All language subtitles for Koi wa Tsuzuku yo Dokomade mo EP04 HDTV x264 JPTVTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:04,400 Dear God, I have an update. 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,780 Guided by my connection to Tendo-sensei, 3 00:00:07,780 --> 00:00:11,570 I, Sakura Nanase, have made a mad dash to get to this point. 4 00:00:13,600 --> 00:00:14,850 But... 5 00:00:14,850 --> 00:00:16,590 I like sensei. 6 00:00:16,980 --> 00:00:19,170 That's precisely why, now... 7 00:00:20,190 --> 00:00:22,580 I want to be a worthy nurse. 8 00:00:22,890 --> 00:00:25,330 - I personally declared. 9 00:00:26,070 --> 00:00:28,200 From now on, I will purify myself, 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,950 and devote myself to nursing. 11 00:00:33,990 --> 00:00:38,450 Please let me drink lots of delicious alcohol every day. 12 00:00:40,720 --> 00:00:43,260 All done. Shall we go draw our fortunes now? 13 00:00:43,260 --> 00:00:46,900 - Okay. - Which one should I pick? 14 00:00:47,260 --> 00:00:48,250 This one! 15 00:00:53,860 --> 00:00:55,520 What is it? Oh! 16 00:00:55,520 --> 00:00:57,340 Mild Luck! 17 00:00:57,550 --> 00:00:58,780 And Nanako-chan? 18 00:00:58,780 --> 00:00:59,540 Oh... 19 00:01:01,800 --> 00:01:03,020 Ahh! 20 00:01:03,020 --> 00:01:05,320 - I got Great Luck! - Oh, wow! 21 00:01:06,130 --> 00:01:07,850 What about your romantic fortune? 22 00:01:07,850 --> 00:01:11,760 "An unexpected advance. Will bring happiness." 23 00:01:12,050 --> 00:01:13,780 An advance? 24 00:01:15,710 --> 00:01:19,320 No, I'm only focusing on being a nurse now. 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,500 Work... 26 00:01:21,950 --> 00:01:24,640 "Determination will bring success." 27 00:01:25,480 --> 00:01:26,960 Yes! 28 00:01:30,060 --> 00:01:31,290 Tazawa-san. 29 00:01:31,290 --> 00:01:32,070 Ah... 30 00:01:32,070 --> 00:01:34,600 Congratulations on leaving hospital! 31 00:01:34,950 --> 00:01:36,600 Thank you. 32 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 - This is from me. - Huh? 33 00:01:39,000 --> 00:01:41,570 I heard you live alone. 34 00:01:41,980 --> 00:01:43,060 What is it? 35 00:01:43,060 --> 00:01:45,120 To prevent hardening of the arteries, 36 00:01:45,120 --> 00:01:47,660 you should try to keep your salt intake to a minimum. 37 00:01:47,660 --> 00:01:49,400 "Low-salt Diet Book"? 38 00:01:49,400 --> 00:01:50,300 That's right. 39 00:01:50,300 --> 00:01:52,100 Like for example... 40 00:01:52,100 --> 00:01:53,830 Hmm... 41 00:01:54,100 --> 00:01:58,650 Leave behind half of your ramen soup rather than drink it all. 42 00:01:59,200 --> 00:02:01,680 - What else? - There's also... 43 00:02:02,030 --> 00:02:07,650 Uh... "Char your grilled fish to increase the aroma." 44 00:02:07,650 --> 00:02:09,950 I see, you make it more flavourful. 45 00:02:09,950 --> 00:02:12,800 Can I have one too? I'll give it to my wife. 46 00:02:12,800 --> 00:02:15,110 It's 100 yen per copy, is that okay? 47 00:02:15,110 --> 00:02:16,170 Huh? 48 00:02:16,170 --> 00:02:17,590 You're charging for this? 49 00:02:18,210 --> 00:02:20,210 No, I'm only kidding! 50 00:02:20,210 --> 00:02:21,400 Don't scare us like that. 51 00:02:21,400 --> 00:02:23,460 I'm glad I made it! 52 00:02:25,600 --> 00:02:26,300 Ah... 53 00:02:29,680 --> 00:02:30,700 Um... 54 00:02:31,430 --> 00:02:35,130 I'm sorry for all the trouble I caused you last night. 55 00:02:37,480 --> 00:02:40,900 I'll make you laugh. Sensei. 56 00:02:41,140 --> 00:02:44,870 Happy happy happy~! 57 00:02:49,460 --> 00:02:52,100 I hate women with bad drinking habits. 58 00:02:54,480 --> 00:02:56,050 I'm sorry. 59 00:02:57,250 --> 00:02:58,150 Yes? 60 00:02:58,150 --> 00:02:59,220 Tendo-sensei. 61 00:02:59,220 --> 00:03:01,750 CCU Network is arriving at Emergency. 62 00:02:59,220 --> 00:03:03,590 [TN: An organisation that focuses on promptly transporting heart attack patients to specialised centres.] 63 00:03:01,750 --> 00:03:02,950 Got it. 64 00:03:04,200 --> 00:03:05,600 There's an emergency. 65 00:03:10,650 --> 00:03:12,430 - Sensei, her heart is failing. - Vitals? 66 00:03:12,430 --> 00:03:13,750 Blood pressure 90 over 54. 67 00:03:13,750 --> 00:03:16,100 Pulse 110 and regular. She's conscious. 68 00:03:16,100 --> 00:03:19,040 Find her vein, run a blood test and ECG, stat. 69 00:03:19,040 --> 00:03:21,950 Okay. We'll look into troponin and fatty-acid-binding proteins. 70 00:03:21,950 --> 00:03:23,610 - Get an echocardiogram too. - Okay. 71 00:03:24,130 --> 00:03:25,350 I'll take it from here. 72 00:03:27,350 --> 00:03:29,150 So you couldn't do anything. 73 00:03:29,150 --> 00:03:30,360 Yes... 74 00:03:30,360 --> 00:03:32,750 It's hard to handle emergency cases... 75 00:03:32,750 --> 00:03:34,370 Of course it is! 76 00:03:34,370 --> 00:03:36,120 We still can't get used to it either. 77 00:03:36,120 --> 00:03:39,620 You shouldn't get used to it. You need to be serious about it every time. 78 00:03:39,620 --> 00:03:43,000 But ever since becoming a nurse, 79 00:03:43,000 --> 00:03:45,480 I just don't think I've been helpful. 80 00:03:45,480 --> 00:03:48,720 I still can't get the feeling that I've helped anyone. 81 00:03:48,720 --> 00:03:49,750 Oh, Sakai-san. 82 00:03:49,750 --> 00:03:51,180 How's the patient? 83 00:03:51,180 --> 00:03:54,010 Tsuruoka Keiko-san, 52. 84 00:03:54,010 --> 00:03:56,140 Her condition has stabilised for now, 85 00:03:56,140 --> 00:03:59,520 but when the heart failure eases, they plan to do a catheterisation. 86 00:03:59,520 --> 00:04:01,510 I hope she doesn't have another attack. 87 00:04:01,510 --> 00:04:03,100 Let's be on guard for that. 88 00:04:03,100 --> 00:04:04,230 - Yes. - Yes. 89 00:04:11,800 --> 00:04:12,590 Huh? 90 00:04:13,120 --> 00:04:14,190 What's this? 91 00:04:15,610 --> 00:04:17,710 [I know you're always working hard.] 92 00:04:17,000 --> 00:04:18,070 Ah! 93 00:04:18,070 --> 00:04:22,050 The one who would do something that thoughtful is Doctor Kisugi. 94 00:04:22,050 --> 00:04:23,190 Kisugi-sensei? 95 00:04:23,190 --> 00:04:26,400 Before, when I was stuck in the catheter room for a while, 96 00:04:26,400 --> 00:04:30,820 and he brought me soup for supper, I nearly fell for him. 97 00:04:30,820 --> 00:04:33,800 To be honest, he's the most popular in this hospital. 98 00:04:33,800 --> 00:04:35,020 The most popular? 99 00:04:35,020 --> 00:04:36,700 You'll suffer if you fall for him. 100 00:04:36,700 --> 00:04:38,320 He looks kind at first, 101 00:04:38,320 --> 00:04:40,070 but has a surprisingly strong guard up. 102 00:04:40,070 --> 00:04:41,800 He's the type to be casual about everything 103 00:04:41,800 --> 00:04:44,580 then confuse anyone who wants to define the relationship. 104 00:04:44,580 --> 00:04:47,400 Oh, really? 105 00:05:01,790 --> 00:05:05,580 [Good work today. Have a good rest.] 106 00:05:12,790 --> 00:05:14,750 Sakura-chan! Otsukare. 107 00:05:17,480 --> 00:05:18,560 Sensei. 108 00:05:19,300 --> 00:05:22,320 Thank you for all the messages. 109 00:05:23,200 --> 00:05:25,710 But maybe... 110 00:05:26,000 --> 00:05:28,100 I shouldn't be the one saying this, but... 111 00:05:28,100 --> 00:05:31,700 Being kind to everyone is quite... 112 00:05:31,700 --> 00:05:32,900 What's this? 113 00:05:34,940 --> 00:05:36,090 Who's it from? 114 00:05:36,390 --> 00:05:37,380 Huh? 115 00:05:37,380 --> 00:05:40,930 - Like I said, Kisugi-sensei... - No, it wasn't me! 116 00:05:40,930 --> 00:05:41,800 What? 117 00:05:44,720 --> 00:05:47,620 Huh? What's wrong? 118 00:05:51,500 --> 00:05:53,000 There's no mistaking it. 119 00:05:53,000 --> 00:05:54,820 This is a stalker! 120 00:05:54,820 --> 00:05:57,420 But there's no real harm done. 121 00:05:57,420 --> 00:05:59,710 Maybe some nice person 122 00:05:59,710 --> 00:06:02,800 just wants to cheer me on from the shadows. 123 00:06:02,950 --> 00:06:05,400 And I'm saying that's a stalker. 124 00:06:05,400 --> 00:06:07,920 In that case, he's got strange tastes. 125 00:06:07,920 --> 00:06:09,640 What are you trying to say? 126 00:06:09,640 --> 00:06:13,480 Is there really someone who would specifically make a pass at you? 127 00:06:13,780 --> 00:06:17,500 Yes, there is! Even I could have a stalker or two. 128 00:06:17,500 --> 00:06:19,120 You don't want there to be! 129 00:06:20,100 --> 00:06:22,350 You're right... Yes... 130 00:06:23,650 --> 00:06:25,700 Well, how does this sound? 131 00:06:26,250 --> 00:06:28,760 I'll be your guard for the time being. 132 00:06:29,650 --> 00:06:32,410 And try to go to and from work with you as much as possible. 133 00:06:32,670 --> 00:06:33,610 Huh? 134 00:06:33,610 --> 00:06:35,070 You're right. 135 00:06:35,070 --> 00:06:38,190 It'll be too late if we wait for something to happen. 136 00:06:38,190 --> 00:06:39,090 Yeah... 137 00:06:39,090 --> 00:06:41,200 Okay, you do it, Koji. 138 00:06:41,200 --> 00:06:42,540 It's Koichi... 139 00:06:42,540 --> 00:06:44,540 She also calls me Nanako-chan... 140 00:06:44,540 --> 00:06:47,250 For now, act like a couple with her. 141 00:06:47,250 --> 00:06:48,580 A couple? 142 00:06:48,650 --> 00:06:50,730 - With Kisugi-sensei? - Yes. 143 00:06:54,870 --> 00:06:56,540 Or will you do it, Kairi? 144 00:06:56,540 --> 00:06:57,450 What? 145 00:06:59,440 --> 00:07:02,140 Then it's set! Thanks, Koji~ 146 00:07:02,140 --> 00:07:04,840 Okay. I'll pick you up in the morning, then. 147 00:07:11,790 --> 00:07:13,350 Kisugi-sensei... 148 00:07:13,350 --> 00:07:16,060 Please look after me. 149 00:07:16,490 --> 00:07:17,300 Sure. 150 00:07:26,730 --> 00:07:30,640 subs by mottofreaky 151 00:07:37,330 --> 00:07:40,150 I'm really sorry to make you do this. 152 00:07:40,410 --> 00:07:41,920 It's reassuring having you here. 153 00:07:41,920 --> 00:07:43,780 Nah, I was worried too. 154 00:07:45,180 --> 00:07:46,800 Oh, Kisugi-sensei! 155 00:07:46,800 --> 00:07:48,650 Good morning! 156 00:07:48,650 --> 00:07:49,960 - Good morning! - Good morning! 157 00:07:49,960 --> 00:07:52,550 Thank you for the other day. I owe you one. 158 00:07:52,830 --> 00:07:54,830 That's right, you should take these. 159 00:07:54,830 --> 00:07:57,650 They're delicious! Share them with everyone at the hospital. 160 00:07:57,650 --> 00:08:00,000 - Take them, take them. - Thank you. 161 00:08:00,000 --> 00:08:00,720 See you. 162 00:08:00,720 --> 00:08:03,190 - Don't push yourself too hard. - Alright, thanks. 163 00:08:03,190 --> 00:08:04,400 Have a good day! 164 00:08:06,850 --> 00:08:08,350 Do you know him? 165 00:08:08,350 --> 00:08:10,200 He's my gym buddy. 166 00:08:10,320 --> 00:08:14,310 The other day he got sick after training and I took care of him. 167 00:08:16,500 --> 00:08:18,130 Morning, Kisugi-sensei! 168 00:08:18,130 --> 00:08:19,470 Morning! 169 00:08:22,640 --> 00:08:24,300 Don't run, alright? 170 00:08:25,180 --> 00:08:27,580 - Don't fall over! - Okay! 171 00:08:27,580 --> 00:08:28,980 That hurt... 172 00:08:28,980 --> 00:08:30,350 Do you know them? 173 00:08:30,350 --> 00:08:31,420 What? 174 00:08:31,420 --> 00:08:32,970 Oh, they're my gym buddies. 175 00:08:33,190 --> 00:08:34,450 Wait, gym?! 176 00:08:34,450 --> 00:08:35,730 The jungle gym. 177 00:08:35,730 --> 00:08:37,190 Oh, that? 178 00:08:38,650 --> 00:08:40,870 Wait, you go on the jungle gym? 179 00:08:51,530 --> 00:08:52,590 Oh? 180 00:08:52,590 --> 00:08:54,610 Tendo-sensei! 181 00:08:54,990 --> 00:08:56,910 My skin can't take it anymore. 182 00:08:56,910 --> 00:08:58,700 3 jobs in one on-call shift. 183 00:08:58,700 --> 00:09:00,130 You've worked hard. 184 00:09:00,130 --> 00:09:01,950 You're early. Night shift? Day shift? 185 00:09:01,950 --> 00:09:03,080 Day shift. 186 00:09:03,080 --> 00:09:06,430 I'm curious about Tsuruoka-san, who was admitted yesterday for heart failure. 187 00:09:06,430 --> 00:09:09,000 - Oh, the one brought in the ambulance? - Yes. 188 00:09:10,050 --> 00:09:14,200 Wait, I thought Kisugi-sensei said he was going to look after her. 189 00:09:14,400 --> 00:09:15,970 That guy... 190 00:09:16,820 --> 00:09:19,670 He's probably dawdling along somewhere right now, isn't he? 191 00:09:25,840 --> 00:09:27,100 Oh, right. 192 00:09:27,100 --> 00:09:29,470 Can you give these to everyone? 193 00:09:29,470 --> 00:09:30,680 Sure. 194 00:09:31,020 --> 00:09:32,030 How many are there? 195 00:09:32,030 --> 00:09:33,260 How many... 196 00:09:33,260 --> 00:09:35,180 Maybe 10? 197 00:09:35,180 --> 00:09:36,460 - 10... - Will it be enough? 198 00:09:39,220 --> 00:09:40,900 - Good morning! - You're late! 199 00:09:41,100 --> 00:09:41,820 Huh? 200 00:09:42,730 --> 00:09:44,620 It's still 30 minutes early... 201 00:09:44,620 --> 00:09:46,500 I think he's talking to me. 202 00:09:46,500 --> 00:09:47,720 Sorry. 203 00:09:48,930 --> 00:09:51,300 Tsuruoka-san's test results? 204 00:09:54,700 --> 00:09:56,850 It's three-vessel disease. 205 00:09:56,850 --> 00:09:58,400 And it's pretty serious. 206 00:09:58,400 --> 00:10:00,750 She needs revascularisation soon. 207 00:10:01,020 --> 00:10:02,320 An operation? 208 00:10:02,320 --> 00:10:03,990 As soon as possible. 209 00:10:04,350 --> 00:10:07,300 For now we'll try to improve her condition in our ward, 210 00:10:07,300 --> 00:10:09,350 then ask the heart surgeons to take over. 211 00:10:09,350 --> 00:10:11,600 - I'll tell Tsuruoka-san about it now. - Okay. 212 00:10:11,600 --> 00:10:13,720 Sakura-chan, can I get you to check her vitals? 213 00:10:13,720 --> 00:10:14,530 Okay. 214 00:10:16,630 --> 00:10:17,540 Huh? 215 00:10:17,900 --> 00:10:20,500 Since when is Sakura-san on Team Kisugi? 216 00:10:20,500 --> 00:10:22,350 Watanabe-san from Room 701. 217 00:10:22,350 --> 00:10:24,160 Let's start his cardiac rehab now. 218 00:10:24,160 --> 00:10:25,060 Okay. 219 00:10:27,200 --> 00:10:29,980 Coronary artery bypass surgery? 220 00:10:29,980 --> 00:10:31,110 That's right. 221 00:10:31,870 --> 00:10:33,490 This is plaque. 222 00:10:33,490 --> 00:10:36,760 It's basically a blockage that makes your arteries narrow. 223 00:10:36,760 --> 00:10:40,830 The surgery connects a new bypass to go past that blockage, 224 00:10:40,830 --> 00:10:43,120 and improve your bloodstream. 225 00:10:43,120 --> 00:10:46,080 Looking at your condition, it's better to do it as soon as possible. 226 00:10:46,080 --> 00:10:47,420 I won't do it. 227 00:10:48,410 --> 00:10:50,650 - Do you mean the operation? - Yes. 228 00:10:51,310 --> 00:10:52,950 I don't want to. 229 00:10:53,830 --> 00:10:55,120 I'm sorry. 230 00:10:56,200 --> 00:10:57,250 Why not? 231 00:10:57,250 --> 00:11:00,270 There's no telling when the next heart failure will occur. 232 00:11:00,270 --> 00:11:02,750 I told her about that risk, of course. 233 00:11:03,100 --> 00:11:05,100 But she still wants to avoid having surgery. 234 00:11:05,400 --> 00:11:06,670 Hmm... 235 00:11:06,670 --> 00:11:09,120 Maybe there's a reason for it... 236 00:11:22,600 --> 00:11:24,810 No family contact details 237 00:11:22,600 --> 00:11:24,810 Currently lives alone 238 00:11:30,400 --> 00:11:33,070 Excuse me. 239 00:11:33,070 --> 00:11:36,070 Tsuruoka-san, any changes in your condition? 240 00:11:36,070 --> 00:11:38,100 Any difficulty breathing? 241 00:11:38,750 --> 00:11:40,390 I feel sick. 242 00:11:40,390 --> 00:11:41,950 Do you feel unwell? 243 00:11:41,950 --> 00:11:43,270 Do you need to vomit? 244 00:11:43,270 --> 00:11:44,850 No, no. 245 00:11:44,850 --> 00:11:46,340 It's that. 246 00:11:47,430 --> 00:11:48,250 Pardon? 247 00:11:53,550 --> 00:11:56,350 I'm sorry for making you fuss over me. 248 00:11:57,450 --> 00:12:01,020 When I notice it, it makes me want to fix it. 249 00:12:02,390 --> 00:12:04,420 It's an occupational disease. 250 00:12:04,830 --> 00:12:07,720 Tsuruoka-san, you're a hairdresser, right? 251 00:12:08,100 --> 00:12:09,650 That's right. 252 00:12:09,990 --> 00:12:11,700 I managed it myself. 253 00:12:12,210 --> 00:12:14,250 For the past 30 years. 254 00:12:14,250 --> 00:12:16,600 That's amazing. 255 00:12:17,030 --> 00:12:18,750 I really respect you. 256 00:12:20,150 --> 00:12:21,350 Okay. 257 00:12:22,380 --> 00:12:23,550 It's done. 258 00:12:24,780 --> 00:12:26,020 Take a look. 259 00:12:26,720 --> 00:12:27,550 Here. 260 00:12:28,450 --> 00:12:31,400 Oh, wow! 261 00:12:31,890 --> 00:12:34,100 Thank you so much! 262 00:12:35,400 --> 00:12:38,950 It reminded me of when I used to braid my daughter's hair. 263 00:12:41,020 --> 00:12:42,230 You have a daughter? 264 00:12:48,380 --> 00:12:49,390 Here she is. 265 00:12:49,590 --> 00:12:50,500 Oh! 266 00:12:50,500 --> 00:12:54,230 Aw, how cute! 267 00:12:55,020 --> 00:12:56,350 What a nice photo. 268 00:12:56,350 --> 00:12:57,550 A wedding? 269 00:12:57,550 --> 00:12:59,150 Yes, in 10 days' time. 270 00:12:59,550 --> 00:13:02,420 She said her daughter is getting married. 271 00:13:02,420 --> 00:13:04,450 She wants to attend that, 272 00:13:04,450 --> 00:13:06,650 so that's why she doesn't want the operation? 273 00:13:07,050 --> 00:13:08,820 If she has an operation, 274 00:13:09,480 --> 00:13:12,350 she would have to spend 3 weeks in hospital. 275 00:13:14,920 --> 00:13:16,750 I know how she feels, 276 00:13:16,750 --> 00:13:19,370 but wouldn't her daughter be against it too? 277 00:13:19,370 --> 00:13:22,700 Attending the wedding, not knowing when she could collapse. 278 00:13:24,750 --> 00:13:27,000 She hasn't seen her in 20 years. 279 00:13:27,510 --> 00:13:28,380 What? 280 00:13:29,110 --> 00:13:30,800 After getting divorced, 281 00:13:31,320 --> 00:13:32,720 and leaving the house, 282 00:13:33,750 --> 00:13:35,900 that was the last time she saw her daughter. 283 00:13:38,540 --> 00:13:41,090 Her ex-husband contacted her, 284 00:13:39,340 --> 00:13:41,740 [I know you're going through a hard time, but I hope you can attend the wedding on February 6. If you're feeling well enough. I've prepared a seat for you in secret from Eri.] 285 00:13:41,090 --> 00:13:44,960 thinking they could re-unite for that day, and made the plans. 286 00:13:45,800 --> 00:13:48,020 It's a secret from her daughter. 287 00:13:49,310 --> 00:13:53,840 So, even if she has the operation, she wants to have it after the wedding. 288 00:13:54,280 --> 00:13:57,280 And until then, see how it goes with medication. 289 00:13:57,720 --> 00:13:58,510 Okay. 290 00:13:59,630 --> 00:14:01,500 I'll try talking to her later. 291 00:14:03,660 --> 00:14:07,150 We'll try to go along with Tsuruoka-san's wishes as much as possible. 292 00:14:08,550 --> 00:14:09,440 Okay. 293 00:14:09,920 --> 00:14:11,450 Thank you. 294 00:14:23,310 --> 00:14:25,470 Looks like you don't like it. 295 00:14:26,030 --> 00:14:28,300 Yeah, I don't like it. 296 00:14:29,120 --> 00:14:31,820 Just listening to the patient's requests... 297 00:14:31,820 --> 00:14:36,000 Not proactively doing treatment or preparing to do an operation. 298 00:14:36,000 --> 00:14:38,900 Or that Sakura-chan is working under me. 299 00:14:39,570 --> 00:14:40,650 What? 300 00:14:44,110 --> 00:14:47,070 Like hell I care about that. 301 00:14:48,650 --> 00:14:49,510 Well anyway, 302 00:14:49,510 --> 00:14:52,700 Tsuruoka-san's case and Sakura-chan's pick up and dropoff. 303 00:14:52,700 --> 00:14:54,870 I'll take responsiblity for both. 304 00:15:01,150 --> 00:15:03,010 What? A stalker? 305 00:15:03,280 --> 00:15:05,150 Yeah... 306 00:15:05,150 --> 00:15:08,480 I think I'm probably just imagining it, 307 00:15:08,480 --> 00:15:10,990 but Kisugi-sensei got worried, 308 00:15:10,990 --> 00:15:13,920 so he said he would take me to and from work when our times match. 309 00:15:14,510 --> 00:15:16,570 That's why you were together this morning? 310 00:15:16,570 --> 00:15:17,440 Yeah. 311 00:15:18,540 --> 00:15:20,920 I totally thought... 312 00:15:26,130 --> 00:15:28,110 I knew sensei was nice. 313 00:15:28,260 --> 00:15:30,270 I can see why he's popular. 314 00:15:31,000 --> 00:15:33,650 Oh yeah, how did it go, Nishi-kun? 315 00:15:33,650 --> 00:15:35,610 With the water bottle beauty. 316 00:15:37,470 --> 00:15:39,410 She gave you her details, right? 317 00:15:39,410 --> 00:15:40,610 Did you ask her out? 318 00:15:40,610 --> 00:15:41,800 Do what you want. 319 00:15:42,190 --> 00:15:43,100 Here. 320 00:15:43,300 --> 00:15:44,650 Don't get near that woman. 321 00:15:44,650 --> 00:15:46,450 No getting involved with her! 322 00:15:47,190 --> 00:15:50,200 If Sayoko-sensei was that against it... 323 00:15:51,740 --> 00:15:54,490 And if I seriously asked her out and got rejected... 324 00:15:55,200 --> 00:15:56,540 I wouldn't be able to recover. 325 00:15:57,560 --> 00:15:59,650 - Wimp. - Wimp. 326 00:15:59,900 --> 00:16:01,100 Shut up. 327 00:16:01,160 --> 00:16:03,050 You don't care. 328 00:16:04,130 --> 00:16:05,350 Oops we made him mad. 329 00:16:05,450 --> 00:16:06,750 I get it... 330 00:16:21,020 --> 00:16:23,120 I want to see her again though... 331 00:16:25,640 --> 00:16:28,220 I wonder where she is right now... 332 00:16:35,840 --> 00:16:38,170 Sounds like they're having fun. 333 00:16:38,170 --> 00:16:41,790 She must've invited friends over. Got worried about the stalker or whatever. 334 00:16:42,040 --> 00:16:44,000 Why don't you invite friends over too? 335 00:16:44,000 --> 00:16:45,490 I don't have that kind of time. 336 00:16:45,490 --> 00:16:47,630 You always have a sour look, 337 00:16:47,630 --> 00:16:49,860 never smile and only think about work... 338 00:16:49,860 --> 00:16:52,350 You're making your big sister sad! 339 00:16:58,390 --> 00:17:00,340 You're looking at your phone again. 340 00:17:00,340 --> 00:17:03,090 If you're that interested, just say something. 341 00:17:03,390 --> 00:17:05,560 I went before. 342 00:17:05,560 --> 00:17:06,830 I can't go twice. 343 00:17:06,830 --> 00:17:09,050 It goes against the rules of a classy lady. 344 00:17:09,050 --> 00:17:10,830 You're still caught up on that? 345 00:17:18,360 --> 00:17:21,780 "Your playful romance will develop into something serious." 346 00:17:24,650 --> 00:17:25,900 Yeah, right. 347 00:17:27,750 --> 00:17:30,490 Kisugi-sensei. Please do your rounds. 348 00:17:31,540 --> 00:17:34,530 For Tsuruoka-san from Room 708... 349 00:17:34,530 --> 00:17:38,250 Instead of bypass surgery, I want to do PTCA. 350 00:17:34,530 --> 00:17:39,300 [Percutaneous transluminal coronary angioplasty] 351 00:17:38,660 --> 00:17:41,150 If it's PTCA, 352 00:17:41,150 --> 00:17:43,370 the burden on the patient is light. 353 00:17:43,370 --> 00:17:45,840 The wedding is in a week, 354 00:17:45,840 --> 00:17:47,920 so she should be able to attend, right? 355 00:17:47,920 --> 00:17:50,270 She'll be very happy. 356 00:17:50,270 --> 00:17:52,680 Thank you for being so accommodating. 357 00:17:52,680 --> 00:17:54,810 First we should do the treatment, 358 00:17:54,810 --> 00:17:57,200 then proceed carefully while watching her condition. 359 00:17:57,200 --> 00:18:00,080 Tsuruoka-san, I've brought your lunch. 360 00:18:01,620 --> 00:18:02,900 What's wrong? 361 00:18:02,900 --> 00:18:05,060 My chest... feels tight... 362 00:18:05,060 --> 00:18:06,550 I'll call the doctor right away! 363 00:18:14,150 --> 00:18:15,310 Tsuruoka-san? 364 00:18:15,310 --> 00:18:17,270 Tsuruoka-san, what's the matter? 365 00:18:17,270 --> 00:18:20,910 Tsuruoka-san in Room 708's condition suddenly declined. Please call the doctor. 366 00:18:20,910 --> 00:18:23,310 Got it. Please look after the patient. 367 00:18:23,310 --> 00:18:24,160 Right. 368 00:18:24,160 --> 00:18:26,300 Tsuruoka-san, can you hear me? 369 00:18:27,180 --> 00:18:28,180 First... 370 00:18:28,650 --> 00:18:29,630 Vitals! 371 00:18:38,850 --> 00:18:40,260 Nitroglycerin spray. 372 00:18:41,870 --> 00:18:43,670 I'm opening your mouth. 373 00:18:47,210 --> 00:18:48,300 Oxygen! 374 00:18:51,510 --> 00:18:52,850 Excuse me. 375 00:19:08,150 --> 00:19:09,520 Tsuruoka-san? 376 00:19:09,520 --> 00:19:11,090 Sensei, she's had an attack. 377 00:19:11,090 --> 00:19:14,060 Start a 12 lead ECG and nitroglycerin IV. 378 00:19:14,060 --> 00:19:15,270 Right! 379 00:19:15,270 --> 00:19:16,590 Excuse me... 380 00:19:35,780 --> 00:19:37,760 Ah, Tendo-sensei! 381 00:19:37,760 --> 00:19:39,270 It's Tsuruoka-san. 382 00:19:39,270 --> 00:19:41,910 She's had another angina attack. 383 00:19:42,470 --> 00:19:46,150 But since she was promptly treated, 384 00:19:46,150 --> 00:19:48,590 she is already stable. 385 00:19:48,800 --> 00:19:50,180 I see. 386 00:19:50,180 --> 00:19:51,500 Sakura-san... 387 00:19:51,730 --> 00:19:54,400 She got through the emergency care on her own. 388 00:20:08,400 --> 00:20:09,720 Tsuruoka-san? 389 00:20:11,700 --> 00:20:13,500 You're okay now. 390 00:20:15,790 --> 00:20:17,540 I'm... 391 00:20:19,530 --> 00:20:21,810 already critical, aren't I? 392 00:20:27,690 --> 00:20:29,200 When I thought "this is it..." 393 00:20:30,430 --> 00:20:32,870 This is the end... 394 00:20:37,350 --> 00:20:39,980 There was one thing I desperately wished. 395 00:20:43,830 --> 00:20:46,020 To see my daughter. 396 00:20:50,400 --> 00:20:51,920 I want to be there... 397 00:20:53,250 --> 00:20:55,410 to see her... 398 00:20:56,800 --> 00:20:58,990 in her wedding dress. 399 00:21:01,340 --> 00:21:02,620 Please... 400 00:21:06,570 --> 00:21:08,550 let me... 401 00:21:10,270 --> 00:21:12,380 go to the wedding. 402 00:21:18,160 --> 00:21:19,880 If I could just... 403 00:21:21,050 --> 00:21:23,250 see her for a moment... 404 00:21:26,450 --> 00:21:29,140 I don't care what happens to me. 405 00:21:32,270 --> 00:21:33,630 Please. 406 00:21:35,200 --> 00:21:36,610 Let me. 407 00:21:57,740 --> 00:21:59,220 Kairi... 408 00:22:04,560 --> 00:22:06,950 I wish I could've seen... 409 00:22:12,570 --> 00:22:14,740 what kind of doctor you'll become. 410 00:22:30,050 --> 00:22:31,320 Otsukaresama. 411 00:22:38,050 --> 00:22:40,260 Could I have a moment? 412 00:22:40,260 --> 00:22:41,310 Hm? 413 00:22:44,050 --> 00:22:45,870 About Tsuruoka-san... 414 00:22:48,320 --> 00:22:50,450 I think after all, 415 00:22:50,840 --> 00:22:52,960 I should persuade her to have the operation. 416 00:22:54,090 --> 00:22:55,730 Tendo was right. 417 00:22:55,730 --> 00:22:57,720 I should have done this earlier. 418 00:22:59,730 --> 00:23:01,500 I was wrong. 419 00:23:02,480 --> 00:23:03,750 I'm sorry. 420 00:23:06,230 --> 00:23:07,620 Then... 421 00:23:08,090 --> 00:23:10,370 What about her daughter's wedding? 422 00:23:15,600 --> 00:23:17,600 It can't be exchanged for her life. 423 00:23:28,160 --> 00:23:29,910 Tsuruoka Keiko 424 00:23:31,580 --> 00:23:33,900 Wants to go to the wedding no matter what. Cried saying she wants to see her daughter in her wedding dress. I want her to be able to go somehow!! Is there anything I can do? 425 00:23:34,530 --> 00:23:38,050 I want to be there to see her... 426 00:23:38,670 --> 00:23:40,770 in her wedding dress. 427 00:23:54,610 --> 00:23:58,010 They're going to do the operation, after all. 428 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 Tsuruoka-san will have an operation? 429 00:24:02,380 --> 00:24:05,020 So we're changing our treatment method? 430 00:24:05,200 --> 00:24:06,800 What about the wedding? 431 00:24:07,290 --> 00:24:09,590 It was Kisugi-sensei's decision. 432 00:24:09,890 --> 00:24:13,690 With her current condition, he cannot allow her to go. 433 00:24:14,850 --> 00:24:16,580 I guess it can't be helped... 434 00:24:16,580 --> 00:24:18,560 If she has another attack like that... 435 00:24:20,830 --> 00:24:21,950 Negishi-san... 436 00:24:22,620 --> 00:24:24,150 Could I speak to you for a moment? 437 00:24:26,260 --> 00:24:27,350 Today... 438 00:24:28,500 --> 00:24:29,300 Um... 439 00:24:30,550 --> 00:24:33,890 what I'd like to discuss with the doctors is... 440 00:24:38,450 --> 00:24:40,700 Miss Hero, you can do it! 441 00:24:49,500 --> 00:24:51,940 A patient with ischemia-caused heart failure, 442 00:24:51,940 --> 00:24:55,270 who is being recommended a coronary artery bypass surgery. 443 00:24:55,570 --> 00:24:58,180 Tsuruoka Keiko-san. 444 00:24:58,850 --> 00:25:01,070 As it says in the proposal, 445 00:25:01,070 --> 00:25:06,000 We are considering the possibility of an assisted outing to her daughter's wedding, 446 00:25:06,000 --> 00:25:07,560 in accordance with her wishes. 447 00:25:07,560 --> 00:25:09,440 An assisted outing... 448 00:25:12,330 --> 00:25:15,400 It takes 1 hour to get to the venue, 449 00:25:15,420 --> 00:25:18,050 making an outing of 3 hours in total. 450 00:25:19,630 --> 00:25:22,140 I know it is a difficult situation, 451 00:25:22,140 --> 00:25:24,590 but I think it might be possible if a nurse accompanies... 452 00:25:24,590 --> 00:25:26,170 Sorry, Sakura-chan. 453 00:25:27,880 --> 00:25:30,000 I wish I could agree, 454 00:25:30,000 --> 00:25:31,900 but if she goes out in her condition, 455 00:25:31,900 --> 00:25:35,110 it's very likely that she will have another angina attack. 456 00:25:36,220 --> 00:25:38,070 As the physician in charge, 457 00:25:38,520 --> 00:25:40,200 I can't allow it. 458 00:25:41,170 --> 00:25:43,920 However, as things are, 459 00:25:43,920 --> 00:25:46,650 I do not think she would agree to the operation. 460 00:25:46,650 --> 00:25:48,350 From a nurse's perspective, 461 00:25:48,350 --> 00:25:52,100 I would say that it is also important 462 00:25:52,100 --> 00:25:56,880 to follow her wishes as much as possible, and raise her will to get better. 463 00:26:03,100 --> 00:26:05,910 Who will go with her? 464 00:26:06,350 --> 00:26:08,620 I will take that day off 465 00:26:08,620 --> 00:26:09,890 and accompany her. 466 00:26:09,890 --> 00:26:13,100 But... you're new, aren't you? 467 00:26:13,350 --> 00:26:17,120 I don't think you'd be able to handle it without a doctor. 468 00:26:17,120 --> 00:26:20,750 There's also a risk that something goes wrong and we get sued. 469 00:26:21,430 --> 00:26:25,400 I'll take the time to talk to Tsuruoka-san later. 470 00:26:25,700 --> 00:26:28,650 So that she can fully understand the current situation, 471 00:26:28,650 --> 00:26:30,650 and live a long life. 472 00:26:33,050 --> 00:26:34,700 What for? 473 00:26:40,140 --> 00:26:42,250 When I tried to persuade her, 474 00:26:43,970 --> 00:26:47,280 that's what she said. 475 00:26:51,440 --> 00:26:53,790 What am I going to live for? 476 00:26:57,260 --> 00:27:00,660 I don't care if that day is my last day. 477 00:27:02,330 --> 00:27:03,860 On that girl's... 478 00:27:04,720 --> 00:27:07,850 happiest day... 479 00:27:09,730 --> 00:27:11,600 I want to be with her. 480 00:27:13,740 --> 00:27:15,270 That's... 481 00:27:16,620 --> 00:27:20,590 my last wish. 482 00:27:32,240 --> 00:27:34,420 I want her to look at her daughter, 483 00:27:35,440 --> 00:27:37,650 and want to live! 484 00:27:38,470 --> 00:27:42,200 I want her to think about what comes after treating her illness. 485 00:27:44,350 --> 00:27:45,730 I'll never... 486 00:27:47,450 --> 00:27:49,250 let it be her last day. 487 00:27:50,910 --> 00:27:52,990 I'm not much help, 488 00:27:54,730 --> 00:27:57,150 and I'm a newbie equivalent to a rock, 489 00:27:59,600 --> 00:28:03,300 but instead of "it's impossible", "I can't do it", "it can't be helped", 490 00:28:03,600 --> 00:28:05,070 "I will do it!" 491 00:28:05,830 --> 00:28:09,560 By doing so, I want Tsuruoka-san not to give up on treatment, 492 00:28:09,560 --> 00:28:12,700 and want to do it, want to live. 493 00:28:13,570 --> 00:28:16,230 We will prepare it all, ensuring her safety en route, 494 00:28:16,230 --> 00:28:20,120 and the selection of a medical practice in case of emergency. 495 00:28:20,120 --> 00:28:22,870 So please... 496 00:28:23,300 --> 00:28:25,140 Please give us your permission! 497 00:28:30,170 --> 00:28:31,800 I'll go. 498 00:28:37,540 --> 00:28:41,220 I'll take that day off and accompany them. 499 00:28:43,320 --> 00:28:46,900 I will also take responsibility to revise the plans. 500 00:28:46,900 --> 00:28:48,050 So... 501 00:28:49,600 --> 00:28:52,270 In case there is an emergency on the day, 502 00:28:52,830 --> 00:28:56,370 please be ready to receive her. 503 00:28:58,280 --> 00:28:59,760 Please. 504 00:29:02,250 --> 00:29:03,620 Please. 505 00:29:09,250 --> 00:29:12,330 It's not just to treat the illness... 506 00:29:13,330 --> 00:29:16,150 We're doing this to save the patient. 507 00:29:19,840 --> 00:29:21,380 I understand. 508 00:29:21,380 --> 00:29:22,920 Oh but... 509 00:29:22,920 --> 00:29:25,350 We'll make the final decision that morning. 510 00:29:25,590 --> 00:29:28,890 Until then, let's continue to discuss it in our conferences. 511 00:29:29,110 --> 00:29:30,260 - Okay. - Okay. 512 00:29:32,950 --> 00:29:34,620 Thank you very much! 513 00:29:35,550 --> 00:29:38,020 Okay, that's it then. 514 00:29:41,710 --> 00:29:43,820 Isn't that great, Miss Hero? 515 00:29:43,820 --> 00:29:45,100 Yes. 516 00:29:45,100 --> 00:29:47,460 - I'll tell Tsuruoka-san right away. - Okay. 517 00:29:48,200 --> 00:29:49,440 Hold it. 518 00:29:52,420 --> 00:29:55,300 We're revising the care plan. 519 00:29:57,570 --> 00:29:58,550 Yes! 520 00:30:14,030 --> 00:30:17,160 Cannula​, done. 521 00:30:17,360 --> 00:30:21,190 Equipment check... done. 522 00:30:29,220 --> 00:30:30,500 Miss Hero! 523 00:30:30,950 --> 00:30:31,720 Oh! 524 00:30:33,270 --> 00:30:35,220 It's the patient's assisted outing today, right? 525 00:30:35,220 --> 00:30:36,000 Yes. 526 00:30:36,000 --> 00:30:38,700 You made a good suggestion! Good luck! 527 00:30:38,700 --> 00:30:40,710 - Thank you! - See you later! 528 00:30:49,150 --> 00:30:50,080 Sensei. 529 00:30:50,080 --> 00:30:51,900 Thank you for today. 530 00:30:52,270 --> 00:30:55,390 We're not doing this for fun. Focus. 531 00:30:55,520 --> 00:30:57,040 Of course! 532 00:31:13,150 --> 00:31:15,340 Excuse me for a moment. 533 00:31:16,880 --> 00:31:18,800 - Let's start the oxygen. - Okay. 534 00:31:42,830 --> 00:31:45,580 Tsuruoka-san, we've arrived. 535 00:31:51,780 --> 00:31:55,750 It will be a burden on your body so we can't stay very long. 536 00:31:57,350 --> 00:31:59,500 Now, let's go. 537 00:32:09,550 --> 00:32:11,100 Congratulations. 538 00:32:27,340 --> 00:32:30,090 Father... It came out really well. 539 00:32:32,830 --> 00:32:33,850 Eri... 540 00:32:36,880 --> 00:32:38,370 She looks beautiful. 541 00:32:52,520 --> 00:32:53,500 Dad... 542 00:32:54,470 --> 00:32:55,650 Go say hi. 543 00:32:55,650 --> 00:32:56,500 Okay? 544 00:33:13,560 --> 00:33:14,670 Eri... 545 00:33:30,080 --> 00:33:33,300 I'm Tendo, a doctor at Hiura General Hospital. 546 00:33:35,910 --> 00:33:37,400 At present, 547 00:33:37,400 --> 00:33:40,290 considering the toll on her body, 548 00:33:41,200 --> 00:33:43,640 I can only allow her to stay another 10 minutes. 549 00:33:44,120 --> 00:33:45,000 Eh? 550 00:33:46,010 --> 00:33:47,950 Your mother came here, 551 00:33:48,300 --> 00:33:50,220 just for these 10 minutes. 552 00:33:56,790 --> 00:33:57,950 Eri... 553 00:34:02,280 --> 00:34:03,620 Congratulations. 554 00:34:18,560 --> 00:34:23,450 Thank you for coming! 555 00:34:23,800 --> 00:34:25,370 Mum. 556 00:34:39,550 --> 00:34:41,780 Let me introduce you to my husband. 557 00:34:43,310 --> 00:34:45,000 You should let her sit now. 558 00:34:47,300 --> 00:34:49,300 Thank you. I'll do it. 559 00:35:03,110 --> 00:35:04,490 I'm so happy for her... 560 00:35:08,180 --> 00:35:09,910 Tsuruoka-san... 561 00:35:10,900 --> 00:35:12,660 I'm so happy... 562 00:35:23,060 --> 00:35:24,290 Smile. 563 00:35:27,680 --> 00:35:29,260 It's just 10 minutes. 564 00:35:30,300 --> 00:35:31,920 But still it's 10 minutes. 565 00:35:33,750 --> 00:35:35,740 An unforgettable... 566 00:35:36,170 --> 00:35:38,560 irreplacable 10 minutes. 567 00:35:39,150 --> 00:35:40,610 What the heck? 568 00:35:42,220 --> 00:35:46,330 Is there anyone in the world who wouldn't cry seeing that?! 569 00:35:47,590 --> 00:35:49,700 You really are a devil... 570 00:35:53,820 --> 00:35:55,540 I'm so glad... 571 00:36:21,020 --> 00:36:22,210 There we go. 572 00:36:22,210 --> 00:36:23,270 Wait... 573 00:36:25,340 --> 00:36:26,250 Oh... 574 00:36:35,640 --> 00:36:36,410 Oh... 575 00:36:38,340 --> 00:36:39,800 Already... 576 00:36:41,600 --> 00:36:43,280 My prayer has been answered. 577 00:36:46,500 --> 00:36:49,520 I heard this place is very accurate. 578 00:36:53,850 --> 00:36:55,350 Lowering. 579 00:36:55,700 --> 00:36:58,050 Welcome back, Tsuruoka-san. 580 00:36:58,050 --> 00:36:59,990 We'll take over from here. 581 00:37:01,400 --> 00:37:04,630 Thank you for all your help. 582 00:37:06,220 --> 00:37:07,680 From now on, 583 00:37:07,970 --> 00:37:11,000 I'll listen to what Kisugi-sensei says, 584 00:37:11,630 --> 00:37:13,200 and have the operation. 585 00:37:15,540 --> 00:37:19,560 When you get better, you can go see your daughter again. 586 00:37:20,740 --> 00:37:21,990 Sakura-san. 587 00:37:23,270 --> 00:37:25,850 Thank you so much for today. 588 00:37:28,940 --> 00:37:30,290 Please look after yourself. 589 00:37:31,090 --> 00:37:33,500 Shall we go in, then? 590 00:37:42,810 --> 00:37:45,440 It's all thanks to Sakura-san. 591 00:37:45,440 --> 00:37:49,040 She's such a good girl. I really like her now. 592 00:37:49,990 --> 00:37:52,120 - I know exactly what you mean. - Huh? 593 00:37:56,680 --> 00:37:57,310 Oh? 594 00:38:03,980 --> 00:38:05,540 Huh? It's gone... 595 00:38:06,880 --> 00:38:08,540 I forgot my phone. 596 00:38:08,540 --> 00:38:09,620 What? 597 00:38:11,250 --> 00:38:12,310 At the venue? 598 00:38:12,310 --> 00:38:14,280 Probably... 599 00:38:17,090 --> 00:38:19,170 You're hopeless... 600 00:38:19,170 --> 00:38:20,780 Oh no, it's okay! 601 00:38:20,780 --> 00:38:22,200 I'll run and get it. 602 00:38:25,280 --> 00:38:26,310 What? 603 00:38:26,650 --> 00:38:28,210 This is kind of creepy. 604 00:38:28,210 --> 00:38:30,160 It's scary, right? 605 00:38:30,160 --> 00:38:31,950 Look at this, sensei. 606 00:38:32,100 --> 00:38:34,180 It was on the floor in the women's locker room. 607 00:38:37,590 --> 00:38:39,080 There's no mistaking it. 608 00:38:39,080 --> 00:38:41,090 This is a stalker! 609 00:38:41,670 --> 00:38:44,280 [I want to see you and talk.] [I WILL go see you today.] 610 00:38:44,280 --> 00:38:47,180 [I WILL go see you today.] 611 00:39:02,350 --> 00:39:05,830 Is... this what you're looking for? 612 00:39:11,520 --> 00:39:14,650 I thought I might see you if I waited here. 613 00:39:15,440 --> 00:39:17,000 Tazawa-san? 614 00:39:18,930 --> 00:39:21,000 We're finally alone. 615 00:39:24,250 --> 00:39:26,890 Didn't you notice it was me? 616 00:39:28,000 --> 00:39:29,700 Why would you...? 617 00:39:31,140 --> 00:39:31,810 How? 618 00:39:31,810 --> 00:39:34,550 You wouldn't give me a single call. 619 00:39:34,550 --> 00:39:36,040 Give that back! 620 00:39:37,820 --> 00:39:41,150 Every time I see you, you're with a different guy! 621 00:39:41,150 --> 00:39:42,230 Please stop! 622 00:39:42,230 --> 00:39:44,300 Let's have a nice chat today. 623 00:39:44,600 --> 00:39:45,400 Okay? 624 00:39:45,400 --> 00:39:46,250 Let go! 625 00:39:46,700 --> 00:39:48,600 Let go of me! 626 00:39:56,370 --> 00:39:57,700 What do you think you're doing? 627 00:39:58,360 --> 00:39:59,520 Sensei... 628 00:40:00,180 --> 00:40:02,050 Don't stop me! 629 00:40:10,610 --> 00:40:11,830 Get back. 630 00:40:14,630 --> 00:40:16,060 How dare you... 631 00:40:41,560 --> 00:40:42,740 Sensei! 632 00:40:58,590 --> 00:40:59,800 Sakura! 633 00:41:00,170 --> 00:41:01,850 Stay with me, Sakura. 634 00:41:02,350 --> 00:41:03,850 To Hiura General Hospital. 635 00:41:03,850 --> 00:41:05,440 1, 2, 3! 636 00:41:06,240 --> 00:41:08,840 See if they can take her. I'm a doctor there. 637 00:41:09,050 --> 00:41:10,040 Here we go. 638 00:41:10,040 --> 00:41:11,500 It's on centre. 639 00:41:13,360 --> 00:41:14,900 - Gauze please. - Okay. 640 00:41:19,820 --> 00:41:21,370 - Please. - I'll stick it on. 641 00:41:25,160 --> 00:41:26,150 Sensei. 642 00:41:26,150 --> 00:41:27,220 Don't talk. 643 00:41:28,000 --> 00:41:30,650 - Tendo-sensei... - You're bleeding more than I expected. 644 00:41:34,480 --> 00:41:35,580 Do you feel nauseous? 645 00:41:36,730 --> 00:41:37,800 No. 646 00:41:41,090 --> 00:41:42,250 Sensei... 647 00:41:43,000 --> 00:41:45,350 Thank you for coming for me. 648 00:41:52,880 --> 00:41:54,600 I'm sorry, I know tomorrow morning, 649 00:41:55,550 --> 00:41:57,120 you have an operation first thing... 650 00:41:57,120 --> 00:41:58,500 Don't worry about that. 651 00:42:05,620 --> 00:42:06,580 Now... 652 00:42:07,750 --> 00:42:10,100 I understand what Tsuruoka-san was saying. 653 00:42:13,440 --> 00:42:18,040 When... she thought it was over... 654 00:42:21,510 --> 00:42:24,480 The thing she really wished for... 655 00:42:24,480 --> 00:42:26,070 Be quiet. 656 00:42:27,820 --> 00:42:29,300 Just like today... 657 00:42:30,450 --> 00:42:32,150 I want to go out with you... 658 00:42:33,120 --> 00:42:34,650 If possible... 659 00:42:35,680 --> 00:42:37,850 Like boyfriend and girlfriend. 660 00:42:40,070 --> 00:42:41,900 Holding hands... 661 00:42:42,680 --> 00:42:44,040 Going on dates... 662 00:42:46,040 --> 00:42:47,670 Kissing... 663 00:42:50,580 --> 00:42:52,000 That's enough... 664 00:42:53,500 --> 00:42:54,700 I know. 665 00:42:56,590 --> 00:42:58,100 That... 666 00:43:00,120 --> 00:43:01,800 There's someone you care about. 667 00:43:04,650 --> 00:43:06,880 And that someone like me will never reach you... 668 00:43:11,100 --> 00:43:12,350 But... 669 00:43:15,590 --> 00:43:16,800 I love you. 670 00:43:20,590 --> 00:43:22,220 I'll say it again... 671 00:43:23,800 --> 00:43:25,800 I'll say it hundreds of times. 672 00:43:27,020 --> 00:43:28,400 Sensei... 673 00:43:30,530 --> 00:43:31,890 I really love you. 674 00:43:36,960 --> 00:43:38,250 Oi, Sakura... 675 00:43:38,940 --> 00:43:41,520 I wanted to stay with you longer... 676 00:43:41,520 --> 00:43:42,350 Hey... 677 00:43:43,070 --> 00:43:44,090 Hey! 678 00:43:45,530 --> 00:43:46,290 Sensei... 679 00:43:46,290 --> 00:43:48,100 Hang in there. We'll be there soon! 680 00:43:51,550 --> 00:43:52,850 I get it. 681 00:43:54,180 --> 00:43:56,800 If you get through this, I'll grant any of your wishes! 682 00:43:58,250 --> 00:44:00,620 I'll kiss you or take you on a date or whatever! 683 00:44:00,780 --> 00:44:02,050 So Sakura... 684 00:44:03,840 --> 00:44:04,560 Hey... 685 00:44:05,190 --> 00:44:06,150 Hey! 686 00:44:07,780 --> 00:44:09,050 Sakura! 687 00:44:18,230 --> 00:44:22,750 Why do I feel like I was treated kind of sloppily? 688 00:44:23,750 --> 00:44:26,240 I hit my head and that much blood came out, 689 00:44:26,240 --> 00:44:28,880 but there wasn't really any careful treatment or hospital admission. 690 00:44:28,880 --> 00:44:30,900 Of course not, idiot. 691 00:44:31,500 --> 00:44:33,150 It's echoing in my head! 692 00:44:33,150 --> 00:44:34,560 It better, you idiot! 693 00:44:35,720 --> 00:44:38,260 Why are you so angry? 694 00:44:38,610 --> 00:44:41,300 If you suddenly stop responding, 695 00:44:41,300 --> 00:44:43,350 of course I'd think you're losing consciousness. 696 00:44:43,800 --> 00:44:46,380 But you were actually just falling asleep. 697 00:44:46,920 --> 00:44:49,390 I'm sorry. I haven't been getting enough sleep. 698 00:44:49,390 --> 00:44:52,770 And the wound on your head only needed 2 stitches. 699 00:44:52,770 --> 00:44:56,200 It only needed 2?! I thought it would be more... 700 00:44:56,200 --> 00:44:58,180 You just have energetic blood. 701 00:45:00,220 --> 00:45:02,490 Um... Sensei... 702 00:45:03,390 --> 00:45:07,050 I might have just imagined this, 703 00:45:07,050 --> 00:45:08,310 since I hit my head... 704 00:45:10,680 --> 00:45:14,670 But you said something in the ambulance, didn't you? 705 00:45:15,840 --> 00:45:17,850 That if I got through it, 706 00:45:18,100 --> 00:45:20,990 you would grant any of my wishes. 707 00:45:23,680 --> 00:45:25,350 You were imagining it. 708 00:45:25,650 --> 00:45:28,560 You said it, sensei! I'm sure you did... 709 00:45:30,110 --> 00:45:31,200 I think... 710 00:45:32,620 --> 00:45:34,900 I thought it was the end, 711 00:45:34,900 --> 00:45:37,150 so I did my best to tell you how I feel, 712 00:45:37,150 --> 00:45:39,020 I think. 713 00:45:42,420 --> 00:45:44,430 I'm starting to remember now! 714 00:45:44,430 --> 00:45:45,350 I'm pretty sure... 715 00:45:46,120 --> 00:45:48,910 You said you'd kiss me or take me on a date or whatever! 716 00:45:54,160 --> 00:45:57,200 You'll need to keep your promise. 717 00:45:58,960 --> 00:46:00,440 I told you. 718 00:46:01,500 --> 00:46:03,550 I never made such a promise. 719 00:46:03,550 --> 00:46:05,300 Sensei! 720 00:46:05,980 --> 00:46:08,850 Japanese men don't go back on their word, do they? 721 00:46:19,150 --> 00:46:20,280 Idiot. 722 00:46:22,150 --> 00:46:23,220 Huh? 723 00:46:23,720 --> 00:46:25,050 Did I imagine it after all? 724 00:46:26,560 --> 00:46:28,740 Maybe it's because I hit my head... 725 00:46:56,460 --> 00:46:58,300 This is for treatment. 48367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.