Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:04,400
Dear God, I have an update.
2
00:00:05,210 --> 00:00:07,780
Guided by my connection to Tendo-sensei,
3
00:00:07,780 --> 00:00:11,570
I, Sakura Nanase, have made a
mad dash to get to this point.
4
00:00:13,600 --> 00:00:14,850
But...
5
00:00:14,850 --> 00:00:16,590
I like sensei.
6
00:00:16,980 --> 00:00:19,170
That's precisely why, now...
7
00:00:20,190 --> 00:00:22,580
I want to be a worthy nurse.
8
00:00:22,890 --> 00:00:25,330
- I personally declared.
9
00:00:26,070 --> 00:00:28,200
From now on, I will purify myself,
10
00:00:28,200 --> 00:00:30,950
and devote myself to nursing.
11
00:00:33,990 --> 00:00:38,450
Please let me drink lots of
delicious alcohol every day.
12
00:00:40,720 --> 00:00:43,260
All done. Shall we go draw our fortunes now?
13
00:00:43,260 --> 00:00:46,900
- Okay.
- Which one should I pick?
14
00:00:47,260 --> 00:00:48,250
This one!
15
00:00:53,860 --> 00:00:55,520
What is it? Oh!
16
00:00:55,520 --> 00:00:57,340
Mild Luck!
17
00:00:57,550 --> 00:00:58,780
And Nanako-chan?
18
00:00:58,780 --> 00:00:59,540
Oh...
19
00:01:01,800 --> 00:01:03,020
Ahh!
20
00:01:03,020 --> 00:01:05,320
- I got Great Luck!
- Oh, wow!
21
00:01:06,130 --> 00:01:07,850
What about your romantic fortune?
22
00:01:07,850 --> 00:01:11,760
"An unexpected advance.
Will bring happiness."
23
00:01:12,050 --> 00:01:13,780
An advance?
24
00:01:15,710 --> 00:01:19,320
No, I'm only focusing on
being a nurse now.
25
00:01:20,080 --> 00:01:21,500
Work...
26
00:01:21,950 --> 00:01:24,640
"Determination will bring success."
27
00:01:25,480 --> 00:01:26,960
Yes!
28
00:01:30,060 --> 00:01:31,290
Tazawa-san.
29
00:01:31,290 --> 00:01:32,070
Ah...
30
00:01:32,070 --> 00:01:34,600
Congratulations on leaving hospital!
31
00:01:34,950 --> 00:01:36,600
Thank you.
32
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
- This is from me.
- Huh?
33
00:01:39,000 --> 00:01:41,570
I heard you live alone.
34
00:01:41,980 --> 00:01:43,060
What is it?
35
00:01:43,060 --> 00:01:45,120
To prevent hardening of the arteries,
36
00:01:45,120 --> 00:01:47,660
you should try to keep your
salt intake to a minimum.
37
00:01:47,660 --> 00:01:49,400
"Low-salt Diet Book"?
38
00:01:49,400 --> 00:01:50,300
That's right.
39
00:01:50,300 --> 00:01:52,100
Like for example...
40
00:01:52,100 --> 00:01:53,830
Hmm...
41
00:01:54,100 --> 00:01:58,650
Leave behind half of your ramen
soup rather than drink it all.
42
00:01:59,200 --> 00:02:01,680
- What else?
- There's also...
43
00:02:02,030 --> 00:02:07,650
Uh... "Char your grilled fish
to increase the aroma."
44
00:02:07,650 --> 00:02:09,950
I see, you make it more flavourful.
45
00:02:09,950 --> 00:02:12,800
Can I have one too?
I'll give it to my wife.
46
00:02:12,800 --> 00:02:15,110
It's 100 yen per copy, is that okay?
47
00:02:15,110 --> 00:02:16,170
Huh?
48
00:02:16,170 --> 00:02:17,590
You're charging for this?
49
00:02:18,210 --> 00:02:20,210
No, I'm only kidding!
50
00:02:20,210 --> 00:02:21,400
Don't scare us like that.
51
00:02:21,400 --> 00:02:23,460
I'm glad I made it!
52
00:02:25,600 --> 00:02:26,300
Ah...
53
00:02:29,680 --> 00:02:30,700
Um...
54
00:02:31,430 --> 00:02:35,130
I'm sorry for all the trouble
I caused you last night.
55
00:02:37,480 --> 00:02:40,900
I'll make you laugh. Sensei.
56
00:02:41,140 --> 00:02:44,870
Happy happy happy~!
57
00:02:49,460 --> 00:02:52,100
I hate women with bad drinking habits.
58
00:02:54,480 --> 00:02:56,050
I'm sorry.
59
00:02:57,250 --> 00:02:58,150
Yes?
60
00:02:58,150 --> 00:02:59,220
Tendo-sensei.
61
00:02:59,220 --> 00:03:01,750
CCU Network is arriving at Emergency.
62
00:02:59,220 --> 00:03:03,590
[TN: An organisation that focuses on promptly transporting heart attack patients to specialised centres.]
63
00:03:01,750 --> 00:03:02,950
Got it.
64
00:03:04,200 --> 00:03:05,600
There's an emergency.
65
00:03:10,650 --> 00:03:12,430
- Sensei, her heart is failing.
- Vitals?
66
00:03:12,430 --> 00:03:13,750
Blood pressure 90 over 54.
67
00:03:13,750 --> 00:03:16,100
Pulse 110 and regular. She's conscious.
68
00:03:16,100 --> 00:03:19,040
Find her vein, run a blood test and ECG, stat.
69
00:03:19,040 --> 00:03:21,950
Okay. We'll look into troponin and
fatty-acid-binding proteins.
70
00:03:21,950 --> 00:03:23,610
- Get an echocardiogram too.
- Okay.
71
00:03:24,130 --> 00:03:25,350
I'll take it from here.
72
00:03:27,350 --> 00:03:29,150
So you couldn't do anything.
73
00:03:29,150 --> 00:03:30,360
Yes...
74
00:03:30,360 --> 00:03:32,750
It's hard to handle emergency cases...
75
00:03:32,750 --> 00:03:34,370
Of course it is!
76
00:03:34,370 --> 00:03:36,120
We still can't get used to it either.
77
00:03:36,120 --> 00:03:39,620
You shouldn't get used to it. You need
to be serious about it every time.
78
00:03:39,620 --> 00:03:43,000
But ever since becoming a nurse,
79
00:03:43,000 --> 00:03:45,480
I just don't think I've been helpful.
80
00:03:45,480 --> 00:03:48,720
I still can't get the feeling
that I've helped anyone.
81
00:03:48,720 --> 00:03:49,750
Oh, Sakai-san.
82
00:03:49,750 --> 00:03:51,180
How's the patient?
83
00:03:51,180 --> 00:03:54,010
Tsuruoka Keiko-san, 52.
84
00:03:54,010 --> 00:03:56,140
Her condition has stabilised for now,
85
00:03:56,140 --> 00:03:59,520
but when the heart failure eases,
they plan to do a catheterisation.
86
00:03:59,520 --> 00:04:01,510
I hope she doesn't have another attack.
87
00:04:01,510 --> 00:04:03,100
Let's be on guard for that.
88
00:04:03,100 --> 00:04:04,230
- Yes.
- Yes.
89
00:04:11,800 --> 00:04:12,590
Huh?
90
00:04:13,120 --> 00:04:14,190
What's this?
91
00:04:15,610 --> 00:04:17,710
[I know you're always working hard.]
92
00:04:17,000 --> 00:04:18,070
Ah!
93
00:04:18,070 --> 00:04:22,050
The one who would do something
that thoughtful is Doctor Kisugi.
94
00:04:22,050 --> 00:04:23,190
Kisugi-sensei?
95
00:04:23,190 --> 00:04:26,400
Before, when I was stuck in the
catheter room for a while,
96
00:04:26,400 --> 00:04:30,820
and he brought me soup for
supper, I nearly fell for him.
97
00:04:30,820 --> 00:04:33,800
To be honest, he's the most
popular in this hospital.
98
00:04:33,800 --> 00:04:35,020
The most popular?
99
00:04:35,020 --> 00:04:36,700
You'll suffer if you fall for him.
100
00:04:36,700 --> 00:04:38,320
He looks kind at first,
101
00:04:38,320 --> 00:04:40,070
but has a surprisingly strong guard up.
102
00:04:40,070 --> 00:04:41,800
He's the type to be casual about everything
103
00:04:41,800 --> 00:04:44,580
then confuse anyone who wants
to define the relationship.
104
00:04:44,580 --> 00:04:47,400
Oh, really?
105
00:05:01,790 --> 00:05:05,580
[Good work today. Have a good rest.]
106
00:05:12,790 --> 00:05:14,750
Sakura-chan! Otsukare.
107
00:05:17,480 --> 00:05:18,560
Sensei.
108
00:05:19,300 --> 00:05:22,320
Thank you for all the messages.
109
00:05:23,200 --> 00:05:25,710
But maybe...
110
00:05:26,000 --> 00:05:28,100
I shouldn't be the one saying this, but...
111
00:05:28,100 --> 00:05:31,700
Being kind to everyone is quite...
112
00:05:31,700 --> 00:05:32,900
What's this?
113
00:05:34,940 --> 00:05:36,090
Who's it from?
114
00:05:36,390 --> 00:05:37,380
Huh?
115
00:05:37,380 --> 00:05:40,930
- Like I said, Kisugi-sensei...
- No, it wasn't me!
116
00:05:40,930 --> 00:05:41,800
What?
117
00:05:44,720 --> 00:05:47,620
Huh? What's wrong?
118
00:05:51,500 --> 00:05:53,000
There's no mistaking it.
119
00:05:53,000 --> 00:05:54,820
This is a stalker!
120
00:05:54,820 --> 00:05:57,420
But there's no real harm done.
121
00:05:57,420 --> 00:05:59,710
Maybe some nice person
122
00:05:59,710 --> 00:06:02,800
just wants to cheer me
on from the shadows.
123
00:06:02,950 --> 00:06:05,400
And I'm saying that's a stalker.
124
00:06:05,400 --> 00:06:07,920
In that case, he's got strange tastes.
125
00:06:07,920 --> 00:06:09,640
What are you trying to say?
126
00:06:09,640 --> 00:06:13,480
Is there really someone who would
specifically make a pass at you?
127
00:06:13,780 --> 00:06:17,500
Yes, there is! Even I could
have a stalker or two.
128
00:06:17,500 --> 00:06:19,120
You don't want there to be!
129
00:06:20,100 --> 00:06:22,350
You're right... Yes...
130
00:06:23,650 --> 00:06:25,700
Well, how does this sound?
131
00:06:26,250 --> 00:06:28,760
I'll be your guard for the time being.
132
00:06:29,650 --> 00:06:32,410
And try to go to and from work
with you as much as possible.
133
00:06:32,670 --> 00:06:33,610
Huh?
134
00:06:33,610 --> 00:06:35,070
You're right.
135
00:06:35,070 --> 00:06:38,190
It'll be too late if we wait for
something to happen.
136
00:06:38,190 --> 00:06:39,090
Yeah...
137
00:06:39,090 --> 00:06:41,200
Okay, you do it, Koji.
138
00:06:41,200 --> 00:06:42,540
It's Koichi...
139
00:06:42,540 --> 00:06:44,540
She also calls me Nanako-chan...
140
00:06:44,540 --> 00:06:47,250
For now, act like a couple with her.
141
00:06:47,250 --> 00:06:48,580
A couple?
142
00:06:48,650 --> 00:06:50,730
- With Kisugi-sensei?
- Yes.
143
00:06:54,870 --> 00:06:56,540
Or will you do it, Kairi?
144
00:06:56,540 --> 00:06:57,450
What?
145
00:06:59,440 --> 00:07:02,140
Then it's set! Thanks, Koji~
146
00:07:02,140 --> 00:07:04,840
Okay. I'll pick you up in
the morning, then.
147
00:07:11,790 --> 00:07:13,350
Kisugi-sensei...
148
00:07:13,350 --> 00:07:16,060
Please look after me.
149
00:07:16,490 --> 00:07:17,300
Sure.
150
00:07:26,730 --> 00:07:30,640
subs by mottofreaky
151
00:07:37,330 --> 00:07:40,150
I'm really sorry to make you do this.
152
00:07:40,410 --> 00:07:41,920
It's reassuring having you here.
153
00:07:41,920 --> 00:07:43,780
Nah, I was worried too.
154
00:07:45,180 --> 00:07:46,800
Oh, Kisugi-sensei!
155
00:07:46,800 --> 00:07:48,650
Good morning!
156
00:07:48,650 --> 00:07:49,960
- Good morning!
- Good morning!
157
00:07:49,960 --> 00:07:52,550
Thank you for the other day. I owe you one.
158
00:07:52,830 --> 00:07:54,830
That's right, you should take these.
159
00:07:54,830 --> 00:07:57,650
They're delicious! Share them with
everyone at the hospital.
160
00:07:57,650 --> 00:08:00,000
- Take them, take them.
- Thank you.
161
00:08:00,000 --> 00:08:00,720
See you.
162
00:08:00,720 --> 00:08:03,190
- Don't push yourself too hard.
- Alright, thanks.
163
00:08:03,190 --> 00:08:04,400
Have a good day!
164
00:08:06,850 --> 00:08:08,350
Do you know him?
165
00:08:08,350 --> 00:08:10,200
He's my gym buddy.
166
00:08:10,320 --> 00:08:14,310
The other day he got sick after training
and I took care of him.
167
00:08:16,500 --> 00:08:18,130
Morning, Kisugi-sensei!
168
00:08:18,130 --> 00:08:19,470
Morning!
169
00:08:22,640 --> 00:08:24,300
Don't run, alright?
170
00:08:25,180 --> 00:08:27,580
- Don't fall over!
- Okay!
171
00:08:27,580 --> 00:08:28,980
That hurt...
172
00:08:28,980 --> 00:08:30,350
Do you know them?
173
00:08:30,350 --> 00:08:31,420
What?
174
00:08:31,420 --> 00:08:32,970
Oh, they're my gym buddies.
175
00:08:33,190 --> 00:08:34,450
Wait, gym?!
176
00:08:34,450 --> 00:08:35,730
The jungle gym.
177
00:08:35,730 --> 00:08:37,190
Oh, that?
178
00:08:38,650 --> 00:08:40,870
Wait, you go on the jungle gym?
179
00:08:51,530 --> 00:08:52,590
Oh?
180
00:08:52,590 --> 00:08:54,610
Tendo-sensei!
181
00:08:54,990 --> 00:08:56,910
My skin can't take it anymore.
182
00:08:56,910 --> 00:08:58,700
3 jobs in one on-call shift.
183
00:08:58,700 --> 00:09:00,130
You've worked hard.
184
00:09:00,130 --> 00:09:01,950
You're early. Night shift? Day shift?
185
00:09:01,950 --> 00:09:03,080
Day shift.
186
00:09:03,080 --> 00:09:06,430
I'm curious about Tsuruoka-san, who was
admitted yesterday for heart failure.
187
00:09:06,430 --> 00:09:09,000
- Oh, the one brought in the ambulance?
- Yes.
188
00:09:10,050 --> 00:09:14,200
Wait, I thought Kisugi-sensei said
he was going to look after her.
189
00:09:14,400 --> 00:09:15,970
That guy...
190
00:09:16,820 --> 00:09:19,670
He's probably dawdling along
somewhere right now, isn't he?
191
00:09:25,840 --> 00:09:27,100
Oh, right.
192
00:09:27,100 --> 00:09:29,470
Can you give these to everyone?
193
00:09:29,470 --> 00:09:30,680
Sure.
194
00:09:31,020 --> 00:09:32,030
How many are there?
195
00:09:32,030 --> 00:09:33,260
How many...
196
00:09:33,260 --> 00:09:35,180
Maybe 10?
197
00:09:35,180 --> 00:09:36,460
- 10...
- Will it be enough?
198
00:09:39,220 --> 00:09:40,900
- Good morning!
- You're late!
199
00:09:41,100 --> 00:09:41,820
Huh?
200
00:09:42,730 --> 00:09:44,620
It's still 30 minutes early...
201
00:09:44,620 --> 00:09:46,500
I think he's talking to me.
202
00:09:46,500 --> 00:09:47,720
Sorry.
203
00:09:48,930 --> 00:09:51,300
Tsuruoka-san's test results?
204
00:09:54,700 --> 00:09:56,850
It's three-vessel disease.
205
00:09:56,850 --> 00:09:58,400
And it's pretty serious.
206
00:09:58,400 --> 00:10:00,750
She needs revascularisation soon.
207
00:10:01,020 --> 00:10:02,320
An operation?
208
00:10:02,320 --> 00:10:03,990
As soon as possible.
209
00:10:04,350 --> 00:10:07,300
For now we'll try to improve
her condition in our ward,
210
00:10:07,300 --> 00:10:09,350
then ask the heart surgeons to take over.
211
00:10:09,350 --> 00:10:11,600
- I'll tell Tsuruoka-san about it now.
- Okay.
212
00:10:11,600 --> 00:10:13,720
Sakura-chan, can I get you
to check her vitals?
213
00:10:13,720 --> 00:10:14,530
Okay.
214
00:10:16,630 --> 00:10:17,540
Huh?
215
00:10:17,900 --> 00:10:20,500
Since when is Sakura-san on Team Kisugi?
216
00:10:20,500 --> 00:10:22,350
Watanabe-san from Room 701.
217
00:10:22,350 --> 00:10:24,160
Let's start his cardiac rehab now.
218
00:10:24,160 --> 00:10:25,060
Okay.
219
00:10:27,200 --> 00:10:29,980
Coronary artery bypass surgery?
220
00:10:29,980 --> 00:10:31,110
That's right.
221
00:10:31,870 --> 00:10:33,490
This is plaque.
222
00:10:33,490 --> 00:10:36,760
It's basically a blockage that makes
your arteries narrow.
223
00:10:36,760 --> 00:10:40,830
The surgery connects a new bypass
to go past that blockage,
224
00:10:40,830 --> 00:10:43,120
and improve your bloodstream.
225
00:10:43,120 --> 00:10:46,080
Looking at your condition, it's better
to do it as soon as possible.
226
00:10:46,080 --> 00:10:47,420
I won't do it.
227
00:10:48,410 --> 00:10:50,650
- Do you mean the operation?
- Yes.
228
00:10:51,310 --> 00:10:52,950
I don't want to.
229
00:10:53,830 --> 00:10:55,120
I'm sorry.
230
00:10:56,200 --> 00:10:57,250
Why not?
231
00:10:57,250 --> 00:11:00,270
There's no telling when the
next heart failure will occur.
232
00:11:00,270 --> 00:11:02,750
I told her about that risk, of course.
233
00:11:03,100 --> 00:11:05,100
But she still wants to avoid having surgery.
234
00:11:05,400 --> 00:11:06,670
Hmm...
235
00:11:06,670 --> 00:11:09,120
Maybe there's a reason for it...
236
00:11:22,600 --> 00:11:24,810
No family contact details
237
00:11:22,600 --> 00:11:24,810
Currently lives alone
238
00:11:30,400 --> 00:11:33,070
Excuse me.
239
00:11:33,070 --> 00:11:36,070
Tsuruoka-san, any changes in your condition?
240
00:11:36,070 --> 00:11:38,100
Any difficulty breathing?
241
00:11:38,750 --> 00:11:40,390
I feel sick.
242
00:11:40,390 --> 00:11:41,950
Do you feel unwell?
243
00:11:41,950 --> 00:11:43,270
Do you need to vomit?
244
00:11:43,270 --> 00:11:44,850
No, no.
245
00:11:44,850 --> 00:11:46,340
It's that.
246
00:11:47,430 --> 00:11:48,250
Pardon?
247
00:11:53,550 --> 00:11:56,350
I'm sorry for making you fuss over me.
248
00:11:57,450 --> 00:12:01,020
When I notice it, it makes me want to fix it.
249
00:12:02,390 --> 00:12:04,420
It's an occupational disease.
250
00:12:04,830 --> 00:12:07,720
Tsuruoka-san, you're a hairdresser, right?
251
00:12:08,100 --> 00:12:09,650
That's right.
252
00:12:09,990 --> 00:12:11,700
I managed it myself.
253
00:12:12,210 --> 00:12:14,250
For the past 30 years.
254
00:12:14,250 --> 00:12:16,600
That's amazing.
255
00:12:17,030 --> 00:12:18,750
I really respect you.
256
00:12:20,150 --> 00:12:21,350
Okay.
257
00:12:22,380 --> 00:12:23,550
It's done.
258
00:12:24,780 --> 00:12:26,020
Take a look.
259
00:12:26,720 --> 00:12:27,550
Here.
260
00:12:28,450 --> 00:12:31,400
Oh, wow!
261
00:12:31,890 --> 00:12:34,100
Thank you so much!
262
00:12:35,400 --> 00:12:38,950
It reminded me of when I used
to braid my daughter's hair.
263
00:12:41,020 --> 00:12:42,230
You have a daughter?
264
00:12:48,380 --> 00:12:49,390
Here she is.
265
00:12:49,590 --> 00:12:50,500
Oh!
266
00:12:50,500 --> 00:12:54,230
Aw, how cute!
267
00:12:55,020 --> 00:12:56,350
What a nice photo.
268
00:12:56,350 --> 00:12:57,550
A wedding?
269
00:12:57,550 --> 00:12:59,150
Yes, in 10 days' time.
270
00:12:59,550 --> 00:13:02,420
She said her daughter is getting married.
271
00:13:02,420 --> 00:13:04,450
She wants to attend that,
272
00:13:04,450 --> 00:13:06,650
so that's why she doesn't
want the operation?
273
00:13:07,050 --> 00:13:08,820
If she has an operation,
274
00:13:09,480 --> 00:13:12,350
she would have to spend
3 weeks in hospital.
275
00:13:14,920 --> 00:13:16,750
I know how she feels,
276
00:13:16,750 --> 00:13:19,370
but wouldn't her daughter
be against it too?
277
00:13:19,370 --> 00:13:22,700
Attending the wedding, not knowing
when she could collapse.
278
00:13:24,750 --> 00:13:27,000
She hasn't seen her in 20 years.
279
00:13:27,510 --> 00:13:28,380
What?
280
00:13:29,110 --> 00:13:30,800
After getting divorced,
281
00:13:31,320 --> 00:13:32,720
and leaving the house,
282
00:13:33,750 --> 00:13:35,900
that was the last time she saw her daughter.
283
00:13:38,540 --> 00:13:41,090
Her ex-husband contacted her,
284
00:13:39,340 --> 00:13:41,740
[I know you're going through a hard time, but I hope you can attend the wedding on February 6. If you're feeling well enough. I've prepared a seat for you in secret from Eri.]
285
00:13:41,090 --> 00:13:44,960
thinking they could re-unite for
that day, and made the plans.
286
00:13:45,800 --> 00:13:48,020
It's a secret from her daughter.
287
00:13:49,310 --> 00:13:53,840
So, even if she has the operation,
she wants to have it after the wedding.
288
00:13:54,280 --> 00:13:57,280
And until then, see how it
goes with medication.
289
00:13:57,720 --> 00:13:58,510
Okay.
290
00:13:59,630 --> 00:14:01,500
I'll try talking to her later.
291
00:14:03,660 --> 00:14:07,150
We'll try to go along with Tsuruoka-san's
wishes as much as possible.
292
00:14:08,550 --> 00:14:09,440
Okay.
293
00:14:09,920 --> 00:14:11,450
Thank you.
294
00:14:23,310 --> 00:14:25,470
Looks like you don't like it.
295
00:14:26,030 --> 00:14:28,300
Yeah, I don't like it.
296
00:14:29,120 --> 00:14:31,820
Just listening to the patient's requests...
297
00:14:31,820 --> 00:14:36,000
Not proactively doing treatment
or preparing to do an operation.
298
00:14:36,000 --> 00:14:38,900
Or that Sakura-chan is working under me.
299
00:14:39,570 --> 00:14:40,650
What?
300
00:14:44,110 --> 00:14:47,070
Like hell I care about that.
301
00:14:48,650 --> 00:14:49,510
Well anyway,
302
00:14:49,510 --> 00:14:52,700
Tsuruoka-san's case and
Sakura-chan's pick up and dropoff.
303
00:14:52,700 --> 00:14:54,870
I'll take responsiblity for both.
304
00:15:01,150 --> 00:15:03,010
What? A stalker?
305
00:15:03,280 --> 00:15:05,150
Yeah...
306
00:15:05,150 --> 00:15:08,480
I think I'm probably just imagining it,
307
00:15:08,480 --> 00:15:10,990
but Kisugi-sensei got worried,
308
00:15:10,990 --> 00:15:13,920
so he said he would take me to and
from work when our times match.
309
00:15:14,510 --> 00:15:16,570
That's why you were together this morning?
310
00:15:16,570 --> 00:15:17,440
Yeah.
311
00:15:18,540 --> 00:15:20,920
I totally thought...
312
00:15:26,130 --> 00:15:28,110
I knew sensei was nice.
313
00:15:28,260 --> 00:15:30,270
I can see why he's popular.
314
00:15:31,000 --> 00:15:33,650
Oh yeah, how did it go, Nishi-kun?
315
00:15:33,650 --> 00:15:35,610
With the water bottle beauty.
316
00:15:37,470 --> 00:15:39,410
She gave you her details, right?
317
00:15:39,410 --> 00:15:40,610
Did you ask her out?
318
00:15:40,610 --> 00:15:41,800
Do what you want.
319
00:15:42,190 --> 00:15:43,100
Here.
320
00:15:43,300 --> 00:15:44,650
Don't get near that woman.
321
00:15:44,650 --> 00:15:46,450
No getting involved with her!
322
00:15:47,190 --> 00:15:50,200
If Sayoko-sensei was that against it...
323
00:15:51,740 --> 00:15:54,490
And if I seriously asked her out and got rejected...
324
00:15:55,200 --> 00:15:56,540
I wouldn't be able to recover.
325
00:15:57,560 --> 00:15:59,650
- Wimp.
- Wimp.
326
00:15:59,900 --> 00:16:01,100
Shut up.
327
00:16:01,160 --> 00:16:03,050
You don't care.
328
00:16:04,130 --> 00:16:05,350
Oops we made him mad.
329
00:16:05,450 --> 00:16:06,750
I get it...
330
00:16:21,020 --> 00:16:23,120
I want to see her again though...
331
00:16:25,640 --> 00:16:28,220
I wonder where she is right now...
332
00:16:35,840 --> 00:16:38,170
Sounds like they're having fun.
333
00:16:38,170 --> 00:16:41,790
She must've invited friends over. Got worried
about the stalker or whatever.
334
00:16:42,040 --> 00:16:44,000
Why don't you invite friends over too?
335
00:16:44,000 --> 00:16:45,490
I don't have that kind of time.
336
00:16:45,490 --> 00:16:47,630
You always have a sour look,
337
00:16:47,630 --> 00:16:49,860
never smile and only think about work...
338
00:16:49,860 --> 00:16:52,350
You're making your big sister sad!
339
00:16:58,390 --> 00:17:00,340
You're looking at your phone again.
340
00:17:00,340 --> 00:17:03,090
If you're that interested,
just say something.
341
00:17:03,390 --> 00:17:05,560
I went before.
342
00:17:05,560 --> 00:17:06,830
I can't go twice.
343
00:17:06,830 --> 00:17:09,050
It goes against the rules of a classy lady.
344
00:17:09,050 --> 00:17:10,830
You're still caught up on that?
345
00:17:18,360 --> 00:17:21,780
"Your playful romance will develop
into something serious."
346
00:17:24,650 --> 00:17:25,900
Yeah, right.
347
00:17:27,750 --> 00:17:30,490
Kisugi-sensei. Please do your rounds.
348
00:17:31,540 --> 00:17:34,530
For Tsuruoka-san from Room 708...
349
00:17:34,530 --> 00:17:38,250
Instead of bypass surgery,
I want to do PTCA.
350
00:17:34,530 --> 00:17:39,300
[Percutaneous transluminal coronary angioplasty]
351
00:17:38,660 --> 00:17:41,150
If it's PTCA,
352
00:17:41,150 --> 00:17:43,370
the burden on the patient is light.
353
00:17:43,370 --> 00:17:45,840
The wedding is in a week,
354
00:17:45,840 --> 00:17:47,920
so she should be able to attend, right?
355
00:17:47,920 --> 00:17:50,270
She'll be very happy.
356
00:17:50,270 --> 00:17:52,680
Thank you for being so accommodating.
357
00:17:52,680 --> 00:17:54,810
First we should do the treatment,
358
00:17:54,810 --> 00:17:57,200
then proceed carefully while
watching her condition.
359
00:17:57,200 --> 00:18:00,080
Tsuruoka-san, I've brought your lunch.
360
00:18:01,620 --> 00:18:02,900
What's wrong?
361
00:18:02,900 --> 00:18:05,060
My chest... feels tight...
362
00:18:05,060 --> 00:18:06,550
I'll call the doctor right away!
363
00:18:14,150 --> 00:18:15,310
Tsuruoka-san?
364
00:18:15,310 --> 00:18:17,270
Tsuruoka-san, what's the matter?
365
00:18:17,270 --> 00:18:20,910
Tsuruoka-san in Room 708's condition
suddenly declined. Please call the doctor.
366
00:18:20,910 --> 00:18:23,310
Got it. Please look after the patient.
367
00:18:23,310 --> 00:18:24,160
Right.
368
00:18:24,160 --> 00:18:26,300
Tsuruoka-san, can you hear me?
369
00:18:27,180 --> 00:18:28,180
First...
370
00:18:28,650 --> 00:18:29,630
Vitals!
371
00:18:38,850 --> 00:18:40,260
Nitroglycerin spray.
372
00:18:41,870 --> 00:18:43,670
I'm opening your mouth.
373
00:18:47,210 --> 00:18:48,300
Oxygen!
374
00:18:51,510 --> 00:18:52,850
Excuse me.
375
00:19:08,150 --> 00:19:09,520
Tsuruoka-san?
376
00:19:09,520 --> 00:19:11,090
Sensei, she's had an attack.
377
00:19:11,090 --> 00:19:14,060
Start a 12 lead ECG and nitroglycerin IV.
378
00:19:14,060 --> 00:19:15,270
Right!
379
00:19:15,270 --> 00:19:16,590
Excuse me...
380
00:19:35,780 --> 00:19:37,760
Ah, Tendo-sensei!
381
00:19:37,760 --> 00:19:39,270
It's Tsuruoka-san.
382
00:19:39,270 --> 00:19:41,910
She's had another angina attack.
383
00:19:42,470 --> 00:19:46,150
But since she was promptly treated,
384
00:19:46,150 --> 00:19:48,590
she is already stable.
385
00:19:48,800 --> 00:19:50,180
I see.
386
00:19:50,180 --> 00:19:51,500
Sakura-san...
387
00:19:51,730 --> 00:19:54,400
She got through the emergency care on her own.
388
00:20:08,400 --> 00:20:09,720
Tsuruoka-san?
389
00:20:11,700 --> 00:20:13,500
You're okay now.
390
00:20:15,790 --> 00:20:17,540
I'm...
391
00:20:19,530 --> 00:20:21,810
already critical, aren't I?
392
00:20:27,690 --> 00:20:29,200
When I thought "this is it..."
393
00:20:30,430 --> 00:20:32,870
This is the end...
394
00:20:37,350 --> 00:20:39,980
There was one thing I desperately wished.
395
00:20:43,830 --> 00:20:46,020
To see my daughter.
396
00:20:50,400 --> 00:20:51,920
I want to be there...
397
00:20:53,250 --> 00:20:55,410
to see her...
398
00:20:56,800 --> 00:20:58,990
in her wedding dress.
399
00:21:01,340 --> 00:21:02,620
Please...
400
00:21:06,570 --> 00:21:08,550
let me...
401
00:21:10,270 --> 00:21:12,380
go to the wedding.
402
00:21:18,160 --> 00:21:19,880
If I could just...
403
00:21:21,050 --> 00:21:23,250
see her for a moment...
404
00:21:26,450 --> 00:21:29,140
I don't care what happens to me.
405
00:21:32,270 --> 00:21:33,630
Please.
406
00:21:35,200 --> 00:21:36,610
Let me.
407
00:21:57,740 --> 00:21:59,220
Kairi...
408
00:22:04,560 --> 00:22:06,950
I wish I could've seen...
409
00:22:12,570 --> 00:22:14,740
what kind of doctor you'll become.
410
00:22:30,050 --> 00:22:31,320
Otsukaresama.
411
00:22:38,050 --> 00:22:40,260
Could I have a moment?
412
00:22:40,260 --> 00:22:41,310
Hm?
413
00:22:44,050 --> 00:22:45,870
About Tsuruoka-san...
414
00:22:48,320 --> 00:22:50,450
I think after all,
415
00:22:50,840 --> 00:22:52,960
I should persuade her to
have the operation.
416
00:22:54,090 --> 00:22:55,730
Tendo was right.
417
00:22:55,730 --> 00:22:57,720
I should have done this earlier.
418
00:22:59,730 --> 00:23:01,500
I was wrong.
419
00:23:02,480 --> 00:23:03,750
I'm sorry.
420
00:23:06,230 --> 00:23:07,620
Then...
421
00:23:08,090 --> 00:23:10,370
What about her daughter's wedding?
422
00:23:15,600 --> 00:23:17,600
It can't be exchanged for her life.
423
00:23:28,160 --> 00:23:29,910
Tsuruoka Keiko
424
00:23:31,580 --> 00:23:33,900
Wants to go to the wedding no matter what.
Cried saying she wants to see her
daughter in her wedding dress.
I want her to be able to go somehow!!
Is there anything I can do?
425
00:23:34,530 --> 00:23:38,050
I want to be there to see her...
426
00:23:38,670 --> 00:23:40,770
in her wedding dress.
427
00:23:54,610 --> 00:23:58,010
They're going to do the operation, after all.
428
00:23:59,000 --> 00:24:01,500
Tsuruoka-san will have an operation?
429
00:24:02,380 --> 00:24:05,020
So we're changing our treatment method?
430
00:24:05,200 --> 00:24:06,800
What about the wedding?
431
00:24:07,290 --> 00:24:09,590
It was Kisugi-sensei's decision.
432
00:24:09,890 --> 00:24:13,690
With her current condition,
he cannot allow her to go.
433
00:24:14,850 --> 00:24:16,580
I guess it can't be helped...
434
00:24:16,580 --> 00:24:18,560
If she has another attack like that...
435
00:24:20,830 --> 00:24:21,950
Negishi-san...
436
00:24:22,620 --> 00:24:24,150
Could I speak to you for a moment?
437
00:24:26,260 --> 00:24:27,350
Today...
438
00:24:28,500 --> 00:24:29,300
Um...
439
00:24:30,550 --> 00:24:33,890
what I'd like to discuss with the doctors is...
440
00:24:38,450 --> 00:24:40,700
Miss Hero, you can do it!
441
00:24:49,500 --> 00:24:51,940
A patient with ischemia-caused heart failure,
442
00:24:51,940 --> 00:24:55,270
who is being recommended a
coronary artery bypass surgery.
443
00:24:55,570 --> 00:24:58,180
Tsuruoka Keiko-san.
444
00:24:58,850 --> 00:25:01,070
As it says in the proposal,
445
00:25:01,070 --> 00:25:06,000
We are considering the possibility of an
assisted outing to her daughter's wedding,
446
00:25:06,000 --> 00:25:07,560
in accordance with her wishes.
447
00:25:07,560 --> 00:25:09,440
An assisted outing...
448
00:25:12,330 --> 00:25:15,400
It takes 1 hour to get to the venue,
449
00:25:15,420 --> 00:25:18,050
making an outing of 3 hours in total.
450
00:25:19,630 --> 00:25:22,140
I know it is a difficult situation,
451
00:25:22,140 --> 00:25:24,590
but I think it might be possible
if a nurse accompanies...
452
00:25:24,590 --> 00:25:26,170
Sorry, Sakura-chan.
453
00:25:27,880 --> 00:25:30,000
I wish I could agree,
454
00:25:30,000 --> 00:25:31,900
but if she goes out in her condition,
455
00:25:31,900 --> 00:25:35,110
it's very likely that she will
have another angina attack.
456
00:25:36,220 --> 00:25:38,070
As the physician in charge,
457
00:25:38,520 --> 00:25:40,200
I can't allow it.
458
00:25:41,170 --> 00:25:43,920
However, as things are,
459
00:25:43,920 --> 00:25:46,650
I do not think she would
agree to the operation.
460
00:25:46,650 --> 00:25:48,350
From a nurse's perspective,
461
00:25:48,350 --> 00:25:52,100
I would say that it is also important
462
00:25:52,100 --> 00:25:56,880
to follow her wishes as much as possible,
and raise her will to get better.
463
00:26:03,100 --> 00:26:05,910
Who will go with her?
464
00:26:06,350 --> 00:26:08,620
I will take that day off
465
00:26:08,620 --> 00:26:09,890
and accompany her.
466
00:26:09,890 --> 00:26:13,100
But... you're new, aren't you?
467
00:26:13,350 --> 00:26:17,120
I don't think you'd be able to
handle it without a doctor.
468
00:26:17,120 --> 00:26:20,750
There's also a risk that something
goes wrong and we get sued.
469
00:26:21,430 --> 00:26:25,400
I'll take the time to talk to Tsuruoka-san later.
470
00:26:25,700 --> 00:26:28,650
So that she can fully understand
the current situation,
471
00:26:28,650 --> 00:26:30,650
and live a long life.
472
00:26:33,050 --> 00:26:34,700
What for?
473
00:26:40,140 --> 00:26:42,250
When I tried to persuade her,
474
00:26:43,970 --> 00:26:47,280
that's what she said.
475
00:26:51,440 --> 00:26:53,790
What am I going to live for?
476
00:26:57,260 --> 00:27:00,660
I don't care if that day is my last day.
477
00:27:02,330 --> 00:27:03,860
On that girl's...
478
00:27:04,720 --> 00:27:07,850
happiest day...
479
00:27:09,730 --> 00:27:11,600
I want to be with her.
480
00:27:13,740 --> 00:27:15,270
That's...
481
00:27:16,620 --> 00:27:20,590
my last wish.
482
00:27:32,240 --> 00:27:34,420
I want her to look at her daughter,
483
00:27:35,440 --> 00:27:37,650
and want to live!
484
00:27:38,470 --> 00:27:42,200
I want her to think about what
comes after treating her illness.
485
00:27:44,350 --> 00:27:45,730
I'll never...
486
00:27:47,450 --> 00:27:49,250
let it be her last day.
487
00:27:50,910 --> 00:27:52,990
I'm not much help,
488
00:27:54,730 --> 00:27:57,150
and I'm a newbie equivalent to a rock,
489
00:27:59,600 --> 00:28:03,300
but instead of "it's impossible",
"I can't do it", "it can't be helped",
490
00:28:03,600 --> 00:28:05,070
"I will do it!"
491
00:28:05,830 --> 00:28:09,560
By doing so, I want Tsuruoka-san
not to give up on treatment,
492
00:28:09,560 --> 00:28:12,700
and want to do it, want to live.
493
00:28:13,570 --> 00:28:16,230
We will prepare it all,
ensuring her safety en route,
494
00:28:16,230 --> 00:28:20,120
and the selection of a medical
practice in case of emergency.
495
00:28:20,120 --> 00:28:22,870
So please...
496
00:28:23,300 --> 00:28:25,140
Please give us your permission!
497
00:28:30,170 --> 00:28:31,800
I'll go.
498
00:28:37,540 --> 00:28:41,220
I'll take that day off and accompany them.
499
00:28:43,320 --> 00:28:46,900
I will also take responsibility
to revise the plans.
500
00:28:46,900 --> 00:28:48,050
So...
501
00:28:49,600 --> 00:28:52,270
In case there is an emergency on the day,
502
00:28:52,830 --> 00:28:56,370
please be ready to receive her.
503
00:28:58,280 --> 00:28:59,760
Please.
504
00:29:02,250 --> 00:29:03,620
Please.
505
00:29:09,250 --> 00:29:12,330
It's not just to treat the illness...
506
00:29:13,330 --> 00:29:16,150
We're doing this to save the patient.
507
00:29:19,840 --> 00:29:21,380
I understand.
508
00:29:21,380 --> 00:29:22,920
Oh but...
509
00:29:22,920 --> 00:29:25,350
We'll make the final decision that morning.
510
00:29:25,590 --> 00:29:28,890
Until then, let's continue to
discuss it in our conferences.
511
00:29:29,110 --> 00:29:30,260
- Okay.
- Okay.
512
00:29:32,950 --> 00:29:34,620
Thank you very much!
513
00:29:35,550 --> 00:29:38,020
Okay, that's it then.
514
00:29:41,710 --> 00:29:43,820
Isn't that great, Miss Hero?
515
00:29:43,820 --> 00:29:45,100
Yes.
516
00:29:45,100 --> 00:29:47,460
- I'll tell Tsuruoka-san right away.
- Okay.
517
00:29:48,200 --> 00:29:49,440
Hold it.
518
00:29:52,420 --> 00:29:55,300
We're revising the care plan.
519
00:29:57,570 --> 00:29:58,550
Yes!
520
00:30:14,030 --> 00:30:17,160
Cannula, done.
521
00:30:17,360 --> 00:30:21,190
Equipment check... done.
522
00:30:29,220 --> 00:30:30,500
Miss Hero!
523
00:30:30,950 --> 00:30:31,720
Oh!
524
00:30:33,270 --> 00:30:35,220
It's the patient's assisted outing today, right?
525
00:30:35,220 --> 00:30:36,000
Yes.
526
00:30:36,000 --> 00:30:38,700
You made a good suggestion! Good luck!
527
00:30:38,700 --> 00:30:40,710
- Thank you!
- See you later!
528
00:30:49,150 --> 00:30:50,080
Sensei.
529
00:30:50,080 --> 00:30:51,900
Thank you for today.
530
00:30:52,270 --> 00:30:55,390
We're not doing this for fun. Focus.
531
00:30:55,520 --> 00:30:57,040
Of course!
532
00:31:13,150 --> 00:31:15,340
Excuse me for a moment.
533
00:31:16,880 --> 00:31:18,800
- Let's start the oxygen.
- Okay.
534
00:31:42,830 --> 00:31:45,580
Tsuruoka-san, we've arrived.
535
00:31:51,780 --> 00:31:55,750
It will be a burden on your body
so we can't stay very long.
536
00:31:57,350 --> 00:31:59,500
Now, let's go.
537
00:32:09,550 --> 00:32:11,100
Congratulations.
538
00:32:27,340 --> 00:32:30,090
Father... It came out really well.
539
00:32:32,830 --> 00:32:33,850
Eri...
540
00:32:36,880 --> 00:32:38,370
She looks beautiful.
541
00:32:52,520 --> 00:32:53,500
Dad...
542
00:32:54,470 --> 00:32:55,650
Go say hi.
543
00:32:55,650 --> 00:32:56,500
Okay?
544
00:33:13,560 --> 00:33:14,670
Eri...
545
00:33:30,080 --> 00:33:33,300
I'm Tendo, a doctor at Hiura General Hospital.
546
00:33:35,910 --> 00:33:37,400
At present,
547
00:33:37,400 --> 00:33:40,290
considering the toll on her body,
548
00:33:41,200 --> 00:33:43,640
I can only allow her to stay
another 10 minutes.
549
00:33:44,120 --> 00:33:45,000
Eh?
550
00:33:46,010 --> 00:33:47,950
Your mother came here,
551
00:33:48,300 --> 00:33:50,220
just for these 10 minutes.
552
00:33:56,790 --> 00:33:57,950
Eri...
553
00:34:02,280 --> 00:34:03,620
Congratulations.
554
00:34:18,560 --> 00:34:23,450
Thank you for coming!
555
00:34:23,800 --> 00:34:25,370
Mum.
556
00:34:39,550 --> 00:34:41,780
Let me introduce you to my husband.
557
00:34:43,310 --> 00:34:45,000
You should let her sit now.
558
00:34:47,300 --> 00:34:49,300
Thank you. I'll do it.
559
00:35:03,110 --> 00:35:04,490
I'm so happy for her...
560
00:35:08,180 --> 00:35:09,910
Tsuruoka-san...
561
00:35:10,900 --> 00:35:12,660
I'm so happy...
562
00:35:23,060 --> 00:35:24,290
Smile.
563
00:35:27,680 --> 00:35:29,260
It's just 10 minutes.
564
00:35:30,300 --> 00:35:31,920
But still it's 10 minutes.
565
00:35:33,750 --> 00:35:35,740
An unforgettable...
566
00:35:36,170 --> 00:35:38,560
irreplacable 10 minutes.
567
00:35:39,150 --> 00:35:40,610
What the heck?
568
00:35:42,220 --> 00:35:46,330
Is there anyone in the world
who wouldn't cry seeing that?!
569
00:35:47,590 --> 00:35:49,700
You really are a devil...
570
00:35:53,820 --> 00:35:55,540
I'm so glad...
571
00:36:21,020 --> 00:36:22,210
There we go.
572
00:36:22,210 --> 00:36:23,270
Wait...
573
00:36:25,340 --> 00:36:26,250
Oh...
574
00:36:35,640 --> 00:36:36,410
Oh...
575
00:36:38,340 --> 00:36:39,800
Already...
576
00:36:41,600 --> 00:36:43,280
My prayer has been answered.
577
00:36:46,500 --> 00:36:49,520
I heard this place is very accurate.
578
00:36:53,850 --> 00:36:55,350
Lowering.
579
00:36:55,700 --> 00:36:58,050
Welcome back, Tsuruoka-san.
580
00:36:58,050 --> 00:36:59,990
We'll take over from here.
581
00:37:01,400 --> 00:37:04,630
Thank you for all your help.
582
00:37:06,220 --> 00:37:07,680
From now on,
583
00:37:07,970 --> 00:37:11,000
I'll listen to what Kisugi-sensei says,
584
00:37:11,630 --> 00:37:13,200
and have the operation.
585
00:37:15,540 --> 00:37:19,560
When you get better, you can
go see your daughter again.
586
00:37:20,740 --> 00:37:21,990
Sakura-san.
587
00:37:23,270 --> 00:37:25,850
Thank you so much for today.
588
00:37:28,940 --> 00:37:30,290
Please look after yourself.
589
00:37:31,090 --> 00:37:33,500
Shall we go in, then?
590
00:37:42,810 --> 00:37:45,440
It's all thanks to Sakura-san.
591
00:37:45,440 --> 00:37:49,040
She's such a good girl.
I really like her now.
592
00:37:49,990 --> 00:37:52,120
- I know exactly what you mean.
- Huh?
593
00:37:56,680 --> 00:37:57,310
Oh?
594
00:38:03,980 --> 00:38:05,540
Huh? It's gone...
595
00:38:06,880 --> 00:38:08,540
I forgot my phone.
596
00:38:08,540 --> 00:38:09,620
What?
597
00:38:11,250 --> 00:38:12,310
At the venue?
598
00:38:12,310 --> 00:38:14,280
Probably...
599
00:38:17,090 --> 00:38:19,170
You're hopeless...
600
00:38:19,170 --> 00:38:20,780
Oh no, it's okay!
601
00:38:20,780 --> 00:38:22,200
I'll run and get it.
602
00:38:25,280 --> 00:38:26,310
What?
603
00:38:26,650 --> 00:38:28,210
This is kind of creepy.
604
00:38:28,210 --> 00:38:30,160
It's scary, right?
605
00:38:30,160 --> 00:38:31,950
Look at this, sensei.
606
00:38:32,100 --> 00:38:34,180
It was on the floor in the
women's locker room.
607
00:38:37,590 --> 00:38:39,080
There's no mistaking it.
608
00:38:39,080 --> 00:38:41,090
This is a stalker!
609
00:38:41,670 --> 00:38:44,280
[I want to see you and talk.]
[I WILL go see you today.]
610
00:38:44,280 --> 00:38:47,180
[I WILL go see you today.]
611
00:39:02,350 --> 00:39:05,830
Is... this what you're looking for?
612
00:39:11,520 --> 00:39:14,650
I thought I might see you if I waited here.
613
00:39:15,440 --> 00:39:17,000
Tazawa-san?
614
00:39:18,930 --> 00:39:21,000
We're finally alone.
615
00:39:24,250 --> 00:39:26,890
Didn't you notice it was me?
616
00:39:28,000 --> 00:39:29,700
Why would you...?
617
00:39:31,140 --> 00:39:31,810
How?
618
00:39:31,810 --> 00:39:34,550
You wouldn't give me a single call.
619
00:39:34,550 --> 00:39:36,040
Give that back!
620
00:39:37,820 --> 00:39:41,150
Every time I see you,
you're with a different guy!
621
00:39:41,150 --> 00:39:42,230
Please stop!
622
00:39:42,230 --> 00:39:44,300
Let's have a nice chat today.
623
00:39:44,600 --> 00:39:45,400
Okay?
624
00:39:45,400 --> 00:39:46,250
Let go!
625
00:39:46,700 --> 00:39:48,600
Let go of me!
626
00:39:56,370 --> 00:39:57,700
What do you think you're doing?
627
00:39:58,360 --> 00:39:59,520
Sensei...
628
00:40:00,180 --> 00:40:02,050
Don't stop me!
629
00:40:10,610 --> 00:40:11,830
Get back.
630
00:40:14,630 --> 00:40:16,060
How dare you...
631
00:40:41,560 --> 00:40:42,740
Sensei!
632
00:40:58,590 --> 00:40:59,800
Sakura!
633
00:41:00,170 --> 00:41:01,850
Stay with me, Sakura.
634
00:41:02,350 --> 00:41:03,850
To Hiura General Hospital.
635
00:41:03,850 --> 00:41:05,440
1, 2, 3!
636
00:41:06,240 --> 00:41:08,840
See if they can take her. I'm a doctor there.
637
00:41:09,050 --> 00:41:10,040
Here we go.
638
00:41:10,040 --> 00:41:11,500
It's on centre.
639
00:41:13,360 --> 00:41:14,900
- Gauze please.
- Okay.
640
00:41:19,820 --> 00:41:21,370
- Please.
- I'll stick it on.
641
00:41:25,160 --> 00:41:26,150
Sensei.
642
00:41:26,150 --> 00:41:27,220
Don't talk.
643
00:41:28,000 --> 00:41:30,650
- Tendo-sensei...
- You're bleeding more than I expected.
644
00:41:34,480 --> 00:41:35,580
Do you feel nauseous?
645
00:41:36,730 --> 00:41:37,800
No.
646
00:41:41,090 --> 00:41:42,250
Sensei...
647
00:41:43,000 --> 00:41:45,350
Thank you for coming for me.
648
00:41:52,880 --> 00:41:54,600
I'm sorry, I know tomorrow morning,
649
00:41:55,550 --> 00:41:57,120
you have an operation first thing...
650
00:41:57,120 --> 00:41:58,500
Don't worry about that.
651
00:42:05,620 --> 00:42:06,580
Now...
652
00:42:07,750 --> 00:42:10,100
I understand what Tsuruoka-san was saying.
653
00:42:13,440 --> 00:42:18,040
When... she thought it was over...
654
00:42:21,510 --> 00:42:24,480
The thing she really wished for...
655
00:42:24,480 --> 00:42:26,070
Be quiet.
656
00:42:27,820 --> 00:42:29,300
Just like today...
657
00:42:30,450 --> 00:42:32,150
I want to go out with you...
658
00:42:33,120 --> 00:42:34,650
If possible...
659
00:42:35,680 --> 00:42:37,850
Like boyfriend and girlfriend.
660
00:42:40,070 --> 00:42:41,900
Holding hands...
661
00:42:42,680 --> 00:42:44,040
Going on dates...
662
00:42:46,040 --> 00:42:47,670
Kissing...
663
00:42:50,580 --> 00:42:52,000
That's enough...
664
00:42:53,500 --> 00:42:54,700
I know.
665
00:42:56,590 --> 00:42:58,100
That...
666
00:43:00,120 --> 00:43:01,800
There's someone you care about.
667
00:43:04,650 --> 00:43:06,880
And that someone like me
will never reach you...
668
00:43:11,100 --> 00:43:12,350
But...
669
00:43:15,590 --> 00:43:16,800
I love you.
670
00:43:20,590 --> 00:43:22,220
I'll say it again...
671
00:43:23,800 --> 00:43:25,800
I'll say it hundreds of times.
672
00:43:27,020 --> 00:43:28,400
Sensei...
673
00:43:30,530 --> 00:43:31,890
I really love you.
674
00:43:36,960 --> 00:43:38,250
Oi, Sakura...
675
00:43:38,940 --> 00:43:41,520
I wanted to stay with you longer...
676
00:43:41,520 --> 00:43:42,350
Hey...
677
00:43:43,070 --> 00:43:44,090
Hey!
678
00:43:45,530 --> 00:43:46,290
Sensei...
679
00:43:46,290 --> 00:43:48,100
Hang in there. We'll be there soon!
680
00:43:51,550 --> 00:43:52,850
I get it.
681
00:43:54,180 --> 00:43:56,800
If you get through this,
I'll grant any of your wishes!
682
00:43:58,250 --> 00:44:00,620
I'll kiss you or take you on
a date or whatever!
683
00:44:00,780 --> 00:44:02,050
So Sakura...
684
00:44:03,840 --> 00:44:04,560
Hey...
685
00:44:05,190 --> 00:44:06,150
Hey!
686
00:44:07,780 --> 00:44:09,050
Sakura!
687
00:44:18,230 --> 00:44:22,750
Why do I feel like I was
treated kind of sloppily?
688
00:44:23,750 --> 00:44:26,240
I hit my head and that much blood came out,
689
00:44:26,240 --> 00:44:28,880
but there wasn't really any careful
treatment or hospital admission.
690
00:44:28,880 --> 00:44:30,900
Of course not, idiot.
691
00:44:31,500 --> 00:44:33,150
It's echoing in my head!
692
00:44:33,150 --> 00:44:34,560
It better, you idiot!
693
00:44:35,720 --> 00:44:38,260
Why are you so angry?
694
00:44:38,610 --> 00:44:41,300
If you suddenly stop responding,
695
00:44:41,300 --> 00:44:43,350
of course I'd think you're
losing consciousness.
696
00:44:43,800 --> 00:44:46,380
But you were actually
just falling asleep.
697
00:44:46,920 --> 00:44:49,390
I'm sorry. I haven't been
getting enough sleep.
698
00:44:49,390 --> 00:44:52,770
And the wound on your head
only needed 2 stitches.
699
00:44:52,770 --> 00:44:56,200
It only needed 2?! I thought
it would be more...
700
00:44:56,200 --> 00:44:58,180
You just have energetic blood.
701
00:45:00,220 --> 00:45:02,490
Um... Sensei...
702
00:45:03,390 --> 00:45:07,050
I might have just imagined this,
703
00:45:07,050 --> 00:45:08,310
since I hit my head...
704
00:45:10,680 --> 00:45:14,670
But you said something in the
ambulance, didn't you?
705
00:45:15,840 --> 00:45:17,850
That if I got through it,
706
00:45:18,100 --> 00:45:20,990
you would grant any of my wishes.
707
00:45:23,680 --> 00:45:25,350
You were imagining it.
708
00:45:25,650 --> 00:45:28,560
You said it, sensei! I'm sure you did...
709
00:45:30,110 --> 00:45:31,200
I think...
710
00:45:32,620 --> 00:45:34,900
I thought it was the end,
711
00:45:34,900 --> 00:45:37,150
so I did my best to tell you how I feel,
712
00:45:37,150 --> 00:45:39,020
I think.
713
00:45:42,420 --> 00:45:44,430
I'm starting to remember now!
714
00:45:44,430 --> 00:45:45,350
I'm pretty sure...
715
00:45:46,120 --> 00:45:48,910
You said you'd kiss me or take
me on a date or whatever!
716
00:45:54,160 --> 00:45:57,200
You'll need to keep your promise.
717
00:45:58,960 --> 00:46:00,440
I told you.
718
00:46:01,500 --> 00:46:03,550
I never made such a promise.
719
00:46:03,550 --> 00:46:05,300
Sensei!
720
00:46:05,980 --> 00:46:08,850
Japanese men don't go back
on their word, do they?
721
00:46:19,150 --> 00:46:20,280
Idiot.
722
00:46:22,150 --> 00:46:23,220
Huh?
723
00:46:23,720 --> 00:46:25,050
Did I imagine it after all?
724
00:46:26,560 --> 00:46:28,740
Maybe it's because I hit my head...
725
00:46:56,460 --> 00:46:58,300
This is for treatment.
48367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.