Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,672 --> 00:00:18,049
Call for Hong Joo.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,147
The Crown Prince must be born,
3
00:00:22,171 --> 00:00:26,525
and he must come out
of Queen Shim's body.
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,877
Queen Shim.
5
00:00:28,781 --> 00:00:31,405
Do you really wish
to get pregnant?
6
00:00:31,582 --> 00:00:34,282
Please get started, Your Highness.
7
00:00:36,978 --> 00:00:42,077
To tell you the truth, I had a dream that
a dark shadow entered my belly.
8
00:00:44,677 --> 00:00:47,878
Die, you bitch! Die!
9
00:00:48,878 --> 00:00:53,076
They will live a live more painful
to bear than death itself!
10
00:00:53,077 --> 00:00:57,277
Everyone who falls in love
with that child will all die
11
00:00:57,278 --> 00:01:04,076
and the person that child
falls in love with will die, too!
12
00:01:04,077 --> 00:01:06,377
Kill the child.
13
00:01:07,778 --> 00:01:09,577
[Episode 2]
14
00:01:11,478 --> 00:01:13,778
[Seventeen Years Later]
15
00:01:19,978 --> 00:01:23,876
Heo Yoon's two sons,
Heo Joon and Heo Ok!
16
00:01:23,877 --> 00:01:29,277
Who will be the winner of this
intense equestrian showdown?
17
00:01:29,278 --> 00:01:33,478
- Go, go!
- Go!
18
00:01:38,778 --> 00:01:42,777
What are you all doing?
Place your bets!
19
00:01:42,778 --> 00:01:47,076
All right...
and who will you be betting on?
20
00:01:47,077 --> 00:01:52,677
Of course I'd bet on Joon! Who in
their right mind would bet on Ok?
21
00:01:52,678 --> 00:01:54,277
- 5,000!
- 10,000!
22
00:01:54,278 --> 00:01:56,477
- Here!
- Me too!
23
00:01:56,478 --> 00:01:58,778
I'll place a bet, too!
24
00:02:01,478 --> 00:02:04,977
Who knows? The underdog may have a shot.
25
00:02:04,978 --> 00:02:08,577
That guy just threw all his money away!
26
00:02:12,178 --> 00:02:14,778
Hey, here they come!
27
00:02:18,578 --> 00:02:20,778
There they are!
28
00:03:02,377 --> 00:03:06,178
Wow!
29
00:03:17,078 --> 00:03:20,977
Aw, are you okay, Joon?
30
00:03:21,977 --> 00:03:25,177
- I'm fine.
- What a shame, really.
31
00:03:25,178 --> 00:03:28,577
You could've won if
you hadn't fallen down!
32
00:03:28,578 --> 00:03:30,976
No, that's not true.
This is all part of one's skill, too.
33
00:03:30,977 --> 00:03:33,976
I really can't measure up
to your level of skill.
34
00:03:33,977 --> 00:03:38,976
Well, yeah. Don't be too upset.
It's just a competition, after all.
35
00:03:38,977 --> 00:03:46,177
Of course! It's not even like my
victory was guaranteed, anyway,
36
00:03:46,178 --> 00:03:50,876
Joon, let's go to Choong Mong Gak!
I'm feeling great today!
37
00:03:50,877 --> 00:03:54,077
It'll be my treat.
Come on, now. Let's go.
38
00:03:54,078 --> 00:03:57,177
I have something I must do.
So please, go on ahead.
39
00:03:57,178 --> 00:04:00,778
Well, that can't be helped, then.
40
00:04:04,578 --> 00:04:10,577
Wow, look at all this money! That idiot!
41
00:04:10,578 --> 00:04:16,177
He made it that much easier
for us by cheating! Right?
42
00:04:16,178 --> 00:04:20,676
Huh? Hey, what happened to you?
Did you get hurt?
43
00:04:20,677 --> 00:04:25,078
No. So, how much is it all?
44
00:04:27,177 --> 00:04:29,977
10 nyang, and 6.8 pun.
45
00:04:30,578 --> 00:04:35,177
How will you get your hands
on 500 nyang, at this rate?
46
00:04:36,578 --> 00:04:41,176
Joon. Let's use this money,
and this time...
47
00:04:41,177 --> 00:04:43,278
Are you out of your mind?
48
00:04:43,778 --> 00:04:47,277
Then are you planning to
rob a place, or something?
49
00:04:47,278 --> 00:04:50,377
It'll take us forever at this rate!
50
00:04:50,378 --> 00:04:54,378
But still. I have to get that money,
no matter what it takes. No matter what.
51
00:04:54,977 --> 00:04:57,477
Well... okay.
52
00:04:57,977 --> 00:05:04,377
Yeah, you should. Well, at any
rate, you worked hard today!
53
00:05:04,378 --> 00:05:10,078
I'll be going now, then!
I'm a bit busy today. Bye!
54
00:05:10,578 --> 00:05:15,578
- Wait.
- What?
55
00:05:21,878 --> 00:05:24,278
W-w-what?
56
00:05:30,278 --> 00:05:35,278
Huh? Oh.
57
00:05:36,778 --> 00:05:37,977
Hey.
58
00:05:44,477 --> 00:05:47,477
You want me to do that here?
59
00:06:06,378 --> 00:06:10,476
- Geez, Dong Rae!
- Yes?
60
00:06:10,477 --> 00:06:12,777
Let's not live so shamelessly, okay?
61
00:06:12,778 --> 00:06:18,077
Oh my, why are these here?
Joon, you see, the thing is...
62
00:06:18,078 --> 00:06:20,577
I'll explain everything.
Give me a chance to explain!
63
00:06:20,578 --> 00:06:23,277
Whoa, hey!
I'm getting dizzy!
64
00:06:23,278 --> 00:06:28,976
- Hey... hey.
- Wow! This is really impressive.
65
00:06:28,977 --> 00:06:31,578
You really think so?
Well, I did try really hard...
66
00:06:32,378 --> 00:06:35,676
- If you just give me two jeon, I...
- Hey!
67
00:06:35,677 --> 00:06:39,378
Enjoy!
68
00:06:40,778 --> 00:06:45,977
So... did you all earn a ton
of money, thanks to me?
69
00:06:50,977 --> 00:06:56,277
What's with your reaction? Hey.
You all didn't bet on me?
70
00:06:56,278 --> 00:06:58,578
Um, well, that is...
71
00:07:03,778 --> 00:07:07,577
- Well, I was going to bet on you, Ok.
- Uh-huh.
72
00:07:07,578 --> 00:07:12,877
But these guys kept telling me that
Heo Joon was just so great at riding!
73
00:07:12,878 --> 00:07:15,078
So, um, I...
74
00:07:19,078 --> 00:07:25,476
Hey, you idiots! I told you all
that I'd win today no matter what.
75
00:07:25,477 --> 00:07:27,476
What am I supposed to do with
you all, when I set the stage for you
76
00:07:27,477 --> 00:07:29,476
but you don't take
advantage of the opportunity?
77
00:07:29,477 --> 00:07:31,677
Geez, seriously.
78
00:07:32,477 --> 00:07:36,077
So, who's the one who walked
away with some winnings today?
79
00:07:36,078 --> 00:07:39,277
Some guy named Dong Rae
won the entire pot.
80
00:07:39,278 --> 00:07:41,976
- Who?
- You know.
81
00:07:41,977 --> 00:07:44,577
The one what always sticks
around next to Heo Joon.
82
00:07:44,578 --> 00:07:50,377
He bet all his money on
you today, and won it all!
83
00:07:50,378 --> 00:07:57,177
It's not even like my
victory was guaranteed, anyway.
84
00:08:03,477 --> 00:08:07,777
You should play a bit more quietly.
85
00:08:07,778 --> 00:08:11,677
I can't hear a damn thing
that my friends are saying!
86
00:08:16,977 --> 00:08:20,578
So this bastard was toying with me?
87
00:08:29,378 --> 00:08:34,177
Oh, this is so heavy!
88
00:08:41,778 --> 00:08:47,278
A jade marble rolls across
a jade tray! Roll, roll, roll!
89
00:09:23,077 --> 00:09:30,676
Well, even if he doesn't have "that..."
90
00:09:30,677 --> 00:09:35,077
does it make sense to not even give me
a second glance, with a face like mine?
91
00:09:38,978 --> 00:09:41,978
Wait. Let me take a closer look.
92
00:09:50,378 --> 00:09:53,378
My pride is so seriously wounded!
93
00:09:55,077 --> 00:09:59,176
The proportions on your face are great.
94
00:09:59,177 --> 00:10:03,576
Your eyes are great,
and you have a high nose bridge.
95
00:10:03,577 --> 00:10:07,278
The color of your lips,
in particular, is great.
96
00:10:09,878 --> 00:10:13,177
So... what's the reason, then?
97
00:10:21,577 --> 00:10:25,076
- Let's stop here.
- Come here.
98
00:10:25,077 --> 00:10:27,676
W-w-wait, why?
99
00:10:27,677 --> 00:10:33,777
I don't think this is something that's
appropriate for me to say, shamaness.
100
00:10:33,778 --> 00:10:37,076
- All right, next.
- Me, I'm next!
101
00:10:37,077 --> 00:10:38,077
- No, me!
- Pick me!
102
00:10:38,078 --> 00:10:41,478
What is it, exactly?
It's okay. Just tell me.
103
00:10:48,478 --> 00:10:51,676
No, no, you can't.
You really can't!
104
00:10:51,677 --> 00:10:53,978
What is it?
105
00:10:58,577 --> 00:11:01,278
Are you mentally prepared to hear this?
106
00:11:03,577 --> 00:11:09,177
You're way too... innocent.
107
00:11:11,278 --> 00:11:12,878
Innocent?
108
00:11:24,978 --> 00:11:29,076
This. This spot is not quite up to par.
109
00:11:29,077 --> 00:11:35,176
Men are more interested in women's...
this, than they are in their faces.
110
00:11:35,177 --> 00:11:42,176
If this spot just grew a bit more,
then men will come to you in droves!
111
00:11:42,177 --> 00:11:44,277
- Oh!
- What is it?
112
00:11:44,278 --> 00:11:47,576
- Who? Who is it?
- Me?
113
00:11:47,577 --> 00:11:49,277
- No, they're not here.
- Oh.
114
00:11:49,278 --> 00:11:57,278
So, the final solution?
It's this.
115
00:11:57,478 --> 00:12:04,177
If you just drink this,
your chest will just... wow!
116
00:12:06,478 --> 00:12:09,576
All right.
Here, have a sip.
117
00:12:09,577 --> 00:12:11,277
- Take a sip first...
- Here you go!
118
00:12:11,278 --> 00:12:14,977
They're free! Go ahead!
Here you go! You too!
119
00:12:14,978 --> 00:12:17,977
Drink it down!
Yes, go ahead!
120
00:12:17,978 --> 00:12:21,977
Chinese yams and jujubes. They're
great for making women's chests larger.
121
00:12:21,978 --> 00:12:24,477
This is mentioned in
medical texts too, right?
122
00:12:24,478 --> 00:12:27,076
But still, ingredients
are merely ingredients.
123
00:12:27,077 --> 00:12:30,978
Its effects are quite different
based on who prepares it.
124
00:12:31,978 --> 00:12:34,177
All right, drink it down!
125
00:12:36,577 --> 00:12:38,577
How does it taste?
126
00:12:44,177 --> 00:12:47,277
I'll give you a special
buy-two-get-one-free offer!
127
00:12:47,278 --> 00:12:51,176
No, you can't! If you sell it like that,
we won't be able to make any money!
128
00:12:51,177 --> 00:12:55,576
Hey! Doesn't your heart break for her?
She's having such a hard time
129
00:12:55,577 --> 00:12:58,877
and there's nothing else
than can help her, but this!
130
00:12:58,878 --> 00:13:02,278
- I told you, we really can't!
- Just look at this!
131
00:13:08,478 --> 00:13:11,077
Please don't rush, ladies!
132
00:13:11,577 --> 00:13:14,577
They're all lies!
Don't fall for them!
133
00:13:20,378 --> 00:13:23,277
I drank this several times because
you said it'd make my face smaller
134
00:13:23,278 --> 00:13:26,677
but instead of making it smaller,
it made my face even bigger!
135
00:13:30,577 --> 00:13:36,877
Shamaness! How much did you
believe in what I told you?
136
00:13:36,878 --> 00:13:39,477
What... what do you mean by that?
137
00:13:39,478 --> 00:13:40,977
You scammer...
138
00:13:40,978 --> 00:13:48,177
You must believe.
All these things begin at the heart.
139
00:13:50,378 --> 00:13:53,176
- Bong Mae.
- Yes?
140
00:13:53,177 --> 00:13:57,076
All right.
Repeat after me.
141
00:13:57,077 --> 00:14:00,977
- Trust, in myself.
- Hey!
142
00:14:00,978 --> 00:14:06,676
- Trust, in myself!
- Trust... in myself...
143
00:14:06,677 --> 00:14:13,076
- Trust, in you!
- Trust, in you.
144
00:14:13,077 --> 00:14:17,377
- Trust, in ourselves!
- Trust, in ourselves!
145
00:14:17,378 --> 00:14:21,977
- Trust, in this!
- Trust, in this!
146
00:14:21,978 --> 00:14:26,176
- I can do it!
- I can do it!
147
00:14:26,177 --> 00:14:29,977
- You can do it!
- You can do it!
148
00:14:29,978 --> 00:14:32,176
- We can do it!
- We can do it!
149
00:14:32,177 --> 00:14:39,176
- I... I can do it!
- I... I can do it!
150
00:14:39,177 --> 00:14:45,977
- I can do it! I can do it!
- I can do it! I can do it!
151
00:14:45,978 --> 00:14:48,978
Oh my gosh, I think
I drank way too many.
152
00:14:50,778 --> 00:14:55,176
Can you hurry it up? I told you,
we're dead if we're caught!
153
00:14:55,177 --> 00:14:58,977
Oh yeah. About the
chinese yams and jujubes...
154
00:14:58,978 --> 00:15:01,576
Do those really come up
in medical texts?
155
00:15:01,577 --> 00:15:07,076
Hey, now! Well...
hell if I know!
156
00:15:07,077 --> 00:15:09,777
- But still, you made it so credible!
- Hey!
157
00:15:09,778 --> 00:15:13,777
- Oh. sorry! Sorry, man!
- Hey! Damn it!
158
00:15:13,778 --> 00:15:17,677
This punk... seriously.
159
00:15:18,577 --> 00:15:19,978
Huh?
160
00:15:28,278 --> 00:15:32,378
Whoa. I think we definitely
could make some money off this.
161
00:15:33,077 --> 00:15:35,076
Whoa. Yeah.
What is this?
162
00:15:35,077 --> 00:15:39,377
I don't know.
Wait... hey! Damn it.
163
00:15:39,378 --> 00:15:40,778
What?
164
00:15:41,278 --> 00:15:44,377
Hey, the pattern on this
looks kind of like...
165
00:15:44,378 --> 00:15:45,777
Hey, stop it already!
166
00:15:45,778 --> 00:15:50,076
It's those bastards!
Those bastards, over there! Damn it!
167
00:15:50,077 --> 00:15:51,777
- Damn it!
- Catch them!
168
00:15:51,778 --> 00:15:54,778
- Catch them!
- Catch them!
169
00:15:55,778 --> 00:15:59,176
- Over here!
- Hurry, hurry!
170
00:15:59,177 --> 00:16:01,577
Catch them! Hurry!
171
00:16:02,878 --> 00:16:05,978
- Damn you!
- Catch them!
172
00:16:19,577 --> 00:16:24,478
This way!
Catch them!
173
00:16:38,978 --> 00:16:41,676
Oh, um... wait! Whoa!
174
00:16:41,677 --> 00:16:45,977
Why are you all acting like this?
I knocked into her by accident.
175
00:16:45,978 --> 00:16:49,076
Oh, how scary.
Please, put those down.
176
00:16:49,077 --> 00:16:50,978
Oh, come on, now.
177
00:16:55,878 --> 00:17:03,077
Oh my! Oh my!
Wait! Whoa! Wait!
178
00:17:08,178 --> 00:17:09,678
Sorry about that.
179
00:17:11,377 --> 00:17:13,077
Catch him!
180
00:17:17,178 --> 00:17:19,377
That scam-artist bastard!
181
00:17:31,877 --> 00:17:35,576
It feels like only yesterday when
you were swaddled in my arms.
182
00:17:35,577 --> 00:17:38,677
I can't believe you've grown
so much, Crown Prince!
183
00:17:38,678 --> 00:17:42,076
Tomorrow is your birthday,
Crown Prince.
184
00:17:42,077 --> 00:17:45,977
Is there anything you wish to have?
185
00:17:45,978 --> 00:17:48,077
[Crown Prince Soonhwe]
186
00:17:50,178 --> 00:17:52,277
No, there is not.
187
00:17:52,278 --> 00:17:58,177
Why the sigh, Crown Prince?
Are you feeling ill?
188
00:17:58,178 --> 00:18:04,177
No. I just feel a bit...
uneasy, as of late.
189
00:18:04,178 --> 00:18:08,977
The entire country is preparing to
celebrate the day of your birth
190
00:18:08,978 --> 00:18:12,376
so what could possibly have
you feeling uneasy?
191
00:18:12,377 --> 00:18:15,376
I'm not so sure myself.
192
00:18:15,377 --> 00:18:19,576
My heart just feels heavy
for no particular reason
193
00:18:19,577 --> 00:18:21,777
and it's pounding quite a lot.
194
00:18:21,778 --> 00:18:26,477
Eunuch Park. You're the one who most
closely serves the Crown Prince.
195
00:18:26,478 --> 00:18:29,576
What may be the reason
behind him feeling this way?
196
00:18:29,577 --> 00:18:34,977
In my humble opinion, it may be due to
the fact that the Crown Prince
197
00:18:34,978 --> 00:18:38,777
has passed the age in which he
should have been wed.
198
00:18:38,778 --> 00:18:43,678
- What?
- Are you teasing me, right now?
199
00:18:44,178 --> 00:18:46,977
Well, he's not exactly wrong about that!
200
00:18:46,978 --> 00:18:50,977
You're at that age when
you crave the touch of a woman.
201
00:18:50,978 --> 00:18:54,376
We must find a suitable
partner for you soon.
202
00:18:54,377 --> 00:18:58,777
- Isn't that right?
- I agree, Your Highness.
203
00:18:58,778 --> 00:19:01,876
N-no! That's not what I meant, at all!
204
00:19:01,877 --> 00:19:08,678
Just wait a bit. Your grandmother will
find a great partner for you.
205
00:19:11,577 --> 00:19:13,778
You're embarrassing me, Grandmother.
206
00:19:16,178 --> 00:19:22,076
But... I heard that you haven't been
able to sleep comfortably as of late.
207
00:19:22,077 --> 00:19:25,376
Is your bedding uncomfortable?
208
00:19:25,377 --> 00:19:33,377
No. But... I keep having strange dreams.
209
00:19:33,478 --> 00:19:36,977
- Dreams?
- Yes.
210
00:19:36,978 --> 00:19:42,477
A girl keeps appearing in my dreams,
and she always cries so sorrowfully.
211
00:19:42,478 --> 00:19:48,978
But, she looks quite similar to me,
so I feel unnerved when I awaken.
212
00:19:59,478 --> 00:20:01,978
What's... the matter?
213
00:20:03,877 --> 00:20:10,177
It's nothing. Crown Prince,
isn't it time for your classes now?
214
00:20:10,178 --> 00:20:16,277
Yes, Mother. Then,
I shall be taking my leave.
215
00:20:16,278 --> 00:20:18,377
Yes, Crown Prince.
216
00:20:32,377 --> 00:20:35,876
Why is the Crown Prince
having such dreams?
217
00:20:35,877 --> 00:20:38,177
Don't worry too much
about it, Queen Dowager.
218
00:20:38,178 --> 00:20:42,178
I'm sure that it's just a strange dream
that is a by-product of puberty.
219
00:20:49,978 --> 00:20:57,978
Your pretty little children...
will die on their seventeenth birthday!
220
00:21:07,478 --> 00:21:12,577
Queen Shim,
Hong Joo of Sungsuchung is here.
221
00:21:18,077 --> 00:21:20,678
Send her in.
222
00:21:29,478 --> 00:21:32,477
Are your preparations for the retirement
ceremony almost finished?
223
00:21:32,478 --> 00:21:33,478
Yes.
224
00:21:33,479 --> 00:21:39,277
We of Sungsuchung will make offerings
tomorrow on the Crown Prince's birthday.
225
00:21:39,278 --> 00:21:43,376
It's for the sake of the Crown Prince,
so take special care when doing it.
226
00:21:43,377 --> 00:21:44,977
Yes, Your Highness.
227
00:21:44,978 --> 00:21:50,377
That is why the Crown Prince and
the King are participating, after all.
228
00:21:52,377 --> 00:21:58,077
Will... things really be all right?
229
00:22:02,478 --> 00:22:05,227
Tomorrow is my child's
seventeenth birthday
230
00:22:05,228 --> 00:22:07,977
just as that shamaness once said.
231
00:22:07,978 --> 00:22:10,978
Will he truly be all right?
232
00:22:11,478 --> 00:22:13,576
Worry not, Your Highness.
233
00:22:13,577 --> 00:22:16,577
That was already all taken
care of, a long time ago.
234
00:22:18,778 --> 00:22:23,278
The Crown Prince said that he
sees a girl in his dreams every night.
235
00:22:24,877 --> 00:22:30,178
I'm afraid that the girl he may be
seeing is his dead twin sister.
236
00:22:31,877 --> 00:22:36,177
I feel quite uneasy. If anything happens
to the Crown Prince...
237
00:22:36,178 --> 00:22:42,677
Your Highness. The princess and I
are connected through magic.
238
00:22:42,678 --> 00:22:47,977
If I live, the princess will die.
And if she lives, I will die.
239
00:22:47,978 --> 00:22:51,978
But, take a look at me.
I'm fine, aren't I, Your Highness?
240
00:22:53,278 --> 00:22:59,576
The fact that I'm still alive proves
that everything ended 17 years ago.
241
00:22:59,577 --> 00:23:05,978
So please, don't worry too much.
Dreams are only dreams. Nothing more.
242
00:23:31,377 --> 00:23:33,778
A girl?
243
00:23:38,577 --> 00:23:41,376
- It's not like that.
- But you scared me!
244
00:23:41,377 --> 00:23:45,978
Just let it go, okay?
It was all nothing! Right?
245
00:23:48,377 --> 00:23:52,277
- Buy whatever you want!
- Do you truly mean that?
246
00:23:52,278 --> 00:23:55,978
- What the hell is going on?
- Move, people! Move!
247
00:23:58,478 --> 00:24:01,477
What's going on?
What was that?
248
00:24:01,478 --> 00:24:04,678
- Their arms and legs have been cut off!
- Move!
249
00:24:05,577 --> 00:24:08,977
Oh my... they must be corpses,
from the Black Forest!
250
00:24:08,978 --> 00:24:11,076
- The Black Forest?
- You didn't know about it?
251
00:24:11,077 --> 00:24:15,977
Lately, there are so many corpses
being found around there!
252
00:24:15,978 --> 00:24:21,977
It's quite a dangerous place, so nobody
has come back alive from there!
253
00:24:21,978 --> 00:24:24,277
There's even this one rumor
254
00:24:24,278 --> 00:24:30,076
that that kite over there is made of
the clothes of the corpses found there!
255
00:24:30,077 --> 00:24:34,477
Oh, my! I'm so scared, sir!
256
00:24:34,478 --> 00:24:38,376
That was the scariest thing ever!
I thought I was a goner!
257
00:24:38,377 --> 00:24:40,977
Do you know how I felt?
Do you know what happened to me?
258
00:24:40,978 --> 00:24:43,376
- Huh? Do you?
- Hey, hey!
259
00:24:43,377 --> 00:24:46,177
- Even so, today...
- Hey!
260
00:24:46,178 --> 00:24:49,477
- Geez!
- Seriously?
261
00:24:49,478 --> 00:24:56,876
I'm sorry. Whoa! Whoa!
Oh my gosh! Oh my gosh!
262
00:24:56,877 --> 00:24:59,678
What the hell was that?
What the hell!
263
00:25:01,877 --> 00:25:07,777
- Oh, I'm sorry, sir.
- Where are you off to? Huh?
264
00:25:07,778 --> 00:25:09,677
What, did something good
happen to you? Sure looks like it.
265
00:25:09,678 --> 00:25:12,777
- Oh, um...
- I lost the race
266
00:25:12,778 --> 00:25:15,377
so what good thing possibly
could have happened to me?
267
00:25:23,577 --> 00:25:26,377
Hey, Joon!
268
00:25:27,278 --> 00:25:35,353
I heard that you'd do
anything for some money.
269
00:25:35,377 --> 00:25:38,376
Are you in need of cash, Joon? Huh?
270
00:25:38,377 --> 00:25:42,077
Want me to help you out?
271
00:25:43,778 --> 00:25:51,177
You see that kite over there?
Here, look at it. Get me that kite.
272
00:25:51,178 --> 00:25:55,977
Every time I see it flying,
I want it so badly!
273
00:25:55,978 --> 00:25:59,178
Just look. Wow!
274
00:26:06,978 --> 00:26:10,977
It seems that you are quite drunk,
Older Brother.
275
00:26:10,978 --> 00:26:12,377
You should head home now.
276
00:26:18,778 --> 00:26:21,978
500 nyang!
277
00:26:24,978 --> 00:26:30,177
500 nyang, okay?
500 nyang!
278
00:26:30,178 --> 00:26:31,178
Ow!
279
00:26:31,179 --> 00:26:35,477
Hey, how are you ever going to save
up that much, by scrimping by?
280
00:26:35,478 --> 00:26:38,977
Just bring me that kite, and I'll
give you that 500 nyang, okay?
281
00:26:38,978 --> 00:26:44,076
How about it? I'm not telling you
that you have to, but...
282
00:26:44,077 --> 00:26:47,778
it seems to me that you're
in need of money, so...
283
00:26:52,478 --> 00:26:54,377
Well?
284
00:26:57,077 --> 00:27:00,376
Well, it can't be helped
if you can't do it.
285
00:27:00,377 --> 00:27:03,377
Let's go!
286
00:27:09,478 --> 00:27:13,177
- I'll go!
- What? Are you crazy?
287
00:27:13,178 --> 00:27:16,178
I'll bring you that kite.
288
00:27:19,478 --> 00:27:24,376
In exchange, you must keep
the promise you made.
289
00:27:24,377 --> 00:27:26,077
500 nyang.
290
00:27:29,877 --> 00:27:35,876
Don't you worry! All these
people here are witnesses
291
00:27:35,877 --> 00:27:37,376
so don't you worry about that.
292
00:27:37,377 --> 00:27:41,978
Joon. I'm your Big Bro.
Okay, buddy?
293
00:27:57,178 --> 00:28:00,977
- Are you really going to go?
- I already am, as you can see.
294
00:28:00,978 --> 00:28:04,477
Have you gone mad?
That's the Black Forest!
295
00:28:04,478 --> 00:28:06,178
You could die in there!
296
00:28:08,978 --> 00:28:13,777
Hey. It's 500 nyang we're
talking about, here.
297
00:28:13,778 --> 00:28:17,978
Do you know how much medicine we
have to sell to make that kind of money?
298
00:28:21,877 --> 00:28:24,077
You crazy bastard!
299
00:28:25,077 --> 00:28:29,977
Hey, are you really going to give him
the 500 nyang if he gets you the kite?
300
00:28:29,978 --> 00:28:34,977
Hey, I'm Heo Ok. Have you
ever seen me go back on my word?
301
00:28:34,978 --> 00:28:37,177
- N-no.
- Of course I will.
302
00:28:37,178 --> 00:28:41,677
Only if he can bring it to me, though.
303
00:28:41,678 --> 00:28:47,277
Right. But you're pretty much
sending him off to his death.
304
00:28:47,278 --> 00:28:50,876
- What a foolish fellow.
- Hey, wait!
305
00:28:50,877 --> 00:28:53,177
He's willing to risk his life
just for money?
306
00:28:53,178 --> 00:28:57,376
- Bye, Joon.
- Oh, whatever!
307
00:28:57,377 --> 00:29:00,477
Oh, damn it!
Hey! Hey, Joon!
308
00:29:00,478 --> 00:29:04,076
This is your big brother
we're talking about!
309
00:29:04,077 --> 00:29:11,978
Joon. Joon! Oh!
Joon, don't go!
310
00:29:48,478 --> 00:29:51,977
Oh, geez! Why did you follow me
if you're so damn scared?
311
00:29:51,978 --> 00:29:54,978
You're just being a nuisance! Geez.
312
00:29:55,778 --> 00:29:59,477
A... nuisance?
I'm a nuisance?
313
00:29:59,478 --> 00:30:02,177
I followed you because
you're my friend, and yet...
314
00:30:02,178 --> 00:30:05,278
Oh, geez! Do you hear that? Huh?
315
00:30:09,478 --> 00:30:15,277
- Hey, Joon, have you heard the rumor?
- About what?
316
00:30:15,278 --> 00:30:19,978
- You... haven't heard the rumor?
- What are you talking about?
317
00:30:20,577 --> 00:30:25,977
You know, the rumor that there's a cursed
ghost that appears in the Black Forest!
318
00:30:25,978 --> 00:30:28,277
- A ghost?
- Yeah!
319
00:30:28,278 --> 00:30:36,278
It has quite a pretty face, but digs
into you and rips your heart out!
320
00:30:37,278 --> 00:30:41,178
- Y-y-y-your heart?
- Your heart.
321
00:30:43,877 --> 00:30:51,877
And... so? How pretty is she, exactly?
322
00:30:52,577 --> 00:30:55,477
- Oh, damn it.
- Give me a break. A ghost?
323
00:30:55,478 --> 00:31:01,076
- Such things don't exist.
- I'm telling you, it's true!
324
00:31:01,077 --> 00:31:05,278
Not too long ago... oh my gosh!
You scared me, damn it!
325
00:31:24,576 --> 00:31:26,278
Be on your guard as you follow me.
326
00:32:00,076 --> 00:32:06,876
Oh my gosh. Oh my gosh.
Oh my gosh. Oh my gosh.
327
00:32:09,478 --> 00:32:13,678
Dong Rae! Hey!
328
00:33:00,972 --> 00:33:04,178
- Joon.
- Yeah?
329
00:33:07,978 --> 00:33:12,278
You'll take this secret with
you to the grave, right?
330
00:33:12,778 --> 00:33:15,278
Um, yeah.
Of course.
331
00:33:45,678 --> 00:33:49,677
- Whoa!
- What now? What?
332
00:33:49,678 --> 00:33:57,076
- This place is so scary!
- Hey, let go!
333
00:34:03,576 --> 00:34:07,576
- What... is that?
- Shush!
334
00:34:34,477 --> 00:34:40,078
It's a tiger! A tiger!
A tiger! A tiger!
335
00:34:40,877 --> 00:34:43,577
- Hey, Dong Rae.
- Yeah?
336
00:34:43,578 --> 00:34:45,678
- Listen to me.
- Yeah?
337
00:34:47,977 --> 00:34:52,777
When I say, "one, two, three,"
don't look back, and run.
338
00:34:52,778 --> 00:34:55,877
- Got it?
- Yes! Wait, no!
339
00:34:57,178 --> 00:35:00,078
One! Two!
340
00:35:02,377 --> 00:35:06,078
- A tiger! A tiger!
- Dong Rae! Dong Rae!
341
00:36:14,477 --> 00:36:17,078
A tiger! A tiger!
342
00:36:24,678 --> 00:36:27,078
Joon!
343
00:38:09,078 --> 00:38:17,078
I'm sorry. But... I really,
really need that money.
344
00:38:19,578 --> 00:38:27,078
So, um... get out of my way.
345
00:41:31,477 --> 00:41:37,678
What's with this house?
Why is it in a place like this?
346
00:41:42,678 --> 00:41:48,178
Um, excuse me!
Is anyone here?
347
00:41:52,377 --> 00:41:54,977
Um, I'll be coming in, then.
348
00:44:14,977 --> 00:44:18,078
What is this? Huh?
349
00:44:22,877 --> 00:44:25,178
Who... are you?
350
00:44:25,778 --> 00:44:31,177
Who are you, huh?
Hey! Who are you?
351
00:44:31,178 --> 00:44:36,777
Move that weird thing off your face?
What are you planning to do with me?
352
00:44:36,778 --> 00:44:40,976
- What is all this?
- You're the one who barged in.
353
00:44:40,977 --> 00:44:42,876
So why are you asking me
what I'm trying to do, here?
354
00:44:42,877 --> 00:44:44,876
Wouldn't it be more appropriate to
ask that to the person who barged in?
355
00:44:44,877 --> 00:44:47,277
Um, I think you're
misunderstanding something.
356
00:44:47,278 --> 00:44:52,677
I'm not a weirdo, okay? I'll explain
everything, so untie me first.
357
00:44:52,678 --> 00:44:55,476
Then, we'll talk.
Please?
358
00:44:55,477 --> 00:44:57,877
How can I even trust you?
359
00:44:58,877 --> 00:45:03,577
Well, I don't know how I'd get you to
trust in me right this moment, but...
360
00:45:03,578 --> 00:45:06,077
so what are you going to do, then?
Leave me here like this forever?
361
00:45:06,078 --> 00:45:07,178
Huh?
362
00:45:23,678 --> 00:45:28,377
You sure are impudent for someone
who broken into someone's home!
363
00:45:29,678 --> 00:45:34,178
Um, house?
This is your house?
364
00:45:36,678 --> 00:45:40,476
It looks like a place
where a ghost would live.
365
00:45:40,477 --> 00:45:43,976
The rumor that there's a cursed ghost
that appears in the Black Forest.
366
00:45:43,977 --> 00:45:47,476
She appears before you
with a really pretty face
367
00:45:47,477 --> 00:45:51,578
and then digs into you
to rip your heart out!
368
00:46:02,377 --> 00:46:10,377
No way. But... I have had a headache
since I came in here.
369
00:46:11,377 --> 00:46:14,677
- That's because I hit you with this...
- Shut up, foul creature!
370
00:46:14,678 --> 00:46:15,678
What did you say?
371
00:46:15,679 --> 00:46:18,476
You're trying to seduce me with that face
of yours so you can rip my heart out!
372
00:46:18,477 --> 00:46:19,777
You think I didn't
know about that?
373
00:46:19,778 --> 00:46:21,777
Begone, you ghost!
374
00:46:21,778 --> 00:46:24,476
Please protect me from evil...
375
00:46:24,477 --> 00:46:26,917
Heavens, hear my plea
and cast this... ah!
376
00:46:31,078 --> 00:46:33,477
You're so damn loud!
377
00:46:44,578 --> 00:46:46,476
- What are you doing?
- Strange.
378
00:46:46,477 --> 00:46:47,778
Hey!
379
00:46:48,977 --> 00:46:56,977
You look like a clumsy coward,
so you don't look too dangerous.
380
00:46:57,877 --> 00:47:04,476
Fine. I'll let you go. But in
exchange, do me one favor.
381
00:47:04,477 --> 00:47:06,877
What? What? What?
382
00:47:07,678 --> 00:47:12,476
- Can you...
- What? What?
383
00:47:12,477 --> 00:47:15,477
- Feed me?
- Huh? Help!
384
00:47:17,477 --> 00:47:20,578
Those! Those!
All of those!
385
00:47:23,278 --> 00:47:27,077
- So these are what you wanted to eat?
- Yeah!
386
00:47:27,078 --> 00:47:29,876
They've been ripe for a
good couple of days now
387
00:47:29,877 --> 00:47:32,477
and they look so delicious!
388
00:47:34,678 --> 00:47:40,577
Hey. If you really wanted
to eat these that badly
389
00:47:40,578 --> 00:47:43,476
why didn't you come
out here and pick them?
390
00:47:43,477 --> 00:47:45,078
They're not even that high up.
391
00:47:45,678 --> 00:47:50,177
- I... can't leave this place.
- You can't?
392
00:47:50,178 --> 00:47:55,877
Why not? Are you, like,
trapped in here, or something?
393
00:48:08,078 --> 00:48:10,778
Okay, sure. I'll pick these for you.
394
00:48:15,477 --> 00:48:23,477
All right. Whoa. Looks delicious!
Wow, these are really ripe.
395
00:48:30,477 --> 00:48:32,678
Whoa! Wow!
396
00:49:14,578 --> 00:49:18,078
- It's fine. I don't need any.
- They're so good, though.
397
00:49:21,477 --> 00:49:25,077
Hey. Are you really a human being?
398
00:49:25,078 --> 00:49:29,178
Why? Do you still
think that I'm a ghost?
399
00:49:30,377 --> 00:49:34,577
Yeah. I'm sure that the people who are
scared of ghosts would feel ashamed
400
00:49:34,578 --> 00:49:36,877
if ghosts were like you.
401
00:49:37,377 --> 00:49:42,077
Hey, so if you're not a ghost,
why do you live in a place like this?
402
00:49:42,078 --> 00:49:45,876
- Because this is my house.
- You keep saying this is your house.
403
00:49:45,877 --> 00:49:48,777
So does that mean that you
really, actually live here?
404
00:49:48,778 --> 00:49:51,476
Then, what about
the rest of your family?
405
00:49:51,477 --> 00:49:53,877
My family...
406
00:49:54,778 --> 00:49:57,177
Why do you care about that?
407
00:49:57,178 --> 00:50:00,476
Speaking of which,
why are you here, anyway?
408
00:50:00,477 --> 00:50:03,976
I, um, came here to take the kite...
409
00:50:03,977 --> 00:50:06,678
Oh yeah! My kite!
410
00:50:08,377 --> 00:50:11,976
- Damn it, my kite!
- Kite?
411
00:50:11,977 --> 00:50:14,277
- Aw man.
- Huh?
412
00:50:14,278 --> 00:50:17,476
My kite!
Where's my kite?
413
00:50:17,477 --> 00:50:24,876
Huh? Oh, um... I let go of
it earlier, and it flew away.
414
00:50:24,877 --> 00:50:26,477
What?
415
00:50:30,174 --> 00:50:34,373
That kite is my favorite,
most special kite!
416
00:50:34,374 --> 00:50:37,173
It's a special kite
for me too, you know.
417
00:50:37,174 --> 00:50:40,072
- Oh, damn it, my kite!
- Why do you keep calling it yours?
418
00:50:40,073 --> 00:50:42,073
It's mine!
419
00:50:42,573 --> 00:50:47,572
Well, the thing is, it's your kite,
but it's kind of my kite, too.
420
00:50:47,573 --> 00:50:51,972
And it's not exactly my kite,
but it has to become mine...
421
00:50:51,973 --> 00:50:54,374
What are you talking about?
422
00:50:55,073 --> 00:50:58,072
So you were just a
damn thief, weren't you?
423
00:50:58,073 --> 00:51:00,273
- What? A thief?
- Yeah!
424
00:51:00,274 --> 00:51:04,072
People who take others' possessions
without permission are thieves!
425
00:51:04,073 --> 00:51:07,173
Hey, it's true that I
was trying to take it, yes.
426
00:51:07,174 --> 00:51:08,674
But I wasn't trying to steal it!
427
00:51:09,174 --> 00:51:13,273
I mean, I didn't know
that it belonged to you.
428
00:51:13,274 --> 00:51:16,072
There's no such thing as an
item that has no owner in this world.
429
00:51:16,073 --> 00:51:20,274
What are you going
to do now, huh? Huh?
430
00:51:20,774 --> 00:51:28,774
Well, um... I'll just take
responsibility for it! Happy?
431
00:51:46,073 --> 00:51:48,374
Here. It's all finished.
432
00:51:53,473 --> 00:51:55,373
And just what in the world is this?
433
00:51:55,374 --> 00:51:57,774
Can't you tell?
It's a kite!
434
00:51:59,374 --> 00:52:04,173
You really think that this kind
of thing will be able to fly?
435
00:52:04,174 --> 00:52:07,173
- What?
- Geez. Whatever.
436
00:52:07,174 --> 00:52:09,173
I didn't have any
expectations of you, anyway.
437
00:52:09,174 --> 00:52:12,173
Hey, wait.
I'll re-make it.
438
00:52:12,174 --> 00:52:17,173
I told you, it's fine! It's not like the
second one will be much better, anyway.
439
00:52:17,174 --> 00:52:19,813
Give it back. I'm going to
make a totally cool one this time.
440
00:52:19,814 --> 00:52:21,313
I told you, it's fine!
441
00:52:21,314 --> 00:52:23,213
- Give it.
- It's fine!
442
00:52:23,214 --> 00:52:24,912
- Let go!
- Why, you little!
443
00:52:24,913 --> 00:52:26,813
- Hey, let go. You're not letting go?
- No!
444
00:52:26,814 --> 00:52:30,014
- Let go!
- It's fine!
445
00:52:30,015 --> 00:52:31,913
Hey, let go, already!
446
00:52:43,714 --> 00:52:49,113
Whoa. So you really are
a proper male, aren't you?
447
00:52:49,114 --> 00:52:54,614
- W-what?
- Your chest is so hard!
448
00:52:56,314 --> 00:52:59,014
Hey, what do you think you're doing?
449
00:52:59,015 --> 00:53:06,114
Hey, stay still! Wow, the sound of
your heartbeat is quite loud, too.
450
00:53:06,714 --> 00:53:11,114
Ba-dump. Ba-dump.
Ba-dump. Ba-dump.
451
00:53:14,413 --> 00:53:19,912
Are you out of your damn mind?
Oh my gosh, seriously.
452
00:53:19,913 --> 00:53:26,113
- Hey, women shouldn't act like that!
- Wait, really?
453
00:53:26,114 --> 00:53:29,515
- Of course!
- How come?
454
00:53:33,015 --> 00:53:38,912
Well, at any rate,
you just can't, okay? Geez!
455
00:53:38,913 --> 00:53:46,214
Huh? Your face is really red.
Are you sick?
456
00:53:48,214 --> 00:53:53,515
Oh, stop it!
What a shameless woman you are!
457
00:54:00,913 --> 00:54:02,413
What the heck?
458
00:54:03,714 --> 00:54:05,713
What are you doing?
459
00:54:05,714 --> 00:54:09,114
- You don't feel anything?
- Like what?
460
00:54:12,314 --> 00:54:18,514
That's strange. This book said that
when a woman winks at a man
461
00:54:18,515 --> 00:54:22,014
the man will have a crazy nosebleed!
462
00:54:22,015 --> 00:54:24,515
I guess it isn't as easy as I'd assumed.
463
00:54:27,913 --> 00:54:32,014
Stop it!
Hey, stop!
464
00:54:32,015 --> 00:54:35,413
- Geez, seriously!
- Yeon Hui!
465
00:54:36,714 --> 00:54:39,213
- This is bad!
- Why?
466
00:54:39,214 --> 00:54:40,713
- Hurry up and go.
- Why?
467
00:54:40,714 --> 00:54:43,912
If he knows you got this far,
he won't leave you alone.
468
00:54:43,913 --> 00:54:47,913
- Hurry!
- Oh... all right, I'm going!
469
00:54:50,114 --> 00:54:54,413
Yeon Hui!
Yeon Hui!
470
00:54:56,814 --> 00:54:59,214
Oh... Father.
471
00:54:59,913 --> 00:55:04,113
- Why didn't you answer me?
- Oh, um, that's...
472
00:55:04,114 --> 00:55:06,713
What have you been doing here?
473
00:55:06,714 --> 00:55:13,813
Um, there was a huge squirrel near
the wall... it was about this big.
474
00:55:13,814 --> 00:55:18,213
Or it may have only been this big.
Um, it came in without permission, so...
475
00:55:18,214 --> 00:55:20,913
- A squirrel, eh?
- Yes.
476
00:55:22,114 --> 00:55:28,015
But it disappeared as soon
as you got here, Father!
477
00:55:28,714 --> 00:55:33,912
- Have you forgotten what I said, child?
- Um, what?
478
00:55:33,913 --> 00:55:38,213
Were you going to chase after it
and go over the wall if I hadn't come?
479
00:55:38,214 --> 00:55:41,514
- No, that's not...
- Silence!
480
00:55:41,515 --> 00:55:46,314
Don't you remember what I asked of you?
481
00:55:48,515 --> 00:55:51,214
Why aren't you answering?
482
00:55:53,015 --> 00:55:59,214
I know. I'm not to leave this place,
no matter what happens.
483
00:56:07,214 --> 00:56:11,614
You must not ever forget that.
Do you understand?
484
00:56:12,515 --> 00:56:14,114
Yes.
485
00:56:51,515 --> 00:56:54,214
Mother.
486
00:58:00,515 --> 00:58:03,515
I've finally found where
Chungbing Temple is.
487
00:58:04,015 --> 00:58:05,913
It's around here.
488
00:58:07,314 --> 00:58:12,113
So this is where the
Grimoire of Curses must be.
489
00:58:12,114 --> 00:58:18,313
Sir. Is there really a way to undo
the curse if we just find that book?
490
00:58:18,314 --> 00:58:22,412
I'm sure that there's
a solution in there.
491
00:58:22,413 --> 00:58:26,413
No... there has to be
a solution in there.
492
00:58:28,314 --> 00:58:32,514
You must not appear near the
palace now, more so than ever.
493
00:58:32,515 --> 00:58:35,713
If Hong Joo finds out
that the princess is alive
494
00:58:35,714 --> 00:58:39,515
she will try to use Yeon Hui as a
sacrifice for black magic.
495
00:58:40,413 --> 00:58:44,213
A sacrifice?
But, why?
496
00:58:44,214 --> 00:58:46,014
To perform more
powerful black magic
497
00:58:46,015 --> 00:58:48,412
one must make a sacrifice
equivalent to the power being used.
498
00:58:48,413 --> 00:58:51,313
She will try to sacrifice Yeon Hui's
body, which has the curse in it
499
00:58:51,314 --> 00:58:53,912
and absorb the energy
within Yeon Hui's body.
500
00:58:53,913 --> 00:58:56,412
So she'll become a more
powerful black magician
501
00:58:56,413 --> 00:58:59,514
and use her newfound
power to take over Joseon?
502
00:58:59,515 --> 00:59:02,313
No, it's the opposite.
503
00:59:02,314 --> 00:59:06,912
What Hong Joo wants more than
anything is the destruction of Joseon.
504
00:59:06,913 --> 00:59:11,014
Then, can we stop Hong Joo's plan
if we break Yeon Hui's curse?
505
00:59:11,015 --> 00:59:15,213
That's the only method
we have right now.
506
00:59:15,214 --> 00:59:19,613
And when Hong Joo knows that,
she'll definitely try to kill Yeon Hui.
507
00:59:19,614 --> 00:59:25,014
We must find the Grimoire of Curses,
no matter what.
508
00:59:25,015 --> 00:59:26,913
- Yes, sir.
- Yes, sir.
509
00:59:38,814 --> 00:59:42,114
Your Highness.
510
00:59:42,913 --> 00:59:48,614
- Is this the child that you mentioned?
- Yes, Your Highness.
511
00:59:49,114 --> 00:59:52,813
This princess, who was born
through Hong Joo's black magic
512
00:59:52,814 --> 00:59:56,515
is the only one who
can stop that shamaness.
513
01:00:00,814 --> 01:00:07,113
I knew that my mother worked
with that shamaness five years ago
514
01:00:07,114 --> 01:00:10,912
to depose the previous king.
515
01:00:10,913 --> 01:00:16,114
However, I did nothing, despite
the fact that I knew everything.
516
01:00:18,114 --> 01:00:25,214
Perhaps the fact that I've become like
this may be a punishment for that sin.
517
01:00:41,515 --> 01:00:44,213
I am so sorry.
518
01:00:44,214 --> 01:00:52,214
I'm your father, and the king of Joseon,
and yet I am powerless to do anything.
519
01:00:57,814 --> 01:01:04,213
You must save this child.
520
01:01:04,214 --> 01:01:09,412
Free the curse on this child
and save this country.
521
01:01:09,413 --> 01:01:17,114
Ensure that there never is a cowardly and
powerless king like me, ever again.
522
01:01:18,214 --> 01:01:24,214
Break the curse on Joseon
through this child.
523
01:01:24,714 --> 01:01:30,614
You must... you must
stop that shamaness.
524
01:01:32,413 --> 01:01:38,515
I'll protect her
even if it costs me my life.
525
01:01:44,015 --> 01:01:46,515
What a mess.
526
01:01:49,814 --> 01:01:52,913
Wow, the sound of your
heartbeat is quite loud, too.
527
01:01:53,413 --> 01:01:58,214
Ba-dump. Ba-dump.
Ba-dump. Ba-dump.
528
01:02:02,314 --> 01:02:05,514
Have you been well, Seo Ri?
529
01:02:05,515 --> 01:02:08,412
Oh, Big Brother!
530
01:02:08,413 --> 01:02:10,713
What are you thinking so intently about?
531
01:02:10,714 --> 01:02:16,113
It's nothing. But, um, what's all this?
532
01:02:16,114 --> 01:02:18,514
The village is filled with flowers.
533
01:02:18,515 --> 01:02:21,514
I really want to show
you this lovely sight
534
01:02:21,515 --> 01:02:24,913
but I can't, so I'll have to
show you the flowers like this.
535
01:02:26,314 --> 01:02:28,713
They're quite beautiful,
Big Brother.
536
01:02:28,714 --> 01:02:34,213
Oh yeah. I don't see the kite
that's usually hanging from that tree.
537
01:02:34,214 --> 01:02:42,214
What? Oh! A gust of wind came
out of nowhere, so, um, it flew away.
538
01:02:44,314 --> 01:02:52,314
Oh, I see. Then... what's
that wrinkly thing over there?
539
01:02:53,913 --> 01:02:58,614
Oh... nothing. It's just a kite
that isn't quite kite-like.
540
01:03:01,714 --> 01:03:05,412
What brings you here again?
541
01:03:05,413 --> 01:03:07,912
You'll be scolded if Father finds out.
542
01:03:07,913 --> 01:03:10,214
I came because I have a gift for you.
543
01:03:11,314 --> 01:03:15,313
Wow! But why a flying lantern?
544
01:03:15,314 --> 01:03:18,213
There's a flying lantern festival
in the village tomorrow evening.
545
01:03:18,214 --> 01:03:22,912
If you write your wish on that
lantern and let it fly, it'll come true!
546
01:03:22,913 --> 01:03:25,214
Is that really true?
547
01:03:27,015 --> 01:03:32,912
But... what good will it do
for me to write a wish?
548
01:03:32,913 --> 01:03:36,113
I can't even send it into the sky
in the village, with the others.
549
01:03:36,114 --> 01:03:42,213
Don't you worry. I'll send it off
in your stead. Here.
550
01:03:42,214 --> 01:03:44,314
Is that really okay?
551
01:03:53,314 --> 01:03:56,412
But why are you giving
me a gift out of the blue?
552
01:03:56,413 --> 01:03:59,114
Because it's your birthday tomorrow.
553
01:04:00,814 --> 01:04:05,913
- You knew?
- Of course.
554
01:04:06,714 --> 01:04:12,413
Big Brother.
You truly are the best.
555
01:04:22,714 --> 01:04:25,313
Do my words seem so
inconsequential to you?
556
01:04:25,314 --> 01:04:29,613
Didn't I tell you that you must
not visit Yeon Hui, no matter what?
557
01:04:29,614 --> 01:04:32,912
She's a child who must spend all
her days trapped alone in that house.
558
01:04:32,913 --> 01:04:38,014
She'd be so lonely if I weren't
there to converse with her.
559
01:04:38,015 --> 01:04:42,714
Your going to see her is not
beneficial to her in any way!
560
01:04:44,515 --> 01:04:50,515
Do you... harbor romantic
feelings for her, by any chance?
561
01:04:52,413 --> 01:04:57,515
You mustn't, no matter what.
Absolutely not!
562
01:04:59,314 --> 01:05:01,614
I'm done writing.
563
01:05:02,314 --> 01:05:05,912
All right. So what kind of
wish did you write here?
564
01:05:05,913 --> 01:05:09,314
Don't read it!
It's a secret!
565
01:05:12,114 --> 01:05:16,114
That's right.
It must be kept a secret.
566
01:05:17,515 --> 01:05:21,912
Then, will the festival in
the village begin tomorrow?
567
01:05:21,913 --> 01:05:24,515
Why? Do you wish to see it?
568
01:05:25,714 --> 01:05:31,514
Oh, of course not! I always hear
about the festivals from you every year
569
01:05:31,515 --> 01:05:33,412
so I'm sick and tired of
the very idea of them now!
570
01:05:33,413 --> 01:05:40,912
Also, it gets so loud during festival
time! It's quite a nuisance!
571
01:05:40,913 --> 01:05:45,413
I can't even sleep properly.
It gets too bright and noisy!
572
01:05:51,935 --> 01:05:58,434
Big Brother! It'll be late soon.
You must go before Father finds out.
573
01:05:58,435 --> 01:06:00,037
Oh... yes.
574
01:06:10,037 --> 01:06:13,537
I... can't leave.
575
01:06:14,537 --> 01:06:19,735
I can't leave this place,
no matter what happens.
576
01:06:19,736 --> 01:06:26,037
So she's actually trapped there
instead of living there?
577
01:06:27,037 --> 01:06:29,038
But, why?
578
01:06:29,062 --> 01:06:35,061
Oh, whatever. I should be worried
more about myself right now.
579
01:06:43,636 --> 01:06:45,136
Oh!
580
01:06:56,435 --> 01:06:59,736
Oh man, how do I get that?
581
01:07:06,736 --> 01:07:08,729
Oh well.
582
01:07:11,093 --> 01:07:13,934
Oh, my kite!
583
01:07:13,935 --> 01:07:15,434
Where's my kite?
584
01:07:15,435 --> 01:07:19,235
That kite is my favorite,
most special kite!
585
01:07:19,236 --> 01:07:22,836
What are you going
to do now, huh? Huh?
586
01:07:36,336 --> 01:07:38,236
Geez, it's so slippery!
587
01:08:41,837 --> 01:08:45,935
[Mirror of the Witch]
588
01:08:45,936 --> 01:08:49,036
Yeon Hui has traversed the wall.
589
01:08:49,037 --> 01:08:52,235
Were you born into a family that
you shouldn't have been born into, too?
590
01:08:52,236 --> 01:08:55,336
I'd like if if you were
always happy, Yeon Hui.
591
01:08:55,337 --> 01:08:56,337
Big Brother!
592
01:08:57,236 --> 01:09:00,935
If we can't break the
curse before that
593
01:09:00,936 --> 01:09:03,536
The one trying to
break the curse will die.
594
01:09:03,537 --> 01:09:06,435
You must capture the princess
and bring her to the palace!
595
01:09:06,436 --> 01:09:09,735
Do you want to save everyone?
Then only you need to die.
596
01:09:09,736 --> 01:09:14,936
If I die because I can't break the curse,
I'll never see them again.
48837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.