Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,950
Desde hace seis a�os,
cae Julio C�sar.
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,800
Precepto de las Galias,
lucha para someter por completo
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,850
la provincia
de la Galia Transalpina
4
00:00:21,000 --> 00:00:21,900
en nombre de Roma.
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,400
La feroz resistencia de los galos
hace in�tiles
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
los prodigios de valor
de los legionarios romanos
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,350
que se sacrifican en vano
en nombre de C�sar".
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,150
Julio C�sar ha sido derrotado
en Gergovia.
9
00:01:55,000 --> 00:01:56,700
Ahora pide m�s legiones al Senado.
10
00:01:58,000 --> 00:02:01,100
-C�sar tiene la suerte de contar
con amigos como t�, Pompeyo.
11
00:02:02,000 --> 00:02:04,100
-La suerte puede acabarse un d�a,
C�cero.
12
00:02:06,000 --> 00:02:08,450
A�os que Julio C�sar
est� combatiendo las Galias
13
00:02:09,000 --> 00:02:10,950
�nica y exclusivamente
para su gloria.
14
00:02:11,000 --> 00:02:13,400
-Poco le importan
las victorias o las derrotas,
15
00:02:14,000 --> 00:02:16,250
lo que quiere es el coraz�n
de los soldados.
16
00:02:16,000 --> 00:02:18,800
Sus soldados combaten m�s por �l
que por la misma Roma.
17
00:02:23,000 --> 00:02:24,300
-Quiere el poder absoluto.
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,600
Pronto avanzar� sobre Roma
y nos arrollar� a todos.
19
00:02:29,000 --> 00:02:31,350
Debemos detenerle.
�Puedo contar con tu apoyo?
20
00:02:35,000 --> 00:02:36,950
Tus palabras pesan mucho
en el Senado.
21
00:02:38,000 --> 00:02:40,400
-No son mis palabras,
sino el modo de decirlas.
22
00:02:40,000 --> 00:02:42,750
Ma�ana convenceremos al Senado
para que llame a C�sar.
23
00:02:43,000 --> 00:02:44,700
Le daremos la ilusi�n del triunfo.
24
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Pero cuando est� lejos
de sus tropas...
25
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
Listos para el cambio.
26
00:03:02,000 --> 00:03:04,500
-Para el c�nsul Julio C�sar,
del Senado.
27
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
�Alto! �Qui�n eres?
-En nombre de Roma.
28
00:04:04,000 --> 00:04:06,500
Un mensaje del Senado para C�sar.
-Pasa.
29
00:04:31,000 --> 00:04:33,700
Al vencernos en Gergovia,
Vercingetorix ha convencido
30
00:04:36,000 --> 00:04:38,400
a todas las tribus galas
para que se unan a �l.
31
00:04:39,000 --> 00:04:41,400
El pa�s est� revuelto,
y un ej�rcito diez veces
32
00:04:42,000 --> 00:04:45,500
m�s poderoso que el nuestro,
se est� concentrando en Alesia.
33
00:04:46,000 --> 00:04:47,900
-Ya he pedido m�s legiones
al Senado.
34
00:04:49,000 --> 00:04:51,750
-En Roma est� Pompeyo, C�sar.
-Necesito esas legiones.
35
00:04:54,000 --> 00:04:56,750
Debo atacar por sorpresa
por la parte de las monta�as.
36
00:04:59,000 --> 00:05:01,950
Vercingetorix no espera
vernos aparecer por el sept�ntrio.
37
00:05:03,000 --> 00:05:05,550
-�Olvidas la fortaleza construida
por los druidas?
38
00:05:07,000 --> 00:05:09,850
Nuestros informadores hablan
de la existencia de un arma
39
00:05:10,000 --> 00:05:11,650
capaz de destruirnos por s� sola.
40
00:05:12,000 --> 00:05:14,750
Puede que exageren,
pero algo de cierto habr� en ello.
41
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Los druidas son muy sabios
y tal vez...
42
00:05:18,000 --> 00:05:19,500
-Lo s� perfectamente, Labieno.
43
00:05:23,000 --> 00:05:24,700
-Ave C�sar. Un mensaje del Senado.
44
00:05:34,000 --> 00:05:36,150
El Senado espera tu respuesta.
-La tendr�.
45
00:05:38,000 --> 00:05:39,450
Pondr� las Galias a sus pies.
46
00:05:48,000 --> 00:05:50,750
Labieno, escoge a los hombres
m�s h�biles y valientes.
47
00:05:53,000 --> 00:05:53,550
-S�, C�sar.
48
00:06:05,000 --> 00:06:05,500
�Ven aqu�!
49
00:06:11,000 --> 00:06:11,800
�Vamos, Claudio!
50
00:06:13,000 --> 00:06:13,500
(R�EN)
51
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
-�Dale! �Vamos, Claudio!
52
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
�Muy bien!
-�Bravo!
53
00:06:35,000 --> 00:06:37,550
�Cre�is que merece un castigo?
(TODOS) �S�! (R�EN)
54
00:06:44,000 --> 00:06:46,150
-�Qui�n de vosotros
quiere pelear conmigo?
55
00:06:48,000 --> 00:06:48,950
-�Dale una lecci�n!
56
00:06:50,000 --> 00:06:50,900
-�nimo, Germ�nico.
57
00:07:02,000 --> 00:07:04,600
-Vuestra fuerza bruta
nada podr�a contra mis dagas.
58
00:07:06,000 --> 00:07:07,500
Varo, �quieres probar conmigo?
59
00:07:09,000 --> 00:07:10,300
Si me mata, vengadme, �eh?
60
00:07:18,000 --> 00:07:18,600
(TODOS) �Oh!
61
00:07:20,000 --> 00:07:22,550
-Muy bien, Varo.
�Ha sido habilidad o pura suerte?
62
00:07:24,000 --> 00:07:25,450
Eso solo los dioses lo saben.
63
00:07:28,000 --> 00:07:29,900
De todos modos,
has sido muy valiente
64
00:07:31,000 --> 00:07:31,750
retando a Varo.
65
00:07:34,000 --> 00:07:36,600
No le hagas caso.
En tu vida has estado m�s seguro.
66
00:07:36,000 --> 00:07:36,700
No ser� tanto.
67
00:07:38,000 --> 00:07:38,950
Toma.
Vamos a ver.
68
00:07:59,000 --> 00:08:00,500
El muchacho vale, �eh?
Mucho.
69
00:08:02,000 --> 00:08:02,800
Claudio Marcelo.
70
00:08:05,000 --> 00:08:05,750
Y vosotros dos.
71
00:08:07,000 --> 00:08:08,100
Ven t� tambi�n.
-�Yo?
72
00:08:08,000 --> 00:08:11,100
-No, Varo. C�sar os necesita.
Os est� esperando en su tienda.
73
00:08:15,000 --> 00:08:16,850
-�Quieres saber lo que pienso,
Varo?
74
00:08:17,000 --> 00:08:18,650
Que tendr�s que afilar tus dagas.
75
00:08:20,000 --> 00:08:21,450
-�T� ad�nde vas? Ven conmigo.
76
00:08:22,000 --> 00:08:24,200
Hay un mont�n de buen calzado
para limpiar.
77
00:08:24,000 --> 00:08:27,500
-Si yo me escap� de casa,
fue para enrolarme en las legiones
78
00:08:27,000 --> 00:08:29,900
de C�sar. En mi casa de Roma,
mi padre tiene 100 esclavos
79
00:08:30,000 --> 00:08:31,800
que le limpian el calzado.
-�Vamos!
80
00:08:32,000 --> 00:08:34,350
-D�jame. Si C�sar necesita
a Claudio Marcello,
81
00:08:35,000 --> 00:08:36,900
es que hay algo gordo
en perspectiva.
82
00:08:37,000 --> 00:08:37,850
-�Vamos, mu�vete!
83
00:08:41,000 --> 00:08:42,900
Vercingetorix
posee un arma poderosa.
84
00:08:43,000 --> 00:08:45,100
Vosotros deb�is encontrarla
y destruirla.
85
00:08:48,000 --> 00:08:51,500
Los informadores no la vieron,
pero saben que est� escondida
86
00:08:51,000 --> 00:08:52,200
en los montes de Alesia.
87
00:08:56,000 --> 00:08:58,600
Debe ser destruida por completo
antes de tres d�as.
88
00:08:59,000 --> 00:09:01,350
Si es eso lo que quieres,
nosotros lo haremos.
89
00:09:02,000 --> 00:09:04,850
Al amanecer del cuarto d�a
estar� all� con mis legiones.
90
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
No quiero sorpresas.
91
00:09:07,000 --> 00:09:09,850
El arma construida por los druidas
ya no deber� existir.
92
00:09:11,000 --> 00:09:13,400
La destruiremos, C�sar,
aun a costa de la vida.
93
00:09:18,000 --> 00:09:18,500
Partid.
94
00:09:20,000 --> 00:09:22,550
El destino de las legiones
est� en vuestras manos.
95
00:09:23,000 --> 00:09:23,500
Ave C�sar.
96
00:09:33,000 --> 00:09:34,300
Que los hados os protejan.
97
00:09:40,000 --> 00:09:40,750
Lo necesitar�n.
98
00:09:59,000 --> 00:10:02,500
Los primeros puestos de los galos
est�n tras aquellos setos.
99
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Aqu� termina
nuestra misi�n de escolta.
100
00:10:18,000 --> 00:10:18,650
Ven a verlos.
101
00:10:28,000 --> 00:10:29,850
Son patrullas
de soldados escogidos.
102
00:10:33,000 --> 00:10:35,900
No podremos cruzar al descubierto,
se nos echar�n encima.
103
00:10:37,000 --> 00:10:39,850
Oye, quiz�s vosotros,
si os dej�is ver por aquel lado...
104
00:10:41,000 --> 00:10:42,100
Y entonces nosotros...
105
00:10:46,000 --> 00:10:47,200
Por el C�sar y por Roma.
106
00:10:55,000 --> 00:10:55,500
�Adelante!
107
00:11:09,000 --> 00:11:09,500
(GRITAN)
108
00:11:45,000 --> 00:11:45,700
�Cogedle vivo!
109
00:11:58,000 --> 00:11:59,250
Ya no hay por qu� correr.
110
00:12:03,000 --> 00:12:04,550
No hay que olvidar lo ocurrido.
111
00:12:05,000 --> 00:12:07,650
Cinco romanos se han sacrificado
por nuestra misi�n.
112
00:12:08,000 --> 00:12:10,450
Gracias, Castor,
tu plan ha dado buen resultado.
113
00:12:16,000 --> 00:12:16,500
(P�jaros)
114
00:12:36,000 --> 00:12:37,400
Son nuestros mejores amigos.
115
00:12:39,000 --> 00:12:41,850
Mientras se les oiga cantar,
no es probable que caigamos
116
00:12:43,000 --> 00:12:43,850
en una emboscada.
117
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
A menos que nos ataquen
por la espalda.
118
00:12:47,000 --> 00:12:48,850
Creo
que alguien nos est� siguiendo.
119
00:13:16,000 --> 00:13:16,500
�Ah!
120
00:13:22,000 --> 00:13:22,500
�Valerio!
121
00:13:26,000 --> 00:13:27,850
Claudio,
yo ya s� que no deb� venir,
122
00:13:28,000 --> 00:13:29,950
pero ya estaba harto
de limpiar botas.
123
00:13:30,000 --> 00:13:32,750
Quiero luchar como vosotros,
quiero hacerme un hombre.
124
00:13:35,000 --> 00:13:36,500
�Me dejas ir contigo?
125
00:13:36,000 --> 00:13:37,450
Aqu� no hay sitio para ni�os.
126
00:13:39,000 --> 00:13:41,850
Desde ahora ya eres un hombre,
tu vida pertenece a Roma.
127
00:13:42,000 --> 00:13:43,950
Ver�s como no te arrepientes,
Claudio.
128
00:13:50,000 --> 00:13:51,500
Ahora ya somos cinco.
129
00:13:52,000 --> 00:13:54,500
Si la maleza no llega a desviar
mi arma,
130
00:13:54,000 --> 00:13:55,300
seguir�amos siendo cuatro.
131
00:13:56,000 --> 00:13:58,800
-Supongo que no te disgusta
haber errado en tiro, Varo.
132
00:13:59,000 --> 00:14:01,600
-�Varo nunca falla!
Has estado de suerte, muchacho.
133
00:14:02,000 --> 00:14:02,600
Ten Valerio.
134
00:14:04,000 --> 00:14:04,850
Sigamos adelante.
135
00:14:06,000 --> 00:14:07,900
C�sar no solo ha pedido
lo imposible,
136
00:14:08,000 --> 00:14:09,300
sino que lo quiere pronto.
137
00:14:13,000 --> 00:14:15,200
La marcha por el bosque es
demasiado lenta.
138
00:14:16,000 --> 00:14:19,250
Deberemos arriesgarnos a caminar
al descubierto. Vamos por all�.
139
00:14:46,000 --> 00:14:48,800
Es in�til resistiros.
Est�is rodeados. Tirad las armas.
140
00:14:50,000 --> 00:14:51,300
No se os har� da�o alguno.
141
00:14:52,000 --> 00:14:53,850
�Y qui�n nos garantiza
la inmunidad?
142
00:14:54,000 --> 00:14:56,300
En nombre de Vercingetorix
y del gran druida.
143
00:15:42,000 --> 00:15:44,550
�El puente se ha hundido!
�Pronto, se nos escapan!
144
00:15:53,000 --> 00:15:54,700
Prefiero morir a seguir corriendo.
145
00:15:59,000 --> 00:16:00,150
No podr�n encontrarnos.
146
00:16:04,000 --> 00:16:06,650
El sol ya est� alto,
estamos perdiendo mucho tiempo.
147
00:16:07,000 --> 00:16:09,750
Ahora ya saben que estamos aqu�.
Es in�til esconderse.
148
00:16:11,000 --> 00:16:13,350
Vayamos directos
hacia las monta�as de Alesia.
149
00:16:24,000 --> 00:16:24,500
�Vamos!
150
00:16:42,000 --> 00:16:44,250
Alguien anda por ah�.
-Vamos a ver qui�n es.
151
00:16:49,000 --> 00:16:49,500
(GRITA)
152
00:17:30,000 --> 00:17:30,950
�Ihad! �Ihad, ihad!
153
00:18:27,000 --> 00:18:27,500
�Quietos!
154
00:18:31,000 --> 00:18:31,700
�Quietos! �So!
155
00:18:40,000 --> 00:18:41,250
Por fin tenemos caballos.
156
00:18:43,000 --> 00:18:43,500
�Y armas!
157
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Esta puede servirme.
158
00:18:48,000 --> 00:18:50,500
�Suelta eso! �Quieres atraer
a nuestros enemigos?
159
00:18:51,000 --> 00:18:52,850
Aqu� hay provisiones.
�Y hasta vino!
160
00:18:53,000 --> 00:18:53,900
�Vino? �Magn�fico!
161
00:18:58,000 --> 00:18:59,650
Pero �si es agua!
Dejadme beber.
162
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
-Ahora me toca a m�.
163
00:19:14,000 --> 00:19:16,100
-Germ�nico,
�acaso el agua te emborracha?
164
00:19:34,000 --> 00:19:35,200
�Cuidado, una emboscada!
165
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
Est�n tratando de rodearnos.
166
00:20:19,000 --> 00:20:20,400
Quiero que los coj�is vivos.
167
00:20:27,000 --> 00:20:27,500
-�Ihad!
168
00:20:28,000 --> 00:20:28,600
(AMBOS) �Ah!
169
00:20:54,000 --> 00:20:54,900
-Los quiero vivos.
170
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
�Cu�ntos para un legionario?
�Y si hubieras sido C�sar?
171
00:22:03,000 --> 00:22:04,300
�Llevadlos a las cavernas!
172
00:22:11,000 --> 00:22:12,350
-�Vamos!
-�Vamos, andando!
173
00:22:14,000 --> 00:22:14,500
-�Caminad!
174
00:22:15,000 --> 00:22:15,500
�Vamos!
175
00:22:40,000 --> 00:22:42,400
Aqu� est�n sus armas.
-El gran druida decidir�.
176
00:22:43,000 --> 00:22:45,500
Desde este momento,
sois nuestra responsabilidad.
177
00:22:46,000 --> 00:22:47,950
�Qui�n de vosotros lleva el mando?
Yo.
178
00:22:49,000 --> 00:22:49,500
Seguidme.
179
00:22:54,000 --> 00:22:54,950
-Haz algo, Claudio.
180
00:22:55,000 --> 00:22:57,850
Si nos encierran ah� dentro,
no volveremos a ver la luz.
181
00:22:58,000 --> 00:22:58,500
�C�llate!
182
00:23:01,000 --> 00:23:02,150
Si tuviera mis dagas...
183
00:23:43,000 --> 00:23:43,500
�Romanos?
184
00:23:45,000 --> 00:23:46,450
Entonces C�sar no est� lejos.
185
00:23:47,000 --> 00:23:48,200
�T� tambi�n eres romana?
186
00:23:50,000 --> 00:23:51,650
Cuando C�sar fue nombrado c�nsul,
187
00:23:53,000 --> 00:23:55,200
�qui�n era
el gladiador m�s famoso de Roma?
188
00:23:55,000 --> 00:23:55,500
Sprintes.
189
00:24:00,000 --> 00:24:02,300
En la calle de los alfareros,
hay una posada.
190
00:24:02,000 --> 00:24:03,750
�Qu� especialidad tiene?
El asado.
191
00:24:06,000 --> 00:24:07,850
Como ver�,
somos aut�nticos romanos.
192
00:24:08,000 --> 00:24:09,500
�Me crees ahora?
S�.
193
00:24:11,000 --> 00:24:13,800
Me llamo Livilla. Me apresaron
cuando C�sar se repleg�.
194
00:24:15,000 --> 00:24:17,500
Estaba
con la familia de Lucio Flaminio,
195
00:24:18,000 --> 00:24:19,850
volv�amos a Roma.
Yo soy su sobrina.
196
00:24:20,000 --> 00:24:21,600
Casi no quedaron supervivientes.
197
00:24:25,000 --> 00:24:27,700
Aquel es Druso, un soldado romano.
�Os han torturado?
198
00:24:29,000 --> 00:24:31,600
A m� no, solo a �l.
Vinieron a buscarle tres veces.
199
00:24:32,000 --> 00:24:33,150
Una noche le o� gritar.
200
00:24:35,000 --> 00:24:36,600
Despu�s le encadenaron de nuevo.
201
00:24:39,000 --> 00:24:40,600
No s� c�mo ha podido resistirlo.
202
00:24:41,000 --> 00:24:43,200
Y yo no comprendo
por qu� te han respetado.
203
00:24:49,000 --> 00:24:49,850
�Eh, t�! S�gueme.
204
00:24:53,000 --> 00:24:54,250
-No te vayas. Te matar�n.
205
00:24:55,000 --> 00:24:57,250
�Despu�s de lo que les cost�
cogernos vivos?
206
00:25:10,000 --> 00:25:10,800
Espera. Por ah�.
207
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Si�ntate, romano.
Yo no soy tu hu�sped.
208
00:25:41,000 --> 00:25:43,150
De ti depende que lo seas.
Pero no quiero.
209
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Si contestas a mis preguntas,
t� y los tuyos ser�is libres.
210
00:25:51,000 --> 00:25:51,500
Y ricos.
211
00:25:55,000 --> 00:25:57,350
Dime, �por qu� C�sar
manda a cinco legionarios
212
00:25:59,000 --> 00:25:59,850
al campo enemigo?
213
00:26:01,000 --> 00:26:02,200
�Cu�l es vuestra misi�n?
214
00:26:03,000 --> 00:26:04,850
�Qu� maniobra
est� preparando C�sar?
215
00:26:08,000 --> 00:26:10,150
A un soldado romano
no se le pregunta eso.
216
00:26:15,000 --> 00:26:17,650
Los druidas somos maestros
en el arte de la tortura.
217
00:26:19,000 --> 00:26:22,200
Conocemos bien el cuerpo humano
y sabemos d�nde hay que aplicar
218
00:26:22,000 --> 00:26:24,500
un hierro candente para provocar
el m�ximo dolor.
219
00:26:25,000 --> 00:26:26,600
T� o uno de los tuyos hablar�is.
220
00:26:28,000 --> 00:26:29,950
�No es mejor
evitarnos tales horrores?
221
00:26:49,000 --> 00:26:51,100
Los romanos
os cre�is los amos del mundo.
222
00:26:52,000 --> 00:26:55,150
Sois orgullosos, pero ignorantes,
muy ignorantes y testarudos.
223
00:26:57,000 --> 00:27:00,500
�Qui�n no acepta 20 talegos de oro
a cambio de unas palabras
224
00:27:03,000 --> 00:27:05,450
que nadie sabr�a jam�s?
�Cu�l es vuestra misi�n?
225
00:27:16,000 --> 00:27:18,350
Abrasa mi carne si quieres,
pero no me aburras
226
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
con tus estupideces.
227
00:27:22,000 --> 00:27:24,500
Te arrepentir�s de tus palabras,
romano.
228
00:27:24,000 --> 00:27:24,550
�Llev�oslo!
229
00:28:14,000 --> 00:28:15,600
�Qu� te han hecho esos verdugos?
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,300
Castor, �has pensado algo?
231
00:28:19,000 --> 00:28:20,250
Tenemos que huir de aqu�.
232
00:28:23,000 --> 00:28:23,500
Pues...
233
00:28:30,000 --> 00:28:31,450
Podemos intentarlo.
�Cu�ndo?
234
00:28:32,000 --> 00:28:32,900
Enseguida.
�Agua!
235
00:28:38,000 --> 00:28:39,150
Druso. Druso, �me oyes?
236
00:28:41,000 --> 00:28:43,500
Ya no estamos solos,
ellos nos ayudar�n.
237
00:28:46,000 --> 00:28:47,200
�Soldados de C�sar?
S�.
238
00:28:50,000 --> 00:28:52,200
Me apresaron en Gergovia.
Me han torturado.
239
00:28:53,000 --> 00:28:55,250
Quer�an saber por m�
los proyectos de C�sar.
240
00:28:58,000 --> 00:29:00,800
Como si yo, un simple legionario,
pudiera conocerlos...
241
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Pero no me creyeron.
242
00:29:07,000 --> 00:29:10,250
Yo hubiese confesado mil veces
para acabar con mis sufrimientos.
243
00:29:11,000 --> 00:29:12,450
C�sar, Roma... Solo palabras.
244
00:29:16,000 --> 00:29:18,450
Cuando el hierro candente
penetra en la carne...
245
00:29:19,000 --> 00:29:19,500
Germ�nico.
246
00:29:30,000 --> 00:29:32,200
�No pensar�is que es posible
salir de aqu�?
247
00:30:04,000 --> 00:30:04,500
�Ah! �Ah!
248
00:30:14,000 --> 00:30:14,500
�Ah! �Ah!
249
00:30:38,000 --> 00:30:38,650
Druso, �nimo.
250
00:31:12,000 --> 00:31:13,250
Ahora nosotros.
(GRITAN)
251
00:31:23,000 --> 00:31:24,400
-Se han envenenado. Abramos.
252
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
�R�pido! Y silencio.
253
00:32:09,000 --> 00:32:09,750
Nuestras armas.
254
00:32:10,000 --> 00:32:10,500
Castor.
255
00:32:12,000 --> 00:32:12,500
Germ�nico.
256
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Valerio.
A m�. Yo tambi�n puedo luchar.
257
00:32:27,000 --> 00:32:28,500
�Vamos, detenedle!
-�Cuidado!
258
00:32:40,000 --> 00:32:42,300
�Cu�ntos hombres armados hay
en esta caverna?
259
00:32:43,000 --> 00:32:43,600
Un centenar.
260
00:33:03,000 --> 00:33:03,600
Gran druida.
261
00:33:06,000 --> 00:33:08,150
Los prisioneros se han escapado.
-�Cu�ndo?
262
00:33:08,000 --> 00:33:08,850
-Hace un momento.
263
00:33:10,000 --> 00:33:12,500
�Qu� hacemos?
-Traedlos vivos o muertos.
264
00:33:22,000 --> 00:33:22,700
�Por all� van!
265
00:33:27,000 --> 00:33:29,250
-�Cogedlos, que no escapen!
-�Vamos, r�pido!
266
00:33:30,000 --> 00:33:30,900
-�Ya son nuestros!
267
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
�Deprisa, Germ�nico!
268
00:34:31,000 --> 00:34:31,500
-�Venid!
269
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
�Socorro! �Ayudadme!
270
00:35:17,000 --> 00:35:17,800
-�Vamos, arriba!
271
00:35:20,000 --> 00:35:20,500
�Arriba!
272
00:35:25,000 --> 00:35:26,450
Eso es.
Dame la mano. Vamos.
273
00:36:02,000 --> 00:36:02,700
�Por all� van!
274
00:36:04,000 --> 00:36:04,550
�Sig�mosle!
275
00:36:06,000 --> 00:36:07,200
-�Que no escapen!
-�Ah!
276
00:36:19,000 --> 00:36:20,600
A la caverna, r�pido. Escondeos.
277
00:37:53,000 --> 00:37:53,500
�Ah!
278
00:38:09,000 --> 00:38:10,400
Te doy las gracias, Valerio.
279
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Un druida muerto
es mejor que uno vivo.
280
00:38:31,000 --> 00:38:33,600
Uno de nosotros
tendr� que inspeccionar el terreno.
281
00:38:34,000 --> 00:38:35,550
Los dem�s les esperaremos aqu�.
282
00:38:36,000 --> 00:38:38,100
Hay que impedir
que nos aprensen a todos.
283
00:38:38,000 --> 00:38:39,850
Alguien
tiene que cumplir la misi�n.
284
00:38:41,000 --> 00:38:42,300
�Misi�n? Pero �qu� misi�n?
285
00:38:44,000 --> 00:38:46,250
�Hay algo m�s importante
que salvar la piel?
286
00:38:47,000 --> 00:38:47,500
�Calla!
287
00:38:49,000 --> 00:38:51,650
Muy bien. Y har� algo m�s,
me largar� por mi cuenta.
288
00:38:52,000 --> 00:38:54,950
Si das un paso sin mi permiso,
te atravieso con mi espada.
289
00:38:55,000 --> 00:38:56,650
�No quiero traidores!
Pero yo...
290
00:38:58,000 --> 00:38:59,300
�Claudio! Hay otra salida.
291
00:39:11,000 --> 00:39:13,100
Ninguno de nosotros pasa
por ese agujero.
292
00:39:16,000 --> 00:39:16,900
Quedar�a apresado.
293
00:39:19,000 --> 00:39:21,550
Yo no. Yo paso por ah�.
-No es cosa de chiquillos.
294
00:39:23,000 --> 00:39:24,950
-Dejadme probarlo.
Vosotros no pod�is.
295
00:39:26,000 --> 00:39:28,500
Soy un soldado como vosotros.
Est� bien, Valerio.
296
00:39:29,000 --> 00:39:30,950
Da un rodeo
y comprueba si los druidas
297
00:39:32,000 --> 00:39:34,900
siguen a la entrada de la gruta.
Es nuestra �nica salida.
298
00:39:37,000 --> 00:39:39,750
�Y si me hacen prisionero?
Lo sabremos por tus gritos.
299
00:39:41,000 --> 00:39:41,700
Confiad en m�.
300
00:39:46,000 --> 00:39:46,650
Buena suerte.
301
00:39:48,000 --> 00:39:48,650
Te esperamos.
302
00:40:34,000 --> 00:40:34,850
�Por all� va uno!
303
00:40:38,000 --> 00:40:38,500
(Gritos)
304
00:40:41,000 --> 00:40:43,450
�Le han cogido!
-�Deprisa, tenemos que salvarle!
305
00:40:44,000 --> 00:40:44,500
�Quieto!
306
00:40:49,000 --> 00:40:49,800
Pero le matar�n.
307
00:40:51,000 --> 00:40:53,100
No podemos jugarnos
el �xito de la misi�n
308
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
por salvar una vida.
309
00:40:55,000 --> 00:40:56,950
�No pod�is dejar morir
a ese muchacho!
310
00:40:58,000 --> 00:40:58,600
�Y vosotros?
311
00:40:59,000 --> 00:41:00,900
�Tambi�n os quedar�is
aqu� escondidos
312
00:41:02,000 --> 00:41:03,750
dejando que esos b�rbaros le maten?
313
00:41:05,000 --> 00:41:06,950
Nos descubrir�,
conseguir�n que hable.
314
00:41:07,000 --> 00:41:08,950
Dir� que estamos aqu�
y nos entregar�.
315
00:41:09,000 --> 00:41:09,900
C�llate. �C�llate!
316
00:41:11,000 --> 00:41:12,150
(Gritos estremecedores)
317
00:41:15,000 --> 00:41:17,500
Si no te estremece escuchar
esos gritos,
318
00:41:18,000 --> 00:41:19,700
es que t� careces de sentimientos.
319
00:41:22,000 --> 00:41:23,700
�Qu� sabes t� de mis sentimientos?
320
00:41:24,000 --> 00:41:26,500
Tengo m�s que suficiente
con lo que veo.
321
00:41:26,000 --> 00:41:26,950
Me inspiras horror.
322
00:41:28,000 --> 00:41:28,500
(Gritos)
323
00:41:30,000 --> 00:41:30,900
Haz algo, Claudio.
324
00:41:33,000 --> 00:41:34,900
�Ten�is que hacer algo
para salvarle!
325
00:41:40,000 --> 00:41:41,450
�Cobarde! �Cobarde! �Cobarde!
326
00:41:43,000 --> 00:41:46,400
�Quietos! Si alguno intenta salir,
le matar� con mis propias manos.
327
00:41:53,000 --> 00:41:54,600
Valerio sabe c�mo ha de morir...
328
00:41:56,000 --> 00:41:56,500
(Gritos)
329
00:42:00,000 --> 00:42:00,900
un soldado romano.
330
00:42:37,000 --> 00:42:38,500
Vamos, el camino parece libre.
331
00:43:22,000 --> 00:43:22,500
�Valerio!
332
00:43:25,000 --> 00:43:27,250
Seguid caminando al norte
sin perder tiempo.
333
00:43:28,000 --> 00:43:28,850
Yo ir� enseguida.
334
00:44:02,000 --> 00:44:03,600
No he hablado, no he dicho nada.
335
00:44:08,000 --> 00:44:08,600
D�jame aqu�.
336
00:44:09,000 --> 00:44:11,300
Ahora ya no sufro,
para m� todo ha terminado.
337
00:44:15,000 --> 00:44:15,900
Tengo una medalla,
338
00:44:19,000 --> 00:44:20,500
c�gela y ll�vasela a mi madre.
339
00:44:21,000 --> 00:44:23,600
Dile que mor� como un soldado
por la gloria de Roma
340
00:44:26,000 --> 00:44:26,750
y por el C�sar.
341
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
C�sar es solo C�sar,
342
00:44:47,000 --> 00:44:47,850
t� eres un h�roe.
343
00:45:25,000 --> 00:45:25,600
Ten cuidado.
344
00:45:40,000 --> 00:45:40,500
Muy bien.
345
00:45:50,000 --> 00:45:50,500
Aqu� est�.
346
00:45:52,000 --> 00:45:53,700
Nos lo comemos, �eh?
No, gracias.
347
00:45:54,000 --> 00:45:57,400
Si encendi�ramos fuego se�alar�amos
nuestra posici�n a los druidas.
348
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
Estas son las ruinas del antiguo
templo de los druidas.
349
00:46:17,000 --> 00:46:17,900
Deteng�monos aqu�.
350
00:46:19,000 --> 00:46:20,950
En cuanto llegue la noche,
seguiremos.
351
00:47:23,000 --> 00:47:23,650
�Qu� quieres?
352
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Qu� silencio y qu� paz
se respira aqu�.
353
00:47:30,000 --> 00:47:30,500
S�.
354
00:47:31,000 --> 00:47:32,850
Este templo fue destruido
por C�sar.
355
00:47:34,000 --> 00:47:35,350
Los druidas se defendieron.
356
00:47:36,000 --> 00:47:36,950
Fue una carnicer�a.
357
00:47:39,000 --> 00:47:40,450
Antes de llegar a las Galias,
358
00:47:41,000 --> 00:47:42,850
nunca hab�a visto
matar a un hombre.
359
00:47:48,000 --> 00:47:50,300
Quisiera haber muerto yo
en lugar de Valerio.
360
00:47:51,000 --> 00:47:53,750
No intento disculparme.
Lo que hice lo har�a otra vez.
361
00:47:56,000 --> 00:47:57,150
No puedes comprenderlo.
362
00:47:58,000 --> 00:47:58,600
S�, Claudio.
363
00:48:00,000 --> 00:48:02,300
Lo he comprendido
al verte ante aquella cruz.
364
00:48:06,000 --> 00:48:06,850
Me la dio Valerio
365
00:48:09,000 --> 00:48:09,700
para su madre.
366
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
T� se la entregar�s.
367
00:48:13,000 --> 00:48:15,550
Trata de descansar,
a�n nos queda un largo camino.
368
00:48:49,000 --> 00:48:49,750
(EXPRESA DOLOR)
369
00:48:51,000 --> 00:48:51,500
(R�E)
370
00:48:53,000 --> 00:48:53,600
(R�E)
�Bah!
371
00:49:02,000 --> 00:49:02,500
�Seguidme!
372
00:49:04,000 --> 00:49:05,700
Se acercan dos balsas
por el r�o.
373
00:49:48,000 --> 00:49:49,400
Ah�.
Tambi�n hay una mujer.
374
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
Las armas te arrastrar�n
al fondo.
375
00:50:20,000 --> 00:50:21,800
-Sin mis dagas
no me siento seguro.
376
00:50:45,000 --> 00:50:45,750
(SOLDADO GRITA)
377
00:50:56,000 --> 00:50:56,750
(SOLDADO GRITA)
378
00:51:04,000 --> 00:51:05,950
(SOLDADO GRITA)
-�Cuidado! �Defendeos!
379
00:51:55,000 --> 00:51:56,100
�Atenci�n!
�Por all�!
380
00:51:57,000 --> 00:51:57,500
-�Cuidado!
381
00:52:02,000 --> 00:52:02,750
(SOLDADO GRITA)
382
00:52:22,000 --> 00:52:23,300
(SOLDADO GRITA)
�Stanius!
383
00:52:30,000 --> 00:52:31,150
(MUJER) D�jame, romano.
384
00:52:32,000 --> 00:52:33,500
Edua.
�Est�s herido?
385
00:52:34,000 --> 00:52:34,850
Vamos, d�jala ya.
386
00:52:39,000 --> 00:52:40,250
Acerqu�monos a la orilla.
387
00:52:43,000 --> 00:52:43,500
-Asesinos.
388
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
�Qui�n es esa mujer?
389
00:52:46,000 --> 00:52:47,650
Soy Vernio
y ella es mi hermana.
390
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
Quiero saber d�nde est�
la fortificaci�n
391
00:52:50,000 --> 00:52:52,450
construida por los druidas
para defender Alesia.
392
00:52:53,000 --> 00:52:54,750
Ll�vanos all�
si aprecias la vida.
393
00:52:55,000 --> 00:52:57,950
Qu� pod�is hacer los cuatro contra
los hombres de Viriano.
394
00:52:58,000 --> 00:53:00,150
Conque el comandante
del puesto es Br�ano.
395
00:53:00,000 --> 00:53:01,550
�Cu�ntos hombres
lo defienden?
396
00:53:02,000 --> 00:53:03,750
Habla o no llegar�s
vivo a tierra.
397
00:53:04,000 --> 00:53:04,900
Est� bien, romano.
398
00:53:06,000 --> 00:53:08,800
Accedo a guiaros porque s�
que os conduzco a la muerte.
399
00:53:56,000 --> 00:53:56,500
Espera.
400
00:53:57,000 --> 00:53:57,850
�Falta mucho a�n?
401
00:54:01,000 --> 00:54:02,200
Media jornada de camino.
402
00:54:35,000 --> 00:54:35,800
Vamos a acampar.
403
00:54:39,000 --> 00:54:40,450
Es mejor pasar la noche aqu�.
404
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
�C�mo te encuentras?
405
00:55:20,000 --> 00:55:21,600
-Estas son mis monta�as, romano.
406
00:55:25,000 --> 00:55:26,700
�Y por eso has tratado de matarme?
407
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Perdona, no creas
que te guardo rencor.
408
00:55:50,000 --> 00:55:50,500
En el r�o
409
00:55:51,000 --> 00:55:52,750
mataste a un hombre
para salvarme.
410
00:55:54,000 --> 00:55:54,650
Fue horrible.
411
00:55:56,000 --> 00:55:58,700
Ahora sabes lo que significa
escoger entre dos vidas.
412
00:56:04,000 --> 00:56:05,600
El arma que hace temblar a C�sar
413
00:56:07,000 --> 00:56:08,450
debe de estar bien defendida.
414
00:56:11,000 --> 00:56:13,900
Yo no estoy dispuesto a dejarme
matar por esos fan�ticos.
415
00:56:23,000 --> 00:56:24,500
Puedes confiar en m�.
416
00:56:25,000 --> 00:56:25,850
Escapemos juntos.
417
00:56:27,000 --> 00:56:27,550
Esta noche.
418
00:56:28,000 --> 00:56:29,150
As� salvaremos la vida.
419
00:56:30,000 --> 00:56:31,750
Y tus amigos
no tendr�n problemas.
420
00:56:39,000 --> 00:56:39,850
Vernio, si�ntate.
421
00:56:50,000 --> 00:56:51,300
C�stor, la cuerda,
�Varo!
422
00:57:01,000 --> 00:57:01,500
(GRITA)
423
00:57:05,000 --> 00:57:05,500
-�Vernio!
424
00:57:06,000 --> 00:57:06,500
�No!
425
00:57:08,000 --> 00:57:08,500
(LLORA)
426
00:57:10,000 --> 00:57:10,950
Debes comprenderlo.
427
00:57:11,000 --> 00:57:13,900
Esto no hubiera ocurrido
si no hubiera intentado escapar.
428
00:57:14,000 --> 00:57:15,100
No me toques, asesino.
429
00:57:16,000 --> 00:57:16,500
Edua...
430
00:57:18,000 --> 00:57:19,900
tu hermano ha muerto
por esta tierra.
431
00:57:20,000 --> 00:57:20,500
(LLORA)
432
00:57:26,000 --> 00:57:26,900
Vay�monos de aqu�.
433
00:57:28,000 --> 00:57:31,550
Si Vernio ha intentado huir, es que
estamos m�s cerca del destacamento
434
00:57:33,000 --> 00:57:34,450
de lo que nos ha hecho creer.
435
00:57:34,000 --> 00:57:35,200
-�Hacia qu� parte vamos?
436
00:57:36,000 --> 00:57:36,950
Hacia donde iba �l.
437
00:57:38,000 --> 00:57:38,500
Por ah�.
438
00:57:42,000 --> 00:57:42,600
(EDUA LLORA)
439
00:58:35,000 --> 00:58:35,500
Esperad.
440
00:58:36,000 --> 00:58:37,850
El destacamento
est� a media colina,
441
00:58:39,000 --> 00:58:40,400
domina la llanura de Alesia.
442
00:58:45,000 --> 00:58:46,900
El arma que buscamos
debe estar all�.
443
00:58:47,000 --> 00:58:48,200
La cre�a m�s importante.
444
00:58:49,000 --> 00:58:50,700
-Tan solo tenemos
que destruirla.
445
00:58:51,000 --> 00:58:52,550
Exacto, Varo,
solo destruirla.
446
00:58:54,000 --> 00:58:56,900
Pero antes quiero saber con qu�
tenemos que enfrentarnos.
447
00:58:58,000 --> 00:58:59,500
Nos detendremos aqu�.
448
00:59:00,000 --> 00:59:00,850
Les observaremos.
449
00:59:02,000 --> 00:59:03,400
Veremos cu�ntos hombres son,
450
00:59:04,000 --> 00:59:05,850
c�mo reparten
los turnos de guardia,
451
00:59:07,000 --> 00:59:08,150
y prepararemos un plan.
452
00:59:18,000 --> 00:59:18,500
�tala.
453
00:59:21,000 --> 00:59:21,950
�Es imprescindible?
454
00:59:26,000 --> 00:59:26,950
Ahora, a descansar.
455
00:59:28,000 --> 00:59:29,350
Yo har� la primera guardia,
456
00:59:30,000 --> 00:59:32,250
despu�s Germ�nico, t� y Casto
por ese orden.
457
00:59:43,000 --> 00:59:43,850
No le hagas da�o.
458
00:59:46,000 --> 00:59:47,550
-No he pedido tu ayuda, romano.
459
01:00:18,000 --> 01:00:18,500
Claudio.
460
01:00:22,000 --> 01:00:23,400
�Por qu� no vas a descansar?
461
01:00:37,000 --> 01:00:37,500
Claudio
462
01:00:40,000 --> 01:00:40,500
�S�?
463
01:00:46,000 --> 01:00:47,500
Dir�a que me reh�yes,
464
01:00:48,000 --> 01:00:48,500
�por qu�?
465
01:00:50,000 --> 01:00:52,700
Cuando te hablo tengo la impresi�n
de que te molesto.
466
01:00:54,000 --> 01:00:54,550
�Es cierto?
467
01:00:55,000 --> 01:00:55,500
Livila,
468
01:00:57,000 --> 01:01:00,250
ma�ana por la noche partir�s con
Edua y Drusus hacia la llanura.
469
01:01:01,000 --> 01:01:03,150
C�sar y sus legiones
llegar�n al amanecer,
470
01:01:04,000 --> 01:01:05,150
procura unirte a ellos.
471
01:01:05,000 --> 01:01:06,650
�No tienes nada m�s
que decirme?
472
01:01:08,000 --> 01:01:09,250
�Qu� m�s puedo ofrecerte?
473
01:01:10,000 --> 01:01:11,250
�Quiz� el amor de un d�a?
474
01:01:12,000 --> 01:01:12,500
S�...
475
01:01:15,000 --> 01:01:16,400
si un d�a es
toda una vida.
476
01:01:24,000 --> 01:01:24,500
Claudio...
477
01:01:25,000 --> 01:01:26,650
Debemos separarnos
sin lamentos.
478
01:01:28,000 --> 01:01:29,200
Sin esperanzas absurdas.
479
01:01:31,000 --> 01:01:31,650
No digas eso.
480
01:01:32,000 --> 01:01:33,500
Lo lograr�s, Claudio.
481
01:01:34,000 --> 01:01:34,750
Debes lograrlo.
482
01:02:19,000 --> 01:02:20,450
Mi vida a cambio
de la tuya.
483
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Si te dejo escapa
y avisar a tu pueblo,
484
01:02:24,000 --> 01:02:25,650
�me prometes
que estar� a salvo?
485
01:02:35,000 --> 01:02:35,500
-No temas.
486
01:02:37,000 --> 01:02:37,950
Procurar� salvarte,
487
01:02:38,000 --> 01:02:38,950
pero necesito esto.
488
01:04:01,000 --> 01:04:01,650
-�Qu� es eso?
489
01:04:02,000 --> 01:04:02,800
�De d�nde viene?
490
01:04:06,000 --> 01:04:07,850
De all�, de la ladera
de la monta�a.
491
01:04:08,000 --> 01:04:09,250
Alguien nos hace se�ales.
492
01:04:36,000 --> 01:04:36,500
Edua.
493
01:04:50,000 --> 01:04:50,500
�Edua!
494
01:05:03,000 --> 01:05:04,450
-Hab�is matado
a mi hermano,
495
01:05:05,000 --> 01:05:06,650
pero ahora os tocar�
a vosotros.
496
01:05:07,000 --> 01:05:08,900
No, Edua, eres t�
quien deber� morir.
497
01:05:09,000 --> 01:05:11,400
La he descubierto
haciendo se�ales a los galos.
498
01:05:11,000 --> 01:05:13,950
Yo lucho por los m�os. Los hombres
de Viriano no tardar�n.
499
01:05:15,000 --> 01:05:18,150
Tiene raz�n, Claudio. No merece
la muerte por lo que ha hecho.
500
01:05:21,000 --> 01:05:22,200
No tengo miedo de morir.
501
01:05:23,000 --> 01:05:25,200
Pero �ha de ser este cobarde
quien me mate?
502
01:05:26,000 --> 01:05:27,850
V�monos, ya no pod�is
sorprenderles.
503
01:05:29,000 --> 01:05:30,900
La misi�n ha fracasado,
�o no es as�?
504
01:05:31,000 --> 01:05:32,650
S� es verdad, Drusus tiene raz�n.
505
01:05:33,000 --> 01:05:35,500
Pero hay que intentar advertir
al C�sar.
506
01:05:35,000 --> 01:05:37,950
-No es propio de ti, Claudio Marcelo,
hablar de este modo.
507
01:05:38,000 --> 01:05:39,550
Prestamos juramento ante C�sar.
508
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Ante el C�sar respondo yo.
Ahora, vete.
509
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
Tendr�a que matarte,
510
01:05:46,000 --> 01:05:47,250
pero ya no sirve de nada.
511
01:05:48,000 --> 01:05:49,500
Vuelve con los tuyos.
512
01:05:50,000 --> 01:05:50,900
-�Me dejas partir?
513
01:05:52,000 --> 01:05:53,700
S�. Tu muerte
no ayudar�a a Roma.
514
01:05:59,000 --> 01:05:59,500
(GRITA)
515
01:06:04,000 --> 01:06:04,500
�Edua!
516
01:06:07,000 --> 01:06:07,900
As� es m�s seguro.
517
01:06:09,000 --> 01:06:10,400
Habr�a dicho
cu�ntos somos.
518
01:06:10,000 --> 01:06:12,750
Ninguno de nosotros hubiera podido
llegar hasta C�sar.
519
01:06:13,000 --> 01:06:14,900
�No era esto lo que quer�as,
Claudio?
520
01:06:15,000 --> 01:06:17,350
T� has dicho que alguien
debe advertir a C�sar
521
01:06:18,000 --> 01:06:19,300
del fracaso
de la misi�n.
522
01:06:19,000 --> 01:06:19,500
Yo...
523
01:06:20,000 --> 01:06:20,850
Yo lo he hecho...
524
01:06:23,000 --> 01:06:23,900
Lo he hecho por...
525
01:06:24,000 --> 01:06:24,600
-�Eh, mirad!
526
01:06:33,000 --> 01:06:34,400
-Divid�monos en tres grupos:
527
01:06:35,000 --> 01:06:37,850
uno al bosque, uno hacia la llanura
y los dem�s conmigo.
528
01:06:38,000 --> 01:06:39,900
En unos minutos
los tendremos encima.
529
01:06:41,000 --> 01:06:42,350
Es preciso avisas
a C�sar.
530
01:06:43,000 --> 01:06:45,250
Separ�monos y sigamos
dos caminos distintos.
531
01:06:46,000 --> 01:06:48,300
Drusus y Germ�nico
bajar�is hasta la llanura.
532
01:06:49,000 --> 01:06:50,850
Los dem�s cruzar�n
el monte conmigo.
533
01:06:51,000 --> 01:06:53,600
�Bajar a la llanura
con esos jinetes d�ndonos caza?
534
01:06:54,000 --> 01:06:55,200
Es una condena a muerte.
535
01:06:56,000 --> 01:06:57,100
Un verdadero suicidio,
536
01:06:57,000 --> 01:06:59,700
y si os hab�is cre�do que yo...
-Yo me encargo de �l.
537
01:07:11,000 --> 01:07:12,700
Ven, yo no renuncio
a la empresa.
538
01:07:15,000 --> 01:07:16,500
Puede que las se�ales
de Edua
539
01:07:17,000 --> 01:07:18,700
e, incluso, la cobard�a
de Drusus
540
01:07:19,000 --> 01:07:20,950
nos sean m�s �tiles
que perjudiciales.
541
01:07:28,000 --> 01:07:28,900
�C�stor, s�guenos!
542
01:07:30,000 --> 01:07:30,500
�Ven!
543
01:07:38,000 --> 01:07:40,400
-R�pido. He hecho
lo que me has dicho, Claudio.
544
01:07:40,000 --> 01:07:40,500
Muy bien.
545
01:08:38,000 --> 01:08:38,550
-Han huido.
546
01:08:40,000 --> 01:08:40,550
�Han huido!
547
01:08:41,000 --> 01:08:42,150
-No pueden estar lejos.
548
01:08:50,000 --> 01:08:50,650
-�Un momento!
549
01:09:06,000 --> 01:09:08,350
-Por all� van. Est�n bajando
hacia la llanura.
550
01:09:08,000 --> 01:09:08,950
�Vamos, tras ellos!
551
01:09:19,000 --> 01:09:19,650
Ya se alejan.
552
01:09:37,000 --> 01:09:38,300
Claudio nos ha sacrificado
553
01:09:39,000 --> 01:09:40,500
para salvar su piel.
Cobarde.
554
01:09:44,000 --> 01:09:44,550
Ah� vienen.
555
01:09:46,000 --> 01:09:46,850
-S�lvate, escapa.
556
01:09:51,000 --> 01:09:51,700
(GRITA DRUIDA)
557
01:09:55,000 --> 01:09:55,500
(GRITA)
558
01:10:15,000 --> 01:10:15,850
(GRITO DE GUERRA)
559
01:10:17,000 --> 01:10:17,500
(GRITA)
560
01:10:41,000 --> 01:10:41,500
-�Alto!
561
01:10:47,000 --> 01:10:49,200
No me mat�is. C�sar est�
a punto de llegar.
562
01:10:49,000 --> 01:10:50,550
No me mat�is,
te lo dir� todo.
563
01:10:51,000 --> 01:10:53,200
-Habla.
Deb�amos sorprender al destacamento
564
01:10:53,000 --> 01:10:55,150
y destruir el arma
que poseen los druidas.
565
01:10:56,000 --> 01:10:58,100
Ma�ana al amanecer,
C�sar atacar� Alesia,
566
01:10:58,000 --> 01:11:00,500
pero al ver que nos hab�ais
descubierto,
567
01:11:00,000 --> 01:11:01,450
intent�bamos
avisar a C�sar.
568
01:11:02,000 --> 01:11:03,350
Pero C�sar no ser� avisado.
569
01:11:04,000 --> 01:11:06,450
Dejaremos que los romanos
irrumpan en la llanura
570
01:11:07,000 --> 01:11:08,950
y los envolveremos
en un mar de fuego.
571
01:11:09,000 --> 01:11:10,500
(GRITAN TODOS) �Bien!
572
01:11:10,000 --> 01:11:11,500
T� no eres m�s que un cobarde.
573
01:11:12,000 --> 01:11:13,550
Escapa antes de que te aplaste.
574
01:11:14,000 --> 01:11:14,500
�Escapa!
575
01:11:18,000 --> 01:11:19,100
(DA VARIAS CARCAJADAS)
576
01:11:23,000 --> 01:11:23,500
�Oh!
577
01:11:25,000 --> 01:11:25,500
(R�E)
578
01:11:28,000 --> 01:11:28,500
�No!
579
01:11:29,000 --> 01:11:30,500
�No!
(RISA MAL�VOLA)
580
01:11:35,000 --> 01:11:35,700
�No!
�Piedad!
581
01:11:38,000 --> 01:11:38,500
(GRITA)
582
01:11:40,000 --> 01:11:40,500
(GRITA)
583
01:11:42,000 --> 01:11:42,550
(LLORIQUEA)
584
01:11:47,000 --> 01:11:47,500
(R�E)
585
01:11:48,000 --> 01:11:48,500
(GRITA)
586
01:11:51,000 --> 01:11:51,900
(R�E A CARCAJADAS)
587
01:12:10,000 --> 01:12:10,950
Debes irte, Livila.
588
01:12:19,000 --> 01:12:20,350
�No puedo quedarme contigo?
589
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
No puedes ayudarnos.
590
01:12:23,000 --> 01:12:25,500
Ve y dile al C�sar
que lucharemos hasta el final.
591
01:12:47,000 --> 01:12:47,500
Claudio,
592
01:12:49,000 --> 01:12:49,850
pase lo que pase,
593
01:12:50,000 --> 01:12:50,850
te amar� siempre.
594
01:12:58,000 --> 01:12:58,800
Adi�s, amor m�o.
595
01:13:14,000 --> 01:13:14,500
Vamos.
596
01:13:32,000 --> 01:13:32,700
Hay una cueva.
597
01:13:33,000 --> 01:13:35,150
El arma, sea cual sea,
debe de estar all�.
598
01:13:38,000 --> 01:13:40,250
C�stor y yo nos descolgaremos
desde lo alto.
599
01:13:41,000 --> 01:13:42,400
T�, Varo, esperar�s
al alba
600
01:13:42,000 --> 01:13:44,300
y atraer�s sobre ti
la atenci�n de los galos.
601
01:13:45,000 --> 01:13:45,500
Ven.
602
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Resiste todo que puedas
y buena suerte.
603
01:15:20,000 --> 01:15:20,500
Ahora.
604
01:15:41,000 --> 01:15:41,600
�Qu� es eso?
605
01:15:46,000 --> 01:15:47,300
Nunca he visto nada igual.
606
01:16:36,000 --> 01:16:36,700
Es monstruosa.
607
01:16:38,000 --> 01:16:40,600
Si no conseguimos destruirla
ser� el fin del C�sar.
608
01:16:42,000 --> 01:16:42,900
Probemos con esto.
609
01:16:44,000 --> 01:16:45,450
Basta con romper
un eslab�n.
610
01:16:46,000 --> 01:16:47,800
La m�quina se despe�ar�
al avanzar.
611
01:16:57,000 --> 01:16:57,500
Es in�til.
612
01:17:00,000 --> 01:17:00,850
Probemos los dos.
613
01:17:23,000 --> 01:17:23,500
(GRITA)
614
01:17:30,000 --> 01:17:30,500
(GRITA)
615
01:17:45,000 --> 01:17:45,500
(GRITA)
616
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
-Cogedle vivo,
hemos de hacerle hablar.
617
01:17:50,000 --> 01:17:50,500
-�Ja!
618
01:17:52,000 --> 01:17:52,500
�Ah!
619
01:17:57,000 --> 01:17:57,900
Buen golpe, amigo.
620
01:18:10,000 --> 01:18:12,500
-Buscad por todas partes.
Seguro que no iba solo.
621
01:18:17,000 --> 01:18:19,700
Reforzad tambi�n la guardia;
no quiero m�s sorpresas.
622
01:18:20,000 --> 01:18:21,300
Esc�ndete bajo la m�quina.
623
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Ataqu�mosles juntos.
624
01:18:23,000 --> 01:18:24,900
No, ninguno de nosotros
sobrevivir�a.
625
01:18:24,000 --> 01:18:26,800
Es preciso asegurarse bien
de que las cadenas se rompen
626
01:18:28,000 --> 01:18:29,750
y de que la catapulta
no funciona.
627
01:18:30,000 --> 01:18:31,950
Entonces, eres t�
quien debe quedarse.
628
01:18:45,000 --> 01:18:45,500
�Viriano!
629
01:18:46,000 --> 01:18:46,550
Aqu� estoy.
630
01:18:52,000 --> 01:18:52,750
(SOLDADO GRITA)
631
01:19:09,000 --> 01:19:09,800
-Dej�dmelo a m�.
632
01:19:13,000 --> 01:19:15,500
Es un placer encontrar
a alguien que sepa luchar.
633
01:19:57,000 --> 01:19:58,150
-Toma, Viriano, m�talo.
634
01:20:11,000 --> 01:20:11,500
(GRITA)
635
01:20:28,000 --> 01:20:29,150
-�La se�al!
�La se�al!
636
01:20:32,000 --> 01:20:33,000
�Llegan los romanos!
637
01:20:43,000 --> 01:20:43,850
-�A la catapulta!
638
01:20:59,000 --> 01:21:01,850
Esperaremos a que los romanos
formen en l�nea de batalla
639
01:21:02,000 --> 01:21:03,650
y les atacaremos
por la espalda.
640
01:21:04,000 --> 01:21:05,500
No dejaremos
ni uno con vida.
641
01:22:15,000 --> 01:22:15,500
Cargadla.
642
01:22:26,000 --> 01:22:26,500
-�Arriba!
643
01:22:37,000 --> 01:22:37,500
�Ah!
644
01:22:50,000 --> 01:22:50,750
Cargad la brea.
645
01:24:04,000 --> 01:24:04,500
(VOCER�O)
646
01:24:07,000 --> 01:24:07,550
(Explosi�n)
647
01:24:13,000 --> 01:24:13,550
Preparados.
648
01:24:17,000 --> 01:24:18,900
Para C�sar ha llegado
la �ltima hora.
649
01:24:21,000 --> 01:24:21,600
�Daos prisa!
650
01:25:20,000 --> 01:25:20,500
�Encended!
651
01:25:39,000 --> 01:25:39,550
�Sujetadla!
652
01:26:12,000 --> 01:26:12,500
(GRITA)
653
01:28:25,000 --> 01:28:25,550
-�Adelante!
654
01:28:38,000 --> 01:28:38,550
-�Adelante!
655
01:31:03,000 --> 01:31:04,600
C�sar, te he enviado
un mensaje
656
01:31:05,000 --> 01:31:06,950
por medio de una mujer,
�la has visto?
657
01:31:07,000 --> 01:31:08,650
�C�mo est�?
-Te espera, Claudio.
658
01:31:13,000 --> 01:31:13,500
�Claudio!
659
01:31:15,000 --> 01:31:15,500
�Claudio!
660
01:31:17,000 --> 01:31:17,500
�Livila!
661
01:31:19,000 --> 01:31:21,200
Ahora nosotros tomaremos Alesia
por asalto.
662
01:31:22,000 --> 01:31:25,300
T�, en cambio, partir�s a Roma
con un mensaje m�o para el senado.
663
01:31:29,000 --> 01:31:29,500
�Claudio!
664
01:31:32,000 --> 01:31:32,800
T� y tu amada...
665
01:31:33,000 --> 01:31:35,150
os casar�is en el templo
de la diosa Roma.
47312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.