Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,366 --> 00:00:23,365
[Episode 1]
2
00:00:34,692 --> 00:00:36,190
It has been a long
time since the skies of Joseon
3
00:00:36,309 --> 00:00:38,809
Have seen the sun.
4
00:00:40,343 --> 00:00:41,831
Darkness covers the sun,
5
00:00:42,394 --> 00:00:43,980
and the people of Joseon
6
00:00:43,981 --> 00:00:47,781
are falling prey to
despair and diseases.
7
00:00:47,227 --> 00:00:50,126
This terrible calamity doesn't
seem to have an end
8
00:00:50,127 --> 00:00:52,425
and the populace is becoming
less loyal to the country.
9
00:00:52,426 --> 00:00:55,426
Thus, the royal family's power is
beginning to wane significantly.
10
00:00:56,527 --> 00:01:02,425
I, Choi Hyun Seo, ardently pray
for the mercy of the heavens
11
00:01:02,426 --> 00:01:06,026
to be bestowed upon this land,
as well as our Imperial Taoist Branch.
12
00:01:06,827 --> 00:01:13,126
The king must walk upon a righteous path
for this country to thrive once more.
13
00:01:13,127 --> 00:01:18,525
The darkness enshrouding this land
is only exacerbating the situation.
14
00:01:18,526 --> 00:01:23,025
Please, bestow us with a new sun
that will grace our land with its light.
15
00:01:23,026 --> 00:01:26,126
And when you do finally allow
light to shine upon this land
16
00:01:26,127 --> 00:01:32,327
peace will finally come to the land,
the royal family, and the citizens.
17
00:01:37,526 --> 00:01:41,525
I had quite a strange dream.
18
00:01:41,526 --> 00:01:46,726
What kind of dream was it, that you
sought me out so early in the morning?
19
00:01:47,327 --> 00:01:54,025
To be frank, I dreamed that a
black shadow entered my belly.
20
00:01:54,026 --> 00:01:56,025
Can't these sorts of dreams
be considered to be
21
00:01:56,026 --> 00:01:58,127
a precognitive dream
regarding the birth of a child?
22
00:01:58,726 --> 00:02:01,725
Did you say...
a black shadow, Your Highness?
23
00:02:01,726 --> 00:02:06,626
Yes. It was a shadow large
enough to cover the sky.
24
00:02:06,627 --> 00:02:14,227
When the shadow reached the sky,
the bright sky became as dark as night.
25
00:02:15,327 --> 00:02:21,227
I still can't forget the look
in that spirit's eyes.
26
00:02:25,727 --> 00:02:28,626
What's the matter?
27
00:02:32,926 --> 00:02:36,525
All right. How is it?
28
00:02:36,526 --> 00:02:42,626
This shocks me greatly to say, but
you are not with child, Your Highness.
29
00:02:57,026 --> 00:03:01,026
Did you hear the news?
She's not pregnant this time, either!
30
00:03:01,526 --> 00:03:05,025
They say that the Dowager Mother is
quite angry because she isn't conceiving
31
00:03:05,026 --> 00:03:07,125
even thought they're praying for her at
the Imperial Taoist Branch every morning.
32
00:03:07,126 --> 00:03:10,125
I bet the the Queen Dowager
is really mad at them right now!
33
00:03:10,126 --> 00:03:11,425
Well, isn't this a
good thing, really?
34
00:03:11,426 --> 00:03:14,525
The Queen Dowager has been favoring
those Taoists way too much, anyway.
35
00:03:14,526 --> 00:03:17,726
Thanks to them, us Sungsuchung
shamans have had it rough!
36
00:03:17,727 --> 00:03:23,026
Yeah. Whenever something happens, the
Dowager Mother runs over to Choi Hyun...
37
00:03:31,026 --> 00:03:34,827
- Huh? What's with her this time?
- What's she doing now?
38
00:03:35,727 --> 00:03:39,327
Hey, look.
She's at it again.
39
00:04:02,526 --> 00:04:05,125
She's not pregnant this time, either?
40
00:04:05,126 --> 00:04:09,025
It's been over five years since you
married into the royal family.
41
00:04:09,026 --> 00:04:11,025
So how could you still have
not given birth to an heir?
42
00:04:11,026 --> 00:04:13,826
Does this make any sense?
43
00:04:13,827 --> 00:04:15,826
I deeply apologize, Your Highness.
44
00:04:15,827 --> 00:04:20,526
Also, weren't you two supposed
to sleep together last night?
45
00:04:20,527 --> 00:04:26,625
Myungjong. Did you visit
her quarters yesterday?
46
00:04:26,626 --> 00:04:28,526
Did you spend the night together?
47
00:04:28,527 --> 00:04:31,026
I told you to sleep with
your heads facing the north
48
00:04:31,027 --> 00:04:33,026
because the vibes coming
from there were good!
49
00:04:33,027 --> 00:04:35,825
And told you two that you must
assume the sexual position I told you!
50
00:04:35,826 --> 00:04:38,926
So did you really do as I'd advised?
51
00:04:42,826 --> 00:04:46,644
- Eunuch Park.
- Yes, Your Highness?
52
00:04:46,645 --> 00:04:48,861
When's the next day that you
two will be sleeping together?
53
00:04:48,862 --> 00:04:52,726
It's this upcoming Saturday,
Your Highness.
54
00:04:52,727 --> 00:04:55,726
Cancel all my plans for that day.
55
00:04:55,727 --> 00:04:59,906
I will be there to witness
the coupling of these two.
56
00:04:59,907 --> 00:05:05,630
Tell all the doctors of the palace to
clear the schedules and spectate, too.
57
00:05:05,631 --> 00:05:10,930
I heard that you exited her
chambers after a minute or two.
58
00:05:10,931 --> 00:05:15,830
I'll see with my own eyes
just what the issue here is.
59
00:05:16,830 --> 00:05:19,931
Please, stop already.
60
00:05:23,330 --> 00:05:25,642
What did you just say?
61
00:05:25,643 --> 00:05:31,729
I said, stop this already!
I'm not a child anymore.
62
00:05:31,730 --> 00:05:33,630
- Your Highness.
- It's because you keep acting like this
63
00:05:33,631 --> 00:05:37,430
that people keep calling me
an incompetent king!
64
00:05:37,431 --> 00:05:41,131
Who exactly is the ruler
of this country, anyway?
65
00:05:45,631 --> 00:05:51,729
Do you know what I went through
to hand you that position?
66
00:05:51,730 --> 00:05:54,430
Did you forget all the
struggles I went through
67
00:05:54,431 --> 00:06:01,229
to secure and maintain
that position for you?
68
00:06:01,230 --> 00:06:05,930
No. What you've been
struggling to protect this whole time
69
00:06:05,931 --> 00:06:11,530
was not my position, but your own.
70
00:06:32,830 --> 00:06:36,431
I can't just sit and watch this happen.
71
00:06:38,131 --> 00:06:41,329
- Eunuch Park.
- Yes, Your Highness?
72
00:06:41,330 --> 00:06:46,631
Summon Hong Joo, right this moment.
73
00:07:06,830 --> 00:07:09,131
Shamaness.
74
00:07:15,431 --> 00:07:17,830
Shamaness?
75
00:07:30,730 --> 00:07:36,529
Your Highness. This flood has wreaked
much havoc unto the people
76
00:07:36,530 --> 00:07:39,430
and the spirits of the people
are beginning to falter.
77
00:07:39,431 --> 00:07:41,729
They say that there is much
calamity sweeping the land
78
00:07:41,730 --> 00:07:45,730
and there's even one family that
elected to end their own lives!
79
00:07:46,230 --> 00:07:48,630
That truly is a shame.
80
00:07:48,631 --> 00:07:51,729
Deploy the archers in
charge of disaster relief
81
00:07:51,730 --> 00:07:56,630
and take care to lessen the struggles of
the people as quickly as possible.
82
00:07:56,631 --> 00:07:58,729
Yes, Your Highness.
83
00:07:58,730 --> 00:08:00,330
Wait.
84
00:08:03,131 --> 00:08:06,930
How could you deploy the palace
archers for such a trivial matter?
85
00:08:06,931 --> 00:08:11,730
I think it'd suffice to just
lower their taxes, don't you think?
86
00:08:17,830 --> 00:08:20,029
Then do that, then.
87
00:08:20,030 --> 00:08:23,330
Yes, Your Highness.
88
00:08:25,530 --> 00:08:28,430
What's next on the agenda,
Do Seunji?
89
00:08:28,431 --> 00:08:32,431
Yes, Your Highness. About your
previous command regarding...
90
00:08:56,430 --> 00:09:01,930
Insolent wench! How dare you
enter while court is in session?
91
00:09:04,731 --> 00:09:09,923
You must be really crazy, you wench!
Listen, is there nobody out there?
92
00:09:09,924 --> 00:09:11,930
I'm the one who called her here.
93
00:09:18,631 --> 00:09:22,331
You're here?
I was waiting for you.
94
00:09:22,831 --> 00:09:26,429
It has been a while since I've had the
pleasure of greeting you, Your Highness.
95
00:09:26,430 --> 00:09:30,330
Yes, indeed.
Have you been well?
96
00:09:30,331 --> 00:09:36,230
Yes, all thanks to your
tremendous grace.
97
00:09:36,231 --> 00:09:38,331
That's a relief to hear.
98
00:09:39,131 --> 00:09:45,930
- To be frank, the reason why...
- I know, Your Highness.
99
00:09:47,131 --> 00:09:54,929
Don't worry. I'll give you an heir
through any means necessary.
100
00:09:54,930 --> 00:09:57,831
As to be expected of you, Hong Joo!
101
00:10:04,430 --> 00:10:08,430
This is the outfit you'll be wearing at
the next celebration. Do you like it?
102
00:10:11,831 --> 00:10:14,029
What troubles you, Your Highness?
103
00:10:14,030 --> 00:10:18,530
I really did think that I was
pregnant this time, for certain.
104
00:10:19,131 --> 00:10:22,029
If that dream wasn't a precognitive
dream regarding the birth of a child...
105
00:10:22,030 --> 00:10:24,429
just what kind of
dream was that, then?
106
00:10:24,430 --> 00:10:28,429
Please don't be too
disheartened, Your Highness.
107
00:10:28,430 --> 00:10:31,429
I'm sure that you'll be hearing
good news very soon.
108
00:10:31,430 --> 00:10:36,330
Your Highness, someone from
Sungsuchung is here to see you.
109
00:10:36,331 --> 00:10:41,430
From Sungsuchung?
Let them in.
110
00:10:47,530 --> 00:10:51,029
Hello, Queen Shim.
111
00:10:51,030 --> 00:10:55,330
I am Hong Joo, who will be the Chief
Shamaness of Sungsuchung starting today.
112
00:10:55,331 --> 00:10:58,630
All right. But what brings you here?
113
00:10:58,631 --> 00:11:03,630
Please send all of your attendants
out, Your Highness.
114
00:11:03,631 --> 00:11:06,929
How dare a mere Sungsuchung
shamaness like you...
115
00:11:06,930 --> 00:11:10,731
I was commanded by the Queen Dowager
to speak only to Queen Shim about this.
116
00:11:11,430 --> 00:11:13,430
Step outside.
117
00:11:19,430 --> 00:11:22,631
All right, then.
What's this all about?
118
00:11:28,430 --> 00:11:30,529
What are you doing?
119
00:11:30,530 --> 00:11:35,130
I apologize, Queen Shim. But I'm just
following the Queen Dowager's orders.
120
00:11:35,131 --> 00:11:37,231
What are you doing?
Strip her down.
121
00:11:38,530 --> 00:11:44,731
You wenches! What are you doing?
Stop this right now!
122
00:11:52,831 --> 00:11:58,831
How dare you treat me
this way, you wench!
123
00:12:09,530 --> 00:12:13,741
I'm currently casting out
the bad energy in your body.
124
00:12:13,742 --> 00:12:18,230
You must become imbued with good
energy and become pregnant
125
00:12:18,231 --> 00:12:20,929
for you to become a legitimate
Queen Mother yourself.
126
00:12:20,930 --> 00:12:23,430
What are you doing?
Continue.
127
00:12:48,831 --> 00:12:50,930
Chief Shamaness.
128
00:13:08,831 --> 00:13:13,830
- It is impossible.
- What do you mean?
129
00:13:13,831 --> 00:13:17,930
I am sorry to tell you this,
but the Queen is barren.
130
00:13:18,430 --> 00:13:21,929
What did you say?
The Queen is barren?
131
00:13:21,930 --> 00:13:26,330
How could this be?
What do we do now?
132
00:13:26,331 --> 00:13:31,929
- Don't worry too much, Your Highness.
- What do you mean by that?
133
00:13:31,930 --> 00:13:35,530
Do you have a solution?
134
00:13:39,331 --> 00:13:44,830
- N-no way...
- There's no other way.
135
00:13:44,831 --> 00:13:49,530
But who knows what will happen
if the spell is improperly cast!
136
00:13:50,030 --> 00:13:51,929
That is true, Your Highness.
137
00:13:51,930 --> 00:13:58,030
However, isn't it the top priority to
get an heir as soon as possible?
138
00:14:04,530 --> 00:14:11,930
The decision lies with you.
I will do whatever you command.
139
00:14:19,430 --> 00:14:21,831
All right, then.
140
00:14:23,731 --> 00:14:29,830
The top priority right now is
getting an heir to the throne.
141
00:14:29,831 --> 00:14:35,631
And that heir must come out
of the Queen's body.
142
00:15:27,831 --> 00:15:32,130
- It has been a while, sir.
- How did you get back into the palace?
143
00:15:32,131 --> 00:15:35,831
Did the Queen Dowager call you again?
144
00:15:36,530 --> 00:15:39,230
No matter how hard the Imperial
Taoist Branch prays every day
145
00:15:39,231 --> 00:15:44,330
the Queen cannot get pregnant, so the
Queen Dowager is quite distressed.
146
00:15:44,331 --> 00:15:46,731
Thus, I came here to offer
her some consolation.
147
00:15:47,930 --> 00:15:50,530
There are some things
even the heavens cannot do.
148
00:15:51,131 --> 00:15:57,831
Yes. The Queen has a body
that cannot conceive.
149
00:15:58,930 --> 00:16:00,529
Lower your voice!
150
00:16:00,530 --> 00:16:04,030
However, that's not to say that
it's impossible for her to get pregnant.
151
00:16:05,530 --> 00:16:10,430
This wench will try to do
what the heavens cannot.
152
00:16:10,930 --> 00:16:13,131
What do you mean by that?
153
00:16:14,631 --> 00:16:16,930
You're not... are you?
154
00:16:18,131 --> 00:16:20,678
We're still feeling the aftermath
of what you did five years ago!
155
00:16:20,679 --> 00:16:23,606
Just what kind of vile deed will you
commit at the palace this time?
156
00:16:23,607 --> 00:16:25,706
What do you mean, vile?
157
00:16:25,707 --> 00:16:28,206
You and I are the same, are we not?
158
00:16:28,207 --> 00:16:29,706
We're both people who pray for
the sake of this nation, after all.
159
00:16:29,707 --> 00:16:31,405
Watch your words!
160
00:16:31,406 --> 00:16:34,606
How could you call us the same,
when I worship the heavens
161
00:16:34,607 --> 00:16:35,607
while you worship devils?
162
00:16:35,608 --> 00:16:41,005
So you squandered your prayers every day
on the heavens, who don't even listen
163
00:16:41,006 --> 00:16:43,606
to your prayer of asking a flower
to blossom in a field of stones?
164
00:16:45,707 --> 00:16:48,707
You sure are naive.
165
00:16:58,307 --> 00:17:02,006
It seems that most of your
wounds have healed up.
166
00:17:05,373 --> 00:17:09,772
You witch. If you ever try to
defy the will of the heavens again...
167
00:17:10,772 --> 00:17:15,972
I will not just stand for it this time.
168
00:17:29,772 --> 00:17:33,372
Chief Shamaness!
Chief Shamaness!
169
00:17:33,373 --> 00:17:35,373
What is it?
170
00:17:35,572 --> 00:17:40,072
This is an urgent matter, ma'am!
That person... that person is in danger!
171
00:17:41,472 --> 00:17:44,271
You said that in exchange for covering
up what happened five years ago
172
00:17:44,272 --> 00:17:47,672
you'd never call Hong Joo
to the royal courts again!
173
00:17:47,673 --> 00:17:50,271
You promised me this, didn't you?
174
00:17:50,272 --> 00:17:53,673
So why did you call her back here?
175
00:17:54,173 --> 00:18:02,173
I tried my very best through the means
that the Imperial Taoist Branch offered.
176
00:18:03,572 --> 00:18:08,472
But, how could this be?
You backstabbed me.
177
00:18:09,572 --> 00:18:14,071
What... do you mean by that,
Your Highness?
178
00:18:14,072 --> 00:18:19,472
You knew, didn't you?
That the Queen is barren.
179
00:18:21,873 --> 00:18:28,271
Yes, I know.
How could I not know?
180
00:18:28,272 --> 00:18:31,771
There's nobody else who wishes for
stability in the palace more than you.
181
00:18:31,772 --> 00:18:34,771
However, securing an heir is also
a part of maintaining stability
182
00:18:34,772 --> 00:18:37,772
within the palace,
and within the country!
183
00:18:38,272 --> 00:18:43,472
So how could you deceive me like this?
184
00:18:43,972 --> 00:18:48,771
What do you think would have
happened if I'd told you the truth?
185
00:18:48,772 --> 00:18:53,972
The Queen would have lost her life.
186
00:18:55,272 --> 00:18:59,271
- Just like the previous queen.
- Sir!
187
00:18:59,272 --> 00:19:01,172
Your Highness.
188
00:19:01,173 --> 00:19:05,372
I can no longer trust the
Imperial Taoist Branch.
189
00:19:05,373 --> 00:19:08,471
Therefore, all of the supernatural
affairs around the palace
190
00:19:08,472 --> 00:19:10,771
will be handled by
Sungsuchung's Hong Joo.
191
00:19:10,772 --> 00:19:15,173
So step down from your position, sir.
192
00:19:16,272 --> 00:19:21,872
Queen Dowager, I don't care
what you do to me!
193
00:19:21,873 --> 00:19:24,471
But you can't keep that woman,
Hong Joo, around!
194
00:19:24,472 --> 00:19:26,771
Due to the calamitous weather
we've been plagued with
195
00:19:26,772 --> 00:19:29,971
there is so much
political instability as it is.
196
00:19:29,972 --> 00:19:33,872
So why is it that you're
so vehemently against this?
197
00:19:33,873 --> 00:19:35,471
I know how you must feel,
Queen Dowager.
198
00:19:35,472 --> 00:19:38,372
But you must not fall for
Hong Joo's deceptions!
199
00:19:38,373 --> 00:19:42,471
You know that Hong Joo's black magic
only brings forth disastrous results!
200
00:19:42,472 --> 00:19:44,971
The royal family will soon
be entrenched in her curse!
201
00:19:44,972 --> 00:19:49,872
Shut your mouth! Do I seem like
some shamaness's toy to you?
202
00:19:49,873 --> 00:19:52,673
Just what do you take me for?
203
00:19:55,472 --> 00:20:00,571
I've said all I have to say,
so leave the palace immediately.
204
00:20:00,572 --> 00:20:03,173
And don't you ever wander
anywhere near the palace again!
205
00:20:03,772 --> 00:20:07,272
- Your Highness!
- I told you to get out!
206
00:20:13,873 --> 00:20:15,972
Your Highness!
207
00:20:25,472 --> 00:20:28,872
Queen Dowager!
It's a disaster!
208
00:20:28,873 --> 00:20:30,071
What is it?
209
00:20:30,072 --> 00:20:35,373
- The king is in critical condition!
- What did you say?
210
00:20:45,472 --> 00:20:47,771
What happened?
211
00:20:47,772 --> 00:20:51,172
Your Highness, it seems that
he had a severe case of indigestion.
212
00:20:51,173 --> 00:20:53,372
- Severe indigestion?
- Yes, Your Highness.
213
00:20:53,373 --> 00:20:57,672
Thankfully, we were able to discover it
early, and were able to take care of it.
214
00:20:57,673 --> 00:20:59,673
That's quite a relief.
215
00:21:01,173 --> 00:21:05,272
But... how did you know?
216
00:21:06,272 --> 00:21:12,571
- Um... that is...
- It's all right.
217
00:21:12,572 --> 00:21:14,571
Don't be scared, and tell me.
218
00:21:14,572 --> 00:21:20,673
I deeply apologize, ma'am,
but I'm not sure myself.
219
00:21:21,173 --> 00:21:25,172
- You don't know?
- Yes, ma'am.
220
00:21:25,173 --> 00:21:31,072
I... just heard something, is all.
221
00:21:42,472 --> 00:21:44,272
A sound?
222
00:21:45,173 --> 00:21:51,971
I... am able to hear sounds
that others cannot.
223
00:21:51,972 --> 00:21:59,972
When I hear such things, the things I
hear soon come to pass, no matter what.
224
00:22:01,173 --> 00:22:03,372
Since when have you had this ability?
225
00:22:03,373 --> 00:22:11,373
I'm not exactly sure, but I've been able
to hear such things since I was young.
226
00:22:17,173 --> 00:22:19,172
You did an amazing thing as a shamaness
227
00:22:19,173 --> 00:22:22,471
so I'm sure that you'll be
rewarded quite handsomely.
228
00:22:22,472 --> 00:22:25,572
Return to your quarters.
229
00:22:26,072 --> 00:22:28,173
Yes, ma'am.
230
00:22:34,873 --> 00:22:42,673
I feel a strange aura.
She's definitely no ordinary girl.
231
00:22:44,772 --> 00:22:46,971
Wow, she must be so happy!
232
00:22:46,972 --> 00:22:51,471
They even gave her a palanquin for
her to ride in for the trip home!
233
00:22:51,472 --> 00:22:57,071
Wow, I'm so jealous. She was able to
foresee the king's illness in her sleep.
234
00:22:57,072 --> 00:23:00,271
But meanwhile, all I get in
my sleep are cramps!
235
00:23:00,272 --> 00:23:02,571
How come I don't have
an ability like hers?
236
00:23:02,572 --> 00:23:05,372
- I know, right?
- Sheesh!
237
00:23:05,373 --> 00:23:08,173
- Hey, it's Hae Ran!
- Hae Ran?
238
00:23:08,772 --> 00:23:11,071
Wow, you look so pretty!
239
00:23:11,072 --> 00:23:16,872
You must be so happy! Can you pick me up
a comb on your way back?
240
00:23:16,873 --> 00:23:19,372
And get me some makeup, okay?
241
00:23:19,373 --> 00:23:23,771
Hey, is there anything you heard
about me? If you did, let me know!
242
00:23:23,772 --> 00:23:26,772
Move aside! Move aside!
243
00:23:28,072 --> 00:23:34,373
Queen Shim prepared
this gift for your family.
244
00:23:35,772 --> 00:23:38,673
Thank you, ma'am!
245
00:23:55,472 --> 00:23:59,372
- What is it now?
- Queen Shim.
246
00:23:59,373 --> 00:24:04,072
You are barren.
247
00:24:06,472 --> 00:24:12,272
What did you just say?
Is that really the truth?
248
00:24:16,572 --> 00:24:19,272
Does the Queen Dowager
know about this, too?
249
00:24:27,072 --> 00:24:32,972
Queen Shim. Do you really
wish to become pregnant?
250
00:24:35,472 --> 00:24:43,173
If you do as I say,
I'll help you become pregnant.
251
00:24:45,173 --> 00:24:47,673
Would you like that?
252
00:24:52,972 --> 00:24:57,373
I'll do it.
What must I do?
253
00:25:02,072 --> 00:25:06,373
Please, help me.
254
00:25:50,472 --> 00:25:53,272
We're here.
Please get out.
255
00:26:23,173 --> 00:26:26,071
Are you the Sungsuchung shamaness,
Hae Ran?
256
00:26:26,072 --> 00:26:29,172
Yes, Your Highness!
257
00:26:29,173 --> 00:26:33,972
You will follow my commandments
from this point onward.
258
00:26:34,772 --> 00:26:39,673
Spend the night with the king.
259
00:26:40,173 --> 00:26:44,372
What? What do you mean
by that, Your Highness?
260
00:26:44,373 --> 00:26:46,071
- How could a lowly woman like me...
- This is something that I
261
00:26:46,072 --> 00:26:49,471
and those from Sungsuchung have decided
on, for the sake of the king's vitality.
262
00:26:49,472 --> 00:26:54,072
All you need to do is follow
my command. Understand?
263
00:26:56,373 --> 00:27:00,071
I am a shamaness who already
has a spirit dwelling inside of her.
264
00:27:00,072 --> 00:27:03,272
I cannot allow my body
to be touched by a man!
265
00:27:11,572 --> 00:27:15,271
He's not just a man!
He's the king of Joseon!
266
00:27:15,272 --> 00:27:20,673
You're a mere shamaness, so all you need
to do is purify his body with energy.
267
00:27:22,772 --> 00:27:29,173
- But...
- I heard you had a little brother.
268
00:27:36,173 --> 00:27:39,571
If you serve the king well
as I've commanded
269
00:27:39,572 --> 00:27:42,972
I'll watch over you and
your family forever.
270
00:27:43,772 --> 00:27:51,472
Must you still defy me?
271
00:29:16,072 --> 00:29:19,172
You must not look at the king directly.
272
00:29:19,173 --> 00:29:23,373
Furthermore, you must not
make any noises.
273
00:29:24,072 --> 00:29:30,372
And you must not harm his body
whatsoever, even if it's by mistake.
274
00:29:30,373 --> 00:29:33,072
Do you understand?
275
00:30:32,873 --> 00:30:37,972
Your Highness.
Please begin.
276
00:30:43,472 --> 00:30:48,673
Your Highness.
Please begin.
277
00:31:08,173 --> 00:31:12,572
Please accept His Highness's body.
278
00:31:18,270 --> 00:31:23,671
Your Highness.
Please assume the position.
279
00:32:11,334 --> 00:32:16,432
Your Highness, I really am fine.
280
00:32:16,433 --> 00:32:20,932
I heard from the ladies-in-waiting that
you haven't had much of an appetite.
281
00:32:20,933 --> 00:32:26,833
I need to make sure everything is fine,
so be silent and receive treatment.
282
00:32:26,834 --> 00:32:31,133
I'm really fine, Your Highness.
I just don't have an appetite.
283
00:32:31,134 --> 00:32:35,731
Your body is no longer yours.
It belongs to the king.
284
00:32:35,732 --> 00:32:38,134
So be quiet and sit still.
285
00:33:08,433 --> 00:33:10,933
Why are you laughing?
286
00:33:11,433 --> 00:33:19,433
I... I apologize, Your Highness!
I was just reminded of my mother.
287
00:33:21,533 --> 00:33:26,731
My mother would always have that
sort of expression when I was ill
288
00:33:26,732 --> 00:33:29,533
and would look at me.
289
00:33:33,334 --> 00:33:36,633
Thank you so much, Your Highness.
290
00:33:36,634 --> 00:33:39,732
You're always taking care of me.
291
00:33:41,533 --> 00:33:49,533
I'll be sure to get up tomorrow and
pray for you to become pregnant!
292
00:33:53,634 --> 00:33:57,333
What do you mean, have someone
get pregnant in my stead?
293
00:33:57,334 --> 00:34:02,834
Someone else will get pregnant,
but the baby will come out of your body.
294
00:34:04,834 --> 00:34:09,632
Someone else will get pregnant? Who?
295
00:34:09,633 --> 00:34:13,433
I'll have a shamaness who
has strong powers do it.
296
00:34:13,434 --> 00:34:15,331
I'll take care of it so that
there aren't any loose ends
297
00:34:15,332 --> 00:34:17,033
so worry not, Your Highness.
298
00:34:18,934 --> 00:34:23,732
- And if you don't?
- Kill me.
299
00:34:25,332 --> 00:34:30,132
- She's pregnant.
- Are you positive?
300
00:34:30,133 --> 00:34:31,231
Yes, Your Highness.
301
00:34:31,232 --> 00:34:34,933
- Does that girl know?
- No, Your Highness.
302
00:34:34,934 --> 00:34:38,732
She believes that she has a slight cold.
303
00:34:46,434 --> 00:34:51,633
All right. Now is the time.
Did you bring it, Your Highness?
304
00:34:53,533 --> 00:34:56,533
These all belong to Hae Ran.
305
00:35:04,832 --> 00:35:10,032
Please strengthen your
resolve now, Your Highness.
306
00:35:10,033 --> 00:35:13,332
This will be quite an
arduous journey for you.
307
00:36:09,732 --> 00:36:17,732
Abra... kadabra...
Abra... kadabra...
308
00:36:51,832 --> 00:36:57,032
Are you the only one who's
come here to stop me?
309
00:36:57,033 --> 00:37:02,133
Haven't you done enough,
deposing the previous king?
310
00:37:03,133 --> 00:37:06,331
It was my duty to replace a
king who had burned out.
311
00:37:06,332 --> 00:37:09,533
Why are you getting so worked up over
the mere switching of monarchs?
312
00:37:10,232 --> 00:37:15,632
That's why I'm going to try and create a
king with my own two hands, this time.
313
00:37:15,633 --> 00:37:21,632
Are you not aware of the potential
consequences of using black magic?
314
00:37:21,633 --> 00:37:27,831
No, I'm very well aware of
the risk involved
315
00:37:27,832 --> 00:37:31,331
since I could end up losing my own life
by using black magic, too.
316
00:37:31,332 --> 00:37:32,332
Don't delude yourself into thinking that
317
00:37:32,333 --> 00:37:34,632
you're the only one who wants to
do some good for this country.
318
00:37:34,633 --> 00:37:38,831
I'm laying down my own life right
now for the sake of this country.
319
00:37:38,832 --> 00:37:43,934
You mean you, who hates this
country more than anyone?
320
00:37:49,133 --> 00:37:53,732
What are you going to do about it?
321
00:37:54,434 --> 00:37:59,532
Are you going to kick me out,
like you did five years ago?
322
00:37:59,533 --> 00:38:05,331
Or are you going to use
that sword to kill me?
323
00:38:05,332 --> 00:38:07,133
Stop casting this spell, right now.
324
00:38:08,732 --> 00:38:11,533
This is your final warning.
325
00:38:14,434 --> 00:38:21,434
Just cut me down.
You won't be able to stop me otherwise.
326
00:38:30,332 --> 00:38:32,633
Stop right there!
327
00:38:35,832 --> 00:38:42,933
How dare you come into the palace?
I told you not to come anywhere near it!
328
00:38:42,934 --> 00:38:45,731
Queen Dowager!
You must not go any further!
329
00:38:45,732 --> 00:38:47,532
You must stop her from casting
her spell immediately!
330
00:38:47,533 --> 00:38:52,132
Creating an heir to the throne is the
best thing one can do for the royals.
331
00:38:52,133 --> 00:38:56,731
And to be against that
is nothing short of betrayal.
332
00:38:56,732 --> 00:39:00,133
Is that what you're doing right now?
Betraying your country?
333
00:39:00,732 --> 00:39:02,331
- Your Highness!
- What are you doing?
334
00:39:02,332 --> 00:39:04,732
- Capture the criminal!
- Yes, Your Highness!
335
00:40:47,232 --> 00:40:49,933
What are you all doing?
Capture him! Now!
336
00:40:49,934 --> 00:40:51,614
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
337
00:45:27,232 --> 00:45:29,332
Yoh Gwang!
338
00:45:40,434 --> 00:45:42,434
Stop!
339
00:45:46,633 --> 00:45:48,033
No!
340
00:45:51,232 --> 00:45:55,832
- Oh, geez.
- It's okay, Yoh Gwang.
341
00:46:14,434 --> 00:46:20,832
To tell you the truth, I dreamed that a
black shadow entered my belly.
342
00:47:12,832 --> 00:47:17,934
Was everything predestined
to play out this way?
343
00:47:18,633 --> 00:47:21,533
Am I really powerless to stop this?
344
00:47:39,533 --> 00:47:43,731
Good work!
This is all thanks to you.
345
00:47:43,732 --> 00:47:49,632
Great job, really! I'll reward
you handsomely for this.
346
00:47:49,633 --> 00:47:52,331
I offer my humblest thanks,
Your Highness.
347
00:47:52,332 --> 00:47:57,533
However... it's not over yet.
348
00:48:18,832 --> 00:48:21,133
Black magic?
349
00:49:35,533 --> 00:49:37,831
Don't struggle, and follow me.
350
00:49:37,832 --> 00:49:40,832
If you do, I'll pray that
you'll go to heaven.
351
00:49:41,732 --> 00:49:44,731
To think that the Chief Shamaness, who
is supposed to protect this country
352
00:49:44,732 --> 00:49:48,632
is defiling the palace with black magic!
353
00:49:48,633 --> 00:49:52,433
Are you not afraid of the consequences?
354
00:49:52,434 --> 00:49:56,132
Calamity will befall Joseon
due to your black magic.
355
00:49:56,133 --> 00:49:59,132
The king will die after
struggling with an illness
356
00:49:59,133 --> 00:50:00,933
and the palace will become
bathed with blood
357
00:50:00,934 --> 00:50:04,033
after the royals become rendered
completely powerless!
358
00:50:08,232 --> 00:50:14,633
Looks like you still have some energy,
seeing as you're chattering on.
359
00:50:15,732 --> 00:50:17,732
Kill her.
360
00:50:37,232 --> 00:50:40,433
Your Highness!
Please, save me!
361
00:50:40,434 --> 00:50:44,532
If I die, there will be nobody to take
care of my mother and brother!
362
00:50:44,533 --> 00:50:47,933
Please, let me live,
Your Highness! Please!
363
00:50:47,934 --> 00:50:53,332
Don't worry too much about your family.
They'll be right behind you.
364
00:50:56,533 --> 00:51:01,731
- Hae Ran!
- Hae Ran! Hae Ran!
365
00:51:01,732 --> 00:51:07,731
- This is scary!
- Please, spare us!
366
00:51:07,732 --> 00:51:11,332
- Please, spare us, at least!
- Please, spare us!
367
00:51:54,934 --> 00:51:59,831
You killed my innocent mother
and younger brother
368
00:51:59,832 --> 00:52:02,933
because you wanted to
play with black magic?
369
00:52:02,934 --> 00:52:05,533
How dare you!
370
00:52:13,832 --> 00:52:17,332
Die, you bitch!
Die!
371
00:52:31,332 --> 00:52:37,532
The rule is that you can foresee others'
future, but not your own.
372
00:52:37,533 --> 00:52:39,831
I'm sure it's the same for you!
373
00:52:39,832 --> 00:52:44,831
Well, let me enlighten you. Your own
black magic will be the death of you!
374
00:52:44,832 --> 00:52:48,933
And your body will be torn to shreds!
375
00:52:48,934 --> 00:52:55,232
You're going to die like that,
without leaving behind a trace!
376
00:52:56,434 --> 00:52:59,633
Die, you bitch! Die!
377
00:53:30,732 --> 00:53:37,934
So you were in on this too, weren't you?
378
00:54:04,434 --> 00:54:12,332
Congratulations, Your Highness.
You're pregnant with twins.
379
00:54:28,934 --> 00:54:36,934
However... when your children
become seventeen, they'll die.
380
00:54:44,934 --> 00:54:48,434
And if they escape
death somehow...
381
00:54:49,133 --> 00:54:54,632
they'll live a life that'll be more
painful to bear than death itself!
382
00:54:54,633 --> 00:54:59,831
The people who fall in love
with that child will all die!
383
00:54:59,832 --> 00:55:06,832
And the person who that child
falls in love with will die, too!
384
00:55:58,133 --> 00:56:00,933
Please, muster a bit more strength,
Your Highness!
385
00:56:00,934 --> 00:56:02,934
You're almost there!
386
00:56:23,533 --> 00:56:30,332
Congratulations, Your Highness!
It's the future Crown Prince!
387
00:56:44,133 --> 00:56:46,831
Y-Y-Your Highness!
We see another head!
388
00:56:46,832 --> 00:56:50,732
- What?
- What do we do?
389
00:57:07,934 --> 00:57:15,934
Congratulations, Your Highness.
It's the Princess.
390
00:57:17,434 --> 00:57:19,033
Princess?
391
00:57:23,232 --> 00:57:30,633
So they're twins?
I gave birth to twins?
392
00:57:35,332 --> 00:57:39,832
Call Hong Joo immediately! Now!
393
00:57:42,133 --> 00:57:48,934
It's just like that shamaness said. I
gave birth to twins, just like she said.
394
00:57:58,133 --> 00:58:00,633
What is that?
395
00:58:02,533 --> 00:58:07,132
- It's a curse.
- W-what?
396
00:58:07,133 --> 00:58:11,032
There is a curse on the Crown Prince
and the Princess's bodies.
397
00:58:11,033 --> 00:58:14,434
No! What do I do now?
398
00:58:15,434 --> 00:58:21,033
What do I need to do?
How can I save my children?
399
00:58:21,832 --> 00:58:28,434
We must transfer the curse onto
just one child, and kill them.
400
00:58:28,934 --> 00:58:34,831
Kill... my child?
How could I do that?
401
00:58:34,832 --> 00:58:40,532
Stop saying such unreasonable things!
I can't, no matter what.
402
00:58:40,533 --> 00:58:42,831
I can't, no matter what!
403
00:58:42,832 --> 00:58:48,731
You only wanted the Crown Prince, anyway.
All you have to do is kill the Princess
404
00:58:48,732 --> 00:58:50,933
to get yourself a Crown Prince
for the throne.
405
00:58:50,934 --> 00:58:58,832
You must decide: will you lose
them both, or keep the Crown Prince?
406
00:59:07,332 --> 00:59:13,434
My baby.
My baby!
407
00:59:50,732 --> 00:59:54,132
- Is it this child?
- Yes, Your Highness.
408
00:59:54,133 --> 00:59:56,632
What do we do now?
409
00:59:56,633 --> 01:00:01,532
This is the child that carries the
curse. Therefore, she must die.
410
01:00:01,533 --> 01:00:06,933
If it's for the sake of keeping the
Crown Prince, then of course we must.
411
01:00:06,934 --> 01:00:13,331
However... she's cursed,
so we won't be able to kill her easily.
412
01:00:13,332 --> 01:00:15,331
What do you mean by that?
413
01:00:15,332 --> 01:00:21,331
The only person who can kill this child
is her twin brother, the Crown Prince.
414
01:00:21,332 --> 01:00:23,332
W-w-what did you just say?
415
01:00:24,434 --> 01:00:28,231
But the Crown Prince
is just a newborn!
416
01:00:28,232 --> 01:00:32,433
Is there really no other way?
417
01:00:32,434 --> 01:00:36,933
We can also burn her
in a rite of purification.
418
01:00:36,934 --> 01:00:41,831
However, the only ones who
can do that are Taoist monks.
419
01:00:41,832 --> 01:00:45,732
And among them, only
Choi Hyun Seo can do this.
420
01:00:57,732 --> 01:01:04,434
Look alive, sir. The Crown Prince
was finally born today.
421
01:01:13,533 --> 01:01:17,132
This is the Crown Prince's
twin sister, the Princess.
422
01:01:17,133 --> 01:01:21,331
However, we've run into some...
complications.
423
01:01:21,332 --> 01:01:26,331
That child's body carries a curse.
424
01:01:26,332 --> 01:01:28,232
What did you just say?
425
01:01:30,332 --> 01:01:36,633
So in the end, you...
426
01:01:38,133 --> 01:01:42,933
Didn't I tell you that using black magic
would have terrible consequences?
427
01:01:42,934 --> 01:01:47,532
One must sacrifice something to
achieve something extraordinary.
428
01:01:47,533 --> 01:01:54,632
And we need your help in order
to put an end to that curse.
429
01:01:54,633 --> 01:01:57,033
What did you say?
430
01:02:03,332 --> 01:02:07,633
Kill that child.
431
01:02:08,133 --> 01:02:11,933
Do you think that
that man will really do it?
432
01:02:11,934 --> 01:02:15,331
He prioritizes the well-being of this
country more than anyone.
433
01:02:15,332 --> 01:02:21,533
If he's really the Mr. Choi Hyun Seo
I know, he won't be able to refuse.
434
01:02:22,133 --> 01:02:27,532
Sir, if the curse cast on this
child begins to take shape
435
01:02:27,533 --> 01:02:31,632
the Crown Prince, who was born through
such laborious means, will die.
436
01:02:31,633 --> 01:02:34,933
If you act foolishly stubborn
like you did five years ago
437
01:02:34,934 --> 01:02:37,732
all you will accomplish is leaving
the royal family without an heir.
438
01:02:38,533 --> 01:02:42,332
This child must die,
for the sake of this nation.
439
01:05:09,434 --> 01:05:12,934
They say that there isn't anyone
who should never have been born.
440
01:05:13,434 --> 01:05:16,832
That's what my older brother told me.
441
01:05:18,633 --> 01:05:24,433
No matter who you are,
or what family you were born into
442
01:05:24,434 --> 01:05:26,732
or whether or not you
were born with a disease...
443
01:05:27,232 --> 01:05:35,232
Everyone will help the world
by existing, in one way or another.
444
01:05:38,332 --> 01:05:42,231
Yeon Hui. Everyone who
is born into this world
445
01:05:42,232 --> 01:05:45,033
is born with a purpose to help
the world, in one way or another.
446
01:05:46,633 --> 01:05:54,633
And finding that purpose is what
life is about. So don't be so sad.
447
01:05:56,434 --> 01:06:02,332
Because I'm sure that there was
a reason why you were born, too.
448
01:06:04,633 --> 01:06:08,933
I've never been sad, because
I'm going to find that reason.
449
01:06:08,934 --> 01:06:11,934
No matter what.
450
01:06:28,434 --> 01:06:32,433
[Mirror of the Witch]
451
01:06:32,434 --> 01:06:34,832
- 500 nyang coins!
- Hyah!
452
01:06:35,332 --> 01:06:38,331
I find myself wanting that
kite whenever I see it fly.
453
01:06:38,332 --> 01:06:40,533
I'll bring you those
500 nyang coins.
454
01:06:41,133 --> 01:06:43,532
Um, I really need it,
no matter what.
455
01:06:43,533 --> 01:06:45,831
- Move.
- Step aside, you ghost!
456
01:06:45,832 --> 01:06:50,632
I'll just apologize. Yeah.
La! La la!
457
01:06:50,633 --> 01:06:53,731
The Crown Prince said that he
sees a girl in his dreams every night!
458
01:06:53,732 --> 01:06:57,731
Those fools. Do you even know
what that child's curse is?
459
01:06:57,732 --> 01:07:02,731
The reason why you're doing so
well right now is because of that child.
460
01:07:02,732 --> 01:07:03,732
No!
461
01:07:03,733 --> 01:07:07,533
I'll protect you.
462
01:07:08,133 --> 01:07:11,832
Hey, is your name Yeon Hee,
by any chance?
463
01:07:13,332 --> 01:07:19,933
If you get lost again, listen for
this sound and come find me.
464
01:07:19,934 --> 01:07:25,633
Father... why am I like this?
40399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.