:14:01,620 --> 00:14:04,120 Are you okay? 115 00:14:14,400 --> 00:14:15,859 Poong Yeon! 116 00:14:15,860 --> 00:14:19,749 G-go away! Go away! 117 00:14:19,750 --> 00:14:24,419 What's going on with you? What's wrong? Please. 118 00:14:24,420 --> 00:14:26,599 Go away! 119 00:14:26,600 --> 00:14:30,199 Poong Yeon. Look at me. Poong Yeon, please! 120 00:14:30,200 --> 00:14:33,510 No! Go away! 121 00:15:18,300 --> 00:15:20,160 Yeon Hee! 122 00:15:25,610 --> 00:15:27,689 Yeon Hee! 123 00:15:27,690 --> 00:15:30,199 Yeon Hee. Yeon Hee! 124 00:15:30,200 --> 00:15:32,429 Yeon Hee's power cannot be controlled. 125 00:15:32,430 --> 00:15:36,619 While releasing her power, she loses consciousness so we still can't transfer her. 126 00:15:36,620 --> 00:15:39,009 The spell of the Black Forest is broken to pieces. 127 00:15:39,010 --> 00:15:41,229 We need to quickly move Yeon Hee to Cheongbin Temple. 128 00:15:41,230 --> 00:15:43,479 If we rashly move her, 129 00:15:43,480 --> 00:15:46,459 and get noticed by Hong Joo, it would end everything. 130 00:15:46,460 --> 00:15:52,189 But if we just leave it be, Yeon Hee, the Crown Prince, and Poong Yeon will all be in danger. 131 00:15:52,190 --> 00:15:54,419 Yo Gwang might even be in danger. 132 00:15:54,420 --> 00:15:58,790 So what do you want us to do? There's no other way. 133 00:16:26,160 --> 00:16:28,919 Are you okay? 134 00:16:28,920 --> 00:16:33,980 Don't worry too much. He will settle everything. 135 00:16:36,120 --> 00:16:41,200 Once we go to Cheongbin Temple, everything will be back to the way they were. 136 00:16:45,710 --> 00:16:48,130 Cheongbin Temple? 137 00:16:49,670 --> 00:16:54,669 What kind of place is that? 138 00:16:54,670 --> 00:16:57,110 Well... 139 00:16:58,410 --> 00:17:02,390 I'll tell you once we get there so just wait a little bit. 140 00:17:06,260 --> 00:17:12,439 Father probably hates me now, right? 141 00:17:12,440 --> 00:17:14,679 What do you mean? 142 00:17:14,680 --> 00:17:18,900 This happened because I didn't listen to him 143 00:17:19,800 --> 00:17:24,389 so Father will probably hate me. 144 00:17:24,390 --> 00:17:26,389 There's no way that would happen. 145 00:17:26,390 --> 00:17:31,320 He thinks so preciously of you so how can you say that? 146 00:17:35,160 --> 00:17:39,360 He's also having a hard time right now. 147 00:17:40,320 --> 00:17:44,040 It's not just you but also Young Master Poong Yen is like that so... 148 00:17:45,970 --> 00:17:48,680 What do you mean by that? 149 00:17:50,350 --> 00:17:54,650 Did something happen to Brother? 150 00:18:30,100 --> 00:18:32,589 I don't think this will do. Let's just go back. 151 00:18:32,590 --> 00:18:37,289 Please, Master. Just let me see my brother's face for a bit. 152 00:18:37,290 --> 00:18:40,739 If he finds out, you and I will be in trouble. This won't do. 153 00:18:40,740 --> 00:18:47,910 But if I don't get to see my brother today, I don't know when I'll ever see him again. 154 00:18:57,260 --> 00:19:02,029 Okay. You'll come out after seeing his face for a bit, okay? 155 00:19:02,030 --> 00:19:05,900 There's not much time until these talismans give out. 156 00:19:06,850 --> 00:19:08,650 Do you understand? 157 00:19:09,650 --> 00:19:11,710 Carefully follow me. 158 00:20:02,640 --> 00:20:04,920 Brother. 159 00:20:06,640 --> 00:20:09,890 Why are you like this? 160 00:20:11,290 --> 00:20:14,850 Please be strong, Brother. 161 00:20:20,230 --> 00:20:23,859 Brother? Are you awake? 162 00:20:23,860 --> 00:20:26,670 It's me, Yeon Hee. 163 00:20:37,660 --> 00:20:42,440 Go away! Go away, foul creature! 164 00:20:45,830 --> 00:20:49,439 Brother? Are you awake? 165 00:20:49,440 --> 00:20:51,890 It's me, Yeon Hee. 166 00:21:03,290 --> 00:21:08,029 Go away! Go away, foul creature! 167 00:21:08,030 --> 00:21:10,170 Brother. 168 00:21:12,370 --> 00:21:15,779 Please. Please. 169 00:21:15,780 --> 00:21:21,269 Please don't appear in front me of me again. 170 00:21:21,270 --> 00:21:25,510 Please! Please get lost! 171 00:21:28,720 --> 00:21:33,259 I... I want to live. 172 00:21:33,260 --> 00:21:38,159 I want to live! 173 00:21:38,160 --> 00:21:44,419 Don't come near. I want to live! 174 00:21:44,420 --> 00:21:46,640 Let's go back, Yeon Hee. 175 00:21:47,680 --> 00:21:49,560 Let's go back. 176 00:21:57,440 --> 00:22:00,819 You, wench! Why did you come here? 177 00:22:00,820 --> 00:22:02,840 Mother... 178 00:22:05,700 --> 00:22:08,169 Poong Yeon! 179 00:22:08,170 --> 00:22:10,169 It's because of you! 180 00:22:10,170 --> 00:22:12,309 All of this is because of your curse! 181 00:22:12,310 --> 00:22:14,999 Our Poong Yeon becoming like this, everything! 182 00:22:15,000 --> 00:22:18,279 It's because of you who has a curse! 183 00:22:18,280 --> 00:22:23,570 This is the reason why I can't take you as my daughter, Yeon Hee. 184 00:22:26,120 --> 00:22:29,729 You shouldn't have been born. 185 00:22:29,730 --> 00:22:33,100 You shouldn't have been born into this world! 186 00:22:39,230 --> 00:22:43,809 I'm begging you like this so please... 187 00:22:43,810 --> 00:22:46,530 Please disappear. 188 00:22:49,650 --> 00:22:55,170 Please go away, far from our Poong Yeon. 189 00:22:58,000 --> 00:22:59,960 Please. 190 00:23:33,640 --> 00:23:37,289 Take Yeon Hee away. 191 00:23:37,290 --> 00:23:39,070 Yes. 192 00:24:00,390 --> 00:24:03,199 Let's go, Yeon Hee. 193 00:24:03,200 --> 00:24:04,810 Let's go. 194 00:24:08,530 --> 00:24:10,470 Master. 195 00:24:11,750 --> 00:24:14,690 That place called Cheongbing Temple... 196 00:24:15,950 --> 00:24:19,070 How can I go there? 197 00:24:23,400 --> 00:24:26,649 I will go to that place. 198 00:24:26,650 --> 00:24:30,529 I will do everything as ordered. 199 00:24:30,530 --> 00:24:32,930 So please 200 00:24:35,170 --> 00:24:38,030 save my brother. 201 00:24:48,340 --> 00:24:53,260 Sir, I don't think we can put this off any longer. 202 00:24:56,010 --> 00:24:57,910 My Lord. 203 00:24:59,670 --> 00:25:02,770 Someone from the palace came looking for you. 204 00:25:12,230 --> 00:25:15,529 Take Yeon Hee and go to Cheongbing Temple first. 205 00:25:15,530 --> 00:25:18,969 I'll take the Book of Demon Banishment and go after you. 206 00:25:18,970 --> 00:25:20,830 Yes. 207 00:25:29,080 --> 00:25:32,979 Why did you come all the way here? 208 00:25:32,980 --> 00:25:36,239 I came to apologize. 209 00:25:36,240 --> 00:25:39,100 I underestimated you. 210 00:25:39,720 --> 00:25:44,400 Who's fault could it be? Everything is due to my negligence. 211 00:25:45,360 --> 00:25:51,079 Seventeen years ago, when you obediently agreed to kill the princess, 212 00:25:51,080 --> 00:25:54,119 I shouldn't have believed you. 213 00:25:54,120 --> 00:25:58,519 It's no other than you, Choi Hyun Seo. 214 00:25:58,520 --> 00:26:01,160 What do you want to say? 215 00:26:04,040 --> 00:26:06,820 Where is the princess? 216 00:26:08,720 --> 00:26:11,900 You didn't kill the princess. 217 00:26:12,680 --> 00:26:17,239 It's probably silly compassion or pity. 218 00:26:17,240 --> 00:26:22,360 You could have done it because of that. I understand. 219 00:26:23,930 --> 00:26:29,710 So tell me. Where did you hide the princess? 220 00:26:31,290 --> 00:26:35,410 The princess died. 221 00:26:36,820 --> 00:26:39,549 Didn't you see it with your own eyes? 222 00:26:39,550 --> 00:26:42,460 The princess burned in the flames. 223 00:26:50,070 --> 00:26:53,150 Is that your answer? 224 00:26:54,650 --> 00:26:57,690 Okay, I understand. 225 00:26:59,840 --> 00:27:01,640 Well then. 226 00:27:36,630 --> 00:27:38,610 What is going on? 227 00:27:50,070 --> 00:27:52,690 That door is the way out. 228 00:28:03,710 --> 00:28:05,919 Sir. 229 00:28:05,920 --> 00:28:08,889 If the cursed princess is alive, 230 00:28:08,890 --> 00:28:13,949 for the crime of disobeying the Queen Dowager and taking the Crown Prince's life for granted, 231 00:28:13,950 --> 00:28:17,869 you won't be able to avoid losing your whole family and getting ripped into pieces. 232 00:28:17,870 --> 00:28:21,459 Also, the person who gets transferred with the princess' curse will have a lingering illness 233 00:28:21,460 --> 00:28:25,070 and will eventually die within a fortnight. 234 00:28:25,770 --> 00:28:28,729 But that won't happen, right? 235 00:28:28,730 --> 00:28:34,149 You, who lives for this country more than anyone else, will not commit 236 00:28:34,150 --> 00:28:37,539 such an atrocious act of keeping an ominous seed. 237 00:28:37,540 --> 00:28:40,770 Isn't that right? 238 00:28:58,230 --> 00:29:00,050 You there! 239 00:29:51,640 --> 00:29:53,830 Don't you see that we're closed? 240 00:29:57,140 --> 00:29:59,100 Well... 241 00:30:01,490 --> 00:30:03,529 I heard that you 242 00:30:03,530 --> 00:30:07,960 have a family going to Ming so I came to see you. 243 00:30:12,340 --> 00:30:14,519 You came to the wrong place. 244 00:30:14,520 --> 00:30:18,350 We don't provide such luxurious items. 245 00:30:20,580 --> 00:30:23,140 I have come from Cheongdong. 246 00:30:27,360 --> 00:30:31,580 I need two boat tickets going to Ming. 247 00:30:36,360 --> 00:30:38,540 Come back after two hours. 248 00:30:41,650 --> 00:30:43,230 It's 200 nyang. 249 00:31:15,490 --> 00:31:17,749 Are you done packing? 250 00:31:17,750 --> 00:31:19,519 Jun. 251 00:31:19,520 --> 00:31:23,999 Smuggle ourselves... No matter how I think about it, it's too dangerous. 252 00:31:24,000 --> 00:31:28,400 Let's stop. If they catch us doing this, you'll also be in danger. 253 00:31:36,690 --> 00:31:43,829 Mother. During the time I lived here, I had to give up a lot of things. 254 00:31:43,830 --> 00:31:47,799 I lived purposely getting things wrong and purposely falling over 255 00:31:47,800 --> 00:31:50,040 but 256 00:31:51,430 --> 00:31:54,189 I'm not going to live like that anymore. 257 00:31:54,190 --> 00:31:55,640 Jun. 258 00:32:04,900 --> 00:32:07,709 Even if we only live for a day now, 259 00:32:07,710 --> 00:32:10,230 let's live while doing what we want to do. 260 00:32:58,870 --> 00:33:00,859 Hey, this wench. 261 00:33:00,860 --> 00:33:04,909 I'll give you money. 262 00:33:04,910 --> 00:33:07,730 Why? 263 00:33:08,590 --> 00:33:11,330 -Let me see.-Sir. 264 00:33:16,530 --> 00:33:19,659 This country, Joseon, is so close-minded. 265 00:33:19,660 --> 00:33:21,459 Confucian ideology or whatever. 266 00:33:21,460 --> 00:33:24,679 You can't wear this kind of fancy accessories. 267 00:33:24,680 --> 00:33:28,439 It's so old-fashioned. An exotic-looking man like me 268 00:33:28,440 --> 00:33:31,560 need to wear a ring like this, don't you think? 269 00:33:32,180 --> 00:33:33,759 Of course! 270 00:33:33,760 --> 00:33:36,059 It really suits you, Sir. 271 00:33:36,060 --> 00:33:38,659 Sir, while you're at it, purchase one. 272 00:33:38,660 --> 00:33:42,549 The rings this person is selling are hard to get even with money. 273 00:33:42,550 --> 00:33:44,549 -Really?-Of course! 274 00:33:44,550 --> 00:33:46,369 He's a merchant from Ming 275 00:33:46,370 --> 00:33:49,649 and these days, there has been a huge crackdown of merchants coming from other countries 276 00:33:49,650 --> 00:33:52,049 so finding one is as hard as plucking stars in the sky. 277 00:33:52,050 --> 00:33:55,839 No wonder this looks like our Miyang. 278 00:33:55,840 --> 00:33:59,519 It's totally different from Joseon rings. 279 00:33:59,520 --> 00:34:01,869 I'm in the mood. 280 00:34:01,870 --> 00:34:04,039 Today, all of you pick one each. 281 00:34:04,040 --> 00:34:05,559 It's a gift so pick. 282 00:34:05,560 --> 00:34:08,309 -Is that for real?-Yes. 283 00:34:08,310 --> 00:34:11,850 -Let me see!-Young Master. 284 00:34:13,050 --> 00:34:14,720 What? 285 00:34:16,950 --> 00:34:20,020 -What is it?-Can I excuse you for a bit? 286 00:34:54,710 --> 00:34:57,400 Hey, slowly come in. 287 00:35:29,940 --> 00:35:34,120 If you wait here for a bit, I'll get us the boat tickets. 288 00:36:05,330 --> 00:36:09,919 During the time I've lived here, I had to give up a lot of things. 289 00:36:09,920 --> 00:36:15,210 I lived purposely getting things wrong and purposely falling over. 290 00:36:17,370 --> 00:36:20,310 I'm not going to live like that anymore. 291 00:36:43,360 --> 00:36:47,040 This is the amount you asked for. Hurry and give me the boat tickets. 292 00:37:00,720 --> 00:37:05,899 I only sell a ticket to a person once. 293 00:37:05,900 --> 00:37:07,890 Do you know why? 294 00:37:09,500 --> 00:37:13,119 It's either the person who rode the boat safely arrives in Ming 295 00:37:13,120 --> 00:37:15,939 or he becomes food for the fish in the rough seas. 296 00:37:15,940 --> 00:37:18,670 It's because they get caught by slave hunters. 297 00:37:19,650 --> 00:37:22,499 Do you know which one more people experience? 298 00:37:22,500 --> 00:37:24,750 It's the one where slave hunters catch them. 299 00:37:25,500 --> 00:37:28,109 Those people are tough and they enjoy it. 300 00:37:28,110 --> 00:37:32,410 If they get caught, they die in vain. If they don't get caught, it's a life of running away forever. 301 00:37:35,410 --> 00:37:37,720 To change your mind, 302 00:37:38,410 --> 00:37:40,280 this is your last chance. 303 00:37:42,080 --> 00:37:44,080 Will you still go? 304 00:37:46,090 --> 00:37:48,090 No matter what happens, 305 00:37:49,330 --> 00:37:51,080 I will board the boat. 306 00:37:52,620 --> 00:37:54,360 At 1:00 a.m... 307 00:37:55,090 --> 00:37:57,479 The boat will go without delay. 308 00:37:57,480 --> 00:37:59,910 You can't be late. 309 00:38:01,510 --> 00:38:02,790 Okay. 310 00:38:56,340 --> 00:38:58,819 Are you going to Yeon Hee? 311 00:38:58,820 --> 00:39:02,189 Wife, I don't have time to explain. 312 00:39:02,190 --> 00:39:04,579 I'll tell you when I come back. 313 00:39:04,580 --> 00:39:06,670 Don't go! 314 00:39:09,530 --> 00:39:11,830 It's all over anyways. 315 00:39:14,820 --> 00:39:17,319 Now everything 316 00:39:17,320 --> 00:39:20,479 is over. 317 00:39:20,480 --> 00:39:23,970 What do you mean by that? 318 00:39:41,840 --> 00:39:44,320 What did you say? 319 00:39:45,030 --> 00:39:49,370 I told everything to The Lead Shamaness from Palace Shaman Council. 320 00:39:50,450 --> 00:39:52,010 Why? 321 00:39:53,780 --> 00:39:55,509 Why did you do that? 322 00:39:55,510 --> 00:39:59,279 Why you ask? You really don't know? 323 00:39:59,280 --> 00:40:04,489 That strange mark that appeared behind Poong Yeon's ear is because of Yeon Hee's fault, isn't it? 324 00:40:04,490 --> 00:40:07,209 That must be because Poong Yeon developed feelings for Yeon Hee! 325 00:40:07,210 --> 00:40:11,019 We must break Yeon Hee's curse in order to save the country and to put an end to Hong Joo's black magic! 326 00:40:11,020 --> 00:40:12,769 I don't need anything! 327 00:40:12,770 --> 00:40:17,170 I don't care about the nation when my son is dying right now. 328 00:40:17,730 --> 00:40:21,530 That Lead Shamaness clearly said that... 329 00:40:22,110 --> 00:40:27,829 Only if that child dies, only if she dies, 330 00:40:27,830 --> 00:40:32,770 our Poong Yeon can live. 331 00:40:40,100 --> 00:40:44,209 She promised me that she would cover everything up only if you didn't interfere in this matter any longer. 332 00:40:44,210 --> 00:40:48,550 So, please don't go. 333 00:41:00,320 --> 00:41:04,520 I got everything we need. Let's go. 334 00:41:19,620 --> 00:41:21,540 Wait here for a moment. 335 00:41:41,240 --> 00:41:44,359 To think that priests from the Taoist temple are gathered to hide a cursed child... 336 00:41:44,360 --> 00:41:48,479 Can you still call yourselves guards of the palace? 337 00:41:48,480 --> 00:41:50,070 Fight! 338 00:42:22,040 --> 00:42:23,840 You! 339 00:43:09,520 --> 00:43:12,619 Cheon Won! Cheon Won! 340 00:43:12,620 --> 00:43:14,210 Cheon Won! 341 00:43:19,950 --> 00:43:21,770 Cheon Won. 342 00:43:22,410 --> 00:43:24,459 Cheon Won. Cheon Won! 343 00:43:24,460 --> 00:43:25,989 Cheon Won! 344 00:43:25,990 --> 00:43:28,349 Cheon Won! 345 00:43:28,350 --> 00:43:30,410 Sir! 346 00:44:00,570 --> 00:44:02,670 No! 347 00:44:12,130 --> 00:44:14,310 No! Ahh! 348 00:44:37,860 --> 00:44:40,150 Foolish men. 349 00:44:40,810 --> 00:44:44,869 Do you even know what that child's curse is? 350 00:44:44,870 --> 00:44:49,670 You guys are dying all because of that girl. 351 00:44:57,220 --> 00:44:59,880 What are you saying? 352 00:45:08,200 --> 00:45:12,960 It's all my fault? 353 00:45:24,130 --> 00:45:26,270 Pitiful child. 354 00:45:27,070 --> 00:45:29,929 No one told you 355 00:45:29,930 --> 00:45:32,890 about your curse. 356 00:45:35,090 --> 00:45:38,610 All the people who love you will die. 357 00:45:39,470 --> 00:45:43,750 And the people you love will die too. 358 00:45:44,250 --> 00:45:47,110 That's the curse that you have. 359 00:46:02,620 --> 00:46:04,300 Child, 360 00:46:05,310 --> 00:46:07,470 are you sad? 361 00:46:08,270 --> 00:46:10,490 Are you in pain? 362 00:46:11,750 --> 00:46:14,790 So, why were you born? 363 00:46:15,530 --> 00:46:19,090 No one wanted you. 364 00:46:26,150 --> 00:46:28,970 Do you want to save everyone? 365 00:46:30,410 --> 00:46:37,330 Then, you need to die. Only you. 366 00:46:48,840 --> 00:46:50,800 Stop! 367 00:47:07,920 --> 00:47:11,229 Stop it! You can't take this child. 368 00:47:11,230 --> 00:47:14,990 Sir, please do not get in my way anymore. 369 00:47:15,030 --> 00:47:19,590 No matter even if it is you, I can't forgive you any further. 370 00:47:28,080 --> 00:47:31,700 Sir, please run away immediately. 371 00:47:35,010 --> 00:47:37,869 Go and chase after him and The Princess. You must definitely not lose them! 372 00:47:37,870 --> 00:47:40,109 You'll have to pass me first. 373 00:47:40,110 --> 00:47:43,650 Who is going to die with me? 374 00:48:40,260 --> 00:48:42,369 They couldn't have gone far. 375 00:48:42,370 --> 00:48:46,489 Search everywhere, we have to take Princess to the palace. 376 00:48:46,490 --> 00:48:48,020 Yes! 377 00:49:03,430 --> 00:49:05,130 Yeon Hee. 378 00:49:06,550 --> 00:49:08,230 Father. 379 00:49:09,340 --> 00:49:11,040 Yeon Hee, 380 00:49:11,550 --> 00:49:14,110 you have to listen to me from now. 381 00:49:21,440 --> 00:49:25,719 When I go out to get their attention, you need to run without looking back. 382 00:49:25,720 --> 00:49:30,369 You can't look back, just run while looking forward. 383 00:49:30,370 --> 00:49:34,389 No, I don't want to. 384 00:49:34,390 --> 00:49:37,459 It's all my fault. 385 00:49:37,460 --> 00:49:42,160 Then it's better that I die. 386 00:49:42,230 --> 00:49:45,349 No you can't, you can't Yeon Hee. 387 00:49:45,350 --> 00:49:47,849 You can't die, you need to live. 388 00:49:47,850 --> 00:49:51,589 You must go to Cheongbin Temple and break this curse. 389 00:49:51,590 --> 00:49:54,289 That way, everyone can live. 390 00:49:54,290 --> 00:49:58,390 You must go to Cheongbin Temple at any cost. 391 00:50:06,250 --> 00:50:08,230 I'm sorry Yeon Hee. 392 00:50:08,950 --> 00:50:13,650 Even though I'm late, Happy Birthday. 393 00:50:14,170 --> 00:50:16,150 Father. 394 00:50:25,790 --> 00:50:28,410 He's right there! Chase after him! 395 00:51:28,250 --> 00:51:29,729 Yeon Hee. 396 00:51:29,730 --> 00:51:32,529 Never die and you must survive! 397 00:51:32,530 --> 00:51:36,189 Go to Cheongbin Temple and you must... 398 00:51:36,190 --> 00:51:38,590 So that everyone can survive. 399 00:51:49,420 --> 00:51:51,240 That way! 400 00:52:00,800 --> 00:52:03,380 Where is the princess? 401 00:52:06,550 --> 00:52:08,570 I don't know. 402 00:52:09,370 --> 00:52:12,809 She is destined to die anyway. 403 00:52:12,810 --> 00:52:16,350 But why are you willing to give all things away because of that worthless child? 404 00:52:26,170 --> 00:52:27,790 You wrench! 405 00:52:30,710 --> 00:52:34,469 No, she has to survive. 406 00:52:34,470 --> 00:52:38,350 That is the will of Heaven. 407 00:52:42,740 --> 00:52:44,780 The will of Heaven? 408 00:52:45,900 --> 00:52:48,780 What the hell is that? 409 00:52:49,230 --> 00:52:53,230 To live complying to the destiny that has never been fair from the start? 410 00:52:54,450 --> 00:52:58,290 Is it really the will of Heaven that you are meaning of? 411 00:53:01,330 --> 00:53:04,070 Born without anything, 412 00:53:04,790 --> 00:53:07,690 to be a toy for the people who have a lot 413 00:53:08,550 --> 00:53:14,490 to lie flat in front of them even if you are stepped on again and again 414 00:53:15,790 --> 00:53:18,629 Is it the will of Heaven that you are crying out for? 415 00:53:18,630 --> 00:53:21,489 To serve the wrong Sky 416 00:53:21,490 --> 00:53:23,729 is the thing you have to do as a subject. 417 00:53:23,730 --> 00:53:27,589 To make a way to the right direction for the Sky 418 00:53:27,590 --> 00:53:31,589 That is the thing that you and I have to do. 419 00:53:31,590 --> 00:53:33,410 No 420 00:53:33,890 --> 00:53:37,190 I will not live like that from now on. 421 00:53:37,750 --> 00:53:42,750 Now I will step up on them. 422 00:53:46,050 --> 00:53:51,449 Hong Joo, I know what resentment you have in your mind. 423 00:53:51,450 --> 00:53:55,770 But the method is wrong. 424 00:53:56,750 --> 00:54:02,670 What you have become today is all because of me. 425 00:54:05,160 --> 00:54:07,739 Let's go to the Palace together. 426 00:54:07,740 --> 00:54:12,740 Stop here and pay the price together. 427 00:54:13,230 --> 00:54:16,370 Don't ruin yourself any more, Hong Joo. 428 00:54:45,050 --> 00:54:48,189 What you have taught me, 429 00:54:48,190 --> 00:54:53,110 I'm paying you back like this, I am all truly sorry. 430 00:54:54,360 --> 00:54:56,020 However 431 00:54:56,910 --> 00:55:02,830 As of today there won't be a thing like Heaven to me. 432 00:55:03,750 --> 00:55:11,330 From now on my will is also the will of Heaven. 433 00:55:22,730 --> 00:55:25,690 We must capture the princess by all means! 434 00:55:26,650 --> 00:55:31,570 Capture her and must kill her. 435 00:57:49,950 --> 00:57:51,570 Yeon Hee! 436 00:58:11,260 --> 00:58:12,729 Hey persimmon, 437 00:58:12,730 --> 00:58:16,580 Is your name perhaps Yeon Hee? 438 00:58:20,460 --> 00:58:22,420 Are you sad? 439 00:58:23,830 --> 00:58:25,890 Are you in agony? 440 00:58:28,240 --> 00:58:31,460 So, why were you born? 441 00:58:32,050 --> 00:58:35,530 Nobody wanted you. 442 00:58:49,030 --> 00:58:52,449 It's said that there isn't anyone who should never have been born in this world. 443 00:58:52,450 --> 00:58:57,589 No matter what kind of person you are, each person born must have their own reason 444 00:58:57,590 --> 00:59:01,610 why he/she was born to help this world in some way. 445 00:59:03,280 --> 00:59:06,320 Do you want to save everyone? 446 00:59:07,170 --> 00:59:13,650 Then, if you do, you need to die. Only you. 447 00:59:16,790 --> 00:59:19,470 It's all my fault. 448 00:59:20,390 --> 00:59:23,109 Then, it'll be better 449 00:59:23,110 --> 00:59:25,449 if I die. 450 00:59:25,450 --> 00:59:27,210 You can't. 451 01:00:04,180 --> 01:00:07,879 Mirror of the Witch ~ Preview ~ 452 01:00:07,880 --> 01:00:12,709 The Princess' body that has a curse doesn't die easily. 453 01:00:12,710 --> 01:00:14,949 Bring Hong Joo right now! 454 01:00:14,950 --> 01:00:16,969 Eventually, it's what they've brought to themselves. 455 01:00:16,970 --> 01:00:19,069 Mother! 456 01:00:19,070 --> 01:00:23,090 My mom is so pitiful. My mom! 457 01:00:24,490 --> 01:00:28,069 Young Master, you dropped this. 458 01:00:28,070 --> 01:00:31,649 Bring the red cloak in front of my eyes right now! 459 01:00:31,650 --> 01:00:34,929 No matter what you do, we must catch them at all cost. 460 01:00:34,930 --> 01:00:38,429 I arrest you for committing a murder. 461 01:00:38,430 --> 01:00:41,289 I will definitely break the curse. 462 01:00:41,290 --> 01:00:43,470 It's not me! 33217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.