All language subtitles for Mirror of the Witch e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,366 --> 00:00:23,365 [Episode 1] 2 00:00:34,692 --> 00:00:36,190 It has been a long time since the skies of Joseon 3 00:00:36,309 --> 00:00:38,809 Have seen the sun. 4 00:00:40,343 --> 00:00:41,831 Darkness covers the sun, 5 00:00:42,394 --> 00:00:43,980 and the people of Joseon 6 00:00:43,981 --> 00:00:47,781 are falling prey to despair and diseases. 7 00:00:47,227 --> 00:00:50,126 This terrible calamity doesn't seem to have an end 8 00:00:50,127 --> 00:00:52,425 and the populace is becoming less loyal to the country. 9 00:00:52,426 --> 00:00:55,426 Thus, the royal family's power is beginning to wane significantly. 10 00:00:56,527 --> 00:01:02,425 I, Choi Hyun Seo, ardently pray for the mercy of the heavens 11 00:01:02,426 --> 00:01:06,026 to be bestowed upon this land, as well as our Imperial Taoist Branch. 12 00:01:06,827 --> 00:01:13,126 The king must walk upon a righteous path for this country to thrive once more. 13 00:01:13,127 --> 00:01:18,525 The darkness enshrouding this land is only exacerbating the situation. 14 00:01:18,526 --> 00:01:23,025 Please, bestow us with a new sun that will grace our land with its light. 15 00:01:23,026 --> 00:01:26,126 And when you do finally allow light to shine upon this land 16 00:01:26,127 --> 00:01:32,327 peace will finally come to the land, the royal family, and the citizens. 17 00:01:37,526 --> 00:01:41,525 I had quite a strange dream. 18 00:01:41,526 --> 00:01:46,726 What kind of dream was it, that you sought me out so early in the morning? 19 00:01:47,327 --> 00:01:54,025 To be frank, I dreamed that a black shadow entered my belly. 20 00:01:54,026 --> 00:01:56,025 Can't these sorts of dreams be considered to be 21 00:01:56,026 --> 00:01:58,127 a precognitive dream regarding the birth of a child? 22 00:01:58,726 --> 00:02:01,725 Did you say... a black shadow, Your Highness? 23 00:02:01,726 --> 00:02:06,626 Yes. It was a shadow large enough to cover the sky. 24 00:02:06,627 --> 00:02:14,227 When the shadow reached the sky, the bright sky became as dark as night. 25 00:02:15,327 --> 00:02:21,227 I still can't forget the look in that spirit's eyes. 26 00:02:25,727 --> 00:02:28,626 What's the matter? 27 00:02:32,926 --> 00:02:36,525 All right. How is it? 28 00:02:36,526 --> 00:02:42,626 This shocks me greatly to say, but you are not with child, Your Highness. 29 00:02:57,026 --> 00:03:01,026 Did you hear the news? She's not pregnant this time, either! 30 00:03:01,526 --> 00:03:05,025 They say that the Dowager Mother is quite angry because she isn't conceiving 31 00:03:05,026 --> 00:03:07,125 even thought they're praying for her at the Imperial Taoist Branch every morning. 32 00:03:07,126 --> 00:03:10,125 I bet the the Queen Dowager is really mad at them right now! 33 00:03:10,126 --> 00:03:11,425 Well, isn't this a good thing, really? 34 00:03:11,426 --> 00:03:14,525 The Queen Dowager has been favoring those Taoists way too much, anyway. 35 00:03:14,526 --> 00:03:17,726 Thanks to them, us Sungsuchung shamans have had it rough! 36 00:03:17,727 --> 00:03:23,026 Yeah. Whenever something happens, the Dowager Mother runs over to Choi Hyun... 37 00:03:31,026 --> 00:03:34,827 - Huh? What's with her this time? - What's she doing now? 38 00:03:35,727 --> 00:03:39,327 Hey, look. She's at it again. 39 00:04:02,526 --> 00:04:05,125 She's not pregnant this time, either? 40 00:04:05,126 --> 00:04:09,025 It's been over five years since you married into the royal family. 41 00:04:09,026 --> 00:04:11,025 So how could you still have not given birth to an heir? 42 00:04:11,026 --> 00:04:13,826 Does this make any sense? 43 00:04:13,827 --> 00:04:15,826 I deeply apologize, Your Highness. 44 00:04:15,827 --> 00:04:20,526 Also, weren't you two supposed to sleep together last night? 45 00:04:20,527 --> 00:04:26,625 Myungjong. Did you visit her quarters yesterday? 46 00:04:26,626 --> 00:04:28,526 Did you spend the night together? 47 00:04:28,527 --> 00:04:31,026 I told you to sleep with your heads facing the north 48 00:04:31,027 --> 00:04:33,026 because the vibes coming from there were good! 49 00:04:33,027 --> 00:04:35,825 And told you two that you must assume the sexual position I told you! 50 00:04:35,826 --> 00:04:38,926 So did you really do as I'd advised? 51 00:04:42,826 --> 00:04:46,644 - Eunuch Park. - Yes, Your Highness? 52 00:04:46,645 --> 00:04:48,861 When's the next day that you two will be sleeping together? 53 00:04:48,862 --> 00:04:52,726 It's this upcoming Saturday, Your Highness. 54 00:04:52,727 --> 00:04:55,726 Cancel all my plans for that day. 55 00:04:55,727 --> 00:04:59,906 I will be there to witness the coupling of these two. 56 00:04:59,907 --> 00:05:05,630 Tell all the doctors of the palace to clear the schedules and spectate, too. 57 00:05:05,631 --> 00:05:10,930 I heard that you exited her chambers after a minute or two. 58 00:05:10,931 --> 00:05:15,830 I'll see with my own eyes just what the issue here is. 59 00:05:16,830 --> 00:05:19,931 Please, stop already. 60 00:05:23,330 --> 00:05:25,642 What did you just say? 61 00:05:25,643 --> 00:05:31,729 I said, stop this already! I'm not a child anymore. 62 00:05:31,730 --> 00:05:33,630 - Your Highness. - It's because you keep acting like this 63 00:05:33,631 --> 00:05:37,430 that people keep calling me an incompetent king! 64 00:05:37,431 --> 00:05:41,131 Who exactly is the ruler of this country, anyway? 65 00:05:45,631 --> 00:05:51,729 Do you know what I went through to hand you that position? 66 00:05:51,730 --> 00:05:54,430 Did you forget all the struggles I went through 67 00:05:54,431 --> 00:06:01,229 to secure and maintain that position for you? 68 00:06:01,230 --> 00:06:05,930 No. What you've been struggling to protect this whole time 69 00:06:05,931 --> 00:06:11,530 was not my position, but your own. 70 00:06:32,830 --> 00:06:36,431 I can't just sit and watch this happen. 71 00:06:38,131 --> 00:06:41,329 - Eunuch Park. - Yes, Your Highness? 72 00:06:41,330 --> 00:06:46,631 Summon Hong Joo, right this moment. 73 00:07:06,830 --> 00:07:09,131 Shamaness. 74 00:07:15,431 --> 00:07:17,830 Shamaness? 75 00:07:30,730 --> 00:07:36,529 Your Highness. This flood has wreaked much havoc unto the people 76 00:07:36,530 --> 00:07:39,430 and the spirits of the people are beginning to falter. 77 00:07:39,431 --> 00:07:41,729 They say that there is much calamity sweeping the land 78 00:07:41,730 --> 00:07:45,730 and there's even one family that elected to end their own lives! 79 00:07:46,230 --> 00:07:48,630 That truly is a shame. 80 00:07:48,631 --> 00:07:51,729 Deploy the archers in charge of disaster relief 81 00:07:51,730 --> 00:07:56,630 and take care to lessen the struggles of the people as quickly as possible. 82 00:07:56,631 --> 00:07:58,729 Yes, Your Highness. 83 00:07:58,730 --> 00:08:00,330 Wait. 84 00:08:03,131 --> 00:08:06,930 How could you deploy the palace archers for such a trivial matter? 85 00:08:06,931 --> 00:08:11,730 I think it'd suffice to just lower their taxes, don't you think? 86 00:08:17,830 --> 00:08:20,029 Then do that, then. 87 00:08:20,030 --> 00:08:23,330 Yes, Your Highness. 88 00:08:25,530 --> 00:08:28,430 What's next on the agenda, Do Seunji? 89 00:08:28,431 --> 00:08:32,431 Yes, Your Highness. About your previous command regarding... 90 00:08:56,430 --> 00:09:01,930 Insolent wench! How dare you enter while court is in session? 91 00:09:04,731 --> 00:09:09,923 You must be really crazy, you wench! Listen, is there nobody out there? 92 00:09:09,924 --> 00:09:11,930 I'm the one who called her here. 93 00:09:18,631 --> 00:09:22,331 You're here? I was waiting for you. 94 00:09:22,831 --> 00:09:26,429 It has been a while since I've had the pleasure of greeting you, Your Highness. 95 00:09:26,430 --> 00:09:30,330 Yes, indeed. Have you been well? 96 00:09:30,331 --> 00:09:36,230 Yes, all thanks to your tremendous grace. 97 00:09:36,231 --> 00:09:38,331 That's a relief to hear. 98 00:09:39,131 --> 00:09:45,930 - To be frank, the reason why... - I know, Your Highness. 99 00:09:47,131 --> 00:09:54,929 Don't worry. I'll give you an heir through any means necessary. 100 00:09:54,930 --> 00:09:57,831 As to be expected of you, Hong Joo! 101 00:10:04,430 --> 00:10:08,430 This is the outfit you'll be wearing at the next celebration. Do you like it? 102 00:10:11,831 --> 00:10:14,029 What troubles you, Your Highness? 103 00:10:14,030 --> 00:10:18,530 I really did think that I was pregnant this time, for certain. 104 00:10:19,131 --> 00:10:22,029 If that dream wasn't a precognitive dream regarding the birth of a child... 105 00:10:22,030 --> 00:10:24,429 just what kind of dream was that, then? 106 00:10:24,430 --> 00:10:28,429 Please don't be too disheartened, Your Highness. 107 00:10:28,430 --> 00:10:31,429 I'm sure that you'll be hearing good news very soon. 108 00:10:31,430 --> 00:10:36,330 Your Highness, someone from Sungsuchung is here to see you. 109 00:10:36,331 --> 00:10:41,430 From Sungsuchung? Let them in. 110 00:10:47,530 --> 00:10:51,029 Hello, Queen Shim. 111 00:10:51,030 --> 00:10:55,330 I am Hong Joo, who will be the Chief Shamaness of Sungsuchung starting today. 112 00:10:55,331 --> 00:10:58,630 All right. But what brings you here? 113 00:10:58,631 --> 00:11:03,630 Please send all of your attendants out, Your Highness. 114 00:11:03,631 --> 00:11:06,929 How dare a mere Sungsuchung shamaness like you... 115 00:11:06,930 --> 00:11:10,731 I was commanded by the Queen Dowager to speak only to Queen Shim about this. 116 00:11:11,430 --> 00:11:13,430 Step outside. 117 00:11:19,430 --> 00:11:22,631 All right, then. What's this all about? 118 00:11:28,430 --> 00:11:30,529 What are you doing? 119 00:11:30,530 --> 00:11:35,130 I apologize, Queen Shim. But I'm just following the Queen Dowager's orders. 120 00:11:35,131 --> 00:11:37,231 What are you doing? Strip her down. 121 00:11:38,530 --> 00:11:44,731 You wenches! What are you doing? Stop this right now! 122 00:11:52,831 --> 00:11:58,831 How dare you treat me this way, you wench! 123 00:12:09,530 --> 00:12:13,741 I'm currently casting out the bad energy in your body. 124 00:12:13,742 --> 00:12:18,230 You must become imbued with good energy and become pregnant 125 00:12:18,231 --> 00:12:20,929 for you to become a legitimate Queen Mother yourself. 126 00:12:20,930 --> 00:12:23,430 What are you doing? Continue. 127 00:12:48,831 --> 00:12:50,930 Chief Shamaness. 128 00:13:08,831 --> 00:13:13,830 - It is impossible. - What do you mean? 129 00:13:13,831 --> 00:13:17,930 I am sorry to tell you this, but the Queen is barren. 130 00:13:18,430 --> 00:13:21,929 What did you say? The Queen is barren? 131 00:13:21,930 --> 00:13:26,330 How could this be? What do we do now? 132 00:13:26,331 --> 00:13:31,929 - Don't worry too much, Your Highness. - What do you mean by that? 133 00:13:31,930 --> 00:13:35,530 Do you have a solution? 134 00:13:39,331 --> 00:13:44,830 - N-no way... - There's no other way. 135 00:13:44,831 --> 00:13:49,530 But who knows what will happen if the spell is improperly cast! 136 00:13:50,030 --> 00:13:51,929 That is true, Your Highness. 137 00:13:51,930 --> 00:13:58,030 However, isn't it the top priority to get an heir as soon as possible? 138 00:14:04,530 --> 00:14:11,930 The decision lies with you. I will do whatever you command. 139 00:14:19,430 --> 00:14:21,831 All right, then. 140 00:14:23,731 --> 00:14:29,830 The top priority right now is getting an heir to the throne. 141 00:14:29,831 --> 00:14:35,631 And that heir must come out of the Queen's body. 142 00:15:27,831 --> 00:15:32,130 - It has been a while, sir. - How did you get back into the palace? 143 00:15:32,131 --> 00:15:35,831 Did the Queen Dowager call you again? 144 00:15:36,530 --> 00:15:39,230 No matter how hard the Imperial Taoist Branch prays every day 145 00:15:39,231 --> 00:15:44,330 the Queen cannot get pregnant, so the Queen Dowager is quite distressed. 146 00:15:44,331 --> 00:15:46,731 Thus, I came here to offer her some consolation. 147 00:15:47,930 --> 00:15:50,530 There are some things even the heavens cannot do. 148 00:15:51,131 --> 00:15:57,831 Yes. The Queen has a body that cannot conceive. 149 00:15:58,930 --> 00:16:00,529 Lower your voice! 150 00:16:00,530 --> 00:16:04,030 However, that's not to say that it's impossible for her to get pregnant. 151 00:16:05,530 --> 00:16:10,430 This wench will try to do what the heavens cannot. 152 00:16:10,930 --> 00:16:13,131 What do you mean by that? 153 00:16:14,631 --> 00:16:16,930 You're not... are you? 154 00:16:18,131 --> 00:16:20,678 We're still feeling the aftermath of what you did five years ago! 155 00:16:20,679 --> 00:16:23,606 Just what kind of vile deed will you commit at the palace this time? 156 00:16:23,607 --> 00:16:25,706 What do you mean, vile? 157 00:16:25,707 --> 00:16:28,206 You and I are the same, are we not? 158 00:16:28,207 --> 00:16:29,706 We're both people who pray for the sake of this nation, after all. 159 00:16:29,707 --> 00:16:31,405 Watch your words! 160 00:16:31,406 --> 00:16:34,606 How could you call us the same, when I worship the heavens 161 00:16:34,607 --> 00:16:35,607 while you worship devils? 162 00:16:35,608 --> 00:16:41,005 So you squandered your prayers every day on the heavens, who don't even listen 163 00:16:41,006 --> 00:16:43,606 to your prayer of asking a flower to blossom in a field of stones? 164 00:16:45,707 --> 00:16:48,707 You sure are naive. 165 00:16:58,307 --> 00:17:02,006 It seems that most of your wounds have healed up. 166 00:17:05,373 --> 00:17:09,772 You witch. If you ever try to defy the will of the heavens again... 167 00:17:10,772 --> 00:17:15,972 I will not just stand for it this time. 168 00:17:29,772 --> 00:17:33,372 Chief Shamaness! Chief Shamaness! 169 00:17:33,373 --> 00:17:35,373 What is it? 170 00:17:35,572 --> 00:17:40,072 This is an urgent matter, ma'am! That person... that person is in danger! 171 00:17:41,472 --> 00:17:44,271 You said that in exchange for covering up what happened five years ago 172 00:17:44,272 --> 00:17:47,672 you'd never call Hong Joo to the royal courts again! 173 00:17:47,673 --> 00:17:50,271 You promised me this, didn't you? 174 00:17:50,272 --> 00:17:53,673 So why did you call her back here? 175 00:17:54,173 --> 00:18:02,173 I tried my very best through the means that the Imperial Taoist Branch offered. 176 00:18:03,572 --> 00:18:08,472 But, how could this be? You backstabbed me. 177 00:18:09,572 --> 00:18:14,071 What... do you mean by that, Your Highness? 178 00:18:14,072 --> 00:18:19,472 You knew, didn't you? That the Queen is barren. 179 00:18:21,873 --> 00:18:28,271 Yes, I know. How could I not know? 180 00:18:28,272 --> 00:18:31,771 There's nobody else who wishes for stability in the palace more than you. 181 00:18:31,772 --> 00:18:34,771 However, securing an heir is also a part of maintaining stability 182 00:18:34,772 --> 00:18:37,772 within the palace, and within the country! 183 00:18:38,272 --> 00:18:43,472 So how could you deceive me like this? 184 00:18:43,972 --> 00:18:48,771 What do you think would have happened if I'd told you the truth? 185 00:18:48,772 --> 00:18:53,972 The Queen would have lost her life. 186 00:18:55,272 --> 00:18:59,271 - Just like the previous queen. - Sir! 187 00:18:59,272 --> 00:19:01,172 Your Highness. 188 00:19:01,173 --> 00:19:05,372 I can no longer trust the Imperial Taoist Branch. 189 00:19:05,373 --> 00:19:08,471 Therefore, all of the supernatural affairs around the palace 190 00:19:08,472 --> 00:19:10,771 will be handled by Sungsuchung's Hong Joo. 191 00:19:10,772 --> 00:19:15,173 So step down from your position, sir. 192 00:19:16,272 --> 00:19:21,872 Queen Dowager, I don't care what you do to me! 193 00:19:21,873 --> 00:19:24,471 But you can't keep that woman, Hong Joo, around! 194 00:19:24,472 --> 00:19:26,771 Due to the calamitous weather we've been plagued with 195 00:19:26,772 --> 00:19:29,971 there is so much political instability as it is. 196 00:19:29,972 --> 00:19:33,872 So why is it that you're so vehemently against this? 197 00:19:33,873 --> 00:19:35,471 I know how you must feel, Queen Dowager. 198 00:19:35,472 --> 00:19:38,372 But you must not fall for Hong Joo's deceptions! 199 00:19:38,373 --> 00:19:42,471 You know that Hong Joo's black magic only brings forth disastrous results! 200 00:19:42,472 --> 00:19:44,971 The royal family will soon be entrenched in her curse! 201 00:19:44,972 --> 00:19:49,872 Shut your mouth! Do I seem like some shamaness's toy to you? 202 00:19:49,873 --> 00:19:52,673 Just what do you take me for? 203 00:19:55,472 --> 00:20:00,571 I've said all I have to say, so leave the palace immediately. 204 00:20:00,572 --> 00:20:03,173 And don't you ever wander anywhere near the palace again! 205 00:20:03,772 --> 00:20:07,272 - Your Highness! - I told you to get out! 206 00:20:13,873 --> 00:20:15,972 Your Highness! 207 00:20:25,472 --> 00:20:28,872 Queen Dowager! It's a disaster! 208 00:20:28,873 --> 00:20:30,071 What is it? 209 00:20:30,072 --> 00:20:35,373 - The king is in critical condition! - What did you say? 210 00:20:45,472 --> 00:20:47,771 What happened? 211 00:20:47,772 --> 00:20:51,172 Your Highness, it seems that he had a severe case of indigestion. 212 00:20:51,173 --> 00:20:53,372 - Severe indigestion? - Yes, Your Highness. 213 00:20:53,373 --> 00:20:57,672 Thankfully, we were able to discover it early, and were able to take care of it. 214 00:20:57,673 --> 00:20:59,673 That's quite a relief. 215 00:21:01,173 --> 00:21:05,272 But... how did you know? 216 00:21:06,272 --> 00:21:12,571 - Um... that is... - It's all right. 217 00:21:12,572 --> 00:21:14,571 Don't be scared, and tell me. 218 00:21:14,572 --> 00:21:20,673 I deeply apologize, ma'am, but I'm not sure myself. 219 00:21:21,173 --> 00:21:25,172 - You don't know? - Yes, ma'am. 220 00:21:25,173 --> 00:21:31,072 I... just heard something, is all. 221 00:21:42,472 --> 00:21:44,272 A sound? 222 00:21:45,173 --> 00:21:51,971 I... am able to hear sounds that others cannot. 223 00:21:51,972 --> 00:21:59,972 When I hear such things, the things I hear soon come to pass, no matter what. 224 00:22:01,173 --> 00:22:03,372 Since when have you had this ability? 225 00:22:03,373 --> 00:22:11,373 I'm not exactly sure, but I've been able to hear such things since I was young. 226 00:22:17,173 --> 00:22:19,172 You did an amazing thing as a shamaness 227 00:22:19,173 --> 00:22:22,471 so I'm sure that you'll be rewarded quite handsomely. 228 00:22:22,472 --> 00:22:25,572 Return to your quarters. 229 00:22:26,072 --> 00:22:28,173 Yes, ma'am. 230 00:22:34,873 --> 00:22:42,673 I feel a strange aura. She's definitely no ordinary girl. 231 00:22:44,772 --> 00:22:46,971 Wow, she must be so happy! 232 00:22:46,972 --> 00:22:51,471 They even gave her a palanquin for her to ride in for the trip home! 233 00:22:51,472 --> 00:22:57,071 Wow, I'm so jealous. She was able to foresee the king's illness in her sleep. 234 00:22:57,072 --> 00:23:00,271 But meanwhile, all I get in my sleep are cramps! 235 00:23:00,272 --> 00:23:02,571 How come I don't have an ability like hers? 236 00:23:02,572 --> 00:23:05,372 - I know, right? - Sheesh! 237 00:23:05,373 --> 00:23:08,173 - Hey, it's Hae Ran! - Hae Ran? 238 00:23:08,772 --> 00:23:11,071 Wow, you look so pretty! 239 00:23:11,072 --> 00:23:16,872 You must be so happy! Can you pick me up a comb on your way back? 240 00:23:16,873 --> 00:23:19,372 And get me some makeup, okay? 241 00:23:19,373 --> 00:23:23,771 Hey, is there anything you heard about me? If you did, let me know! 242 00:23:23,772 --> 00:23:26,772 Move aside! Move aside! 243 00:23:28,072 --> 00:23:34,373 Queen Shim prepared this gift for your family. 244 00:23:35,772 --> 00:23:38,673 Thank you, ma'am! 245 00:23:55,472 --> 00:23:59,372 - What is it now? - Queen Shim. 246 00:23:59,373 --> 00:24:04,072 You are barren. 247 00:24:06,472 --> 00:24:12,272 What did you just say? Is that really the truth? 248 00:24:16,572 --> 00:24:19,272 Does the Queen Dowager know about this, too? 249 00:24:27,072 --> 00:24:32,972 Queen Shim. Do you really wish to become pregnant? 250 00:24:35,472 --> 00:24:43,173 If you do as I say, I'll help you become pregnant. 251 00:24:45,173 --> 00:24:47,673 Would you like that? 252 00:24:52,972 --> 00:24:57,373 I'll do it. What must I do? 253 00:25:02,072 --> 00:25:06,373 Please, help me. 254 00:25:50,472 --> 00:25:53,272 We're here. Please get out. 255 00:26:23,173 --> 00:26:26,071 Are you the Sungsuchung shamaness, Hae Ran? 256 00:26:26,072 --> 00:26:29,172 Yes, Your Highness! 257 00:26:29,173 --> 00:26:33,972 You will follow my commandments from this point onward. 258 00:26:34,772 --> 00:26:39,673 Spend the night with the king. 259 00:26:40,173 --> 00:26:44,372 What? What do you mean by that, Your Highness? 260 00:26:44,373 --> 00:26:46,071 - How could a lowly woman like me... - This is something that I 261 00:26:46,072 --> 00:26:49,471 and those from Sungsuchung have decided on, for the sake of the king's vitality. 262 00:26:49,472 --> 00:26:54,072 All you need to do is follow my command. Understand? 263 00:26:56,373 --> 00:27:00,071 I am a shamaness who already has a spirit dwelling inside of her. 264 00:27:00,072 --> 00:27:03,272 I cannot allow my body to be touched by a man! 265 00:27:11,572 --> 00:27:15,271 He's not just a man! He's the king of Joseon! 266 00:27:15,272 --> 00:27:20,673 You're a mere shamaness, so all you need to do is purify his body with energy. 267 00:27:22,772 --> 00:27:29,173 - But... - I heard you had a little brother. 268 00:27:36,173 --> 00:27:39,571 If you serve the king well as I've commanded 269 00:27:39,572 --> 00:27:42,972 I'll watch over you and your family forever. 270 00:27:43,772 --> 00:27:51,472 Must you still defy me? 271 00:29:16,072 --> 00:29:19,172 You must not look at the king directly. 272 00:29:19,173 --> 00:29:23,373 Furthermore, you must not make any noises. 273 00:29:24,072 --> 00:29:30,372 And you must not harm his body whatsoever, even if it's by mistake. 274 00:29:30,373 --> 00:29:33,072 Do you understand? 275 00:30:32,873 --> 00:30:37,972 Your Highness. Please begin. 276 00:30:43,472 --> 00:30:48,673 Your Highness. Please begin. 277 00:31:08,173 --> 00:31:12,572 Please accept His Highness's body. 278 00:31:18,270 --> 00:31:23,671 Your Highness. Please assume the position. 279 00:32:11,334 --> 00:32:16,432 Your Highness, I really am fine. 280 00:32:16,433 --> 00:32:20,932 I heard from the ladies-in-waiting that you haven't had much of an appetite. 281 00:32:20,933 --> 00:32:26,833 I need to make sure everything is fine, so be silent and receive treatment. 282 00:32:26,834 --> 00:32:31,133 I'm really fine, Your Highness. I just don't have an appetite. 283 00:32:31,134 --> 00:32:35,731 Your body is no longer yours. It belongs to the king. 284 00:32:35,732 --> 00:32:38,134 So be quiet and sit still. 285 00:33:08,433 --> 00:33:10,933 Why are you laughing? 286 00:33:11,433 --> 00:33:19,433 I... I apologize, Your Highness! I was just reminded of my mother. 287 00:33:21,533 --> 00:33:26,731 My mother would always have that sort of expression when I was ill 288 00:33:26,732 --> 00:33:29,533 and would look at me. 289 00:33:33,334 --> 00:33:36,633 Thank you so much, Your Highness. 290 00:33:36,634 --> 00:33:39,732 You're always taking care of me. 291 00:33:41,533 --> 00:33:49,533 I'll be sure to get up tomorrow and pray for you to become pregnant! 292 00:33:53,634 --> 00:33:57,333 What do you mean, have someone get pregnant in my stead? 293 00:33:57,334 --> 00:34:02,834 Someone else will get pregnant, but the baby will come out of your body. 294 00:34:04,834 --> 00:34:09,632 Someone else will get pregnant? Who? 295 00:34:09,633 --> 00:34:13,433 I'll have a shamaness who has strong powers do it. 296 00:34:13,434 --> 00:34:15,331 I'll take care of it so that there aren't any loose ends 297 00:34:15,332 --> 00:34:17,033 so worry not, Your Highness. 298 00:34:18,934 --> 00:34:23,732 - And if you don't? - Kill me. 299 00:34:25,332 --> 00:34:30,132 - She's pregnant. - Are you positive? 300 00:34:30,133 --> 00:34:31,231 Yes, Your Highness. 301 00:34:31,232 --> 00:34:34,933 - Does that girl know? - No, Your Highness. 302 00:34:34,934 --> 00:34:38,732 She believes that she has a slight cold. 303 00:34:46,434 --> 00:34:51,633 All right. Now is the time. Did you bring it, Your Highness? 304 00:34:53,533 --> 00:34:56,533 These all belong to Hae Ran. 305 00:35:04,832 --> 00:35:10,032 Please strengthen your resolve now, Your Highness. 306 00:35:10,033 --> 00:35:13,332 This will be quite an arduous journey for you. 307 00:36:09,732 --> 00:36:17,732 Abra... kadabra... Abra... kadabra... 308 00:36:51,832 --> 00:36:57,032 Are you the only one who's come here to stop me? 309 00:36:57,033 --> 00:37:02,133 Haven't you done enough, deposing the previous king? 310 00:37:03,133 --> 00:37:06,331 It was my duty to replace a king who had burned out. 311 00:37:06,332 --> 00:37:09,533 Why are you getting so worked up over the mere switching of monarchs? 312 00:37:10,232 --> 00:37:15,632 That's why I'm going to try and create a king with my own two hands, this time. 313 00:37:15,633 --> 00:37:21,632 Are you not aware of the potential consequences of using black magic? 314 00:37:21,633 --> 00:37:27,831 No, I'm very well aware of the risk involved 315 00:37:27,832 --> 00:37:31,331 since I could end up losing my own life by using black magic, too. 316 00:37:31,332 --> 00:37:32,332 Don't delude yourself into thinking that 317 00:37:32,333 --> 00:37:34,632 you're the only one who wants to do some good for this country. 318 00:37:34,633 --> 00:37:38,831 I'm laying down my own life right now for the sake of this country. 319 00:37:38,832 --> 00:37:43,934 You mean you, who hates this country more than anyone? 320 00:37:49,133 --> 00:37:53,732 What are you going to do about it? 321 00:37:54,434 --> 00:37:59,532 Are you going to kick me out, like you did five years ago? 322 00:37:59,533 --> 00:38:05,331 Or are you going to use that sword to kill me? 323 00:38:05,332 --> 00:38:07,133 Stop casting this spell, right now. 324 00:38:08,732 --> 00:38:11,533 This is your final warning. 325 00:38:14,434 --> 00:38:21,434 Just cut me down. You won't be able to stop me otherwise. 326 00:38:30,332 --> 00:38:32,633 Stop right there! 327 00:38:35,832 --> 00:38:42,933 How dare you come into the palace? I told you not to come anywhere near it! 328 00:38:42,934 --> 00:38:45,731 Queen Dowager! You must not go any further! 329 00:38:45,732 --> 00:38:47,532 You must stop her from casting her spell immediately! 330 00:38:47,533 --> 00:38:52,132 Creating an heir to the throne is the best thing one can do for the royals. 331 00:38:52,133 --> 00:38:56,731 And to be against that is nothing short of betrayal. 332 00:38:56,732 --> 00:39:00,133 Is that what you're doing right now? Betraying your country? 333 00:39:00,732 --> 00:39:02,331 - Your Highness! - What are you doing? 334 00:39:02,332 --> 00:39:04,732 - Capture the criminal! - Yes, Your Highness! 335 00:40:47,232 --> 00:40:49,933 What are you all doing? Capture him! Now! 336 00:40:49,934 --> 00:40:51,614 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 337 00:45:27,232 --> 00:45:29,332 Yoh Gwang! 338 00:45:40,434 --> 00:45:42,434 Stop! 339 00:45:46,633 --> 00:45:48,033 No! 340 00:45:51,232 --> 00:45:55,832 - Oh, geez. - It's okay, Yoh Gwang. 341 00:46:14,434 --> 00:46:20,832 To tell you the truth, I dreamed that a black shadow entered my belly. 342 00:47:12,832 --> 00:47:17,934 Was everything predestined to play out this way? 343 00:47:18,633 --> 00:47:21,533 Am I really powerless to stop this? 344 00:47:39,533 --> 00:47:43,731 Good work! This is all thanks to you. 345 00:47:43,732 --> 00:47:49,632 Great job, really! I'll reward you handsomely for this. 346 00:47:49,633 --> 00:47:52,331 I offer my humblest thanks, Your Highness. 347 00:47:52,332 --> 00:47:57,533 However... it's not over yet. 348 00:48:18,832 --> 00:48:21,133 Black magic? 349 00:49:35,533 --> 00:49:37,831 Don't struggle, and follow me. 350 00:49:37,832 --> 00:49:40,832 If you do, I'll pray that you'll go to heaven. 351 00:49:41,732 --> 00:49:44,731 To think that the Chief Shamaness, who is supposed to protect this country 352 00:49:44,732 --> 00:49:48,632 is defiling the palace with black magic! 353 00:49:48,633 --> 00:49:52,433 Are you not afraid of the consequences? 354 00:49:52,434 --> 00:49:56,132 Calamity will befall Joseon due to your black magic. 355 00:49:56,133 --> 00:49:59,132 The king will die after struggling with an illness 356 00:49:59,133 --> 00:50:00,933 and the palace will become bathed with blood 357 00:50:00,934 --> 00:50:04,033 after the royals become rendered completely powerless! 358 00:50:08,232 --> 00:50:14,633 Looks like you still have some energy, seeing as you're chattering on. 359 00:50:15,732 --> 00:50:17,732 Kill her. 360 00:50:37,232 --> 00:50:40,433 Your Highness! Please, save me! 361 00:50:40,434 --> 00:50:44,532 If I die, there will be nobody to take care of my mother and brother! 362 00:50:44,533 --> 00:50:47,933 Please, let me live, Your Highness! Please! 363 00:50:47,934 --> 00:50:53,332 Don't worry too much about your family. They'll be right behind you. 364 00:50:56,533 --> 00:51:01,731 - Hae Ran! - Hae Ran! Hae Ran! 365 00:51:01,732 --> 00:51:07,731 - This is scary! - Please, spare us! 366 00:51:07,732 --> 00:51:11,332 - Please, spare us, at least! - Please, spare us! 367 00:51:54,934 --> 00:51:59,831 You killed my innocent mother and younger brother 368 00:51:59,832 --> 00:52:02,933 because you wanted to play with black magic? 369 00:52:02,934 --> 00:52:05,533 How dare you! 370 00:52:13,832 --> 00:52:17,332 Die, you bitch! Die! 371 00:52:31,332 --> 00:52:37,532 The rule is that you can foresee others' future, but not your own. 372 00:52:37,533 --> 00:52:39,831 I'm sure it's the same for you! 373 00:52:39,832 --> 00:52:44,831 Well, let me enlighten you. Your own black magic will be the death of you! 374 00:52:44,832 --> 00:52:48,933 And your body will be torn to shreds! 375 00:52:48,934 --> 00:52:55,232 You're going to die like that, without leaving behind a trace! 376 00:52:56,434 --> 00:52:59,633 Die, you bitch! Die! 377 00:53:30,732 --> 00:53:37,934 So you were in on this too, weren't you? 378 00:54:04,434 --> 00:54:12,332 Congratulations, Your Highness. You're pregnant with twins. 379 00:54:28,934 --> 00:54:36,934 However... when your children become seventeen, they'll die. 380 00:54:44,934 --> 00:54:48,434 And if they escape death somehow... 381 00:54:49,133 --> 00:54:54,632 they'll live a life that'll be more painful to bear than death itself! 382 00:54:54,633 --> 00:54:59,831 The people who fall in love with that child will all die! 383 00:54:59,832 --> 00:55:06,832 And the person who that child falls in love with will die, too! 384 00:55:58,133 --> 00:56:00,933 Please, muster a bit more strength, Your Highness! 385 00:56:00,934 --> 00:56:02,934 You're almost there! 386 00:56:23,533 --> 00:56:30,332 Congratulations, Your Highness! It's the future Crown Prince! 387 00:56:44,133 --> 00:56:46,831 Y-Y-Your Highness! We see another head! 388 00:56:46,832 --> 00:56:50,732 - What? - What do we do? 389 00:57:07,934 --> 00:57:15,934 Congratulations, Your Highness. It's the Princess. 390 00:57:17,434 --> 00:57:19,033 Princess? 391 00:57:23,232 --> 00:57:30,633 So they're twins? I gave birth to twins? 392 00:57:35,332 --> 00:57:39,832 Call Hong Joo immediately! Now! 393 00:57:42,133 --> 00:57:48,934 It's just like that shamaness said. I gave birth to twins, just like she said. 394 00:57:58,133 --> 00:58:00,633 What is that? 395 00:58:02,533 --> 00:58:07,132 - It's a curse. - W-what? 396 00:58:07,133 --> 00:58:11,032 There is a curse on the Crown Prince and the Princess's bodies. 397 00:58:11,033 --> 00:58:14,434 No! What do I do now? 398 00:58:15,434 --> 00:58:21,033 What do I need to do? How can I save my children? 399 00:58:21,832 --> 00:58:28,434 We must transfer the curse onto just one child, and kill them. 400 00:58:28,934 --> 00:58:34,831 Kill... my child? How could I do that? 401 00:58:34,832 --> 00:58:40,532 Stop saying such unreasonable things! I can't, no matter what. 402 00:58:40,533 --> 00:58:42,831 I can't, no matter what! 403 00:58:42,832 --> 00:58:48,731 You only wanted the Crown Prince, anyway. All you have to do is kill the Princess 404 00:58:48,732 --> 00:58:50,933 to get yourself a Crown Prince for the throne. 405 00:58:50,934 --> 00:58:58,832 You must decide: will you lose them both, or keep the Crown Prince? 406 00:59:07,332 --> 00:59:13,434 My baby. My baby! 407 00:59:50,732 --> 00:59:54,132 - Is it this child? - Yes, Your Highness. 408 00:59:54,133 --> 00:59:56,632 What do we do now? 409 00:59:56,633 --> 01:00:01,532 This is the child that carries the curse. Therefore, she must die. 410 01:00:01,533 --> 01:00:06,933 If it's for the sake of keeping the Crown Prince, then of course we must. 411 01:00:06,934 --> 01:00:13,331 However... she's cursed, so we won't be able to kill her easily. 412 01:00:13,332 --> 01:00:15,331 What do you mean by that? 413 01:00:15,332 --> 01:00:21,331 The only person who can kill this child is her twin brother, the Crown Prince. 414 01:00:21,332 --> 01:00:23,332 W-w-what did you just say? 415 01:00:24,434 --> 01:00:28,231 But the Crown Prince is just a newborn! 416 01:00:28,232 --> 01:00:32,433 Is there really no other way? 417 01:00:32,434 --> 01:00:36,933 We can also burn her in a rite of purification. 418 01:00:36,934 --> 01:00:41,831 However, the only ones who can do that are Taoist monks. 419 01:00:41,832 --> 01:00:45,732 And among them, only Choi Hyun Seo can do this. 420 01:00:57,732 --> 01:01:04,434 Look alive, sir. The Crown Prince was finally born today. 421 01:01:13,533 --> 01:01:17,132 This is the Crown Prince's twin sister, the Princess. 422 01:01:17,133 --> 01:01:21,331 However, we've run into some... complications. 423 01:01:21,332 --> 01:01:26,331 That child's body carries a curse. 424 01:01:26,332 --> 01:01:28,232 What did you just say? 425 01:01:30,332 --> 01:01:36,633 So in the end, you... 426 01:01:38,133 --> 01:01:42,933 Didn't I tell you that using black magic would have terrible consequences? 427 01:01:42,934 --> 01:01:47,532 One must sacrifice something to achieve something extraordinary. 428 01:01:47,533 --> 01:01:54,632 And we need your help in order to put an end to that curse. 429 01:01:54,633 --> 01:01:57,033 What did you say? 430 01:02:03,332 --> 01:02:07,633 Kill that child. 431 01:02:08,133 --> 01:02:11,933 Do you think that that man will really do it? 432 01:02:11,934 --> 01:02:15,331 He prioritizes the well-being of this country more than anyone. 433 01:02:15,332 --> 01:02:21,533 If he's really the Mr. Choi Hyun Seo I know, he won't be able to refuse. 434 01:02:22,133 --> 01:02:27,532 Sir, if the curse cast on this child begins to take shape 435 01:02:27,533 --> 01:02:31,632 the Crown Prince, who was born through such laborious means, will die. 436 01:02:31,633 --> 01:02:34,933 If you act foolishly stubborn like you did five years ago 437 01:02:34,934 --> 01:02:37,732 all you will accomplish is leaving the royal family without an heir. 438 01:02:38,533 --> 01:02:42,332 This child must die, for the sake of this nation. 439 01:05:09,434 --> 01:05:12,934 They say that there isn't anyone who should never have been born. 440 01:05:13,434 --> 01:05:16,832 That's what my older brother told me. 441 01:05:18,633 --> 01:05:24,433 No matter who you are, or what family you were born into 442 01:05:24,434 --> 01:05:26,732 or whether or not you were born with a disease... 443 01:05:27,232 --> 01:05:35,232 Everyone will help the world by existing, in one way or another. 444 01:05:38,332 --> 01:05:42,231 Yeon Hui. Everyone who is born into this world 445 01:05:42,232 --> 01:05:45,033 is born with a purpose to help the world, in one way or another. 446 01:05:46,633 --> 01:05:54,633 And finding that purpose is what life is about. So don't be so sad. 447 01:05:56,434 --> 01:06:02,332 Because I'm sure that there was a reason why you were born, too. 448 01:06:04,633 --> 01:06:08,933 I've never been sad, because I'm going to find that reason. 449 01:06:08,934 --> 01:06:11,934 No matter what. 450 01:06:28,434 --> 01:06:32,433 [Mirror of the Witch] 451 01:06:32,434 --> 01:06:34,832 - 500 nyang coins! - Hyah! 452 01:06:35,332 --> 01:06:38,331 I find myself wanting that kite whenever I see it fly. 453 01:06:38,332 --> 01:06:40,533 I'll bring you those 500 nyang coins. 454 01:06:41,133 --> 01:06:43,532 Um, I really need it, no matter what. 455 01:06:43,533 --> 01:06:45,831 - Move. - Step aside, you ghost! 456 01:06:45,832 --> 01:06:50,632 I'll just apologize. Yeah. La! La la! 457 01:06:50,633 --> 01:06:53,731 The Crown Prince said that he sees a girl in his dreams every night! 458 01:06:53,732 --> 01:06:57,731 Those fools. Do you even know what that child's curse is? 459 01:06:57,732 --> 01:07:02,731 The reason why you're doing so well right now is because of that child. 460 01:07:02,732 --> 01:07:03,732 No! 461 01:07:03,733 --> 01:07:07,533 I'll protect you. 462 01:07:08,133 --> 01:07:11,832 Hey, is your name Yeon Hee, by any chance? 463 01:07:13,332 --> 01:07:19,933 If you get lost again, listen for this sound and come find me. 464 01:07:19,934 --> 01:07:25,633 Father... why am I like this? 40399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.