Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,040 --> 00:00:28,154
Hey, Persimmon,
2
00:00:28,179 --> 00:00:28,914
why are you here?
3
00:00:33,860 --> 00:00:37,480
Brother
4
00:00:50,110 --> 00:00:51,810
[Episode 4]
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,335
What is the problem?
6
00:01:03,360 --> 00:01:05,709
Is she sick or something?
7
00:01:05,710 --> 00:01:09,269
Her body is cold and the
complexion is not good.
8
00:01:09,270 --> 00:01:12,940
We'd better hurry to see a doctor...
9
00:01:15,470 --> 00:01:17,510
Ah..
10
00:01:20,150 --> 00:01:22,629
Don't take this wrong.
11
00:01:22,630 --> 00:01:27,169
To me, it is a kind of working uniform.
12
00:01:27,170 --> 00:01:30,349
The work is not just like that...
13
00:01:30,350 --> 00:01:32,199
I've been recently selling something
14
00:01:32,200 --> 00:01:38,319
Perhaps do you know my sister?
15
00:01:38,320 --> 00:01:41,260
Ah... nope.
16
00:01:43,650 --> 00:01:47,499
Anyway I'm grateful for helping my sister.
17
00:01:47,500 --> 00:01:52,939
Now I will take good care of my sister
so you should make your own way.
18
00:01:52,940 --> 00:01:55,250
Well.
19
00:02:15,040 --> 00:02:19,390
That cold-hearted guy is her brother?
20
00:02:21,410 --> 00:02:24,310
They look nothing alike.
21
00:02:27,210 --> 00:02:32,330
Is the child alright? Her
complexion looked not very good.
22
00:02:33,340 --> 00:02:37,360
Eh, who is worrying about whom?
23
00:02:48,020 --> 00:02:50,470
Mother?
24
00:02:52,030 --> 00:02:54,360
Mother!
25
00:04:32,260 --> 00:04:33,469
Poong Yeon!
26
00:04:33,470 --> 00:04:35,290
Poong Yeon!
27
00:04:44,170 --> 00:04:46,230
Yeon Hee!
28
00:04:48,590 --> 00:04:50,590
Yeon Hee.
29
00:04:51,440 --> 00:04:53,929
Yeon Hee! Yeon Hee!
30
00:04:53,930 --> 00:04:57,590
Wake up! Yeon Hee!
31
00:04:59,080 --> 00:05:01,219
What is the matter?
32
00:05:01,220 --> 00:05:03,129
Father...
33
00:05:03,130 --> 00:05:06,629
How come you did not listen to my words?
34
00:05:06,630 --> 00:05:08,069
Father?
35
00:05:08,070 --> 00:05:09,849
How come?
36
00:05:09,850 --> 00:05:16,070
Why am I like this?
37
00:05:17,110 --> 00:05:20,799
I am so scared.
38
00:05:20,800 --> 00:05:24,960
Please save me, Father.
39
00:05:29,890 --> 00:05:33,719
What is going on here?
40
00:05:33,720 --> 00:05:37,470
I'm asking what the hell is going on here!
41
00:05:46,450 --> 00:05:49,119
You said everything is going to be alright.
42
00:05:49,120 --> 00:05:53,090
You said nothing will happen.
43
00:05:55,830 --> 00:05:59,629
However, what is this?
44
00:05:59,630 --> 00:06:01,899
Bring my son back right now!
45
00:06:01,900 --> 00:06:05,999
Bring him back! Bring back!
46
00:06:06,000 --> 00:06:09,600
Eunuch Park, take Queen Shim to her place.
47
00:06:12,280 --> 00:06:14,389
Please calm down, Your Highness!
48
00:06:14,390 --> 00:06:16,900
Your Highness!
49
00:06:19,050 --> 00:06:23,740
Boo, open your eyes., please.
50
00:06:24,810 --> 00:06:27,129
No!
51
00:06:27,130 --> 00:06:30,320
Not the Prince Successor!
52
00:06:30,360 --> 00:06:32,900
Never the Prince Successor!
53
00:06:32,960 --> 00:06:36,799
Boo, wake up!
54
00:06:36,800 --> 00:06:40,670
Please no!
55
00:06:42,850 --> 00:06:44,179
Queen!
56
00:06:44,180 --> 00:06:46,760
- Your Highness!- Queen!
57
00:07:03,250 --> 00:07:06,320
Choi Hyun Soe
58
00:07:17,990 --> 00:07:20,500
Mother!
59
00:07:21,010 --> 00:07:23,999
Let go of me! Let go of me, you bastard!
60
00:07:24,000 --> 00:07:27,470
Mother...
61
00:07:30,710 --> 00:07:32,549
Ms. Son
62
00:07:32,550 --> 00:07:37,049
I thought you were a quite brilliant child.
63
00:07:37,050 --> 00:07:41,139
You don't seem to know
yourself than I thought.
64
00:07:41,140 --> 00:07:46,530
So I am going to let you
know clearly about it.
65
00:07:46,540 --> 00:07:49,289
What in the world are you going to do?
66
00:07:49,290 --> 00:07:52,089
Stop that! Please stop that!
67
00:07:52,090 --> 00:07:54,850
Let it begin!
68
00:07:56,110 --> 00:07:58,489
No! No!
69
00:07:58,490 --> 00:08:01,669
No! Can't you people stop that?
70
00:08:01,670 --> 00:08:04,820
No! No!
71
00:08:05,730 --> 00:08:08,119
No! Mother!
72
00:08:08,120 --> 00:08:11,290
Mother! Mother!
73
00:08:12,930 --> 00:08:14,839
Mother!
74
00:08:14,840 --> 00:08:16,930
Mother!
75
00:08:19,960 --> 00:08:22,260
Mother! Ahh!
76
00:08:22,970 --> 00:08:27,120
Mother! Mother! Ahh!
77
00:08:31,550 --> 00:08:34,049
I was wrong...
78
00:08:34,050 --> 00:08:37,419
It's all my fault so let the beating stop!
79
00:08:37,420 --> 00:08:41,619
Please let it stop!
80
00:08:41,620 --> 00:08:45,119
Please save my mother!
81
00:08:45,120 --> 00:08:48,949
Please!
82
00:08:48,950 --> 00:08:50,400
Stop.
83
00:08:57,050 --> 00:09:03,310
I heard you are taking all the troubles
to buy your mother's slave deed.
84
00:09:07,350 --> 00:09:09,789
Jun
85
00:09:09,790 --> 00:09:15,469
There is one delusion
people have in their lives.
86
00:09:15,470 --> 00:09:20,610
The delusion that you work hard and
you will get out of this situation.
87
00:09:20,660 --> 00:09:26,790
But there is one thing that you never escape
from no matter how hard you struggle.
88
00:09:26,830 --> 00:09:31,050
Do you know what that is?
89
00:09:32,360 --> 00:09:36,439
That is parents.
90
00:09:36,440 --> 00:09:40,369
Parents who have a lot would
give their children many things.
91
00:09:40,370 --> 00:09:45,339
But the thing that parents who have
nothing can beqeath their children is
92
00:09:45,340 --> 00:09:50,989
the only worm's life that
has been made by them.
93
00:09:50,990 --> 00:09:56,079
The life of parents will be inherited
to the child of their own.
94
00:09:56,080 --> 00:09:59,200
You should not have been born.
95
00:09:59,240 --> 00:10:02,479
You shouldn't have been out in this world!
96
00:10:02,480 --> 00:10:08,720
That should have been good all
for both you and your mother.
97
00:10:10,460 --> 00:10:14,959
However, who could be blamed?
98
00:10:14,960 --> 00:10:21,069
You had better blame for your cursed
life that was born by your mother.
99
00:10:21,070 --> 00:10:23,259
Don't do anything!
100
00:10:23,260 --> 00:10:26,339
Try not to escape. Try not to win and
101
00:10:26,340 --> 00:10:30,589
just live as if you were dead.
102
00:10:30,590 --> 00:10:34,619
That is the way you and
your mother can survive.
103
00:10:34,620 --> 00:10:38,080
Do you understand?
104
00:10:38,100 --> 00:10:40,810
Yes.
105
00:10:57,310 --> 00:11:02,749
Keep that in mind. If you
didn't make out my words today,
106
00:11:02,750 --> 00:11:08,700
next time you would find
your mother inside.
107
00:12:56,370 --> 00:12:58,170
Mother.
108
00:13:09,470 --> 00:13:11,870
Let's get out of this house.
109
00:13:44,780 --> 00:13:46,270
Poong Yeon!
110
00:13:47,580 --> 00:13:51,619
How come you can't even
swallow a dose of medicine?
111
00:13:51,620 --> 00:13:55,740
Poong Yeon, please come to your senses!
112
00:13:56,720 --> 00:13:58,179
Mother...
113
00:13:58,180 --> 00:14:01,619
Poong Yeon. Are you awake now?
114
00:14:01,620 --> 00:14:04,120
Are you okay?
115
00:14:14,400 --> 00:14:15,859
Poong Yeon!
116
00:14:15,860 --> 00:14:19,749
G-go away! Go away!
117
00:14:19,750 --> 00:14:24,419
What's going on with you?
What's wrong? Please.
118
00:14:24,420 --> 00:14:26,599
Go away!
119
00:14:26,600 --> 00:14:30,199
Poong Yeon. Look at me. Poong Yeon, please!
120
00:14:30,200 --> 00:14:33,510
No! Go away!
121
00:15:18,300 --> 00:15:20,160
Yeon Hee!
122
00:15:25,610 --> 00:15:27,689
Yeon Hee!
123
00:15:27,690 --> 00:15:30,199
Yeon Hee. Yeon Hee!
124
00:15:30,200 --> 00:15:32,429
Yeon Hee's power cannot be controlled.
125
00:15:32,430 --> 00:15:36,619
While releasing her power, she loses
consciousness so we still can't transfer her.
126
00:15:36,620 --> 00:15:39,009
The spell of the Black
Forest is broken to pieces.
127
00:15:39,010 --> 00:15:41,229
We need to quickly move Yeon
Hee to Cheongbin Temple.
128
00:15:41,230 --> 00:15:43,479
If we rashly move her,
129
00:15:43,480 --> 00:15:46,459
and get noticed by Hong Joo,
it would end everything.
130
00:15:46,460 --> 00:15:52,189
But if we just leave it be, Yeon Hee, the Crown
Prince, and Poong Yeon will all be in danger.
131
00:15:52,190 --> 00:15:54,419
Yo Gwang might even be in danger.
132
00:15:54,420 --> 00:15:58,790
So what do you want us to do?
There's no other way.
133
00:16:26,160 --> 00:16:28,919
Are you okay?
134
00:16:28,920 --> 00:16:33,980
Don't worry too much. He
will settle everything.
135
00:16:36,120 --> 00:16:41,200
Once we go to Cheongbin Temple, everything
will be back to the way they were.
136
00:16:45,710 --> 00:16:48,130
Cheongbin Temple?
137
00:16:49,670 --> 00:16:54,669
What kind of place is that?
138
00:16:54,670 --> 00:16:57,110
Well...
139
00:16:58,410 --> 00:17:02,390
I'll tell you once we get there
so just wait a little bit.
140
00:17:06,260 --> 00:17:12,439
Father probably hates me now, right?
141
00:17:12,440 --> 00:17:14,679
What do you mean?
142
00:17:14,680 --> 00:17:18,900
This happened because I
didn't listen to him
143
00:17:19,800 --> 00:17:24,389
so Father will probably hate me.
144
00:17:24,390 --> 00:17:26,389
There's no way that would happen.
145
00:17:26,390 --> 00:17:31,320
He thinks so preciously of
you so how can you say that?
146
00:17:35,160 --> 00:17:39,360
He's also having a hard time right now.
147
00:17:40,320 --> 00:17:44,040
It's not just you but also Young
Master Poong Yen is like that so...
148
00:17:45,970 --> 00:17:48,680
What do you mean by that?
149
00:17:50,350 --> 00:17:54,650
Did something happen to Brother?
150
00:18:30,100 --> 00:18:32,589
I don't think this will do.
Let's just go back.
151
00:18:32,590 --> 00:18:37,289
Please, Master. Just let me see
my brother's face for a bit.
152
00:18:37,290 --> 00:18:40,739
If he finds out, you and I will
be in trouble. This won't do.
153
00:18:40,740 --> 00:18:47,910
But if I don't get to see my brother today,
I don't know when I'll ever see him again.
154
00:18:57,260 --> 00:19:02,029
Okay. You'll come out after
seeing his face for a bit, okay?
155
00:19:02,030 --> 00:19:05,900
There's not much time until
these talismans give out.
156
00:19:06,850 --> 00:19:08,650
Do you understand?
157
00:19:09,650 --> 00:19:11,710
Carefully follow me.
158
00:20:02,640 --> 00:20:04,920
Brother.
159
00:20:06,640 --> 00:20:09,890
Why are you like this?
160
00:20:11,290 --> 00:20:14,850
Please be strong, Brother.
161
00:20:20,230 --> 00:20:23,859
Brother? Are you awake?
162
00:20:23,860 --> 00:20:26,670
It's me, Yeon Hee.
163
00:20:37,660 --> 00:20:42,440
Go away! Go away, foul creature!
164
00:20:45,830 --> 00:20:49,439
Brother? Are you awake?
165
00:20:49,440 --> 00:20:51,890
It's me, Yeon Hee.
166
00:21:03,290 --> 00:21:08,029
Go away! Go away, foul creature!
167
00:21:08,030 --> 00:21:10,170
Brother.
168
00:21:12,370 --> 00:21:15,779
Please. Please.
169
00:21:15,780 --> 00:21:21,269
Please don't appear in
front me of me again.
170
00:21:21,270 --> 00:21:25,510
Please! Please get lost!
171
00:21:28,720 --> 00:21:33,259
I... I want to live.
172
00:21:33,260 --> 00:21:38,159
I want to live!
173
00:21:38,160 --> 00:21:44,419
Don't come near. I want to live!
174
00:21:44,420 --> 00:21:46,640
Let's go back, Yeon Hee.
175
00:21:47,680 --> 00:21:49,560
Let's go back.
176
00:21:57,440 --> 00:22:00,819
You, wench! Why did you come here?
177
00:22:00,820 --> 00:22:02,840
Mother...
178
00:22:05,700 --> 00:22:08,169
Poong Yeon!
179
00:22:08,170 --> 00:22:10,169
It's because of you!
180
00:22:10,170 --> 00:22:12,309
All of this is because of your curse!
181
00:22:12,310 --> 00:22:14,999
Our Poong Yeon becoming
like this, everything!
182
00:22:15,000 --> 00:22:18,279
It's because of you who has a curse!
183
00:22:18,280 --> 00:22:23,570
This is the reason why I can't
take you as my daughter, Yeon Hee.
184
00:22:26,120 --> 00:22:29,729
You shouldn't have been born.
185
00:22:29,730 --> 00:22:33,100
You shouldn't have been
born into this world!
186
00:22:39,230 --> 00:22:43,809
I'm begging you like this so please...
187
00:22:43,810 --> 00:22:46,530
Please disappear.
188
00:22:49,650 --> 00:22:55,170
Please go away, far from our Poong Yeon.
189
00:22:58,000 --> 00:22:59,960
Please.
190
00:23:33,640 --> 00:23:37,289
Take Yeon Hee away.
191
00:23:37,290 --> 00:23:39,070
Yes.
192
00:24:00,390 --> 00:24:03,199
Let's go, Yeon Hee.
193
00:24:03,200 --> 00:24:04,810
Let's go.
194
00:24:08,530 --> 00:24:10,470
Master.
195
00:24:11,750 --> 00:24:14,690
That place called Cheongbing Temple...
196
00:24:15,950 --> 00:24:19,070
How can I go there?
197
00:24:23,400 --> 00:24:26,649
I will go to that place.
198
00:24:26,650 --> 00:24:30,529
I will do everything as ordered.
199
00:24:30,530 --> 00:24:32,930
So please
200
00:24:35,170 --> 00:24:38,030
save my brother.
201
00:24:48,340 --> 00:24:53,260
Sir, I don't think we can
put this off any longer.
202
00:24:56,010 --> 00:24:57,910
My Lord.
203
00:24:59,670 --> 00:25:02,770
Someone from the palace
came looking for you.
204
00:25:12,230 --> 00:25:15,529
Take Yeon Hee and go to
Cheongbing Temple first.
205
00:25:15,530 --> 00:25:18,969
I'll take the Book of Demon
Banishment and go after you.
206
00:25:18,970 --> 00:25:20,830
Yes.
207
00:25:29,080 --> 00:25:32,979
Why did you come all the way here?
208
00:25:32,980 --> 00:25:36,239
I came to apologize.
209
00:25:36,240 --> 00:25:39,100
I underestimated you.
210
00:25:39,720 --> 00:25:44,400
Who's fault could it be? Everything
is due to my negligence.
211
00:25:45,360 --> 00:25:51,079
Seventeen years ago, when you
obediently agreed to kill the princess,
212
00:25:51,080 --> 00:25:54,119
I shouldn't have believed you.
213
00:25:54,120 --> 00:25:58,519
It's no other than you, Choi Hyun Seo.
214
00:25:58,520 --> 00:26:01,160
What do you want to say?
215
00:26:04,040 --> 00:26:06,820
Where is the princess?
216
00:26:08,720 --> 00:26:11,900
You didn't kill the princess.
217
00:26:12,680 --> 00:26:17,239
It's probably silly compassion or pity.
218
00:26:17,240 --> 00:26:22,360
You could have done it because of that.
I understand.
219
00:26:23,930 --> 00:26:29,710
So tell me. Where did
you hide the princess?
220
00:26:31,290 --> 00:26:35,410
The princess died.
221
00:26:36,820 --> 00:26:39,549
Didn't you see it with your own eyes?
222
00:26:39,550 --> 00:26:42,460
The princess burned in the flames.
223
00:26:50,070 --> 00:26:53,150
Is that your answer?
224
00:26:54,650 --> 00:26:57,690
Okay, I understand.
225
00:26:59,840 --> 00:27:01,640
Well then.
226
00:27:36,630 --> 00:27:38,610
What is going on?
227
00:27:50,070 --> 00:27:52,690
That door is the way out.
228
00:28:03,710 --> 00:28:05,919
Sir.
229
00:28:05,920 --> 00:28:08,889
If the cursed princess is alive,
230
00:28:08,890 --> 00:28:13,949
for the crime of disobeying the Queen Dowager
and taking the Crown Prince's life for granted,
231
00:28:13,950 --> 00:28:17,869
you won't be able to avoid losing your whole
family and getting ripped into pieces.
232
00:28:17,870 --> 00:28:21,459
Also, the person who gets transferred with the
princess' curse will have a lingering illness
233
00:28:21,460 --> 00:28:25,070
and will eventually die within a fortnight.
234
00:28:25,770 --> 00:28:28,729
But that won't happen, right?
235
00:28:28,730 --> 00:28:34,149
You, who lives for this country more
than anyone else, will not commit
236
00:28:34,150 --> 00:28:37,539
such an atrocious act of
keeping an ominous seed.
237
00:28:37,540 --> 00:28:40,770
Isn't that right?
238
00:28:58,230 --> 00:29:00,050
You there!
239
00:29:51,640 --> 00:29:53,830
Don't you see that we're closed?
240
00:29:57,140 --> 00:29:59,100
Well...
241
00:30:01,490 --> 00:30:03,529
I heard that you
242
00:30:03,530 --> 00:30:07,960
have a family going to
Ming so I came to see you.
243
00:30:12,340 --> 00:30:14,519
You came to the wrong place.
244
00:30:14,520 --> 00:30:18,350
We don't provide such luxurious items.
245
00:30:20,580 --> 00:30:23,140
I have come from Cheongdong.
246
00:30:27,360 --> 00:30:31,580
I need two boat tickets going to Ming.
247
00:30:36,360 --> 00:30:38,540
Come back after two hours.
248
00:30:41,650 --> 00:30:43,230
It's 200 nyang.
249
00:31:15,490 --> 00:31:17,749
Are you done packing?
250
00:31:17,750 --> 00:31:19,519
Jun.
251
00:31:19,520 --> 00:31:23,999
Smuggle ourselves... No matter how I
think about it, it's too dangerous.
252
00:31:24,000 --> 00:31:28,400
Let's stop. If they catch us doing
this, you'll also be in danger.
253
00:31:36,690 --> 00:31:43,829
Mother. During the time I lived here,
I had to give up a lot of things.
254
00:31:43,830 --> 00:31:47,799
I lived purposely getting things
wrong and purposely falling over
255
00:31:47,800 --> 00:31:50,040
but
256
00:31:51,430 --> 00:31:54,189
I'm not going to live like that anymore.
257
00:31:54,190 --> 00:31:55,640
Jun.
258
00:32:04,900 --> 00:32:07,709
Even if we only live for a day now,
259
00:32:07,710 --> 00:32:10,230
let's live while doing what we want to do.
260
00:32:58,870 --> 00:33:00,859
Hey, this wench.
261
00:33:00,860 --> 00:33:04,909
I'll give you money.
262
00:33:04,910 --> 00:33:07,730
Why?
263
00:33:08,590 --> 00:33:11,330
-Let me see.-Sir.
264
00:33:16,530 --> 00:33:19,659
This country, Joseon, is so close-minded.
265
00:33:19,660 --> 00:33:21,459
Confucian ideology or whatever.
266
00:33:21,460 --> 00:33:24,679
You can't wear this kind
of fancy accessories.
267
00:33:24,680 --> 00:33:28,439
It's so old-fashioned. An
exotic-looking man like me
268
00:33:28,440 --> 00:33:31,560
need to wear a ring like
this, don't you think?
269
00:33:32,180 --> 00:33:33,759
Of course!
270
00:33:33,760 --> 00:33:36,059
It really suits you, Sir.
271
00:33:36,060 --> 00:33:38,659
Sir, while you're at it, purchase one.
272
00:33:38,660 --> 00:33:42,549
The rings this person is selling
are hard to get even with money.
273
00:33:42,550 --> 00:33:44,549
-Really?-Of course!
274
00:33:44,550 --> 00:33:46,369
He's a merchant from Ming
275
00:33:46,370 --> 00:33:49,649
and these days, there has been a huge crackdown
of merchants coming from other countries
276
00:33:49,650 --> 00:33:52,049
so finding one is as hard as
plucking stars in the sky.
277
00:33:52,050 --> 00:33:55,839
No wonder this looks like our Miyang.
278
00:33:55,840 --> 00:33:59,519
It's totally different from Joseon rings.
279
00:33:59,520 --> 00:34:01,869
I'm in the mood.
280
00:34:01,870 --> 00:34:04,039
Today, all of you pick one each.
281
00:34:04,040 --> 00:34:05,559
It's a gift so pick.
282
00:34:05,560 --> 00:34:08,309
-Is that for real?-Yes.
283
00:34:08,310 --> 00:34:11,850
-Let me see!-Young Master.
284
00:34:13,050 --> 00:34:14,720
What?
285
00:34:16,950 --> 00:34:20,020
-What is it?-Can I excuse you for a bit?
286
00:34:54,710 --> 00:34:57,400
Hey, slowly come in.
287
00:35:29,940 --> 00:35:34,120
If you wait here for a bit,
I'll get us the boat tickets.
288
00:36:05,330 --> 00:36:09,919
During the time I've lived here, I
had to give up a lot of things.
289
00:36:09,920 --> 00:36:15,210
I lived purposely getting things
wrong and purposely falling over.
290
00:36:17,370 --> 00:36:20,310
I'm not going to live like that anymore.
291
00:36:43,360 --> 00:36:47,040
This is the amount you asked for.
Hurry and give me the boat tickets.
292
00:37:00,720 --> 00:37:05,899
I only sell a ticket to a person once.
293
00:37:05,900 --> 00:37:07,890
Do you know why?
294
00:37:09,500 --> 00:37:13,119
It's either the person who rode
the boat safely arrives in Ming
295
00:37:13,120 --> 00:37:15,939
or he becomes food for the
fish in the rough seas.
296
00:37:15,940 --> 00:37:18,670
It's because they get
caught by slave hunters.
297
00:37:19,650 --> 00:37:22,499
Do you know which one
more people experience?
298
00:37:22,500 --> 00:37:24,750
It's the one where slave
hunters catch them.
299
00:37:25,500 --> 00:37:28,109
Those people are tough and they enjoy it.
300
00:37:28,110 --> 00:37:32,410
If they get caught, they die in vain. If they don't
get caught, it's a life of running away forever.
301
00:37:35,410 --> 00:37:37,720
To change your mind,
302
00:37:38,410 --> 00:37:40,280
this is your last chance.
303
00:37:42,080 --> 00:37:44,080
Will you still go?
304
00:37:46,090 --> 00:37:48,090
No matter what happens,
305
00:37:49,330 --> 00:37:51,080
I will board the boat.
306
00:37:52,620 --> 00:37:54,360
At 1:00 a.m...
307
00:37:55,090 --> 00:37:57,479
The boat will go without delay.
308
00:37:57,480 --> 00:37:59,910
You can't be late.
309
00:38:01,510 --> 00:38:02,790
Okay.
310
00:38:56,340 --> 00:38:58,819
Are you going to Yeon Hee?
311
00:38:58,820 --> 00:39:02,189
Wife, I don't have time to explain.
312
00:39:02,190 --> 00:39:04,579
I'll tell you when I come back.
313
00:39:04,580 --> 00:39:06,670
Don't go!
314
00:39:09,530 --> 00:39:11,830
It's all over anyways.
315
00:39:14,820 --> 00:39:17,319
Now everything
316
00:39:17,320 --> 00:39:20,479
is over.
317
00:39:20,480 --> 00:39:23,970
What do you mean by that?
318
00:39:41,840 --> 00:39:44,320
What did you say?
319
00:39:45,030 --> 00:39:49,370
I told everything to The Lead
Shamaness from Palace Shaman Council.
320
00:39:50,450 --> 00:39:52,010
Why?
321
00:39:53,780 --> 00:39:55,509
Why did you do that?
322
00:39:55,510 --> 00:39:59,279
Why you ask? You really don't know?
323
00:39:59,280 --> 00:40:04,489
That strange mark that appeared behind Poong Yeon's
ear is because of Yeon Hee's fault, isn't it?
324
00:40:04,490 --> 00:40:07,209
That must be because Poong Yeon
developed feelings for Yeon Hee!
325
00:40:07,210 --> 00:40:11,019
We must break Yeon Hee's curse in order to save the
country and to put an end to Hong Joo's black magic!
326
00:40:11,020 --> 00:40:12,769
I don't need anything!
327
00:40:12,770 --> 00:40:17,170
I don't care about the nation
when my son is dying right now.
328
00:40:17,730 --> 00:40:21,530
That Lead Shamaness clearly said that...
329
00:40:22,110 --> 00:40:27,829
Only if that child dies, only if she dies,
330
00:40:27,830 --> 00:40:32,770
our Poong Yeon can live.
331
00:40:40,100 --> 00:40:44,209
She promised me that she would cover everything up only
if you didn't interfere in this matter any longer.
332
00:40:44,210 --> 00:40:48,550
So, please don't go.
333
00:41:00,320 --> 00:41:04,520
I got everything we need. Let's go.
334
00:41:19,620 --> 00:41:21,540
Wait here for a moment.
335
00:41:41,240 --> 00:41:44,359
To think that priests from the Taoist temple
are gathered to hide a cursed child...
336
00:41:44,360 --> 00:41:48,479
Can you still call yourselves
guards of the palace?
337
00:41:48,480 --> 00:41:50,070
Fight!
338
00:42:22,040 --> 00:42:23,840
You!
339
00:43:09,520 --> 00:43:12,619
Cheon Won! Cheon Won!
340
00:43:12,620 --> 00:43:14,210
Cheon Won!
341
00:43:19,950 --> 00:43:21,770
Cheon Won.
342
00:43:22,410 --> 00:43:24,459
Cheon Won. Cheon Won!
343
00:43:24,460 --> 00:43:25,989
Cheon Won!
344
00:43:25,990 --> 00:43:28,349
Cheon Won!
345
00:43:28,350 --> 00:43:30,410
Sir!
346
00:44:00,570 --> 00:44:02,670
No!
347
00:44:12,130 --> 00:44:14,310
No! Ahh!
348
00:44:37,860 --> 00:44:40,150
Foolish men.
349
00:44:40,810 --> 00:44:44,869
Do you even know what
that child's curse is?
350
00:44:44,870 --> 00:44:49,670
You guys are dying all
because of that girl.
351
00:44:57,220 --> 00:44:59,880
What are you saying?
352
00:45:08,200 --> 00:45:12,960
It's all my fault?
353
00:45:24,130 --> 00:45:26,270
Pitiful child.
354
00:45:27,070 --> 00:45:29,929
No one told you
355
00:45:29,930 --> 00:45:32,890
about your curse.
356
00:45:35,090 --> 00:45:38,610
All the people who love you will die.
357
00:45:39,470 --> 00:45:43,750
And the people you love will die too.
358
00:45:44,250 --> 00:45:47,110
That's the curse that you have.
359
00:46:02,620 --> 00:46:04,300
Child,
360
00:46:05,310 --> 00:46:07,470
are you sad?
361
00:46:08,270 --> 00:46:10,490
Are you in pain?
362
00:46:11,750 --> 00:46:14,790
So, why were you born?
363
00:46:15,530 --> 00:46:19,090
No one wanted you.
364
00:46:26,150 --> 00:46:28,970
Do you want to save everyone?
365
00:46:30,410 --> 00:46:37,330
Then, you need to die. Only you.
366
00:46:48,840 --> 00:46:50,800
Stop!
367
00:47:07,920 --> 00:47:11,229
Stop it! You can't take this child.
368
00:47:11,230 --> 00:47:14,990
Sir, please do not get in my way anymore.
369
00:47:15,030 --> 00:47:19,590
No matter even if it is you, I
can't forgive you any further.
370
00:47:28,080 --> 00:47:31,700
Sir, please run away immediately.
371
00:47:35,010 --> 00:47:37,869
Go and chase after him and The Princess.
You must definitely not lose them!
372
00:47:37,870 --> 00:47:40,109
You'll have to pass me first.
373
00:47:40,110 --> 00:47:43,650
Who is going to die with me?
374
00:48:40,260 --> 00:48:42,369
They couldn't have gone far.
375
00:48:42,370 --> 00:48:46,489
Search everywhere, we have to
take Princess to the palace.
376
00:48:46,490 --> 00:48:48,020
Yes!
377
00:49:03,430 --> 00:49:05,130
Yeon Hee.
378
00:49:06,550 --> 00:49:08,230
Father.
379
00:49:09,340 --> 00:49:11,040
Yeon Hee,
380
00:49:11,550 --> 00:49:14,110
you have to listen to me from now.
381
00:49:21,440 --> 00:49:25,719
When I go out to get their attention,
you need to run without looking back.
382
00:49:25,720 --> 00:49:30,369
You can't look back, just
run while looking forward.
383
00:49:30,370 --> 00:49:34,389
No, I don't want to.
384
00:49:34,390 --> 00:49:37,459
It's all my fault.
385
00:49:37,460 --> 00:49:42,160
Then it's better that I die.
386
00:49:42,230 --> 00:49:45,349
No you can't, you can't Yeon Hee.
387
00:49:45,350 --> 00:49:47,849
You can't die, you need to live.
388
00:49:47,850 --> 00:49:51,589
You must go to Cheongbin
Temple and break this curse.
389
00:49:51,590 --> 00:49:54,289
That way, everyone can live.
390
00:49:54,290 --> 00:49:58,390
You must go to Cheongbin
Temple at any cost.
391
00:50:06,250 --> 00:50:08,230
I'm sorry Yeon Hee.
392
00:50:08,950 --> 00:50:13,650
Even though I'm late, Happy Birthday.
393
00:50:14,170 --> 00:50:16,150
Father.
394
00:50:25,790 --> 00:50:28,410
He's right there! Chase after him!
395
00:51:28,250 --> 00:51:29,729
Yeon Hee.
396
00:51:29,730 --> 00:51:32,529
Never die and you must survive!
397
00:51:32,530 --> 00:51:36,189
Go to Cheongbin Temple and you must...
398
00:51:36,190 --> 00:51:38,590
So that everyone can survive.
399
00:51:49,420 --> 00:51:51,240
That way!
400
00:52:00,800 --> 00:52:03,380
Where is the princess?
401
00:52:06,550 --> 00:52:08,570
I don't know.
402
00:52:09,370 --> 00:52:12,809
She is destined to die anyway.
403
00:52:12,810 --> 00:52:16,350
But why are you willing to give all things
away because of that worthless child?
404
00:52:26,170 --> 00:52:27,790
You wrench!
405
00:52:30,710 --> 00:52:34,469
No, she has to survive.
406
00:52:34,470 --> 00:52:38,350
That is the will of Heaven.
407
00:52:42,740 --> 00:52:44,780
The will of Heaven?
408
00:52:45,900 --> 00:52:48,780
What the hell is that?
409
00:52:49,230 --> 00:52:53,230
To live complying to the destiny that
has never been fair from the start?
410
00:52:54,450 --> 00:52:58,290
Is it really the will of Heaven
that you are meaning of?
411
00:53:01,330 --> 00:53:04,070
Born without anything,
412
00:53:04,790 --> 00:53:07,690
to be a toy for the people who have a lot
413
00:53:08,550 --> 00:53:14,490
to lie flat in front of them even if
you are stepped on again and again
414
00:53:15,790 --> 00:53:18,629
Is it the will of Heaven
that you are crying out for?
415
00:53:18,630 --> 00:53:21,489
To serve the wrong Sky
416
00:53:21,490 --> 00:53:23,729
is the thing you have to do as a subject.
417
00:53:23,730 --> 00:53:27,589
To make a way to the right
direction for the Sky
418
00:53:27,590 --> 00:53:31,589
That is the thing that
you and I have to do.
419
00:53:31,590 --> 00:53:33,410
No
420
00:53:33,890 --> 00:53:37,190
I will not live like that from now on.
421
00:53:37,750 --> 00:53:42,750
Now I will step up on them.
422
00:53:46,050 --> 00:53:51,449
Hong Joo, I know what resentment
you have in your mind.
423
00:53:51,450 --> 00:53:55,770
But the method is wrong.
424
00:53:56,750 --> 00:54:02,670
What you have become today
is all because of me.
425
00:54:05,160 --> 00:54:07,739
Let's go to the Palace together.
426
00:54:07,740 --> 00:54:12,740
Stop here and pay the price together.
427
00:54:13,230 --> 00:54:16,370
Don't ruin yourself any more, Hong Joo.
428
00:54:45,050 --> 00:54:48,189
What you have taught me,
429
00:54:48,190 --> 00:54:53,110
I'm paying you back like
this, I am all truly sorry.
430
00:54:54,360 --> 00:54:56,020
However
431
00:54:56,910 --> 00:55:02,830
As of today there won't be
a thing like Heaven to me.
432
00:55:03,750 --> 00:55:11,330
From now on my will is
also the will of Heaven.
433
00:55:22,730 --> 00:55:25,690
We must capture the princess by all means!
434
00:55:26,650 --> 00:55:31,570
Capture her and must kill her.
435
00:57:49,950 --> 00:57:51,570
Yeon Hee!
436
00:58:11,260 --> 00:58:12,729
Hey persimmon,
437
00:58:12,730 --> 00:58:16,580
Is your name perhaps Yeon Hee?
438
00:58:20,460 --> 00:58:22,420
Are you sad?
439
00:58:23,830 --> 00:58:25,890
Are you in agony?
440
00:58:28,240 --> 00:58:31,460
So, why were you born?
441
00:58:32,050 --> 00:58:35,530
Nobody wanted you.
442
00:58:49,030 --> 00:58:52,449
It's said that there isn't anyone who
should never have been born in this world.
443
00:58:52,450 --> 00:58:57,589
No matter what kind of person you are, each
person born must have their own reason
444
00:58:57,590 --> 00:59:01,610
why he/she was born to help
this world in some way.
445
00:59:03,280 --> 00:59:06,320
Do you want to save everyone?
446
00:59:07,170 --> 00:59:13,650
Then, if you do, you need to die. Only you.
447
00:59:16,790 --> 00:59:19,470
It's all my fault.
448
00:59:20,390 --> 00:59:23,109
Then, it'll be better
449
00:59:23,110 --> 00:59:25,449
if I die.
450
00:59:25,450 --> 00:59:27,210
You can't.
451
01:00:04,180 --> 01:00:07,879
Mirror of the Witch ~ Preview ~
452
01:00:07,880 --> 01:00:12,709
The Princess' body that has
a curse doesn't die easily.
453
01:00:12,710 --> 01:00:14,949
Bring Hong Joo right now!
454
01:00:14,950 --> 01:00:16,969
Eventually, it's what they've
brought to themselves.
455
01:00:16,970 --> 01:00:19,069
Mother!
456
01:00:19,070 --> 01:00:23,090
My mom is so pitiful. My mom!
457
01:00:24,490 --> 01:00:28,069
Young Master, you dropped this.
458
01:00:28,070 --> 01:00:31,649
Bring the red cloak in front
of my eyes right now!
459
01:00:31,650 --> 01:00:34,929
No matter what you do, we
must catch them at all cost.
460
01:00:34,930 --> 01:00:38,429
I arrest you for committing a murder.
461
01:00:38,430 --> 01:00:41,289
I will definitely break the curse.
462
01:00:41,290 --> 01:00:43,470
It's not me!
33217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.