All language subtitles for Hercules.vs..The.Molloch.1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 2 00:03:09,782 --> 00:03:11,859 Chiar �i Marele Zeu Moloch... 3 00:03:12,317 --> 00:03:14,445 �i-a �ntors furia asupra noastr�. 4 00:03:14,653 --> 00:03:17,322 Dac� nu l-am fi adorat pe Zeul �sta ciudat... 5 00:03:17,531 --> 00:03:18,699 Ceilal�i Zei... 6 00:03:19,150 --> 00:03:22,619 Nu ar fi produs aceste, calamit��i ca s� ne pedepseasc�. 7 00:03:22,878 --> 00:03:24,371 Demetra... 8 00:03:24,788 --> 00:03:26,874 So�ie iubit�... 9 00:03:27,124 --> 00:03:31,753 M-ai implorat. I-am oferit un altar Zeului t�u. 10 00:03:31,837 --> 00:03:34,339 Te rog, las�-mi poporul s� se �ntoarc� �napoi la Zei�a lor... 11 00:03:34,465 --> 00:03:37,885 Marea Zei�� a P�m�ntului, mama noastr� a tuturor... 12 00:03:38,260 --> 00:03:40,721 C� fiul pe care-l por�i �n p�ntece... 13 00:03:41,013 --> 00:03:44,516 Acum, viitorul rege, s� nu fac� niciodat� sacrificii... 14 00:03:45,517 --> 00:03:48,854 �n cinstea acestui �nsetat de s�nge Moloch. 15 00:03:50,189 --> 00:03:52,524 O voi face, Regele meu. 16 00:03:53,192 --> 00:03:55,360 ��i promit asta... 17 00:03:56,195 --> 00:03:58,447 Pe capul primul t�u copil n�scut... 18 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 - Pre�ioasa ta fiic�, Medea. - Iube�te-o, Demetra... 19 00:04:02,701 --> 00:04:04,703 Ca �i cum ar fi fost propriul t�u copil... 20 00:04:05,287 --> 00:04:08,540 Propria ta carne, propriul t�u s�nge. 21 00:04:10,292 --> 00:04:11,543 Asteriones ? 22 00:04:17,049 --> 00:04:18,842 Tu va trebui s�-mi conduci oamenii... 23 00:04:18,884 --> 00:04:21,470 C�tre un nou P�m�nt, departe de locul �sta blestemat. 24 00:04:22,554 --> 00:04:25,307 Spune-le s� se stabileasc� pe un alt p�m�nt... 25 00:04:25,474 --> 00:04:28,393 Unde pot s� reconstruiasc� ceea ce a fost odat� aici. 26 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 P�r�se�te Mycene... 27 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 Ridica�i-v� din nou. 28 00:04:49,122 --> 00:04:52,209 S�-l l�s�m s� se odihneasc� pentru eternitate �n vechea Mycene. 29 00:05:03,011 --> 00:05:05,013 S� mergem acum. S� �mplinim dorin�a Zeilor. 30 00:05:05,389 --> 00:05:09,768 Acum, tu e�ti Regina noastr�, iar noi ne vom supune ordinelor tale. 31 00:05:09,893 --> 00:05:13,355 Spune poporului s� vin� cu mine. 32 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Asteriones ! 33 00:06:21,215 --> 00:06:22,841 Asteriones, am nevoie de odihn� ! 34 00:06:23,217 --> 00:06:25,469 - Pune�i-o jos. - Nu mai suport durerea ! 35 00:06:25,886 --> 00:06:27,879 For�eaz�-te, Demetra. 36 00:06:27,930 --> 00:06:29,265 E datoria ta. 37 00:06:29,515 --> 00:06:32,830 Poporul �nc� se �nchin� �n memoria Reginei anterioare... 38 00:06:32,865 --> 00:06:36,146 Mama lui Medea. Doar c�nd vei oferi un descendent la tron... 39 00:06:36,313 --> 00:06:40,818 �i pe care-l por�i �n p�ntece, acum, ei vor accepta s� te serveasc� din inim�... 40 00:06:40,985 --> 00:06:42,695 �i doar atunci, vei fi Regina din Mycene. 41 00:06:44,947 --> 00:06:46,656 Voi �ncerca. 42 00:06:48,784 --> 00:06:50,035 S� mergem mai departe ! 43 00:07:07,261 --> 00:07:10,438 Un nou ora�, mult mai frumos dec�t cel vechi... 44 00:07:10,505 --> 00:07:13,458 a fost construit pentru a marca na�terea fiului Demetrei. 45 00:07:13,559 --> 00:07:15,644 �naltul Preot �i Regina mam�... 46 00:07:15,728 --> 00:07:20,640 au decis s� creasc� b�iatul ca re�ncarnarea Zeului Moloch. 47 00:07:21,168 --> 00:07:24,737 Pere�i va�ti �i impenetrabili ap�rau nou� Mycene. 48 00:07:24,778 --> 00:07:27,747 Multe armate �i-au l�sat mor�ii �n fa�a lor... 49 00:07:27,781 --> 00:07:32,322 dup� tentativele de cucerire a poporului crud din Mycene. 50 00:07:32,931 --> 00:07:35,084 Au trecut 20 de ani. 51 00:07:35,842 --> 00:07:38,695 M�re�ul ora� construit de Regina Demetra 52 00:07:38,779 --> 00:07:41,256 �i protejat de Moloch, Zeul viu... 53 00:07:41,506 --> 00:07:46,087 au cucerit ora�ele din vecin�tate... �i i-au for�at s� pl�teasc� impozite. 54 00:08:30,052 --> 00:08:32,095 Ce pl�cere, Penthius. 55 00:08:32,971 --> 00:08:37,434 Ai venit s�-mi spui despre noile exploat�ri, sau s� ceri recompensa pentru ultima ? 56 00:08:39,603 --> 00:08:42,314 Z�mbetul t�u de bun-venit �i prezen�a Medeei... 57 00:08:42,523 --> 00:08:44,483 Sunt toate recompensele pe care le-am cerut. 58 00:08:44,775 --> 00:08:46,575 E�ti un cuceritor al inimilor femeilor, 59 00:08:46,610 --> 00:08:49,112 cum e�ti �i un cuceritor al ora�elor dup� c�te v�d. 60 00:08:49,729 --> 00:08:52,065 Dar tot nu mi-ai dat un r�spuns la �ntrebare. 61 00:08:52,232 --> 00:08:55,694 ��i cer permisiunea s� fac un sacrificiu �n cinstea lui Moloch... 62 00:08:55,944 --> 00:08:57,821 Care tr�ie�te �n fiul t�u Divin. 63 00:08:57,904 --> 00:09:00,923 �i ce �ncerci s� ob�ii prin jertfa ta ? 64 00:09:00,949 --> 00:09:03,368 La urm�toarea lun�, vom ajunge la a 20-a aniversare... 65 00:09:03,702 --> 00:09:07,455 A zeului care s-a re�ncarnat �n fiul t�u �i �n care ne-am fondat ora�ul. 66 00:09:08,081 --> 00:09:11,126 Dar cum, ceremoniile pe care le s�rb�torim... 67 00:09:11,501 --> 00:09:15,046 necesit� mai mult aur dec�t te-ai g�ndit �i mai mul�i ostatici... 68 00:09:15,213 --> 00:09:16,721 Comandantul solda�ilor t�i de �ncredere 69 00:09:16,756 --> 00:09:18,967 trebuie s� se aprovizioneze cu tot ce are nevoie... 70 00:09:19,008 --> 00:09:21,094 cu ajutorul �i protec�ia lui Moloch. 71 00:09:21,136 --> 00:09:23,805 Am trimis mesageri �n toate ora�ele cucerite... 72 00:09:23,847 --> 00:09:26,558 Cer�nd taxe duble �i s� dubleze num�rul de ostatici... 73 00:09:27,058 --> 00:09:29,602 �i eu singur, pentru gloria Mycenei... 74 00:09:29,644 --> 00:09:32,147 A Zeit��ii �i a Reginei dvs gra�ioase... 75 00:09:32,272 --> 00:09:35,567 Vom avea grij� c� cererile s� fie �ndeplinite f�r� �nt�rziere. 76 00:09:35,650 --> 00:09:38,153 Crezi c� vei reu�i s� cucere�ti Tirene ? 77 00:09:38,528 --> 00:09:40,530 Impenetrabilul ora� Tirene ? 78 00:09:40,572 --> 00:09:43,074 Regele din Tirene �i va apleca capul �n nisip... 79 00:09:43,116 --> 00:09:44,993 Trebuie s� o fac� dac� vrea s� evite ca ora�ul lui 80 00:09:45,028 --> 00:09:46,911 s� fie �ters de pe fa�a P�m�ntului. 81 00:10:02,718 --> 00:10:05,471 Asta e Dirce, cea mai valoroas� dintre sclavele mele. 82 00:10:06,180 --> 00:10:09,516 Singura posesie, pe care pot s� o ofer ca s� �mplinesc jertf� c�tre Moloch. 83 00:10:09,641 --> 00:10:13,103 Pentheus ar face bine s� se bazeze pe onoarea lui de om adev�rat. 84 00:10:13,270 --> 00:10:16,023 Dar el �n schimb, sacrifica fete tinere, pentru protec�ia lui. 85 00:10:17,065 --> 00:10:19,151 �i tu e�ti t�n�r�, Prin�esa Medea... 86 00:10:19,359 --> 00:10:21,820 �i frumuse�ea ta e cea care te scuza, pentru c� m� ofensezi. 87 00:10:21,862 --> 00:10:24,114 S� �ncepem. Urma�i-m�. 88 00:10:30,655 --> 00:10:32,607 E �ngrozitor. 89 00:10:32,773 --> 00:10:36,360 E �ngrozitor s� te g�nde�ti ce e permis �n Mycene �i pentru care tu �i-ai dat acodul. 90 00:10:36,777 --> 00:10:38,654 E �ngrozitor s� sacrifici, fiin�e umane neajutorate, 91 00:10:38,689 --> 00:10:40,281 �n cinstea acelui Zeu �nsetat de s�nge ! 92 00:10:40,448 --> 00:10:43,743 Nu am interzis niciodat� poporului s� se �nchine �n cinstea str�mo�ilor lor. 93 00:10:43,910 --> 00:10:45,870 Le este permis s� se �nchine Zei�ei P�m�ntului. 94 00:10:46,120 --> 00:10:48,372 Da, dar tu e�ti amenin�at� de r�zbunarea Zeilor... 95 00:10:48,539 --> 00:10:51,042 - Dac� nu �i cu sacrificiul lui Moloch. - Ajunge, Medea ! 96 00:10:51,500 --> 00:10:54,045 Adu-�i aminte c�, Zeul acela e de asemenea fiul meu... 97 00:10:54,378 --> 00:10:57,465 Iar tu e�ti considerat� o str�in�, tolerat� de natura mea generoas�. 98 00:10:57,923 --> 00:10:59,599 Eu sunt fiica Regelui. 99 00:10:59,634 --> 00:11:02,219 �i am exact acela�i drept ca �i tine ca s� fiu �n acest Palat. 100 00:11:02,537 --> 00:11:06,641 Se poate, dar nu ai puterea de a r�m�ne. 101 00:11:14,815 --> 00:11:16,108 Siguran�a noastr� e asigurat� ? 102 00:11:16,317 --> 00:11:18,119 Sclavii sunt p�zi�i �i �tiu c� face�i sacrificii. 103 00:11:18,194 --> 00:11:21,989 Armata e �n alert�. Nu ave�i de ce s� v� fie fric�. 104 00:11:53,437 --> 00:11:57,942 Auzi-ne, Moloch, Zeu puternic �i invincibil. 105 00:11:58,234 --> 00:12:00,694 Pantheus ��i ofer� aceast�, t�n�r� �i frumoas�, fat�. 106 00:12:01,453 --> 00:12:06,083 Cererea ei e: s� conduci solda�ii din Mycene. 107 00:12:06,250 --> 00:12:08,127 Fie ca ei s� se �ntoarc� boga�i cu ostatici... 108 00:12:08,794 --> 00:12:12,131 �i �nc�rca�i cu pr�zi de r�zboi pentru gloria �i onoarea ta. 109 00:12:12,548 --> 00:12:16,510 Acum te invoc, o Moloch ! 110 00:14:08,839 --> 00:14:10,925 Acum, �i-ai pierdut frumuse�ea. 111 00:14:11,425 --> 00:14:14,637 Acum, nu-mi mai ofensezi vederea. 112 00:14:14,762 --> 00:14:18,432 Moloch e doar simbolul unui regim crud. Nu e un Zeu ! 113 00:14:18,933 --> 00:14:22,728 �i nu datorit� lui, poporul din Mycene e at�t de puternic cum se spune. 114 00:14:22,895 --> 00:14:25,356 E din cauz� c�, vou� v� este fric� s�-i provoca�i. 115 00:14:25,523 --> 00:14:27,900 Ai fost plecat prea mult timp, Glaucus. 116 00:14:28,192 --> 00:14:30,444 Nu �tii c�t de tragic� e situa�ia... 117 00:14:30,861 --> 00:14:33,072 �i de ce aceast� fric� e justificat� �n ora�ul nostru. 118 00:14:33,614 --> 00:14:36,534 �tiu doar c�, Mycene, �ndr�zne�te s� cear� taxe �i ostatici din Tirene. 119 00:14:38,536 --> 00:14:42,915 Am v�zut multe usc�turi �i oameni diferi�i �i �mi aduc aminte de un singur lucru: 120 00:14:43,291 --> 00:14:45,918 Leg�tura comun� pe care noi o numim libertate. 121 00:14:46,294 --> 00:14:48,963 Dac� pierdem asta, ne pierdem vie�ile. 122 00:14:49,380 --> 00:14:51,132 Tu �nsu�i, mi-ai vorbit despre asta, tata. 123 00:14:51,682 --> 00:14:54,393 Nimeni de aici, nu crede c� ne punem �n pericol libertatea. 124 00:14:54,643 --> 00:14:56,729 Dar dac�, �n cele din urm� decidem s� le d�m ostaticii s�i 125 00:14:56,764 --> 00:14:58,939 impozitele pe care le cer, sau ne-am g�ndit... 126 00:14:58,981 --> 00:15:03,569 Nu sunt ostatici ! Sunt victime destinate cultului lui Moloch. 127 00:15:03,861 --> 00:15:07,489 Niciunul din oamenii ora�elor cucerite, nu �i-au mai v�zut copiii ! 128 00:15:08,907 --> 00:15:11,994 Voi m-a�i chemat �n Tirene, pentru c� �ara a fost �n pericol. 129 00:15:12,202 --> 00:15:16,031 M-am �ntors s� lupt ! Ce mai a�tept�m ? 130 00:15:16,040 --> 00:15:18,500 Mul�i oameni au luptat viteje�te, �mpotriva ora�ului Mycene. 131 00:15:18,625 --> 00:15:20,127 �n cele din urm�, au fost distru�i. 132 00:15:20,419 --> 00:15:24,048 Pentru a-i �nfr�nge, ne trebuie o armat� mult mai mare dec�t cea din Tirene. 133 00:15:24,465 --> 00:15:27,051 Am f�cut �nt�lniri secrete, cu celelalte ora�e... 134 00:15:27,384 --> 00:15:31,038 Dar negocierile sunt foarte lente, pentru c� se tem de represalii. 135 00:15:31,080 --> 00:15:35,392 Doar ora�ul Ogeira a fost capabil s� semneze un pact de alian�� cu noi... 136 00:15:35,476 --> 00:15:36,977 �i suntem pe cale s� includem �i... 137 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 Megara, Pylus �i Argus... 138 00:15:39,313 --> 00:15:41,565 Dar va lua mult timp �i va trebui s� lupt�m pentru ele. 139 00:15:41,899 --> 00:15:46,236 De asta, am decis cu aceast� ocazie, c� ostaticii �i impozitele s� le fie livrate. 140 00:15:46,653 --> 00:15:49,156 �n c�mp deschis, putem s�-i �nfr�ngem pe c�mpul de lupt�. 141 00:15:49,323 --> 00:15:52,659 Nu putem ataca Mycene, pentru c� pere�ii ora�ului sunt impenetrabili. 142 00:15:53,327 --> 00:15:58,165 Dac� puterea �i curajul nu ajung, poate viclenia ne va ajuta. 143 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 Pere�ii din Mycene, nu pot fi escalada�i, ��i spun eu asta. 144 00:16:01,502 --> 00:16:04,421 - Asta din afar�. - Ce sugerezi ? 145 00:16:04,755 --> 00:16:06,757 M� �ntreb... 146 00:16:06,924 --> 00:16:10,427 Dac� atac�m �n acela�i timp �i din�untru �i dinafar� ? 147 00:16:11,095 --> 00:16:15,015 Ei bine, de ceva timp �n Mycene, sunt revolte �ntre adep�ii lui Moloch. 148 00:16:15,265 --> 00:16:17,935 Dar niciunul nu a �ncercat s� treac� de partea noastr�. 149 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Atunci, ne vom g�si alia�ii �n Mycene, �ns�i. 150 00:16:21,271 --> 00:16:23,524 Cheia victoriei se afla �n ora�. Simt asta. 151 00:16:23,941 --> 00:16:25,275 L�sa�i-m� s� trec ! 152 00:16:25,692 --> 00:16:28,862 Trebuie s� vorbesc cu Regele. Vin din Ogeira. 153 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 Armata Mycenei, a atacat Ogeira prin surprindere. 154 00:16:33,617 --> 00:16:36,703 Vom fi distru�i, dac� nu ne ajuta�i. 155 00:16:38,122 --> 00:16:41,375 Atunci, unul din voi, a dezv�luit tratatul nostru secret de alian��. 156 00:16:41,625 --> 00:16:45,295 Nu poporul s-a revoltat �mpotriva, mesagerilor din Mycene. 157 00:16:45,462 --> 00:16:47,631 Au venit s� ne cear� ostatici, �i a trebuit s�-i ucidem. 158 00:16:47,714 --> 00:16:50,884 Poporul din Ogeira, a ac�ionat �ntr-un mod care poate s� ne compromit� planul. 159 00:16:50,926 --> 00:16:54,012 �i nu e �n�elept din partea noastr� s� intervenim. 160 00:16:54,555 --> 00:16:56,390 Preg�ti�i-mi carul de r�zboi... 161 00:16:56,557 --> 00:16:59,309 �i aduna�i de �ndat�, cavaleria. 162 00:16:59,560 --> 00:17:01,562 Tat�l meu e de acord. Gr�bi�i-v� ! 163 00:17:04,231 --> 00:17:07,150 C�nd un prieten e �n pericol, �n�elepciunea nu mai conteaz�. 164 00:17:07,568 --> 00:17:09,736 Fie ca Zeii s�-mi aud� rug�ciunile pentru tine, fiule, 165 00:17:10,070 --> 00:17:13,907 S�-�i pun� aripi asupra carului t�u. E un drum lung p�n� �n Ogeira. 166 00:19:25,789 --> 00:19:29,251 Spune-mi unde se ascund. Unde sunt ostaticii ? 167 00:19:29,960 --> 00:19:32,963 Vorbe�te, dac� vrei s�-�i cru� via�a. 168 00:19:33,130 --> 00:19:38,051 Sunt �n citadel�... de sub Acropole. 169 00:19:40,971 --> 00:19:45,608 Spre citadel� ! Spre citadel� ! 170 00:19:55,152 --> 00:19:58,405 Pe aici ! Repede ! 171 00:19:59,797 --> 00:20:02,924 - Ne-au descoperit ! - Stinge tor�a. 172 00:20:02,991 --> 00:20:04,343 Poate c�, nu ne vor vedea. 173 00:20:16,888 --> 00:20:18,656 Lua�i-i pe to�i ! 174 00:20:28,876 --> 00:20:33,122 Solda�i, aici sunt c�teva. Lua�i-le. 175 00:20:39,361 --> 00:20:42,264 Tu e�ti Deianira, nu-i a�a ? Fiica Regelui ? 176 00:20:42,289 --> 00:20:46,927 Da, dar tu nu vei fi niciodat� capabil s� te bucuri de mine �n Mycene. 177 00:20:50,363 --> 00:20:52,699 Repede, po�i sc�pa pe acolo ! 178 00:20:53,575 --> 00:20:55,619 Bun� treab�, Euneos. 179 00:20:56,620 --> 00:20:58,788 O prad� frumoas�. 180 00:20:59,497 --> 00:21:02,083 Un dar demn de Moloch. 181 00:21:02,334 --> 00:21:05,795 Vei fi bine recompensat. S� mergem. Repede ! 182 00:21:45,377 --> 00:21:48,588 E prea t�rziu. Au abandonat, c�mpul de lupt�, la�ii. 183 00:21:49,631 --> 00:21:52,509 S� c�ut�m supravie�uitori. 184 00:22:02,143 --> 00:22:03,812 Ajutor ! 185 00:22:05,271 --> 00:22:07,482 S� m� ajute cineva ! 186 00:22:37,470 --> 00:22:39,514 Ajutor ! Ajutor ! 187 00:22:48,189 --> 00:22:50,233 S� m� ajute cineva ! 188 00:23:18,352 --> 00:23:19,561 Glaucus ! 189 00:23:23,899 --> 00:23:26,193 - Regele ! - Glaucus ! 190 00:23:28,737 --> 00:23:30,322 R�zbun�-ne. 191 00:23:30,781 --> 00:23:36,787 - Te implor. Salveaz�-mi poporul. - ��i dau cuv�ntul meu. 192 00:23:53,554 --> 00:23:55,431 S� mergem. Spre Tirene. 193 00:23:58,892 --> 00:24:01,728 Cet��eni, s� for��m intrarea �n palat ! 194 00:24:02,020 --> 00:24:04,239 Regele trebuie s� ne asculte. 195 00:24:23,000 --> 00:24:25,294 Regele ! 196 00:24:35,069 --> 00:24:38,406 V-am auzit �i voi renun�a �n favoarea lui Glaucus, 197 00:24:38,573 --> 00:24:42,202 Dac� ca Rege, par prea b�tr�n �i obosit s� conduc... 198 00:24:42,577 --> 00:24:45,622 Dar �tiu c�, nu ve�i e�ua �n a m� trata cu respect... 199 00:24:45,789 --> 00:24:49,125 �i s�-mi demonstra�i, supunerea pe care mi-a�i ar�tat-o. 200 00:24:49,501 --> 00:24:53,671 Glaucus �nsu�i va vorbi cu voi. Asculta�i-i cuvintele. 201 00:24:59,903 --> 00:25:02,680 B�rba�i �i femei din Tirene... 202 00:25:03,423 --> 00:25:07,052 Dac� prefera�i r�zboi �n loc de sclavie �i umilin��, 203 00:25:07,469 --> 00:25:09,721 �i Glaucus prefer� asta. 204 00:25:10,722 --> 00:25:13,517 Dac� iubi�i libertatea mai presus de toate, 205 00:25:13,934 --> 00:25:16,436 Glaucus o iube�te �i mai mult. 206 00:25:23,068 --> 00:25:26,738 Puternic� Mycene, a cerut impozite �i ostatici. 207 00:25:27,072 --> 00:25:29,491 Eu �i Regele am decis s� accept�m asta. 208 00:25:32,327 --> 00:25:36,373 - Nu vom renun�a niciodat� la copiii no�tri ! - Trebuie s� facem asta. 209 00:25:36,873 --> 00:25:39,084 Dar eu voi fi cu ei. 210 00:25:39,251 --> 00:25:42,045 Via�a mea va fi garan�ia lor. 211 00:25:42,837 --> 00:25:44,714 Ave�i �ncredere. 212 00:25:45,048 --> 00:25:48,677 Glaucus promite c�, Mycene va pieri. 213 00:25:51,554 --> 00:25:55,600 Tirania lui Mycene va fi distrus�. A�a ! 214 00:27:16,222 --> 00:27:19,893 - E�ti obosit� ? - Nu, nu-�i f� griji pentru mine. 215 00:27:20,101 --> 00:27:21,234 Am destul� for�� s� continui. 216 00:27:21,269 --> 00:27:24,981 Doar aminte�te-�i s� le spui �i celorlal�i, aminte�te-�i. 217 00:27:25,148 --> 00:27:26,775 Nimeni nu trebuie s� �tie cine sunt. 218 00:27:27,108 --> 00:27:29,319 Orice se �nt�mpl�, trebuie s� ai �ncredere �n mine. 219 00:27:29,527 --> 00:27:31,404 ��i promit. 220 00:28:19,369 --> 00:28:20,995 Vrei s�-�i ar��i curajul ? 221 00:28:21,371 --> 00:28:23,414 �n regul�, atunci. F� un pas �nainte. 222 00:28:37,387 --> 00:28:39,347 �nchin�-te Reginei, sclavule. 223 00:28:39,472 --> 00:28:42,725 Trebuie s�-l antrenezi pe acel animal, ca s� nu fie at�t de nerespectuos ! 224 00:28:43,810 --> 00:28:45,687 �n genunchi, am spus. 225 00:28:55,321 --> 00:28:57,490 Te voi elibera din postul t�u, Archepolos. 226 00:28:58,074 --> 00:28:59,909 �i �l voi da acelui sclav, te avertizez. 227 00:30:38,466 --> 00:30:42,470 M� �nchin celei mai frumoase �i celei mai puternice Regine din toat� Grecia. 228 00:30:42,637 --> 00:30:45,890 Dar ca om, nu ca animal. 229 00:30:46,057 --> 00:30:47,975 Vino aici. 230 00:30:53,940 --> 00:30:57,068 - Cine e�ti tu ? - Un fiu al poporului din Tirene. 231 00:30:57,235 --> 00:31:00,029 - Spune-mi care e numele t�u. - Mi se spune Hercules. 232 00:31:00,321 --> 00:31:05,785 - Ce dore�ti cel mai mult ? - S� v� servesc, Majestate. 233 00:31:06,369 --> 00:31:10,831 Duce�i omul �sta �n Palat. Trimite�i un doctor s� aib� grij� de r�nile lui. 234 00:31:11,249 --> 00:31:13,209 Urmeaz�-m�. 235 00:31:24,845 --> 00:31:26,430 B�rba�ii, pe acolo. 236 00:31:26,806 --> 00:31:28,516 Femeile, pe acolo. 237 00:31:28,683 --> 00:31:30,560 Mi�ca�i-v� ! Haide�i ! 238 00:31:34,105 --> 00:31:36,566 A�i auzit ce am spus. Mi�ca�i-v�. 239 00:31:38,693 --> 00:31:41,362 - Tu ! Dute cu ceilal�i ! - D�-i drumul. 240 00:31:41,529 --> 00:31:44,031 �i ce �nseamn� ea pentru tine ? Ea nu e una din solda�ii t�i. 241 00:31:44,066 --> 00:31:45,741 ��i spun asta spre binele t�u. 242 00:31:46,200 --> 00:31:50,454 - Panthius e interesat de ea. - Dac� a�a stau lucrurile... 243 00:31:54,667 --> 00:31:58,296 De ce m-ai ap�rat ? Ce �ncerci s� faci ? 244 00:31:58,462 --> 00:32:03,634 S� te ajut �i s�-i ajut pe to�i cei care au suferit de brutalitatea lui Moloch. 245 00:32:04,051 --> 00:32:06,220 Dar de ce o faci ? Te cunosc ? 246 00:32:07,138 --> 00:32:10,266 - Te cunosc eu. - Ochii t�i �mi arat� ca... 247 00:32:10,641 --> 00:32:12,893 Spui adev�rul. 248 00:32:13,060 --> 00:32:15,855 �ncearc� s�-l g�se�ti pe t�n�rul �la care a rezistat. 249 00:32:16,314 --> 00:32:20,860 Spune-i ce mi-ai spus mie. Numele lui e Glaucus. 250 00:32:28,534 --> 00:32:33,122 - Ap� ! Avem ap� ! - Da�i-v� la o parte ! Face�i loc ! 251 00:32:33,414 --> 00:32:35,624 Apa asta nu e pentru voi ! 252 00:32:36,042 --> 00:32:38,627 Nu e pentru voi ! Da�i-v� la o parte ! 253 00:32:38,919 --> 00:32:41,589 - Face�i loc ! - Animalelor ! 254 00:32:42,715 --> 00:32:47,678 Voi �i eu murim de sete �n Mycene, dar nu �i Demetra. 255 00:32:48,179 --> 00:32:54,101 �i nici curtenii ei. Bie�ii oameni din Mycene, o implor� pentru ap�. 256 00:32:54,852 --> 00:32:57,563 F�nt�nile �i pu�urile au secat. 257 00:32:58,606 --> 00:33:02,318 C�mpul e crestat �i e ars de usc�ciune. 258 00:33:02,693 --> 00:33:07,490 Zei�a p�m�ntului se r�zbuna pe adep�ii lui Moloch. 259 00:34:04,630 --> 00:34:08,592 Doar uit�-te la ei. Cu ap� aceea din borcanele lor mi-a� putea salva vitele. 260 00:34:08,843 --> 00:34:12,471 Merge la Regina. Dac�-i vei spune de vacile tale, poate c� nu se va mai �mb�ia. 261 00:34:12,805 --> 00:34:15,975 Murim de sete, Regino ! 262 00:34:16,267 --> 00:34:18,143 Murim de sete ! 263 00:34:31,824 --> 00:34:34,326 Suntem pedepsi�i de Zei�a P�m�ntului �i nu e vina noastr� ! 264 00:34:34,535 --> 00:34:36,078 Copii no�tri pl�ng dup� ap� ! 265 00:34:36,370 --> 00:34:38,706 �n timp ce cisternele voastre de la Palat abund� de ap� ! 266 00:34:38,998 --> 00:34:42,084 - Trebuie s� le �mp�r�i�i ! - Regina, ai mil� ! Copiii mei mor de sete ! 267 00:34:42,418 --> 00:34:45,254 F� un sacrificiu �n cinstea Zei�ei P�m�ntului, s� ne trimit� ploaie ! 268 00:34:45,296 --> 00:34:47,006 Hercules ! 269 00:34:49,550 --> 00:34:51,844 - Da, Majestate. - Folose�te-�i biciul pe rebelii �tia. 270 00:34:51,885 --> 00:34:55,389 Pentru c� m-au tratat cu impertinen�� ! Folose�te biciul, am spus ! 271 00:34:55,723 --> 00:34:58,392 Nu trebuie s� �nt�rzii, �ntre timp eu m� ocup de oamenii �tia. 272 00:35:00,769 --> 00:35:02,688 Duce�i-o de aici pe Regin� ! 273 00:35:14,491 --> 00:35:15,992 �ntoarce�i-v� la casele voastre, v� implor. 274 00:35:16,027 --> 00:35:18,161 Nu ai dreptul s� vorbe�ti a�a. 275 00:35:18,495 --> 00:35:21,665 - E�ti unul din sclavi, acum. - Tr�d�tor, mizerabil ! Renegatule ! 276 00:35:22,040 --> 00:35:25,460 A�a v� supune�i voi ordinelor, ei ? D�-te la o parte. 277 00:35:26,002 --> 00:35:27,754 Lua�i de aici ! 278 00:35:29,172 --> 00:35:30,799 �i de aici ! 279 00:35:33,134 --> 00:35:36,505 Nu sunt un tr�d�tor. �ntoarce�i-v�, v� rog la casele voastre. 280 00:35:36,897 --> 00:35:38,357 Hercules ! 281 00:35:42,611 --> 00:35:45,281 Cine a spus s� le dai o biciuial� bun�, pietrelor �stora ? 282 00:35:45,781 --> 00:35:48,617 Supune-te ordinelor, dup� asta. 283 00:35:49,118 --> 00:35:51,537 V� avertizez, s� disp�re�i de pe strad� ! 284 00:35:52,079 --> 00:35:54,123 Merge�i acas�, v� spun ! 285 00:36:00,713 --> 00:36:04,842 Numele meu e Euneos. Deianira m-a trimis s� te g�sesc. 286 00:36:05,342 --> 00:36:09,188 Trebuie s� vorbim... Glaucus. 287 00:36:12,641 --> 00:36:16,069 �n regul�. �n seara asta. �n locul �sta. 288 00:36:31,051 --> 00:36:34,888 Vine, Hercules. E mai frumos ca niciodat� ! 289 00:36:35,347 --> 00:36:37,474 Nu vreau s�-l fac s� a�tepte. 290 00:36:54,533 --> 00:36:59,120 - E frumos. Arat� ca un Zeu ! - E doar alt curtean. 291 00:36:59,621 --> 00:37:00,837 E un vierme care se t�r�te, 292 00:37:00,872 --> 00:37:03,458 ca s� o mul�umeasc� pe Regina �i s�-i fac� favorurile. 293 00:37:14,135 --> 00:37:17,430 �n ner�bdarea mea de a te g�si, picioarelor mele le-au crescut aripi. 294 00:37:18,506 --> 00:37:20,806 - Am ajuns prea devreme ? - Desigur. 295 00:37:20,841 --> 00:37:27,181 Ne vedem imediat. Acolo ai fructe �i ni�te vin. Serve�te-te. 296 00:37:27,223 --> 00:37:28,265 Mul�umesc. 297 00:37:28,516 --> 00:37:32,478 Dar toate fructele crescute, nu se compar� cu gustul dulce al buzelor tale... 298 00:37:33,145 --> 00:37:36,524 Nici vinul cel mai putenic, care vine din c�ldura vocii tale. 299 00:37:42,321 --> 00:37:44,615 Pumnalul acela e sacru. 300 00:37:45,032 --> 00:37:48,619 - Nu ar trebui s�-l atingi. - ��i cer iertare. 301 00:37:48,828 --> 00:37:54,709 - Sunt doar un b�d�ran. Nu am �tiut. - E�ti iertat. Cine e�ti tu ? 302 00:37:54,959 --> 00:37:57,795 Nu crezi c� a venit timpul s� recuno�ti adev�rul ? 303 00:37:58,295 --> 00:38:01,477 Dar tu �tii care e numele meu. 304 00:38:01,512 --> 00:38:04,660 Hercules. Dar Hercules, minte. 305 00:38:05,285 --> 00:38:09,331 - Nu �n�eleg. - Ai spus c�, ai fost un om al, poporului. 306 00:38:09,832 --> 00:38:12,209 Dar asta e adev�rul, sunt un om al poporului. 307 00:38:12,960 --> 00:38:16,630 Un ��ran nu folose�te hainele unui nobil, cum o faci tu. 308 00:38:16,964 --> 00:38:18,799 M� lauzi ? 309 00:38:19,049 --> 00:38:22,219 Asta mi-a spus �i una dintre sclavele mele despre tine. 310 00:38:22,636 --> 00:38:24,888 E foarte t�n�r� �i frumoas�. 311 00:38:26,974 --> 00:38:30,394 Nu v�d nici o frumuse�e mai mare aici, dec�t ceea ce v�d �n fa�a mea. 312 00:38:32,146 --> 00:38:34,231 A�eaz�-te, acolo. 313 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Caut un om curajos �i decis ca tine... 314 00:38:40,237 --> 00:38:43,198 Un om care s� preia comanda g�rzilor, care-l protejeaz� pe Moloch. 315 00:38:43,448 --> 00:38:45,742 Nu ai al�i ofi�eri la Palat ? 316 00:38:46,076 --> 00:38:48,412 Grota unde tr�ie�te Zeul, are o alt� intrare... 317 00:38:48,829 --> 00:38:52,165 Una care duce �n, ora�ul subteran, �n partea de Est a muntelui. 318 00:38:52,499 --> 00:38:57,546 Existen�a sa e un secret. O ga�c� de munteni credincio�i o protejeaz�. 319 00:38:58,839 --> 00:39:04,011 - Vreau ca tu s� fii, C�pitanul lor. - Va fi o mare onoare pentru mine. 320 00:39:04,511 --> 00:39:06,889 Mereu am vrut s�-l v�d pe fiul t�u �i s�-l admir. 321 00:39:07,055 --> 00:39:09,099 Nimeni, �n afar� de sclavele sale cele mai credincioase, 322 00:39:09,134 --> 00:39:11,184 nu au putut s� vad� aceast� divinitate. 323 00:39:11,602 --> 00:39:14,605 P�m�ntul l-ar �nghi�i pe cel care �ncearc�. 324 00:39:14,771 --> 00:39:17,900 Dac�-�i cer prea mult, te rog s�-mi ier�i ambi�ia. 325 00:39:19,359 --> 00:39:22,279 O voi face, dac� �ngenunchezi �n fa�a mea. 326 00:39:26,283 --> 00:39:29,745 - Te atrag ? - Mai mult dec�t orice pe lumea asta. 327 00:39:29,912 --> 00:39:32,080 Ai grij� cu flat�rile. 328 00:39:32,497 --> 00:39:36,043 - Vei regreta. - Pune-m� la �ncercare ! 329 00:39:36,460 --> 00:39:39,963 A�a voi face. Iar acum, trebuie s� pleci. 330 00:39:40,172 --> 00:39:42,758 Ne vedem �n cur�nd. 331 00:39:45,469 --> 00:39:47,346 Sunt sclavul t�u. 332 00:39:48,347 --> 00:39:51,350 Le mul�umesc Zeilor c� m� favorizezi. 333 00:40:08,793 --> 00:40:10,461 - Ascunde-te. - Cine e acolo ? 334 00:40:10,795 --> 00:40:13,547 Oineas. Totul e �n regul� ? 335 00:40:13,798 --> 00:40:16,634 - Totul e �n regul�, �n ora�, acum. - Continua�i atunci. 336 00:40:27,394 --> 00:40:29,479 Nu trebuie s� fim v�zu�i �mpreun�. 337 00:40:29,813 --> 00:40:32,399 - Dar eu, sunt un om liber. - Asta crezi tu. 338 00:40:32,566 --> 00:40:36,320 Dar Pentheus �i Asteriones a�teapt� ca tu s� faci o mi�care gre�it�. 339 00:40:36,653 --> 00:40:40,157 Pentru c�, am�ndurora le displace c� Regina te protejeaz�. 340 00:40:40,324 --> 00:40:41,867 Voi avea grij�. 341 00:40:42,242 --> 00:40:45,787 �n clipa c�nd, vei ajunge �n Tirene, d�-i acest inel tat�lui meu, Regele. 342 00:40:46,163 --> 00:40:49,249 E un semn de recunoa�tere. Trebuie s� �tiu c�t mai repede... 343 00:40:49,666 --> 00:40:52,252 C�nd armata va fi preg�tit�. C�nd va fi preg�tit�, vom ac�iona. 344 00:40:52,502 --> 00:40:55,714 Am �n�eles. �ntre timp, tu du-te la Medea �i explic�-i. 345 00:40:56,131 --> 00:41:00,385 Spune-i cine e�ti. A�a c�, �n numele ei, se va r�scula poporul... 346 00:41:00,761 --> 00:41:04,223 Vreau s� spun c�, cei care-o ur�sc pe Regina �i care-l sfideaz� pe Moloch. 347 00:41:04,681 --> 00:41:08,101 Medea e considerat� un simbol de libertate �i dreptate. 348 00:41:08,352 --> 00:41:12,481 - Ei o vor pe ea s� le fie Regina. - �i de ce nu ai vorbit cu ea ? 349 00:41:12,981 --> 00:41:16,777 Eu sunt un simplu Locotenent, �n timp ce tu e�ti fiul unui Rege. 350 00:41:17,110 --> 00:41:19,696 Eu sunt un om slab, tu e�ti unul puternic. 351 00:41:20,280 --> 00:41:23,033 Ce garan�ie de succes pot s�-i dau eu ? 352 00:41:23,700 --> 00:41:28,372 Nu Glaucus, nu trebuie s� m� suspectezi de, tr�dare. Am nevoie de �ncrederea ta. 353 00:41:28,664 --> 00:41:30,916 �i pe cea a Zeilor. Trebuie s� o am ! 354 00:41:31,291 --> 00:41:34,252 Te cred. Merg la Medea. 355 00:41:39,883 --> 00:41:41,301 Mul�umesc. Po�i pleca acum. 356 00:41:41,426 --> 00:41:44,179 V� doresc noapte bun� �i vise pl�cute, Prin�esa Medea. 357 00:41:48,350 --> 00:41:51,645 Cum �ndr�zne�ti s� intri �n camera mea ? �i la aceast� or� ? 358 00:41:52,145 --> 00:41:55,065 Te implor, Medea, nu fii at�t de dur� cu mine... 359 00:41:55,565 --> 00:41:56,984 �nainte s� m� la�i s�-�i explic... 360 00:41:57,317 --> 00:42:01,071 Ai intrat �n camera mea ca un ho� �i te a�tep�i s� te ascult ? 361 00:42:01,238 --> 00:42:04,157 Am venit aici s� te cer �n c�s�torie �i am nevoie de r�spunsul t�u. 362 00:42:04,491 --> 00:42:07,994 - Vreau s� m� c�s�toresc cu tine. - Chiar a�a, Penthius ? 363 00:42:08,385 --> 00:42:10,353 Ai uitat cumva c� ai fost pastor ? 364 00:42:10,387 --> 00:42:13,015 Acum, crezi c� e�ti demn de fiica unui Rege ! 365 00:42:13,557 --> 00:42:17,185 Dar te iubesc, Medea. Suferin�a pe care o simt pentru tine, nu-mi d� pace. 366 00:42:17,644 --> 00:42:19,813 Te rog, deja am vorbit cu Regina. Ea mi-a spus s� vin la tine. 367 00:42:19,896 --> 00:42:22,608 E�ti binecuv�ntat dac� crezi c� ai curajul s�-�i ar��i fa�a pe aici ? 368 00:42:22,733 --> 00:42:24,526 �mi dai fiori ! 369 00:42:24,818 --> 00:42:27,571 Fii atent� Medea, la ce-�i iese din cap, f�r� s� g�nde�ti ! 370 00:42:27,779 --> 00:42:30,616 Nu �tii, c�te de prostu�� e�ti, pun�nd la �ncercare r�bdarea Reginei. 371 00:42:30,749 --> 00:42:32,576 Nu ar trebui s� �ncerce s� m� provoace. 372 00:42:32,784 --> 00:42:34,578 Dar tu e�ti neajutorat� aici, iar ea e puternic�. 373 00:42:34,613 --> 00:42:36,913 Poate s� te distrug�, oric�nd vrea. 374 00:42:37,247 --> 00:42:39,916 Datorit� iubirii mele fa�� de tine ai fost cru�at� at�ta timp. 375 00:42:40,083 --> 00:42:44,171 Iubire, spui ? Recunoa�te c� e ambi�ie, �n schimb. Sete de putere ! 376 00:42:44,338 --> 00:42:47,257 �tiu foarte bine de ce te �ncurajeaz�. 377 00:42:47,466 --> 00:42:50,844 C�s�torindu-m� cu tine, a� renun�a la toate drepturile mele pe care le am la tron. 378 00:42:50,886 --> 00:42:53,555 Iar eu, nu m� voi c�s�tori cu tine. Ie�i afar� ! Medea ? 379 00:42:54,473 --> 00:42:56,767 - Ie�i afar� ! - Penthius ! 380 00:43:01,438 --> 00:43:03,148 Penthius ! 381 00:43:27,714 --> 00:43:30,467 �i-a ajuns ? Sau vrei s� o lu�m de la �nceput ? 382 00:43:35,430 --> 00:43:36,938 Ar trebui s� �tii c� un sclav ca tine, 383 00:43:36,973 --> 00:43:39,768 este favorizat de o Regin� ca ea, p�n� la urm�torul avertisment ! 384 00:43:40,268 --> 00:43:41,728 Ie�i afar� ! 385 00:43:45,315 --> 00:43:49,277 - Acum, ie�i �i tu afar�. - Asta e felul t�u de a-mi mul�umi ? 386 00:43:49,653 --> 00:43:52,781 Nu �mi aduc aminte s�-�i fi cerut ajutorul. A� fi reu�it s� scap �i singur�. 387 00:43:53,115 --> 00:43:55,575 Crezi c�, ai mai mult� for��, dec�t ar��i. 388 00:43:55,867 --> 00:43:58,703 Dac� o pot face �i tu o po�i face. Ai fost capabil sat e aperi... 389 00:43:58,912 --> 00:44:01,331 De brutalitatea unui uciga� ca Pentheus... 390 00:44:01,540 --> 00:44:04,709 Dar nu �i �mpotriva subtilit��ii �i intelepcinuii unei femei precum Demetra. 391 00:44:05,043 --> 00:44:08,547 Ea l-ar fi vfacut s� se t�rasc� la picioarele ei, precum un vierme. 392 00:44:08,797 --> 00:44:11,341 Cu siguran�� �i eu a� putea s� m� ichin �n fa�a ta. 393 00:44:13,218 --> 00:44:16,680 Tu ai elegan�a �i m�ndria unei adev�rate Regine. 394 00:44:16,847 --> 00:44:20,642 - Vorbe�ti despre Regalitate cu u�urin��. - Am fost n�scut �n Regalitate. 395 00:44:21,017 --> 00:44:24,479 Tat�l meu e Regele din Tirene. Numele meu e � Glaucus. 396 00:44:24,688 --> 00:44:28,358 Min�i. De ce te-ai fi predat s� fii luat ca ostatic ? 397 00:44:28,608 --> 00:44:34,656 Avem doar c�teva clipe. Trebuie s� m� ascul�i, Medea. Am nevoie de ajutorul t�u. 398 00:44:34,823 --> 00:44:37,868 C�nd vei auzi ce propun s� facem �n Mycene, nu-mi vei mai refuza ajutorul. 399 00:44:39,161 --> 00:44:41,454 Spune-mi, Glaucus. Te ascult. 400 00:44:42,455 --> 00:44:44,791 Doar at�t ai putut face, c�nd i-ai g�sit �mpreun� ? 401 00:44:44,875 --> 00:44:48,378 A� fi putut s�-l ucid, atunci �i acolo... 402 00:44:48,545 --> 00:44:50,547 Dar m-am ab�inut, te respect pe tine, desigur. 403 00:44:50,797 --> 00:44:53,967 - Se bucura de protec�ia ta. - Nu se mai bucura ! 404 00:44:54,217 --> 00:44:56,219 �nc�tu�eaz�-l �i adu-l aici ! 405 00:44:56,720 --> 00:44:58,972 Sau mai degrab�... la Medea. 406 00:44:59,556 --> 00:45:02,976 Vreau s�-i v�d fa�� �n fa��, c�nd �i voi acuza de tr�dare ! 407 00:45:11,234 --> 00:45:14,154 Ei bine, Medea ? Ai un r�spuns la ce te-a �ntrebat Pentheus ? 408 00:45:14,571 --> 00:45:18,408 Nu �tiu ce �i-a spus, dar m� �ndoiesc c� �i-a spus �ntregul adev�r. 409 00:45:18,617 --> 00:45:20,994 Hercules a fost cu tine aici ? 410 00:45:21,411 --> 00:45:24,080 Da �i �i mul�umesc Zei�ei P�m�ntului c�, nu a fost �n alt� parte. 411 00:45:24,115 --> 00:45:25,665 C� Prin�esa, cu un dram de decen��... 412 00:45:25,832 --> 00:45:28,668 A primit t�rziu �n noapte, �n camera ei unul din servitori ? 413 00:45:28,835 --> 00:45:31,546 Mai bine el, dec�t persoan� rea, bunul t�u prieten, Pentheus. 414 00:45:31,581 --> 00:45:34,257 - El va fi so�ul t�u. - Nu m� voi c�s�tori la ordinele tale ! 415 00:45:34,424 --> 00:45:37,344 Taci din gur� ! Sau te ucid cu m�inile mele ! 416 00:45:37,761 --> 00:45:39,929 Nu m� po�i amenin�a cu moartea, Demetra. 417 00:45:40,180 --> 00:45:42,432 Ai avut �ansa ta, c�nd eram un copil. 418 00:45:42,932 --> 00:45:45,101 Sunt con�tient� de tr�darea ta. 419 00:45:45,268 --> 00:45:47,604 Poporul nu-�i va permite niciodat� s�-mi faci r�u. 420 00:45:47,771 --> 00:45:51,024 ��i ofer �nc� o �ans�, Medea. Ultima. 421 00:45:51,608 --> 00:45:53,693 - Te vei c�s�tori cu Pentheus... - Niciodat� ! 422 00:45:53,860 --> 00:45:57,447 Sau te voi da, Zei�ei P�m�ntului, c�reia �i e�ti at�t de devotat�. 423 00:45:57,697 --> 00:45:59,949 E de o mie de ori mai bine dec�t o asemenea c�s�torie ! 424 00:46:00,116 --> 00:46:03,536 �n regul�. ��i vei petrece restul zilelor �nchis� �n Templu... 425 00:46:03,870 --> 00:46:06,122 Unde vei �ncepe s� decazi �i s� �mb�tr�ne�ti ur�t... 426 00:46:06,373 --> 00:46:08,541 �n timp ce, frumuse�ea mea, va �nflori �n iubirea b�rba�ilor, 427 00:46:08,576 --> 00:46:10,710 p�n� la sf�r�it ! Frumuse�ea mea ! 428 00:46:26,810 --> 00:46:29,229 �nva��-l pe acest sclav, s� fac� ce fac �i ceilal�i sclavi ! 429 00:46:29,270 --> 00:46:30,647 Eu �l voi face s� lupte �n aren� ! 430 00:46:31,022 --> 00:46:34,067 Vreau s�-i v�d s�ngele curg�nd �i trasformandu-se �n nisip ro�u ! 431 00:46:34,359 --> 00:46:36,820 Pune-l �mpreun� cu ceilal�i sclavi ! 432 00:46:36,903 --> 00:46:43,576 Hercules... fie ca Zei�a P�m�ntului s� te protejeze. 433 00:46:48,623 --> 00:46:50,875 Sper c� ne vom �nt�lni din nou, Pentheus. 434 00:46:51,167 --> 00:46:52,877 Duce�i-l de aici ! 435 00:47:56,907 --> 00:47:59,535 Nici un muritor s� nu te vad� dezgolit�... 436 00:47:59,910 --> 00:48:03,622 Pentru c� dac� vei fi profanat�, vei muri. 437 00:48:13,799 --> 00:48:17,511 �ie, Zei�� a P�m�ntului, ��i ofer via�a Medeei. 438 00:48:17,553 --> 00:48:19,687 ��i cer s� ai grij� de ea cu bun�voin�� 439 00:48:19,722 --> 00:48:22,516 �i s� o prime�ti printre virginele tale umile. 440 00:48:37,981 --> 00:48:40,066 �n regul�, acum tu, s� vedem c�t de rapid e�ti ! 441 00:48:40,101 --> 00:48:42,485 �ncearc� de trei ori. S� o facem. 442 00:48:42,694 --> 00:48:45,530 �inte�te capul �i fata. 1... 2... 443 00:48:45,947 --> 00:48:49,701 �ine-o ferm�. Haide, a�a. F� cum �i-am spus. 444 00:48:50,285 --> 00:48:52,495 �inte�te-mi capul. 445 00:48:53,121 --> 00:48:54,539 �nc� o dat� ! 446 00:48:56,708 --> 00:48:59,127 Bun� treab� ! Data viitoare s� fii mai atent. 447 00:48:59,294 --> 00:49:01,796 - Pot s� merg s� m� bandajez ? - Du-te, dar �ntoarce-te. 448 00:49:02,213 --> 00:49:04,966 Urm�torul, s� se apropie. Tu e�ti urm�torul. Haide. 449 00:49:13,808 --> 00:49:15,476 Avem toate armele de care avem nevoie. 450 00:49:15,894 --> 00:49:19,314 Spune cuv�ntul, iar noi te vom elibera. Chiar acum, dac� vrei. 451 00:49:19,731 --> 00:49:21,733 �nc� nu e momentul. 452 00:49:22,150 --> 00:49:25,987 Practic�, cu cea mai mare aten�ie �i nu te mai g�ndi la nimic altceva. 453 00:49:26,154 --> 00:49:28,907 - Du-te, acum. - Dac� tu spui. 454 00:49:38,325 --> 00:49:40,619 - Sunt �n regul� ? - Nu sunt mare lucru. 455 00:49:40,702 --> 00:49:42,627 Am nevoie de tine, Regina a�teapt� un spectacol frumos. 456 00:49:42,662 --> 00:49:45,074 Aceste jocuri ar trebui s� fie cele mai bune pe care le avem. 457 00:49:45,115 --> 00:49:49,502 Nu-�i f� griji. �i voi transforma pe mieii �tia frico�i �n m�ndria unui leu. 458 00:49:50,045 --> 00:49:52,547 Nu-l v�d pe acel Hercules, cel pe care l-a pedepsit Regina. 459 00:49:53,506 --> 00:49:57,260 E pu�in cam �nc�p���nat. C�teva zile �n temni�� �l va �nmuia. 460 00:49:57,802 --> 00:50:01,765 - Crezi c� e chiar at�t de periculos ? - Mergi s� vezi cu ochii t�i. 461 00:50:04,601 --> 00:50:07,145 Mai mult joc de picioare ! Pune�i greutate pe ele ! 462 00:50:07,520 --> 00:50:10,857 �n picioare, turma de oi... �i �ncepe�i s� lupta�i ! 463 00:50:12,400 --> 00:50:15,570 Euneos ! Am crezut c� nu mai vii. 464 00:50:15,862 --> 00:50:18,365 �n sf�r�it, prietene, am ve�ti bune pentru tine. 465 00:50:18,615 --> 00:50:22,911 Alia�ii sunt preg�ti�i s� �nceap�. A�teapt� doar, instruc�iunile tale. 466 00:50:23,244 --> 00:50:24,579 Bine. 467 00:50:25,038 --> 00:50:28,166 Spune-le s� mearg� spre vale, unde armata poate fi bine ascuns�. 468 00:50:28,583 --> 00:50:32,003 �n a doua zi a spectacolului, eu voi da semnalul s� �nceap� lupta. 469 00:50:32,379 --> 00:50:35,507 Tu vei deschide por�ile, pentru armata aliat�. 470 00:50:36,049 --> 00:50:39,527 Eu voi �nspre pe�teri �i voi �nlocui g�rzile de acolo. 471 00:50:39,719 --> 00:50:42,847 - �i m� voi ocupa de Moloch. - Vei ac�iona de unul singur ? 472 00:50:43,180 --> 00:50:45,266 Voi fi �n regul�. Haide, �ntoarce-te la, Tirene. 473 00:50:45,301 --> 00:50:47,435 Iar acum, odihni�i-v�. 474 00:50:50,980 --> 00:50:54,233 Ce �i-am spus eu ? E t�cut ca un mielu�el. 475 00:50:54,650 --> 00:50:57,945 - Da, cred c� s-a �nmuiat destul de mult. - Elibereaz�-l. 476 00:51:00,990 --> 00:51:02,617 Ajut eu. 477 00:51:28,809 --> 00:51:31,979 Asta ��i va u�ura munca, de a �nl�tura br���rile. 478 00:51:35,524 --> 00:51:39,028 Ca un mielu�el, dar cu puterea unui leu. 479 00:51:43,532 --> 00:51:45,660 - Oineas ! - Deianira. 480 00:51:46,827 --> 00:51:48,954 Ai vreo veste ? 481 00:51:49,121 --> 00:51:51,165 Dominarea lui Moloch, va apune �n cur�nd. 482 00:51:51,582 --> 00:51:54,126 - L-ai v�zut pe Glaucus ? - Da, l-am v�zut �i e gata de lupt�. 483 00:51:54,251 --> 00:51:56,962 Trebuie s� m� �ntorc la armat� aliat� �i s� le dau instruc�iunile. 484 00:51:57,004 --> 00:51:59,090 Poporul meu, ��i va fi recunosc�tor mereu. 485 00:51:59,340 --> 00:52:02,259 Lupt pentru ei, pentru c� asta insemana s� lupt pentru tine. 486 00:52:02,718 --> 00:52:06,305 Pleac�. G�ndurile mele, vor fi cu tine. 487 00:52:30,788 --> 00:52:33,624 Fiecare dintre voi �i va �nfrunta adversarul, 488 00:52:33,666 --> 00:52:36,544 un r�zboinic obi�nuit din Mycene. 489 00:52:38,212 --> 00:52:42,800 �i fiecare din voi va fi legat �n lan�uri... 490 00:52:43,050 --> 00:52:45,136 Al�turi de una din aceste fete ghinioniste. 491 00:52:45,970 --> 00:52:47,471 S-a �n�eles ? 492 00:52:47,805 --> 00:52:50,891 Va trebui s� lupta�i cu toate puterile, pe care le ave�i... 493 00:52:51,225 --> 00:52:55,896 Dac� vre�i s� v� salva�i vie�ile voastre �i pe cele ale �nso�itoarelor voastre... 494 00:52:57,148 --> 00:53:00,484 �n regul�, acum... fiecare b�rbat s�-�i aleag� o fat�. 495 00:53:07,408 --> 00:53:08,993 Eu o aleg pe asta. 496 00:53:09,326 --> 00:53:14,081 Desigur. � cea mai frumoas�. Dar �mi pare r�u pentru tine feti�o... 497 00:53:14,582 --> 00:53:17,918 Pentru c�, �n momentul c�nd te-a ales acest b�rbat �i-a semnat sentin�a la moarte. 498 00:53:18,419 --> 00:53:21,422 Eu sunt cel care, va lupta �mpotriva lui. 499 00:53:26,677 --> 00:53:28,888 Nu trebuie s�-�i fie fric�. 500 00:53:30,598 --> 00:53:33,517 Hei armurier, f�-�i bine treaba cu armele lui Hercules. 501 00:53:34,018 --> 00:53:36,729 - Nu vreau s�-mi asum nici un risc. - Nu trebuie s�-�i faci griji. 502 00:53:36,770 --> 00:53:39,481 Se va rupe �n buc��i la prima lovitur�. 503 00:53:52,786 --> 00:53:54,663 Ridic�-te ! 504 00:53:55,581 --> 00:53:57,625 Ridic�-te, am spus ! 505 00:54:03,464 --> 00:54:05,841 De data asta, nu voi rata. 506 00:54:10,262 --> 00:54:13,849 Bun� lovitur�, divine Moloch ! O lovitur� demn� de Apolo. 507 00:54:14,266 --> 00:54:16,769 Nu vreau s� fiu deranjat �n timpul distrac�iei mele ! 508 00:54:16,936 --> 00:54:20,689 - L�sa�i-m� �n pace. - Dar, divinul meu fiu... 509 00:54:21,148 --> 00:54:23,651 Poporul a�teapt� s�-�i fac� un omagiu. 510 00:54:23,901 --> 00:54:28,030 Ur�sc poporul. �i ur�sc pe cei care nu au o fat� ca a mea ! 511 00:54:28,197 --> 00:54:32,284 Fasta mea, pe care ai ascuns-o, mam�, ca �i cum �i-ar fi fost ru�ine de ea. 512 00:54:32,534 --> 00:54:34,954 A� vrea ca toat� popula�ia s� aib� cicatrici... 513 00:54:35,120 --> 00:54:40,167 S� fie desfigurat�, asta vreau ! Nu adula�ia poporului pe care-l ur�sc ! 514 00:54:40,209 --> 00:54:42,836 Azi, �ncepem jocurile �n onoarea ta. 515 00:54:43,212 --> 00:54:47,925 Vor fi lupte �n pia��. Vor curge r�uri de s�nge azi. 516 00:54:48,092 --> 00:54:51,887 �i �n aceast� noapte, vei avea mai multe victime cu care s� te distrezi. 517 00:54:52,304 --> 00:54:56,183 Vreau o mul�ime ! �ndeajuns s� umplu �ntreaga pe�ter� ! 518 00:54:56,392 --> 00:54:58,894 Tinere �i frumoase... 519 00:54:59,269 --> 00:55:02,314 Ca s� le pot cresta... a�a. 520 00:55:07,069 --> 00:55:09,113 Sunt preg�tit. 521 00:56:50,923 --> 00:56:52,716 S� �nceap� jocurile. 522 00:57:16,949 --> 00:57:18,867 At�ta timp c�t avem r�zboinici c� aia... 523 00:57:19,117 --> 00:57:20,167 Nici o armat� de pe P�m�nt, 524 00:57:20,202 --> 00:57:22,829 nu va fi �ndeajuns de puternic� �i �nving� puterea lui Mycene. 525 00:57:40,597 --> 00:57:43,266 Fort�rea�a �nc� nu e vizibil�. E mai departe dec�t ne-am imaginat. 526 00:57:43,308 --> 00:57:45,915 S� ne mi�c�m mai repede. Nu m� voi sim�i �n siguran�� 527 00:57:45,950 --> 00:57:48,522 p�n� c�nd nu vom ajunge �n interiorul fort�re�ei. 528 00:58:10,544 --> 00:58:12,295 Daremedis ! 529 00:58:15,132 --> 00:58:18,301 Vino s� vezi, gr�be�te-te ! Vino s� arunci o privire ! 530 00:58:26,059 --> 00:58:27,561 Acolo. 531 00:58:45,645 --> 00:58:47,964 S� mergem ! S� ne �ntoarcem �n Mycene ! 532 00:59:03,396 --> 00:59:07,817 � o noutate divin� Regina, f�cut� pentru distrac�ia fiului t�u divin. 533 00:59:08,317 --> 00:59:10,569 Ostaticul trebuie s�-l previn� pe r�zboinicul nostru... 534 00:59:10,820 --> 00:59:13,072 S� traverseze cercul, care e �mprejurul fetei. 535 00:59:13,322 --> 00:59:16,826 Dar, dup� cum vezi, ostatica e legat� de ostatic de un lan�. 536 00:59:17,076 --> 00:59:19,996 Dac�, prin miracol, �ncearc� s� ridice un scut, sau pe durata luptei... 537 00:59:20,079 --> 00:59:22,915 Va trage fata �n afara cercului... 538 00:59:23,082 --> 00:59:26,335 Vor fi �mpu�ca�i cu s�ge�i. Dac�, pe de alt� parte... 539 00:59:26,585 --> 00:59:29,755 R�zboinicul nostru reu�e�te s� intre �n �n cercul... 540 00:59:30,256 --> 00:59:31,722 Dimprejurul fetei, am�ndoi, 541 00:59:31,757 --> 00:59:35,261 fata �i ostaticul sunt destina�i pentru sacrificiul lui Moloch. 542 00:59:43,853 --> 00:59:46,355 Regina mea, o armat� ostil� se apropie prin capmie... 543 00:59:46,689 --> 00:59:49,025 - Se �ndreapt� �n direc�ia fortartetei. - De unde vine ? 544 00:59:49,108 --> 00:59:51,444 - Dinspre Est. - Din Tirene, evident. 545 00:59:51,694 --> 00:59:54,030 Ordona�i s� fie suspendate jocurile, Majestate. 546 00:59:54,280 --> 00:59:57,033 Nu v� sf�tuiesc s� face�i asta. �ntregul popor, e adunat aici. 547 00:59:57,283 --> 00:59:59,535 �ti�i c� mul�i cet��eni doar a�teapt� o scuz�... 548 00:59:59,869 --> 01:00:02,621 ca s� se revolte. Aceast� veste, i-ar putea face s� ac�ioneze. 549 01:00:03,122 --> 01:00:06,042 Ceea ce spui, e adev�rat. Penthius, adun�-�i oamenii... 550 01:00:06,208 --> 01:00:10,379 �n afara zidurilor. �i rezerv�-le un atac surpriz� c�t sunt �n m�r��luire. 551 01:00:10,796 --> 01:00:12,882 �i voi distruge pe to�i, �nainte s� reu�easc� 552 01:00:12,917 --> 01:00:15,217 s� se ad�posteasc� �n fort�rea��. 553 01:00:16,269 --> 01:00:19,096 Ordon�-le s� continue jocurile. 554 01:00:24,961 --> 01:00:28,298 Nu-�i fie fric�, Deianira. Suntem pe cale s� c�tig�m. 555 01:00:28,756 --> 01:00:31,759 Nu mi-e fric�, din moment ce sunt cu tine. 556 01:01:59,055 --> 01:02:00,974 �i-e fric� de el ? 557 01:02:01,641 --> 01:02:03,851 Haide lupt�, dac� �ndr�zne�ti ! 558 01:02:56,279 --> 01:03:00,867 Elibera�i-i pe am�ndoi, imediat ! Elibera�i-l pe Hercules, Regina ! 559 01:03:01,909 --> 01:03:05,121 Fi�i atent� la dorin�a poporului. Ar fi periculos �n momente ca astea... 560 01:03:05,371 --> 01:03:07,457 s�-i �ntoarce�i �mpotriva dvs. 561 01:03:10,001 --> 01:03:13,337 Ordon ca, dorin�ele poporului meu s� fie �ndeplinite. 562 01:03:13,629 --> 01:03:16,340 �i eroul, Hercules, va lupta din nou m�ine... 563 01:03:16,757 --> 01:03:19,677 dar ca un r�zboinic liber al ora�ului Mycene. 564 01:03:58,339 --> 01:04:00,257 Suna�i atacul ! 565 01:04:43,968 --> 01:04:46,220 Gr�be�te-te ! Mergi acolo �i incercuie�te-i ! 566 01:04:47,721 --> 01:04:49,390 Tu ! 567 01:04:50,391 --> 01:04:54,812 Dispune arca�ii �n flancul drept al fort�re�ei. Gr�be�te-te ! 568 01:04:56,146 --> 01:04:58,732 Infanterie, �ncercui�i-i dinspre dreapta ! 569 01:05:29,430 --> 01:05:31,306 Vre�i s� atac�m cu cavaleria �i rezervele ? 570 01:05:31,598 --> 01:05:34,268 E mai bine, s� nu ne punem �n pericol toate for�ele �ntr-un atac. 571 01:05:34,309 --> 01:05:37,187 - Vreau s� v� ad�posti�i �n fort�rea��. - �i dvs ? 572 01:05:37,604 --> 01:05:41,150 Voi conduce atacul din ariergarda, �i voi scoate oamenii din lupt�. 573 01:05:41,316 --> 01:05:43,235 Pleac�. Ascult� ordinele. 574 01:06:15,350 --> 01:06:18,020 Ordon�-le trupelor din lupt� s� se dea �napoi �i s� se retrag�... 575 01:06:18,061 --> 01:06:21,190 �i s� ia pozi�iile de ap�rare �n fort�rea��. 576 01:07:30,842 --> 01:07:33,679 S� ne �ntoarcem �n Mycene. �i vom ataca pe ceilal�i mai t�rziu. 577 01:07:33,971 --> 01:07:36,765 �i valea aceea va deveni morm�ntul lor. 578 01:08:12,358 --> 01:08:18,656 Glaucus ? Glaucus ? Glaucus ? 579 01:08:36,633 --> 01:08:38,384 Medea ! 580 01:08:42,597 --> 01:08:44,891 Dar de ce nu a venit Euneos s� m� anun�e de �ndat� ? 581 01:08:44,932 --> 01:08:46,643 Nu �tie nimic despre asta. 582 01:08:46,851 --> 01:08:50,355 Regina le-a cerut solda�ilor, s� se adune �n mare secret �n afar� pere�ilor... 583 01:08:50,396 --> 01:08:53,691 �n timp ce ceilal�i erau la concurs. Ce ai de g�nd s� faci acum ? 584 01:08:53,900 --> 01:08:57,570 A�tept s� v�d dac� tat�l meu a luptat �i care a fost rezultatul. 585 01:08:58,863 --> 01:09:01,616 Dac� aud ceva ve�ti, voi �ncerca s� vinm la tine, de �ndat�. 586 01:09:01,783 --> 01:09:05,953 Nu, nu Medea, nu vreau ca tu s� vii. Ar putea s� te ucid�. 587 01:09:06,329 --> 01:09:08,414 Chiar �i dac� ar face-o, Glaucus... 588 01:09:08,748 --> 01:09:12,377 E mai bine s� fie o moarte curajoas�, dec�t o via�� �n sclavie. 589 01:09:12,585 --> 01:09:16,589 Asta se va termina �n cur�nd. Vei fi liber� �i fericit�. 590 01:09:16,714 --> 01:09:20,009 Poate c� voi fi, e adev�rat, dar oare voi fi fericit� ? 591 01:09:20,718 --> 01:09:25,372 Ai putea dac� ai vrea asta. Te iubesc Medea. 592 01:09:25,606 --> 01:09:28,767 - Vreau s� te fac fericit�. - �tiu c� a� putea g�si fericirea... 593 01:09:28,818 --> 01:09:31,028 dar doar dac� a� fi cu tine. 594 01:09:32,405 --> 01:09:34,949 Nimic pe lumea asta, nu m� mai poate �nfr�nge, acum. 595 01:09:56,053 --> 01:09:57,478 E o onoare s�-mi ar�t respectul, 596 01:09:57,513 --> 01:09:59,640 uneia din cele mai puternice Regine din toat� Grecia. 597 01:09:59,682 --> 01:10:03,060 Nu pierde timpul cu ceremoniile, Penthius. Dac� ai ve�ti bune pentru mine, s� le aud. 598 01:10:03,144 --> 01:10:05,688 Aceasta curea ��i va spune mai bine dec�t orice vorb� de-a mea. 599 01:10:05,723 --> 01:10:07,231 Era a Regelui din Tirene. 600 01:10:07,273 --> 01:10:09,108 Am luat-o de la el, pe c�mpul de lupt�. 601 01:10:09,483 --> 01:10:11,694 Atunci, toate for�ele inamice au fost �nvinse ? 602 01:10:11,861 --> 01:10:13,946 I-am pus pe fug�. Iar acum se ascund �n fort�rea��. 603 01:10:14,238 --> 01:10:15,204 Nu ne mai pot sc�pa acum. 604 01:10:15,239 --> 01:10:18,367 Ceea ce raportezi tu, e foarte bine, Penthius... 605 01:10:18,951 --> 01:10:22,413 Dar cel mai periculos inamic al nostru nu e �n afar� fort�re�ei... 606 01:10:22,705 --> 01:10:24,582 Ci aici �n ora�. 607 01:10:25,166 --> 01:10:29,211 Tocmai, am auzit-o pe Medea av�nd o conversa�ie cu Hercules. 608 01:10:29,628 --> 01:10:33,174 Mycene e plin de tr�d�tori, care conspira s� v� dea jos de la putere... 609 01:10:33,382 --> 01:10:36,969 Iar Medea �i Hercules sunt responsabili de asta. 610 01:10:37,178 --> 01:10:41,682 Ar trebui s� �tii c� a�a numitul ostatic Hercules, nu e doar un simplu ostatic... 611 01:10:42,099 --> 01:10:45,853 Ci Prin�ul Glaucus, unicul fiu al Regelui din Tirene. 612 01:10:46,187 --> 01:10:47,730 Medea ! 613 01:10:47,938 --> 01:10:52,818 �arpele �la veninos ! Va trebui s� o distrugem. 614 01:10:53,194 --> 01:10:56,822 Tu Asteriones, vei cere pedeapsa cu moartea pentru c� o ofensat-o pe Zei�a P�m�ntului... 615 01:10:57,198 --> 01:10:59,283 �n serviciul c�ruia a fost consacrat�. 616 01:10:59,742 --> 01:11:03,204 Nimeni nu se va opune unei pedepse cu moartea, care este conform legii. 617 01:11:03,412 --> 01:11:06,790 M�ine, vreau ca sacrificiul ei s� fie prezentat �ntr-o ceremonie public�. 618 01:11:07,583 --> 01:11:09,501 �i c�t despre acest Glaucus... 619 01:11:10,336 --> 01:11:12,588 Cred c� tu ai ni�te conturi de reglat cu el. 620 01:11:13,047 --> 01:11:16,926 Po�i s� o faci ! F� ceea ce vrei cu el ! 621 01:11:19,053 --> 01:11:20,846 Am o idee bun�. 622 01:11:22,556 --> 01:11:28,020 Iar acum, va trebui prinzi aripi, Hercules, dac� vrei s� ie�i de acolo ! 623 01:11:40,658 --> 01:11:43,494 Cred c� te vei bucura, Glaucus... 624 01:11:45,487 --> 01:11:48,323 C�nd vei auzi ve�tile bune, pe care �i le-am adus personal. 625 01:11:48,657 --> 01:11:52,327 Ai mo�tenit tronul Regelui, pentru c� tat�l t�u a murit. 626 01:11:53,412 --> 01:11:58,500 - L-am ucis eu �nsumi �n lupt�. - Nu e adev�rat ! Min�i ! 627 01:11:59,001 --> 01:12:02,546 Arunc� o privire la cureaua asta. Cu siguran�� o vei recunoa�te. 628 01:12:03,463 --> 01:12:05,799 C�t despre iubita ta Medea... 629 01:12:06,008 --> 01:12:08,427 M�ine va fi executat�, �n fa�a poporului... 630 01:12:08,677 --> 01:12:12,723 care o va g�si vinovat� de sacrilegiu. Tu vei r�m�ne aici... 631 01:12:12,931 --> 01:12:16,185 a�tept�nd momentul p�n� c�nd vei fi gata pentru Moloch ! 632 01:14:01,329 --> 01:14:04,373 - Ce se �nt�mpl� ? - Poporul e convins c� Prin�esa Medea... 633 01:14:04,456 --> 01:14:05,539 e vinovat� de sacrilegiu. 634 01:14:05,574 --> 01:14:07,935 E imposibil s� mai c�tigi ni�te simpatie pentru ea, acum. 635 01:14:07,960 --> 01:14:11,055 - �i-ai preg�tit oamenii ? - Da, dar nu-�i pune speran�ele �n noi. 636 01:14:11,130 --> 01:14:14,091 Nu avem oameni suficien�i, nici s� ne salv�m pe noi �n�ine. 637 01:15:11,691 --> 01:15:13,484 � un cutremur ! 638 01:15:23,569 --> 01:15:27,456 Un tunet ! E un tunet ! 639 01:15:45,599 --> 01:15:51,731 Popor din Mycene, asculta�i-m� ! Divinul Moloch e bun cu noi ! 640 01:15:52,022 --> 01:15:55,985 A trimis un semnal ca s� arate c� sacrificiul e f�cut �n cinstea lui. 641 01:15:56,360 --> 01:16:00,281 �n bun�voin�a lui, a ordonat c� usc�ciunea ce a curpins ora�ul... 642 01:16:00,614 --> 01:16:04,660 a juns la final. Ploaia e pe cale s� cad�. 643 01:16:04,869 --> 01:16:09,206 S� �ncepem acum sacrificiul �n cinstea marelui Moloch ! 644 01:16:14,795 --> 01:16:18,757 Oh, Zei�� a P�m�ntului, tu �nsu�i po�i face un miracol. 645 01:16:23,429 --> 01:16:25,973 Pentru tine, fiul lui Demetra, o sacrific pe Prin�esa Medea... 646 01:16:26,348 --> 01:16:28,559 Pentru starea de bine a ora�ului Mycene. 647 01:16:42,573 --> 01:16:45,409 Elibera�i-o pe Prin�esa Medea ! 648 01:16:46,869 --> 01:16:49,788 Plou�, �n sf�r�it ! 649 01:17:07,598 --> 01:17:10,309 Trebuie s� pune�i cap�t acestei revolte �i s� nu ar�ta�i �ndurare. 650 01:17:10,351 --> 01:17:12,436 Tu du-te �i dubleaz� g�rzile la temni�� lui Glaucus. 651 01:17:12,519 --> 01:17:16,482 Dac� �ncerci s�-l eliberezi, vei �nt�lni moartea ! Acum, pleac� ! 652 01:18:36,770 --> 01:18:38,856 - Glaucus ! - Euneos ! 653 01:18:39,565 --> 01:18:41,859 Mycene s-a revoltat. Trebuie s� fugi. 654 01:18:41,942 --> 01:18:44,069 Va trebui s� ajungi la armata aliat� care e ascuns� �n vale, 655 01:18:44,104 --> 01:18:45,654 trebuie s� preiei comanda asupra lor. 656 01:18:46,071 --> 01:18:48,240 - Unde e Medea ? - E �n siguran�� al�turi de popor... 657 01:18:48,282 --> 01:18:50,826 Dar nu va fi mult timp. Ia-o cu tine. 658 01:18:51,034 --> 01:18:52,953 - �i cu tine cum r�m�ne ? - Eu r�m�n aici. 659 01:18:53,454 --> 01:18:54,461 Vom ataca �n noaptea asta. 660 01:18:54,496 --> 01:18:57,708 C�nd vei vedea avertismentul nostru, pe pere�i, po�i m�r��lui �nspre Mycene. 661 01:18:57,875 --> 01:18:59,752 - Acum, trebuie s� te gr�be�ti. - Mult noroc. 662 01:18:59,960 --> 01:19:01,503 Urma�i-m� ! 663 01:19:27,029 --> 01:19:29,698 S� mergem ! Vino ! 664 01:19:49,210 --> 01:19:51,970 Pe cai ! 665 01:19:54,306 --> 01:19:56,817 Aten�ie ! 666 01:20:03,941 --> 01:20:06,485 Salveaz�-te, Glaucus ! 667 01:20:24,336 --> 01:20:27,339 Ne vom �mp�r�i for�ele �n trei grupuri. 668 01:20:27,756 --> 01:20:30,759 Primul grup �i va ocupa pozi�ia �ntre vale �i p�dure... 669 01:20:30,926 --> 01:20:35,806 �i va r�m�ne ascuns. Nu vor participa la prima lupt�. 670 01:20:36,431 --> 01:20:40,185 Al doilea grup, care va fi �n vale, se va angaja �n lupta cu inamicul. 671 01:20:40,602 --> 01:20:43,355 La scurt timp, dup� primul contact, se vor retrage u�or... 672 01:20:43,689 --> 01:20:45,857 aduc�nd cu ei, cavaleria inamic�. 673 01:20:46,275 --> 01:20:48,402 C�nd vor ajunge �ntr-un anumit punct... 674 01:20:48,610 --> 01:20:52,739 Al treilea �i cel mai important grup, alc�tuit din arca�i �i cavalerie... 675 01:20:52,906 --> 01:20:56,159 se va angaja �n lupta cu inamicul, �ntr-o lupt� grea. 676 01:20:56,410 --> 01:21:01,081 �i vor �ine ocupa�i p�n� la c�derea nop�ii �i departe de Mycene. 677 01:21:01,415 --> 01:21:05,927 Primul grup, c�nd va vedea semnalul de pe pere�i... 678 01:21:06,003 --> 01:21:09,423 vor ataca, lu�nd Mycene prin surprindere. 679 01:21:10,841 --> 01:21:15,053 Por�ile vor fi deschise. Restul ar trebui s� fie u�or. 680 01:21:15,679 --> 01:21:17,139 A�i �n�eles ? 681 01:22:46,353 --> 01:22:49,147 Repede ! Retrage�i cavaleria �n p�dure. 682 01:22:52,484 --> 01:22:55,862 Tu, du-te c�t de repede po�i, la arca�ii t�i. 683 01:23:12,045 --> 01:23:13,880 Urma�i-m� ! 684 01:23:48,031 --> 01:23:50,125 Avansa�i ! 685 01:23:59,126 --> 01:24:02,054 Cavaleria �i arca�ii sunt pe pozi�ii. 686 01:24:02,938 --> 01:24:04,765 Anun�a�i retragerea ! 687 01:24:34,364 --> 01:24:37,841 Dup� ei ! �nainta�i ! 688 01:25:00,221 --> 01:25:03,683 Armata din Tirene s-a retras. Penthius a c�tigat lupta ! 689 01:25:03,850 --> 01:25:06,978 Ura pentru Penthius ! Inamicul a fost �nvins ! 690 01:25:07,145 --> 01:25:11,232 Penthius ne-a adus victoria ! Solda�ii din Tirene, au fugit ! 691 01:25:11,274 --> 01:25:12,775 Victoria e a noastr� ! 692 01:25:12,817 --> 01:25:14,277 Victoria e a noastr� ! 693 01:25:54,150 --> 01:25:56,611 Acum, e momentul. Ataca�i ! 694 01:26:50,423 --> 01:26:53,042 S� ne �ntoarcem �n Mycene ! 695 01:27:16,017 --> 01:27:19,078 �nainte ! Pentru Mycene ! 696 01:27:23,441 --> 01:27:26,126 �nainte ! Pentru Mycene ! 697 01:28:20,014 --> 01:28:24,018 Nu te vei bucura niciodat� de laurii victoriei tale. 698 01:28:24,226 --> 01:28:27,563 Medea e �n m�inile lui Moloch. 699 01:28:28,981 --> 01:28:32,151 Moartea mea e r�zbunat�. 700 01:28:43,986 --> 01:28:45,905 Tu e�ti frumoas�. 701 01:28:45,988 --> 01:28:49,500 Frumuse�ea ta e prea mare pentru mine s� tr�ie�ti... 702 01:28:49,667 --> 01:28:54,755 Dar nu te voi ucide de �ndat�. Am at�t timp la dispozi�ie. 703 01:28:54,964 --> 01:28:56,465 Vreau s� m� distrez. 704 01:28:56,715 --> 01:29:00,344 Arunc� o privire asupra frumuse�ii tale, pentru ultima dat�. 705 01:29:16,902 --> 01:29:19,029 Asta e semnalul ! 706 01:29:20,823 --> 01:29:22,783 �nainta�i ! 707 01:29:48,976 --> 01:29:53,147 - Haide, d�-ne un s�rut mic ! - Haide las-o balt�... 708 01:29:53,188 --> 01:29:57,276 Pentru ce ? Nu ai auzit ? Inamicul a fost �nvins ! 709 01:29:57,651 --> 01:29:59,445 Be�i. 710 01:30:10,372 --> 01:30:12,291 Suntem ataca�i ! 711 01:31:06,687 --> 01:31:09,640 Repede ! Elibera�i ostaticii ! 712 01:31:22,246 --> 01:31:25,499 Voi merge�i pe acolo. Restul veni�i cu mine. 713 01:31:27,876 --> 01:31:31,171 Solda�ii din Tirene sunt �n pe�ter�. 714 01:31:31,238 --> 01:31:32,756 Voi fi chiar aici a�tept�ndu-i. 715 01:31:32,923 --> 01:31:36,359 Avertizeaz� paznicii sclavilor, s�-�i ia toate m�surile de siguran��. 716 01:31:36,384 --> 01:31:37,344 �n regul�. 717 01:31:37,678 --> 01:31:39,346 �nainta�i ! 718 01:31:51,316 --> 01:31:54,069 Euneos ! 719 01:32:02,035 --> 01:32:03,912 Pe aici ! Pe aici ! 720 01:32:05,797 --> 01:32:07,249 �nainta�i... 721 01:34:56,443 --> 01:35:00,005 Haide�i, arunca�i-v� suli�ele ! 722 01:35:27,900 --> 01:35:29,861 Acum suntem singuri... 723 01:35:30,111 --> 01:35:34,616 Dar, �nainte s� mori, vei putea vedea adev�rata fa�� a lui Moloch. 724 01:35:39,962 --> 01:35:43,957 Uit�-te la ea. Vei vedea de ce sunt plin de ur�... 725 01:35:44,091 --> 01:35:46,910 �i de ce am vrut mereu s�ngele victimelor mele. 726 01:35:49,337 --> 01:35:51,005 Medea ! 727 01:35:51,498 --> 01:35:54,175 Ajutor ! 728 01:35:56,596 --> 01:35:59,182 Glaucus ! Ajut�-m� ! 729 01:36:15,874 --> 01:36:18,459 Iar acum, vei muri ! 730 01:36:37,312 --> 01:36:39,214 Aten�ie, Glaucus ! 731 01:38:08,686 --> 01:38:10,614 S-a sf�r�it acum, Medea. 732 01:38:10,989 --> 01:38:14,492 - Nu mai ai de ce s�-�i fie fric�. - Mycene e liber� ! 733 01:38:15,118 --> 01:38:17,579 - Mycene e liber� ! - Regina e moart� ! 734 01:38:18,038 --> 01:38:20,916 Via�� lung� Reginei Medea ! 735 01:38:27,672 --> 01:38:29,507 Vino, Glaucus. 736 01:38:31,384 --> 01:38:32,852 Regele meu. 737 01:38:47,152 --> 01:38:50,180 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 738 01:38:51,305 --> 01:38:57,861 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 67289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.