All language subtitles for Hunting.Hitler.Series.2.4of8.The.Web.720p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:03,227 Ranije u Hunting Hitler: 2 00:00:03,415 --> 00:00:09,708 1. svibnja 1945. godine, Hitler je mogao sletjeti u San Sebastian, u �panjolskoj. 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,995 Ako ste nacist u bijegu, ovo je perfektno mjesto. 4 00:00:16,429 --> 00:00:20,316 Tim je prona�ao komunikacijski centar. 5 00:00:20,902 --> 00:00:26,347 Poruke mogu biti brzo poslane do podmornice, ili zrakoplova. 6 00:00:26,410 --> 00:00:29,628 U Argentini je na� tim utvrdio da se 7 00:00:29,653 --> 00:00:34,653 nekoliko kilometara od nacisti�ke baze u Misiones, aktivno tra�i Hitlera. 8 00:00:35,279 --> 00:00:39,560 Je li va� otac ikada spominjao imena visoko rangiranih nacista? 9 00:00:39,850 --> 00:00:42,154 Bormann. Martin Bormann. 10 00:00:42,982 --> 00:00:47,322 Martin Bormann je bio jedan od najva�nijih ljudi Tre�eg Reicha. 11 00:00:47,323 --> 00:00:51,662 Ovdje se mijenja povijest. Bormann je bio klju� za Hitlerovu sudbinu. 12 00:00:51,687 --> 00:00:55,371 Martin Bormann nas mo�e dovesti korak bli�e do Adolfa Hitlera. 13 00:00:56,598 --> 00:01:01,373 Ljudi ne govore rado o tome, jer imaju puno toga za sakriti. 14 00:01:04,778 --> 00:01:07,850 Tko je to? -To je fotografija Adolfa Hitlera... 15 00:01:09,741 --> 00:01:11,356 u Misiones. 16 00:01:11,357 --> 00:01:14,759 Mo�da imamo fotografiju Adolfa Hitlera nakon rata. 17 00:01:16,752 --> 00:01:22,752 Prijevod: proda 18 00:01:23,411 --> 00:01:26,280 John, sada imamo dva tima, jedan u San Sebastianu, 19 00:01:26,485 --> 00:01:29,527 a drugi istra�uje nacisti�ku bazu u Argentiti. 20 00:01:29,622 --> 00:01:35,005 Biv�i agent CIA-e, Bob Baer i istra�iva� ratnih zlo�ina, Dr. John Cencich, 21 00:01:35,030 --> 00:01:38,386 prate istragu poijeljenu na dva dijela. 22 00:01:39,011 --> 00:01:44,877 Dok europski tim gleda kako je Hitler mogao oti�i iz Njema�ke u San Sebastian, 23 00:01:45,370 --> 00:01:48,534 oni se usredoto�uju na ju�noameri�ki dio istrage. 24 00:01:49,267 --> 00:01:52,448 Tamo je izronio potencijalni dokazni materijal, 25 00:01:52,473 --> 00:01:55,260 u malom gradu u Misiones, u Argentini. 26 00:01:55,285 --> 00:01:59,885 Samo 80 kilometara od nacisti�ke baze u d�ungli. 27 00:02:01,361 --> 00:02:05,328 Istra�iva�ki tim je prona�ao fotografiju, 28 00:02:05,719 --> 00:02:11,161 koja, prema izjavama svjedoka, prikazuje Hitlera, 1961. godine. 29 00:02:12,062 --> 00:02:15,156 Ako je to stvarno slika Hitlera, mora se pisati nova povijest. 30 00:02:15,181 --> 00:02:19,781 To mo�e biti dokaz da je on stvarno uspio do�i u Argentinu. 31 00:02:20,164 --> 00:02:26,312 Ali kod ne�ega takvog meni se uklju�uju alarmne sirene. 32 00:02:26,671 --> 00:02:32,846 Fotografija Hitlera iz 1960-ih godina. Ja sam tu skepti�an. 33 00:02:33,080 --> 00:02:37,440 Bilo bi neodgovorno objaviti to na televiziji, 34 00:02:37,666 --> 00:02:40,782 sve dok se ne mo�e potvrditi autenti�nost fotografije. 35 00:02:42,681 --> 00:02:47,039 Izgleda kao da je Hitler, ali moramo biti oprezni. 36 00:02:47,469 --> 00:02:51,463 Mi snosimo veliku odgovornost kod ovog istra�ivanja. 37 00:02:51,885 --> 00:02:56,502 Problem je u tome �to premalo znamo o toj fotografiji. 38 00:02:56,825 --> 00:03:00,018 To �to �to je fotografija prona�ena u Argentini, 39 00:03:00,143 --> 00:03:03,346 jo� uvijek ne zna�i da je tamo i snimljena. 40 00:03:05,644 --> 00:03:09,330 Na� zadatak je da rije�imo ovu zagonetku. 41 00:03:09,557 --> 00:03:13,039 Naru�io sam forenzi�ku analizu slike, 42 00:03:13,200 --> 00:03:15,734 kojoj pripada i metoda prepoznavanja lica. 43 00:03:18,473 --> 00:03:20,573 Preko 72 sata, 44 00:03:20,616 --> 00:03:25,228 Animetrics Technologies je analizirao fotografiju, koja mo�da prikazuje Hitlera 45 00:03:25,280 --> 00:03:27,832 u Argentini, nakon Drugog svjetskog rata. 46 00:03:28,824 --> 00:03:31,385 Tamo kori�teni softwerski program za prepoznavanje lica, 47 00:03:31,410 --> 00:03:34,979 koriste i mnoge policijske i vojne institucije diljem svijeta. 48 00:03:35,158 --> 00:03:39,904 Oni skenirati fotografije, uspore�uju ih 49 00:03:39,929 --> 00:03:44,206 i dobiju od algoritma postotnu vjerojatnost, da li slika prikazuje isto lice. 50 00:03:45,670 --> 00:03:49,323 Oni �e sada biti informirani o rezultatima. 51 00:03:50,955 --> 00:03:55,616 �to smo nau�ili iz forenzi�ke analize 52 00:03:55,641 --> 00:04:00,447 i od na�ih vlastitih istra�iva�kih napora, 53 00:04:00,601 --> 00:04:06,116 utvrdili smo da slika ne prikazuje Adolfa Hitlera. 54 00:04:07,506 --> 00:04:12,781 Sa tako puno iskustva, koje imam u analizi fotografija, 55 00:04:12,814 --> 00:04:16,596 mogu re�i da ta fotografija ne prikazuje Hitlera u 1960-im godinama. 56 00:04:16,814 --> 00:04:22,701 Het maakt niet uit. We hebben het geanalyseerd en gaan weer verder. 57 00:04:23,279 --> 00:04:26,687 Ali to nema veze, na� posao je ispitati te stvari. 58 00:04:26,858 --> 00:04:30,514 Na�a obaveza je saznati �to se dogodilo. Ni kod CIA-e nije bilo druga�ije. 59 00:04:30,685 --> 00:04:33,725 Mi ne znamo odakle je do�la ta slika, 60 00:04:33,794 --> 00:04:37,701 ali na prvi pogled, stvarno izgleda kao je ostarjeli Hitler. 61 00:04:37,982 --> 00:04:42,050 Mogu razumijeti da su se u malom gradu u Argentini, 62 00:04:42,128 --> 00:04:46,234 �ule te glasine o Hitleru 63 00:04:46,416 --> 00:04:49,054 i da su bili sigurni da slika prikazuje Hitlera. 64 00:04:49,096 --> 00:04:52,954 Ali na�a obaveza je sortirati dobre i lo�e dokaze. 65 00:04:54,241 --> 00:04:57,274 Ok, John, idemo u San Sebastian u �panjolsku. 66 00:04:57,891 --> 00:05:01,628 Bob Baer se opet koncentrira na europska istra�ivanja. 67 00:05:01,836 --> 00:05:05,350 U San Sebastianu, u �panjolskoj, su otkrili dokaze 68 00:05:05,375 --> 00:05:09,842 da su tamo, nakon Drugog svjetskog rata, pobjegli va�ni su nacisti, 69 00:05:10,309 --> 00:05:15,010 uklju�uju�i Hitlerovog uskog povjerenika, koji je tamo sletio zrakoplovom, 70 00:05:15,011 --> 00:05:19,711 u svibnju 1945. godine, jedan dan nakon �to je vi�en sa Hitlerom. 71 00:05:20,260 --> 00:05:23,618 Jedan nacist, koji napu�ta Njema�ku, u svibnju 1945. godine, 72 00:05:24,150 --> 00:05:28,420 ne�e sletjeti u normalnu zra�nu luku, u nadi da to ide dobro. 73 00:05:28,838 --> 00:05:30,938 Njemu je potrebna nacisti�ka mre�a. 74 00:05:30,962 --> 00:05:36,236 Ovdje su imali infrastrukturu, osoblje i komunikacije. 75 00:05:36,396 --> 00:05:39,807 Ako je Hitler jo� �ivio, imao je odgovor na pitanje: 76 00:05:39,892 --> 00:05:46,962 je li San Sebastian dobro mjesto za sletjeti zrakoplovom, odgovor bi bio "da". 77 00:05:48,374 --> 00:05:51,487 Sljede�e pitanje je: "Gdje je onda oti�ao?" 78 00:05:51,582 --> 00:05:56,832 Pretra�imo bazu podataka, mo�da na�emo informacije, 79 00:05:56,999 --> 00:06:01,127 je li Hitler povezan sa San Sebastianom, ili sa �panjolskom. 80 00:06:01,599 --> 00:06:04,134 Hitler, �panjolska, enter. 81 00:06:06,352 --> 00:06:08,909 Ovdje imamo njema�ki dokument. 82 00:06:08,948 --> 00:06:14,175 "Posebna odredba od Heinricha M�llera." To je bio �ef Gestapoa. 83 00:06:14,480 --> 00:06:20,031 "20. travnja 1945. Predmet. F�hrerov poseban izlet u Barcelonu." 84 00:06:20,163 --> 00:06:26,130 "F�hrera �e pratiti vo�a Reicha Bormann." 85 00:06:27,720 --> 00:06:30,833 Tu se ne�to doga�a. -Ovaj dokument je jedinstven. 86 00:06:31,210 --> 00:06:35,235 To je interni njema�ki vojni dokument, 87 00:06:35,414 --> 00:06:40,447 izdan deset dana prije nego �to je Hitler po�inio samoubojstvo. 88 00:06:40,596 --> 00:06:45,129 To je veliko otkri�e. To je va�an dokaz. 89 00:06:45,729 --> 00:06:50,220 �ef Gestapoa planira let 90 00:06:50,273 --> 00:06:53,041 Hitlera i njegovog najbli�eg savjetnika. 91 00:06:53,363 --> 00:06:57,821 Interni dokument je bio odre�en samo za vladu. Dr�an je kao strogo tajni. 92 00:06:58,568 --> 00:07:03,641 U cijelom travnju, radilo se samo na tome, kako da se Hitleru omogu�i bijeg. 93 00:07:03,818 --> 00:07:08,508 Mi smo uvijek govorili da ako Bormann pobjegne iz Berlina 94 00:07:08,648 --> 00:07:13,455 i ako Hitler nije po�inio samoubojstvo, 30. travnja 1945, 95 00:07:13,923 --> 00:07:16,023 oni su vjerojatno bili zajedno. 96 00:07:16,332 --> 00:07:19,455 Ovaj dokument potvr�uje njihovu namjeru. 97 00:07:19,480 --> 00:07:23,068 I to pokazuje da su Hitler i Martin Bormann, 98 00:07:23,192 --> 00:07:26,514 htjeli zajedno pobje�i u Barcelonu. 99 00:07:26,997 --> 00:07:30,213 Da, ali �to je bilo u Barceloni? 100 00:07:30,744 --> 00:07:33,783 Je li to uop�e vjerodostojan cilj? 101 00:07:33,869 --> 00:07:38,306 Pogledajmo kakvi su dokumenti dostupni o Berceloni 102 00:07:38,331 --> 00:07:41,392 i �to je navelo F�hrera na neplanirano putovanje. 103 00:07:41,827 --> 00:07:43,927 To obavezno trebamo. 104 00:07:59,435 --> 00:08:03,119 Ja sam znati�eljan o tome, �to su Nijemci ovdje radili. 105 00:08:03,248 --> 00:08:05,743 Povjesni�ar Drugog svjetskog rata James Holland 106 00:08:05,851 --> 00:08:10,672 i ameri�ki vojni specijalac, Mike Simpson sti�u u Barcelonu. 107 00:08:11,714 --> 00:08:14,379 Barcelona ima mnoge prednosti, 108 00:08:14,404 --> 00:08:17,786 mjesto, stanovni�tvo, infrastruktura. 109 00:08:20,231 --> 00:08:22,522 Tim upoznaje Davida Rodrigueza, 110 00:08:22,610 --> 00:08:25,311 lokalnog stru�njaka za nacisti�ke aktivnosti u �panjolskoj, 111 00:08:25,336 --> 00:08:29,639 u Gran Teatro del Liceu, sagra�enog 1847. godine. 112 00:08:30,909 --> 00:08:34,655 Sigurno postoji odre�eni razlog, za�to smo se ovdje sastali? 113 00:08:34,692 --> 00:08:41,553 Franco i njegovi ljudi su izabrali Gran Teatro del Liceu kao sastajali�te, 114 00:08:41,701 --> 00:08:44,646 bogate visoke aristokracije sa puno novca 115 00:08:44,671 --> 00:08:47,748 i Nijemaca, koji su bili �lanovi nacisti�ke stranke. 116 00:08:48,676 --> 00:08:55,057 Nakon rata, u Barceloni je �ivjelo 20.000 Nijemaca. -20.000? 117 00:08:55,058 --> 00:08:59,300 Od tih 20.000 ljudi, njih 500 su bili �pijuni. 118 00:08:59,425 --> 00:09:04,760 20.000 Nijemaca, a oni su znali za najmanje 500, 119 00:09:04,785 --> 00:09:08,143 koji su bili poznati kao nacisti�ki �pijuni. 120 00:09:08,743 --> 00:09:11,346 500? -Mislim da smo na pravom mjestu. 121 00:09:11,737 --> 00:09:16,174 Nacisti su ovdje u Berceloni bili dobro organizirani. 122 00:09:16,283 --> 00:09:20,740 Imali su 500 �pijuna i vode�e naciste. To je puno. 123 00:09:21,126 --> 00:09:23,724 I oni su sigurno ne�to namjeravali. 124 00:09:24,581 --> 00:09:26,681 Pogledaj ovo. 125 00:09:33,625 --> 00:09:35,725 To je impresivno. 126 00:09:36,695 --> 00:09:41,428 �lanovi nacisti�ke stranke su sjedili na najskupljim mjestima. 127 00:09:42,655 --> 00:09:47,786 Kad pogledamo dolje, mo�emo vidjeti gdje su sjedili visoki nacisti. 128 00:09:48,263 --> 00:09:50,907 Prije svega gore, na po�asnim mjestima. 129 00:09:52,118 --> 00:09:57,091 U ovom podru�ju su nacisti bili dobro do�li. 130 00:09:57,415 --> 00:10:02,757 Ovdje je bilo je 20.000 Nijemaca. To je deset puta vi�e nego u San Sebastianu. 131 00:10:03,130 --> 00:10:07,499 Ako je sve to bilo vidljivo, �to je bilo ispod vode? 132 00:10:08,569 --> 00:10:11,600 Ovo je dvorana ogledala. -Uh, ostajem bez daha. 133 00:10:18,009 --> 00:10:20,588 Nevjerojatano. -Spektakularano. 134 00:10:21,642 --> 00:10:27,250 Ovdje se Nijemci nisu morali sakrivati. Nosili su nacisti�ke uniforme sa medaljama. 135 00:10:28,494 --> 00:10:32,789 Je li ovdje u Barceloni bilo posebno visokih nacista? 136 00:10:33,001 --> 00:10:36,816 U dr�avnoj posjeti, tako re�i? -Martin Bormann je bio ovdje. 137 00:10:39,874 --> 00:10:43,548 Bormann je htio izgraditi infrastrukturu, 138 00:10:43,685 --> 00:10:46,275 da za�tititi naciste. 139 00:10:46,392 --> 00:10:49,329 Bormann je planirao infrastrukturu, 140 00:10:49,354 --> 00:10:52,533 da za�tititi nacisti�ke du�nosnike, koji bi bje�ali, 141 00:10:52,806 --> 00:10:54,954 u slu�aju da Njema�ka izgubi rat. 142 00:10:55,322 --> 00:11:03,003 Ove tajne organizacije su podr�avale Hitlerove ljude, financijski i logisti�ki. 143 00:11:03,121 --> 00:11:08,425 Oni su bili spremni snabdjeti Hitlera i njegove ljude la�nim papirima. 144 00:11:08,721 --> 00:11:14,658 Franco je �ak dao ljude iz svoje vlastite stra�e za ovaj zadatak. 145 00:11:14,769 --> 00:11:18,588 Jedno je jasno. Dakle, prije kraja rata, 146 00:11:18,775 --> 00:11:23,118 Bormann je kovao plan za Hitlerov bijeg? 147 00:11:23,407 --> 00:11:25,507 Da. 148 00:11:25,711 --> 00:11:30,180 �to vi�e istra�ujemo, vi�e se obistinjuju na�a predvi�anja. 149 00:11:30,418 --> 00:11:36,299 Bormann je tra�io put za Hitlerov bijeg iz Njema�ke, na sigurno mjesto. 150 00:11:37,072 --> 00:11:40,200 On ka�e da su se 10. kolovoza 1944. godine, 151 00:11:40,298 --> 00:11:45,123 mnogi bogati Nijemci i mnogi nacisti�ki du�nosnici, 152 00:11:45,381 --> 00:11:49,087 sastali pod Bormannovim vodstvom i planirali 153 00:11:49,112 --> 00:11:51,431 osnivanje... -"De spin". 154 00:11:52,406 --> 00:11:56,587 "De spin" na njema�kom doslovno zna�i "Pauk". 155 00:11:56,954 --> 00:12:02,150 To je bila mre�a za bijeg, u �ijem stvaranju su u�estvovali visoki nacisti�ki du�nosnici. 156 00:12:02,195 --> 00:12:04,533 Oko toga su se �irile mnoge glasine. 157 00:12:05,346 --> 00:12:07,474 Neke stvari mi polako postaju jasne. 158 00:12:08,018 --> 00:12:10,201 To se sve sla�e jedno sa drugim. 159 00:12:17,280 --> 00:12:20,846 Na� tim je utvrdio da je Martin Bormann, 160 00:12:21,124 --> 00:12:26,682 u Barceloni, kontaktirao ljude, koji su radili na tajnom organiziranju 161 00:12:26,838 --> 00:12:29,354 "Pauka". To je paukova mre�a. 162 00:12:29,707 --> 00:12:32,551 Bob i John rekapituliraju najnovije rezultate iz �panjolske. 163 00:12:33,643 --> 00:12:41,202 Jedan tajni dokument izvje�tava o Hitlerovom i Bormannovom putovanju u Barcelonu, 164 00:12:41,255 --> 00:12:44,278 nekoliko dana prije nego �to su obadva progla�eni mrtvima. 165 00:12:44,279 --> 00:12:47,302 Mre�a "Pauk" je stvorena za pru�anje podr�ke 166 00:12:47,543 --> 00:12:50,442 nacisti�kim ratnim zlo�incima, koji su htjeli pobje�i. 167 00:12:50,875 --> 00:12:55,756 Zna�ajno je, da je ovaj plan stvoren prije nego �to je rat zavr�io. 168 00:12:56,108 --> 00:12:59,099 "Pauk" je trebao organizirati najva�niji od svih "Pacovskih kanala". 169 00:12:59,295 --> 00:13:04,476 On je stvorio infrastrukturu, za podr�ku visoko rangiranih nacista. 170 00:13:04,817 --> 00:13:09,822 Ali koliko daleko je dosezala ta mre�a? 171 00:13:09,900 --> 00:13:12,642 Idemo pogledati. Tra�imo pojam "The Spider". 172 00:13:15,862 --> 00:13:18,690 U ovom dokumentu CIA pi�e. 173 00:13:18,777 --> 00:13:24,743 Eichmann je imao bliski kontakt sa tajnom grupom "The Spider". 174 00:13:25,726 --> 00:13:30,348 On je financirao tajnu grupu vlastitim dionicama 175 00:13:30,556 --> 00:13:35,059 i pla�ao me�unarodna putovanja ratnih zlo�inaca. 176 00:13:35,431 --> 00:13:37,817 Eichmann je novi dio slagalice. 177 00:13:39,059 --> 00:13:44,286 Adolf Eichmann je bio bliski suradnik Hitlera i organizator holokausta. 178 00:13:44,836 --> 00:13:49,929 Tijekom rata, Eichmann je organizirao masovne transporte �idova, 179 00:13:49,954 --> 00:13:52,064 u koncentracijske logore diljem Europe. 180 00:13:52,227 --> 00:13:55,684 1950. godine, pobjegao je u Buenos Aires, u Argentinu, 181 00:13:55,868 --> 00:14:01,755 gdje je �ivio skromno i radio za Mercedes-Benz, pod imenom Ricardo Klement. 182 00:14:01,941 --> 00:14:06,828 1960. godine ga je zarobio Mossad i osudio na smrt. 183 00:14:06,853 --> 00:14:10,445 Ako netko poput Eichmanna, jednog od najtra�enijih ljudi na svijetu, 184 00:14:10,620 --> 00:14:13,492 mo�e pobje�i preko mre�e "The Spider", 185 00:14:13,610 --> 00:14:17,932 onda bismo mogli pretpostaviti da �e mre�a 186 00:14:17,994 --> 00:14:20,094 svakako pomo�i Hitleru u bijegu. 187 00:14:21,355 --> 00:14:24,301 Svatko zna da je Eichmann �ivio u Buenos Airesu. 188 00:14:24,807 --> 00:14:30,577 Prema jednom dokumentu, Eichmann je �ivio u skloni�tu 189 00:14:30,959 --> 00:14:36,718 u sjevernoj Argentini, u pokrajini Tucum�n, prije nego �to je oti�ao u Buenos Aires. 190 00:14:37,022 --> 00:14:39,122 Tucum�n. 191 00:14:39,217 --> 00:14:41,918 To je vrlo zaba�eno podru�je. 192 00:14:42,119 --> 00:14:48,043 Ako ide� kroz ta zaba�ena podru�ja, onda si u Misiones. 193 00:14:48,340 --> 00:14:53,543 Mogu�e je da je Tucum�n bilo samo privremeno skloni�te, 194 00:14:53,754 --> 00:14:57,143 dok baza u Misiones nije bila dovr�ena. 195 00:14:57,525 --> 00:15:03,421 Kompleks u Misiones je kompliciran. Trebalo je vremena i novca za izgradnju. 196 00:15:03,632 --> 00:15:08,337 On nije mogao �ekati dovr�enje Misionesa, tako da je oti�ao u Tucuman. 197 00:15:09,094 --> 00:15:13,534 Moramo poslati tim u Tucuman. 198 00:15:13,750 --> 00:15:17,003 Ako je tamo bilo skloni�te, mo�da postoje dokazi. 199 00:15:17,313 --> 00:15:19,413 �to prije, to bolje. 200 00:15:33,561 --> 00:15:39,093 Mi smo 2.200 kilometara udaljeni od Buenos Airesa, na sjeverozapadu Argentine. 201 00:15:39,937 --> 00:15:43,510 To je nevjerojatno izolirano. 202 00:15:44,054 --> 00:15:48,730 Istra�iva�ki novinar, Gerrard Williams i specijalac ameri�ke vojske, Tim Kennedy, 203 00:15:48,809 --> 00:15:52,012 pronalaze put kroz krivudave ceste sjeverne Argentine. 204 00:15:54,943 --> 00:15:59,124 Eichmann je �ivio u Argentini cijelo desetlje�e, prije nego �to je uhi�en. 205 00:15:59,784 --> 00:16:02,101 Ovdje je �ivio kao Ricardo Klement. 206 00:16:02,967 --> 00:16:07,107 Eichmann nije mogao sam izabrati ovaj dio Argentine. 207 00:16:07,408 --> 00:16:09,881 Njega je morala poslati mre�a "The Spider". 208 00:16:10,331 --> 00:16:13,855 Postoji li uto�i�te, gdje su izbjeglice bili smje�teni, prije nego �to su selili dalje? 209 00:16:14,589 --> 00:16:18,456 To moramo istra�iti. -Pribli�avamo se. 210 00:16:20,573 --> 00:16:27,111 Njihova kontakt osoba, Rune, je prona�ao ku�u, gdje se Eichmann mo�da skrivao. 211 00:16:32,844 --> 00:16:34,944 Tu je to. 212 00:16:38,258 --> 00:16:40,358 To je neugodno mjesto. 213 00:16:41,070 --> 00:16:43,845 Ho�emo li pogledati je li netko tu? 214 00:16:44,939 --> 00:16:47,039 Pogledajmo malo unutra. 215 00:16:49,976 --> 00:16:52,076 Zaklju�ano je, nema nikoga. 216 00:16:55,130 --> 00:16:58,671 Ekipa ne mo�e u�i u potencijalno skloni�te. 217 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 Oni se obra�aji susjedu Franciscu Valdezu. 218 00:17:02,296 --> 00:17:07,274 Jeste li znali obitelj, koja je ovdje �ivjela 1950-ih godina? 219 00:17:07,797 --> 00:17:10,686 Tada je ovamo do�ao jedan Nijemac. 220 00:17:12,451 --> 00:17:16,647 Jedan Nijemac? -On je ovdje radio. 221 00:17:16,956 --> 00:17:19,889 On je bio sa svojom obitelji. -Ovdje je �ivio sa svojom obitelji. 222 00:17:19,958 --> 00:17:23,139 Sje�ate li se imena obitelji? 223 00:17:23,210 --> 00:17:25,211 Klement. 224 00:17:25,212 --> 00:17:28,162 Adolf Eichmann. -Za�to je on bio ovdje? 225 00:17:28,478 --> 00:17:32,406 Ovdje se uselila jedna firma, a kasnije je do�ao Klement. 226 00:17:32,789 --> 00:17:36,555 Tko ga je posalo ovamo? -Kako se zove firma? 227 00:17:37,073 --> 00:17:39,423 Capri. -Govori li ti to ne�to? 228 00:17:39,585 --> 00:17:42,777 To je njema�ka firma sa argentinskim osobljem. 229 00:17:43,321 --> 00:17:45,988 Oni su u�estvovali u izgradnji infrastrukture. 230 00:17:46,096 --> 00:17:48,050 U Argentini? -Da. 231 00:17:48,051 --> 00:17:51,624 Capri je bio u vlasni�tvu biv�eg SS kapetana. 232 00:17:51,790 --> 00:17:56,098 Ne mo�e� biti biv�i SS �ovjek. Ti pripada� SS-u, sve dok ne umre�. 233 00:17:56,356 --> 00:18:01,395 Oni su gradili infrastrukture u cijelom svijetu, ba� kao i nacisti. 234 00:18:02,035 --> 00:18:04,981 �to je Capri ovdje radio? -Oni su gradili tunele. 235 00:18:05,308 --> 00:18:07,408 On je rekao: "Oni su gradili tunele". 236 00:18:08,132 --> 00:18:12,875 Oni su kopali kroz planinu. -Kopali su kroz planinu. 237 00:18:13,087 --> 00:18:16,058 Kopali su tunele kroz planinu? -Da, to�no. 238 00:18:16,746 --> 00:18:21,299 Adolf Eichmann je kopao tunele kroz planinu? �to se ovdje doga�a? 239 00:18:21,736 --> 00:18:24,833 Postoje li jo� ti tuneli? -Da. 240 00:18:25,323 --> 00:18:31,005 Tu je velika dolina. Nakon prelaska rijeke, oni su iza vas. 241 00:18:31,108 --> 00:18:36,373 Eichmann je kopao tunele u planinama sjeverozapadne Argentine. 242 00:18:37,235 --> 00:18:39,972 Ako je Hitler do�ao ovamo i koristio ku�u kao skrovi�te, 243 00:18:40,147 --> 00:18:43,355 trebao je vi�e ruta za bijeg. 244 00:18:44,302 --> 00:18:47,496 Pogledaj ove planine. Lijep pogled. -Da, u svakom slu�aju. 245 00:18:47,917 --> 00:18:52,498 Tuneli mogu biti putevi za bijeg. To �emo ispitati kao sljede�e. 246 00:18:59,307 --> 00:19:03,613 Ta stvar sa Barcelonom izgleda dobro. Imamo dokumente da je 247 00:19:03,638 --> 00:19:07,252 Bormann bio uklju�en u mre�u "Pauk". 248 00:19:07,546 --> 00:19:12,207 Dok ekipa istra�uje Eichmannovo skrovi�te u Tucumanu u Argentini, 249 00:19:12,670 --> 00:19:16,454 Bob i John diskutiraju o �panjolskom dijelu dio istrage. 250 00:19:17,100 --> 00:19:21,886 Jedan nacisti�ki dokument spominje tajno putovanje Hitlera 251 00:19:21,911 --> 00:19:23,952 i Martina Bormanna u Barcelonu, 252 00:19:24,054 --> 00:19:26,746 samo nekoliko dana prije nego �to se vjerovalo da su obadva umrli. 253 00:19:26,981 --> 00:19:29,743 U Barceloni nisu bili prisutni samo njema�ki iseljenici, 254 00:19:29,744 --> 00:19:32,505 nego �itava nacisti�ka infrastruktura. 255 00:19:32,575 --> 00:19:36,175 To je mogao biti Hitlerov mogu�i cilj. Ali gdje je on to�no htio u Barceloni? 256 00:19:36,424 --> 00:19:40,708 On nije mogao jednostavno �eteti ulicama. 257 00:19:41,502 --> 00:19:45,037 Moramo prona�i skrovi�ta i rute 258 00:19:45,337 --> 00:19:50,001 i infrastrukturu, koja bi ponudila podr�ku ratnim zlo�incima u bijegu. 259 00:19:50,169 --> 00:19:54,607 Potra�imo vi�e odgovaraju�ih informacija u bazi podataka. 260 00:19:58,961 --> 00:20:01,061 Tu smo. 261 00:20:01,503 --> 00:20:08,115 To je MI6 dokument, od 22. listopada 1950. godine. 262 00:20:08,769 --> 00:20:13,298 "Bormann je bez sumnje, mozak iza mre�e pauk." 263 00:20:13,995 --> 00:20:19,773 "Zovu ga ironi�no 'Siva eminancija', zbog njegove mona�ke odje�e", 264 00:20:20,398 --> 00:20:24,717 "koju je nosio u skrovi�tu, u jednom �panjolskom samostanu." 265 00:20:26,251 --> 00:20:30,072 Dokazano je da je Vatikan pomogao naciste. 266 00:20:30,574 --> 00:20:34,298 Dakle, to je sasvim mogu�e. 267 00:20:34,338 --> 00:20:38,904 Nakon Drugog svjetskog rata postojala je mre�a za bijeg u �panjolsku, 268 00:20:38,905 --> 00:20:43,471 zvana "pacovski kanali", kako bi nacisti pobjegli iz Europe. 269 00:20:43,496 --> 00:20:46,964 Prema dokumentu ameri�ke ambasade, iz 1947. godine, 270 00:20:47,048 --> 00:20:50,605 pacovske kanale je aktivno podupirala katoli�ka crkva, 271 00:20:50,768 --> 00:20:55,960 izdavanjem la�nih dokumenata i osiguravanjem skloni�ta. 272 00:20:57,162 --> 00:21:00,979 Pitanje je koji je to manastir. Oko Barcelone postoje stotine. 273 00:21:01,217 --> 00:21:03,036 Koji bi on izabrao? 274 00:21:03,037 --> 00:21:05,783 Vidjet �emo mo�emo li na�i odgovore. 275 00:21:09,449 --> 00:21:14,095 Pogledaj ovo, to je od ministarstva pravosu�a Zapadne Njema�ke. 276 00:21:14,687 --> 00:21:19,757 Tu pi�e: "Martin Bormann �ivi u benediktinskom samostanu" 277 00:21:19,782 --> 00:21:25,463 "Montserrat u Barceloni, gdje je ostao uz suglasnost Vatikana". 278 00:21:26,084 --> 00:21:29,161 John, ako pogleda� ovdje. Ovdje je Barcelona, 279 00:21:30,420 --> 00:21:34,372 direktno na obali, a ovdje iznad je Montserrat. 280 00:21:34,762 --> 00:21:39,849 Montserrat je udaljen oko 40 kilometara od Barcelone. 281 00:21:40,062 --> 00:21:44,773 To je stvarno u brdima. Moramo saznati da li je Montserrat, 282 00:21:44,798 --> 00:21:48,148 a posebno ovaj samostan, imao bilo kakve veze sa nacistima. 283 00:21:48,803 --> 00:21:52,376 Pitanje broj dva je: "Mogu li ga dobro sakriti?" 284 00:21:52,837 --> 00:21:56,673 Ako mogu, to bi bilo mjesto gdje se mogao osje�ati sigurno i dobro. 285 00:21:56,698 --> 00:21:59,648 Sla�em se. Sljede�i cilj je Montserrat. 286 00:22:11,085 --> 00:22:13,746 Krajolik je prelijep. -Predivan. 287 00:22:14,269 --> 00:22:18,628 James Holland i Mike Simpson su na putu prema manastiru, 288 00:22:18,653 --> 00:22:22,132 smje�ten u planinama, sat vremena vo�nje od Barcelone. 289 00:22:22,834 --> 00:22:27,382 Ovo je nevjerojatno. Upravo smo iza�li iz kaosa Barcelone. 290 00:22:27,885 --> 00:22:30,759 Na putu do sam vidio strate�ke prednosti. 291 00:22:32,551 --> 00:22:36,646 Postoji samo jedna cesta za dolazak. To je lako kontrolirati. 292 00:22:37,608 --> 00:22:39,708 Kakav pogled. 293 00:22:50,009 --> 00:22:52,307 To je nevjerojatno lijepo. 294 00:22:52,386 --> 00:22:57,929 Samostan je bio nevjerojatan. Prekrasne planine s neobi�nim stijenama. 295 00:22:58,403 --> 00:23:03,312 Budu�i da benediktinski samostan le�i skriven iza stijena, 296 00:23:04,241 --> 00:23:10,569 nacisti�ki zlo�inac bi na�ao zaba�eno i dobro za�ti�eno mjesto. 297 00:23:10,654 --> 00:23:12,886 Nema boljeg mjesta. 298 00:23:13,594 --> 00:23:16,597 Dobar dan. Moje ime je Mike. 299 00:23:17,747 --> 00:23:22,670 Susre�u Hilari Raguera, povjesni�ara samostana. 300 00:23:23,217 --> 00:23:29,920 O�e, mi smo zainteresirani za razdoblje oko Drugog svjetskog rata. 301 00:23:30,640 --> 00:23:34,935 1940. godine, Montserrat je posjetio Himmler. 302 00:23:37,186 --> 00:23:42,311 Kako molim? -Himmler. Himmler je bio jedan od najvi�ih nacista. 303 00:23:42,356 --> 00:23:46,700 On je bio �ef SS-a. On je bio vrlo va�an. 304 00:23:46,848 --> 00:23:48,948 Za�to bi on do�ao ovamo? 305 00:23:49,578 --> 00:23:52,274 Najvi�e su ga interesirale planine. 306 00:23:52,867 --> 00:23:57,939 Himmler je rekao jednom redovniku: "�elimo vidjeti planine, one nas interesiraju." 307 00:23:58,894 --> 00:24:01,118 �to je tako zanimljivo u planinama? 308 00:24:01,211 --> 00:24:05,586 Prema legendi, planine su �uplje, imaju bezbrojne pe�ine i nude dobro skrovi�te. 309 00:24:06,249 --> 00:24:09,891 Pe�ine su ovdje jako va�ne... 310 00:24:10,038 --> 00:24:12,599 Oprostite, rekli ste pe�ine? -Pe�ine. 311 00:24:12,694 --> 00:24:17,365 Ovdje postoje pe�ine? -Da, veliki sustav pe�ina. 312 00:24:17,396 --> 00:24:19,496 Sa puno prostora? -Da. 313 00:24:19,553 --> 00:24:21,801 Velike pe�ine? -Vrlo velike. 314 00:24:22,769 --> 00:24:25,964 Prije nego �to bi nacisti koristili ovaj kompleks, 315 00:24:25,989 --> 00:24:31,099 oni bi ispitali okolinu, da bi procjenili korisnost mjesta. 316 00:24:31,243 --> 00:24:36,027 To obi�no obavljaju ni�i slu�benici. 317 00:24:36,164 --> 00:24:41,166 Ali ovamo je do�ao Himmler osobno. To pokazuje da je ovo mjesto bilo va�no. 318 00:24:42,761 --> 00:24:44,861 Mi smo tu. -Da, tu smo. 319 00:24:51,188 --> 00:24:54,563 Pogledaj ovo. -To je vrlo veliko. 320 00:24:58,743 --> 00:25:02,939 Kad je rekao veliko, on je mislio vrlo veliko. 321 00:25:04,033 --> 00:25:08,606 Ako su nakon rata odre�eno vrijeme sakrivali u �panjolskoj, 322 00:25:08,631 --> 00:25:12,310 ve� sam manastir bi bio idealno mjesto. 323 00:25:13,099 --> 00:25:17,148 A ove pe�ine su dodatni bonus. 324 00:25:18,960 --> 00:25:21,880 Ovdje je idealno mjesto za nekoga sakriti. 325 00:25:22,320 --> 00:25:25,614 Ne postoji bolji zaklon od ovoga, 326 00:25:25,787 --> 00:25:28,928 da bi se sakrilo od neprijateljskih o�iju i u�iju. 327 00:25:28,984 --> 00:25:32,138 To je ono �to �eli�. A ove pe�ine ti to daju. 328 00:25:43,200 --> 00:25:45,300 Za vrijeme toga u Tucamanu... 329 00:25:45,331 --> 00:25:47,731 Rekao je da je negdje ovdje. 330 00:25:47,910 --> 00:25:52,481 Tim Kennedy istra�uje okolinu Eichmannovog navodnog skrovi�ta. 331 00:25:52,542 --> 00:25:56,150 Tamo, prema glasinama, postoje tuneli, koji su povezani sa mre�om "Pauk". 332 00:25:56,712 --> 00:26:01,170 Ta organizacija bi trebala podr�ati bijeg nacisti�kih ratnih zlo�inaca, 333 00:26:01,499 --> 00:26:04,775 kao �to je navedeno u objavljenom CIA dokumentu. 334 00:26:05,511 --> 00:26:08,176 Kad sam �uo da su nacisti iskopali tunele, 335 00:26:08,427 --> 00:26:12,111 morao sam odmah misliti o putevima bijega iz skloni�ta. 336 00:26:12,692 --> 00:26:17,517 Moram u�i u te tunele i vidjeti �to su oni ovdje namjeravali. 337 00:26:18,503 --> 00:26:21,372 Dok Tim tra�i tunele u planinama... 338 00:26:21,413 --> 00:26:24,116 Prona�li smo klju�. 339 00:26:24,141 --> 00:26:26,093 Mi smo unutra. -Hvala. 340 00:26:26,094 --> 00:26:30,266 ... Gerrard Williams ulazi u Eichmannovo skrovi�te. 341 00:26:34,203 --> 00:26:39,710 Mi stojimo u kuhinji �ovjeka, koji je po�inio masovno ubojstvo, 342 00:26:40,499 --> 00:26:45,978 od gotovo 11 milijuna ljudi. On je ovdje kuhao svoju jutarnju kavu. 343 00:26:47,666 --> 00:26:50,369 To je neugodno, iako je ovdje �ivio samo nekoliko godina. 344 00:26:50,394 --> 00:26:55,401 Ko�a mi se je�i. Ne, ne�u du�e ostati ovdje. 345 00:27:00,576 --> 00:27:04,541 Stari je rekao da tunel po�inje u dolini. 346 00:27:16,465 --> 00:27:18,565 Gdje je to? 347 00:27:22,026 --> 00:27:24,126 Vidim ne�to. 348 00:27:27,758 --> 00:27:29,858 Ovdje bi moglo biti. 349 00:27:36,944 --> 00:27:39,446 Ovdje imamo jedan tunel. 350 00:27:41,033 --> 00:27:43,902 Nemam pojma �to me unutra o�ekuje. 351 00:27:44,790 --> 00:27:47,507 To mo�e biti vrlo opasno, 352 00:27:48,017 --> 00:27:52,398 jer u tunelima mogu biti mjehuri�i otrovnog plina. 353 00:27:52,565 --> 00:27:57,902 Ali moram znati gdje to vodi. Donio sam masku za lice 354 00:27:58,026 --> 00:28:01,293 i dovoljno zraka za u�i unutra i iza�i van. 355 00:28:03,920 --> 00:28:06,363 Ja �u i�i naprijed. Ti ostani iza mene. 356 00:28:24,740 --> 00:28:30,013 Ovdje imamo niz soba. Od njih vode razli�iti tuneli. 357 00:28:30,867 --> 00:28:34,724 �to imamo ovdje... Ovdje imamo raskr��e... 358 00:28:35,494 --> 00:28:40,482 Ovdje mo�ete vidjeti prolaze... 359 00:28:40,864 --> 00:28:45,347 Ovo je prolaz. To je planirano i onda sagra�eno. 360 00:28:45,418 --> 00:28:50,488 To je gra�eno specijalno za prolaz ljudi. To je veliki sustav tunela. 361 00:28:50,920 --> 00:28:53,951 Na oko 200 metara od ulaza u tunel, 362 00:28:54,148 --> 00:28:59,299 Tim je na�ao raskr��e, od kojeg se odvajaju tri ciljano postavljena odvoda. 363 00:28:59,793 --> 00:29:03,189 Ova vrsta tunela koji idu ravno u planinu, 364 00:29:03,214 --> 00:29:06,205 zahtijevaju vrijeme, novac i puno pomo�nika. 365 00:29:06,383 --> 00:29:10,161 Ako su ovi tuneli izgra�eni za bijeg, onda su dobro postavljeni. 366 00:29:15,715 --> 00:29:19,358 Sad smo oko 300 metara od raskr��a 367 00:29:21,460 --> 00:29:27,983 i oko 400-500 metara od ulaza, ali jo� uvijek ne vidim izlaz. 368 00:29:32,600 --> 00:29:34,700 Naprijed vidim svijetlo. 369 00:29:38,477 --> 00:29:43,867 Izgleda da se ru�i. Moramo se vratiti. Ne mo�emo dalje. 370 00:29:50,671 --> 00:29:52,980 Ovo po�inje zaudarati. 371 00:29:53,760 --> 00:29:56,914 Ne �elim i�i dalje. 372 00:29:57,376 --> 00:30:02,756 Po ovom zraku je bolje staviti masku. 373 00:30:03,387 --> 00:30:05,726 Ovaj sustav tunela je vrlo kompleksan. 374 00:30:07,864 --> 00:30:13,260 Ako slijedi� bjegunca i on u�e u ovaj tunel... 375 00:30:13,448 --> 00:30:17,206 To je opasno. 376 00:30:18,360 --> 00:30:21,492 Ova prostorija ovdje zavr�ava. 377 00:30:23,809 --> 00:30:28,697 Neki tuneli se brzo su�avaju. Drugi su slijepe ulice. 378 00:30:29,369 --> 00:30:32,686 Ako ne zna� put, mo�e� se nepovratno izgubiti. 379 00:30:35,422 --> 00:30:38,046 Pazi kako kora�a�. Polako. 380 00:30:38,469 --> 00:30:42,852 To ide ravno dolje, ali ovdje je otvor. 381 00:30:52,555 --> 00:30:56,546 Imamo ulaz kod Eichmannove ku�e, a izlaz na drugoj strani planine. 382 00:30:56,805 --> 00:31:01,467 Nalazi se u blizini vode. To je tunel za bijeg. 383 00:31:02,038 --> 00:31:08,511 Tra�io sam dokaze o infrastrukturi, a na�ao sam ovo. 384 00:31:08,512 --> 00:31:14,984 Poslali smo na� tim u Tucum�n, da tra�e mogu�e Eichmannovo skloni�te. 385 00:31:15,045 --> 00:31:19,480 Oni su na�li ku�u 386 00:31:19,669 --> 00:31:24,250 i otkrili da je Eichmann radio za firmu, koja se zove Capri. 387 00:31:24,505 --> 00:31:30,113 Oni su kopali tunele u planini. Taj tunel smo na�li. 388 00:31:30,196 --> 00:31:35,265 �to su na�li na drugoj strani? Otvor koji vodi prema dolje, 389 00:31:35,588 --> 00:31:38,904 zavr�ava direktno u jednoj rijeci. To je definitivno planirano kao put za bijeg. 390 00:31:38,905 --> 00:31:42,221 Prona�li smo tunel u Tucumanu. Tu se moglo nestati u podzemlje. 391 00:31:42,390 --> 00:31:46,441 Jasno je da je Eichmann htio izgraditi put za bijeg. 392 00:31:46,506 --> 00:31:49,507 Dok se Misiones nalazio u izgradnji, 393 00:31:49,576 --> 00:31:53,015 Tucum�n bi bio savr�eno skrovi�te za Hitlera. 394 00:31:53,438 --> 00:31:55,735 Vra�amo se u Barcelonu. 395 00:31:56,079 --> 00:32:00,677 Bob i John diskutiraju o istra�ivanju oko Barcelone. 396 00:32:00,817 --> 00:32:07,335 Mo�ete se sakriti u planinama, u pe�inama, u samostanu. 397 00:32:07,522 --> 00:32:11,447 Himmler je bio u samostanu. On je to znao. Oni su bili nacisti. 398 00:32:11,996 --> 00:32:16,615 Krenimo od toga da je Barcelona dobra prva polazna to�ka, 399 00:32:16,846 --> 00:32:22,295 ali da bi stvarno pobjegao Hitler je morao van iz �panjolske i dalje za Ju�nu Ameriku. 400 00:32:22,417 --> 00:32:26,671 Koje je najlogi�nije polazno mjesto iz �panjolske? 401 00:32:26,814 --> 00:32:30,054 Na to mjesto se moramo koncentrirati. 402 00:32:30,144 --> 00:32:34,684 Da, sla�em se. Ve� smo pogledali Vigo. To je jedna mogu�nost. 403 00:32:35,215 --> 00:32:39,429 U Vigo dolazi ogroman broj podmornica, 404 00:32:39,562 --> 00:32:43,124 za vrijeme Drugog svjetskog rata, ali i nakon njega. 405 00:32:45,564 --> 00:32:49,085 Ali bi bilo opasno, osloniti se samo na jedno mjesto. 406 00:32:49,249 --> 00:32:54,008 Zamisli da se pojavi ameri�ki razara� ispred obala Viga. 407 00:32:54,161 --> 00:32:57,315 Garantirano je bilo vi�e od jedne rute. 408 00:32:57,433 --> 00:33:00,522 Moraju postojati alternative za hitne slu�ajeve. 409 00:33:00,782 --> 00:33:02,998 Ne mo�ete se osloniti samo na jedan izlaz. 410 00:33:03,046 --> 00:33:05,704 Morate imati drugi, tre�i, �etvrti izlaz. 411 00:33:05,753 --> 00:33:08,188 Morate uvijek biti spremni za prepad. 412 00:33:08,463 --> 00:33:14,185 Onda bi Vigo bio plan A ili B, a gdje su bili planovi C i D? 413 00:33:14,210 --> 00:33:20,578 Moramo pogledati na dokumenate, da li postoje druge podmorni�ke baze 414 00:33:20,654 --> 00:33:24,052 i koje su od njih kori�tene u svibnju 1945. godine. 415 00:33:24,405 --> 00:33:27,233 Podmornica, �panjolska. 416 00:33:27,359 --> 00:33:33,045 Ovdje imamo ne�to. Dokument od argentinske obavje�tajne slu�be. 417 00:33:33,134 --> 00:33:37,924 Vidimo da je Ludwig Freude, agent Tre�eg Reicha, 418 00:33:37,996 --> 00:33:44,115 naveo sljede�e: "7. velja�e 1945. godine, jedna podmornica je otplovila u Argentinu", 419 00:33:44,210 --> 00:33:48,292 "sa hrpom novca za ponovnu izgradnju nacisti�kog carstva". 420 00:33:48,388 --> 00:33:51,437 "Ona je otplovila iz Cadiza u �panjolskoj." 421 00:33:52,873 --> 00:33:58,758 Ovdje se radi o novcu, ali u toj podmornici su mogli biti i ljudi. 422 00:33:59,189 --> 00:34:02,628 Da, �to se odigralo u zaljevu Cadiz? 423 00:34:02,708 --> 00:34:07,975 On ne le�i na Mediteranu, nego ima slobodan put za Atlanski ocean. 424 00:34:08,458 --> 00:34:10,334 To je jedini drugi izlaz. 425 00:34:10,335 --> 00:34:14,304 Pitanje je da li je tamo bila podmorni�ka baza. 426 00:34:14,594 --> 00:34:20,017 Ako prona�emo jednu, to bi me jako obradovalo. -Mene tako�er. 427 00:34:30,571 --> 00:34:36,089 Pogledaj sve te bunkere, Mike. Nevjerojatno puno. 428 00:34:36,637 --> 00:34:38,752 U �panjolskoj provinciji Cadiz... 429 00:34:38,777 --> 00:34:40,877 Nevjerojatno. 430 00:34:41,187 --> 00:34:46,293 ...James Holland i Mike Simpson, se sastaju sa povijesni�arom Alfonsom Escuardom. 431 00:34:48,640 --> 00:34:52,982 Imati ni�u razinu tla, vi ne znate koliko je to va�no. 432 00:34:53,400 --> 00:34:55,427 To je pomorski �vor. 433 00:34:55,428 --> 00:34:59,407 Imate potpunu kontrolu nad pristupom Sredozemnom moru. 434 00:34:59,512 --> 00:35:07,419 Ono �to �elim znati je, koliki je bio utjecaj nacista na tom podru�ju. 435 00:35:07,598 --> 00:35:13,027 Luka Cadiz bila je vrlo va�na za podr�ku njema�ke mornarice. 436 00:35:13,185 --> 00:35:19,029 Iz nje su podmornice bile snabdjevane zalihama. 437 00:35:19,403 --> 00:35:21,503 Stvarno? -Da. 438 00:35:22,292 --> 00:35:28,748 Na ovoj slici vidimo siluetu podmornice u luci Cadiz. 439 00:35:28,849 --> 00:35:31,188 Nevjerojatno. -To je lijepo. 440 00:35:31,307 --> 00:35:35,554 Imamo fotografski dokaz da su njema�ke podmornice le�ale u luci Cadiz. 441 00:35:35,859 --> 00:35:40,163 Hitler je odavde mogao izgraditi mre�u u cijelom regionu, 442 00:35:40,438 --> 00:35:43,033 koja snabdjeva podmornice sa zalihama. 443 00:35:43,081 --> 00:35:47,947 Moramo na�i ta druga mjesta i saznati kako su bila kori�tena. 444 00:35:48,767 --> 00:35:54,162 Znate li neko mjesto, koje bi moglo slu�iti kao tajna baza za podmornice? 445 00:35:54,242 --> 00:35:57,078 Ne. -Ne, on ne zna. 446 00:35:57,209 --> 00:36:02,854 Znate li nekoga tko zna vi�e o podmorskom poslovanju u regiji? 447 00:36:02,929 --> 00:36:04,893 Liana Romero. 448 00:36:04,894 --> 00:36:08,556 U okolini �ivi jedna dama po imenu Liana Romero. 449 00:36:08,597 --> 00:36:13,840 Njezina majka je radila s Nijemcima. �ivi tu u blizini. 450 00:36:14,339 --> 00:36:19,246 To zvu�i obe�avaju�e. Moramo poku�ati s njom razgovarati. 451 00:36:25,642 --> 00:36:27,742 To bi moglo biti ovdje. 452 00:36:28,271 --> 00:36:36,730 U Cadizu u �panjolskoj, James Holland i Mike Simpson, slijede argentinski dokument, 453 00:36:38,133 --> 00:36:42,758 prema kojem su njema�ke podmornice plovile iz Cadiza u Argentinu, 454 00:36:42,890 --> 00:36:45,134 u posljednjim mjesecima rata. 455 00:36:48,181 --> 00:36:53,291 Njema�ke podmornice su operirale u tom podru�ju, ali ne znamo to�no gdje. 456 00:36:53,511 --> 00:36:56,665 Mi smo u pravom podru�ju, ali moramo znati to�no gdje. 457 00:36:57,103 --> 00:37:02,376 U potrazi za mjestom u Cadizu, gdje se Hitler mogao ukrcati na podmornicu, 458 00:37:02,628 --> 00:37:05,455 tim dolazi u ku�u Liane Romera, 459 00:37:05,762 --> 00:37:09,160 �ija je majka navodno imala dobre odnose sa Nijemcima na ovom podru�ju. 460 00:37:10,644 --> 00:37:16,977 �uli smo da je va�a majka radila zanimljve stvari ovdje tijekom Drugog svjetskog rata. 461 00:37:17,250 --> 00:37:21,097 Da, to je to�no. Ona je radila za Nijemce. 462 00:37:21,357 --> 00:37:25,300 Ona je pobjegla iz Rusije, kada je imala 10 godina. 463 00:37:25,484 --> 00:37:27,505 Ona je daklebila Ruskinja? -Da. 464 00:37:27,506 --> 00:37:33,071 Jedan prijatelj ju je nagovorio da se pridru�i Abwehru. 465 00:37:33,401 --> 00:37:37,655 Mislila je: "Onda mogu pomo�i u borbi protiv Sovjeta i komunizma." 466 00:37:37,680 --> 00:37:43,605 Ona se pridru�ila Abwehru, njema�koj obavje�tajnoj slu�bi. 467 00:37:43,700 --> 00:37:45,800 Koje godine je to bilo? -1941. godine. 468 00:37:45,937 --> 00:37:50,555 �to je to�no va�a majka radila za naciste? 469 00:37:50,958 --> 00:37:56,843 Ona je �pijunirala uglavnom u podru�ju Gibraltara. 470 00:37:56,992 --> 00:38:01,670 Moja majka je informirala o brodovima, koji su tamo bili usidreni. 471 00:38:02,022 --> 00:38:06,748 Je li va�a majka sa�uvala neke stvari iz tog vremena, kad je bila agent? 472 00:38:06,796 --> 00:38:11,824 Je li sa�uvala dokumente, bilje�nice, ili ne�to drugo, 473 00:38:11,906 --> 00:38:14,156 �to bi mogli pogledati? -Imam nekoliko stvari. 474 00:38:14,664 --> 00:38:20,892 Njena majka je radila upravo u to vrijeme, koje nas zanima. 475 00:38:21,319 --> 00:38:27,449 Ali mi trebamo mjesto gdje bi se mo�da netko poput Hitlera mogao ukrcati. 476 00:38:27,551 --> 00:38:30,624 To je va�a majka? -Da, Clarissa. 477 00:38:30,685 --> 00:38:35,515 Bila je lijepa �ena. -Zvali su je "Kraljica srca". 478 00:38:35,686 --> 00:38:38,534 To je bio njezin pseudonim, pretpostavljam? -Da. 479 00:38:39,254 --> 00:38:42,096 A to je njena kamera. -Da, ona je tako mala. 480 00:38:42,316 --> 00:38:44,696 To je Minox kamera. -Dobro je znam. 481 00:38:44,916 --> 00:38:49,986 Minox je njema�ka firma. Ona je vrlo dobra, ne samo za snimanje dokumenata, 482 00:38:50,197 --> 00:38:55,098 nego i za udaljene objekte, kao �to su brodovi, itd. 483 00:38:55,592 --> 00:38:58,216 To je u stvari prva �pijunska kamera. 484 00:38:58,374 --> 00:39:01,079 Vidio sam je samo u muzeju. 485 00:39:01,126 --> 00:39:04,687 Zamislite kakve pri�e su povezane sa ovim komadom metala. 486 00:39:06,462 --> 00:39:09,086 Ovdje je najve�e blago. 487 00:39:13,181 --> 00:39:16,049 Smijem li? -Da. Ona ga je koristila. 488 00:39:16,363 --> 00:39:20,810 James, ovo je jedna Astra 400, jedan 9 milimetarski pi�tolj. 489 00:39:21,334 --> 00:39:25,915 On je bio napravljen u 1930-im i 1940-im godinama u �panjolskoj. 490 00:39:26,266 --> 00:39:29,499 Ali, za�udo, ve�ina su bili izvezeni. 491 00:39:29,967 --> 00:39:33,671 A gdje su bili izvezeni? U Njema�ku. 492 00:39:34,919 --> 00:39:37,910 Bio je omiljeni pi�tolj Luftwaffea. 493 00:39:39,145 --> 00:39:42,653 Sve se fantasti�no uklapa zajedno. 494 00:39:42,742 --> 00:39:45,446 Upravo to oru�je su tada koristili �pijuni. 495 00:39:45,573 --> 00:39:50,141 I to daje vjerodostojnost �injenici, da je Lianina majka bila nacisti�ki �pijun. 496 00:39:50,253 --> 00:39:55,816 Liana, je li va�a majka poznala nekoga, 497 00:39:55,910 --> 00:39:59,471 tko je imao kontakt sa visoko rangiranim nacistima? 498 00:39:59,511 --> 00:40:05,881 Da, Luis Gurruchaga. On je bio lije�nik u Dachau i Auschwitzu. 499 00:40:07,433 --> 00:40:11,530 On je bio lije�nik u koncentracionim logorima? On je bio Nijemac? 500 00:40:11,716 --> 00:40:17,210 Da, on je bio Nijemac, ali se predstavljao kao �panjolski lije�nik u San Sebastianu. 501 00:40:18,932 --> 00:40:25,142 Znate li je li on pomogao Nijemcima da bje�e, ili ne ste �uli glasine o tome? 502 00:40:25,957 --> 00:40:28,057 Na�alost, ne. 503 00:40:29,581 --> 00:40:36,025 James i ja tra�imo mjesto, gdje podmornice mogu operirati. 504 00:40:36,511 --> 00:40:41,071 Znate li ne�to o tome? -Postoji jedan hotel, Reina Cristina. 505 00:40:41,256 --> 00:40:43,259 Reina Cristina? -Reina Cristina. 506 00:40:43,260 --> 00:40:48,345 To je mjesto gdje su obi�no usidrene podmornice u ovom podru�ju. 507 00:40:48,659 --> 00:40:51,009 Postoji li jo�? -Da, mo�ete pogledati. 508 00:40:51,123 --> 00:40:55,745 To je bilo sastajali�te �pijuna. 509 00:40:55,785 --> 00:40:58,307 Mi smo ovdje u Cadizu da prona�emo mjesto, 510 00:40:58,515 --> 00:41:01,669 gdje se Hitler mo�da mogao ukrcati u podmornicu. 511 00:41:01,976 --> 00:41:06,312 Sada imamo hotel pun �pijuna. To moramo istra�iti. 512 00:41:08,430 --> 00:41:10,666 Sljede�i put u Hunting Hitler: 513 00:41:10,752 --> 00:41:13,988 Jasno je za�to je ovdje bilo toliko �pijuna. 514 00:41:14,114 --> 00:41:17,350 Postoji li tajni put za bijeg iz hotela? 515 00:41:17,577 --> 00:41:21,794 Da, postoji takvo mjesto. -Gdje to vodi? 516 00:41:22,810 --> 00:41:24,910 Ovo nisam o�ekivao. 517 00:41:24,928 --> 00:41:29,712 Sastanak je bio apsolutno tajni, sa Peronom. 518 00:41:30,033 --> 00:41:32,576 Ako su Hitler i Bormann stvarno planirali �etvrti Reich, 519 00:41:32,950 --> 00:41:35,918 onda im je bila potrebna ovakva tvornica streljiva. 520 00:41:36,270 --> 00:41:38,870 �etvrti Reich je o�ito bio planiran. 521 00:41:38,895 --> 00:41:42,776 Sada trebamo mozak i glavno sjedi�te �etvrtog Reicha. 522 00:41:42,861 --> 00:41:44,444 Pogledaj ovo. 523 00:41:44,445 --> 00:41:49,229 Ako su ovdje proizvodili eksploziv, nisu o�istili nakon �to su zaustavljeni. 524 00:41:49,939 --> 00:41:52,760 Analiziram testnu karticu eksploziva... 47780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.