All language subtitles for Hercules.against.the.Tyrants.of.Babylon.1964.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:12,140 --> 00:00:17,240 "H�RCULES CONTRA OS TIRANOS DA BABIL�NIA" 3 00:01:52,200 --> 00:01:57,160 BABIL�NIA, H� 3 MIL ANOS 4 00:02:34,040 --> 00:02:37,240 Salmanassar, meu senhor, concede-me a palavra? 5 00:02:37,480 --> 00:02:39,300 Sou todo ouvidos, Bomer. 6 00:02:39,760 --> 00:02:42,800 H� tempos que a captura de escravos al�m das nossas fronteiras... 7 00:02:42,980 --> 00:02:44,920 tem se tornado bastante dif�cil. 8 00:02:46,440 --> 00:02:49,040 Por causa de algum ex�rcito inimigo? 9 00:02:49,280 --> 00:02:50,360 N�o, meu senhor. 10 00:02:50,600 --> 00:02:53,080 Alguns soldados sobreviventes da �ltima expedi��o... 11 00:02:53,320 --> 00:02:55,680 disseram que n�o se trata de um ex�rcito... 12 00:02:55,920 --> 00:02:58,740 mas � um s� homem que atrapalha. 13 00:02:59,080 --> 00:03:01,120 Um s� homem? 14 00:03:02,840 --> 00:03:04,880 Que besteira � essa? 15 00:03:05,600 --> 00:03:09,280 Que seu grande irm�o Assur conceda a interven��o de todo o ex�rcirto. 16 00:03:09,560 --> 00:03:12,760 Aquele homem precisa ser tirado do nosso caminho. 17 00:03:13,000 --> 00:03:15,480 Mobilizar um ex�rcito contra um s� homem? 18 00:03:15,500 --> 00:03:17,840 Nunca ouvi tamanha besteira! 19 00:03:19,120 --> 00:03:22,480 Prosseguiremos com a ca�a al�m de nossas fronteiras a qualquer custo! 20 00:03:22,720 --> 00:03:26,260 Todos os dias, precisamos de novos escravos! E lembre-se: 21 00:03:26,740 --> 00:03:30,480 Pagar� com sua cabe�a pela covardia de suas tropas! 22 00:03:30,720 --> 00:03:32,920 Quer dizer que terei que voltar a atravessar aquele rio? 23 00:03:33,640 --> 00:03:35,820 � uma ordem! 24 00:04:04,000 --> 00:04:05,980 L� est�o eles! 25 00:05:32,600 --> 00:05:36,560 N�o hesite! Prefiro morrer do que me tornar escrava de babil�nios! 26 00:05:36,800 --> 00:05:39,840 Se me ama, me mate! 27 00:07:05,480 --> 00:07:09,240 V� e diga ao seu chefe que teve sorte por estar vivo. 28 00:07:11,920 --> 00:07:15,880 V� e certifique-se que atravessar�o para o outro lado do rio. 29 00:07:30,360 --> 00:07:33,480 N�o sabemos como agradec�-lo. 30 00:07:33,720 --> 00:07:36,800 A n�o ser com nossas l�grimas pela nossa liberdade. 31 00:07:37,040 --> 00:07:40,280 - Jamais o esqueceremos. - Qual � o seu nome? 32 00:07:40,520 --> 00:07:44,080 - E que diferen�a isso faz? - Oraremos aos deuses por voc�. 33 00:07:44,320 --> 00:07:47,760 Venho de H�lade, um distante pa�s do Mediterr�neo. 34 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Estou distante de casa h� tr�s anos. 35 00:07:52,800 --> 00:07:57,080 Quando voltei, soube que os babil�nios atacaram nossos navios. 36 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 E raptaram nossas mulheres. 37 00:07:59,600 --> 00:08:03,000 Entre elas, uma que era muito especial para mim. 38 00:08:03,240 --> 00:08:05,600 Soube que todas tornaram-se escravas. 39 00:08:05,840 --> 00:08:10,000 O imp�rio babil�nico � enorme, n�o ser� f�cil encontr�-la. 40 00:08:10,240 --> 00:08:13,800 Os escravos est�o concentrados nas masmorras de Babil�nia e N�nive. 41 00:08:14,040 --> 00:08:16,840 E todas as manh�s, s�o levados para o trabalho for�ado. 42 00:09:10,140 --> 00:09:12,860 Ter� que levantar-se sozinho! 43 00:09:21,000 --> 00:09:23,640 - Para tr�s! - Andando! 44 00:09:35,120 --> 00:09:37,120 N�o devia se expor tanto! 45 00:09:37,120 --> 00:09:39,540 - N�o suporto tamanha crueldade. - � preciso, Esperia! 46 00:09:39,650 --> 00:09:43,040 Estamos dispostas a morrer antes que toquem em voc�! 47 00:09:43,960 --> 00:09:46,000 Desgra�ados! 48 00:09:57,000 --> 00:09:58,920 Moxor! 49 00:09:59,980 --> 00:10:02,920 Voc� falhou em sua miss�o mais uma vez. 50 00:10:06,360 --> 00:10:08,920 Morte ao covarde. 51 00:10:09,160 --> 00:10:12,760 Gostaria de saber do meu nobre irm�o Salmanassar... 52 00:10:13,000 --> 00:10:15,780 quem o derrotou. 53 00:10:16,160 --> 00:10:21,400 Para justificar seus fracassos na captura dos escravos... 54 00:10:21,640 --> 00:10:25,240 - Ele contou uma hist�ria absurda! - Qual? 55 00:10:25,720 --> 00:10:29,960 A hist�ria do homem que sozinho enfrenta todo um ex�rcito? 56 00:10:30,200 --> 00:10:33,000 - J� ouvi isso antes. - � um mentiroso! 57 00:10:34,020 --> 00:10:36,600 Est� morto de medo! 58 00:10:43,280 --> 00:10:46,080 Moxor tem sido um oficial valoroso. 59 00:10:46,920 --> 00:10:50,400 Seria uma grande perda para n�s e para Taneal. 60 00:10:51,200 --> 00:10:53,640 Esta � uma quest�o militar! 61 00:10:57,040 --> 00:11:01,400 Quero dizer... nossa irm�, n�o tem nada a ver com isso. 62 00:11:01,640 --> 00:11:03,920 Acha mesmo que n�o? 63 00:11:12,720 --> 00:11:16,960 Estou ligada � todas as quest�es relacionadas ao nosso imp�rio. 64 00:11:34,840 --> 00:11:38,318 Nosso pai, Nabur II, antes de morrer... 65 00:11:38,320 --> 00:11:41,520 dividiu o imp�rio da Babil�nia em tr�s partes iguais... 66 00:11:41,760 --> 00:11:45,560 entre n�s tr�s, seus filhos. N�o se esque�am disso. 67 00:11:45,800 --> 00:11:51,120 Em seu leito de morte, ele nos recomendou a conc�rdia. 68 00:11:51,360 --> 00:11:54,480 Convido meus irm�os a respeitarem a vontade de nosso pai. 69 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 Minha nobre irm� Taneal... 70 00:11:56,960 --> 00:12:00,680 ningu�m tem a inten��o contestar a vontade de nosso pai. 71 00:12:00,920 --> 00:12:02,920 E eu menos ainda. 72 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 E foi nosso irm�o Salmanassar... 73 00:12:05,400 --> 00:12:09,820 que tomou a iniciativa de condenar este homem. 74 00:12:11,720 --> 00:12:13,680 De p�. 75 00:12:19,360 --> 00:12:21,860 Desamarrem-o! 76 00:12:35,520 --> 00:12:38,000 Sabem muito bem que Bomer � meu protegido. 77 00:12:38,440 --> 00:12:42,600 Isto n�o impede que ele seja punido por sua covardia! 78 00:12:43,320 --> 00:12:47,920 � a primeira vez que ou�o algu�m chamar Bomer de covarde! 79 00:12:49,520 --> 00:12:53,840 Talvez n�o esteja t�o bem informada a respeito de Bomer. 80 00:12:54,640 --> 00:12:58,600 - Sei tudo sobre esse homem. - E eu mais ainda. 81 00:12:58,920 --> 00:13:01,880 Nossa nobre irm�, pelo que eu entendi... 82 00:13:02,120 --> 00:13:05,760 d� cr�dito �s hist�rias do prisioneiro. 83 00:13:06,560 --> 00:13:10,380 J� ouvi hist�rias sobre esse her�i lend�rio. 84 00:13:10,840 --> 00:13:15,440 Dizem que ele se lan�ou em fa�anhas sobre-humanas. 85 00:13:15,680 --> 00:13:18,440 Ms eu mesma n�o acredito. 86 00:13:18,680 --> 00:13:21,760 E ele est� vindo para a Babil�nia... 87 00:13:22,000 --> 00:13:23,980 infelizmente. 88 00:13:47,080 --> 00:13:50,350 Vamos fingir uma briga. Fuja! 89 00:13:50,880 --> 00:13:53,060 - Voc� pegou a �gua! - N�o, eu juro! 90 00:13:53,080 --> 00:13:54,700 Foi voc�, sim! 91 00:14:21,440 --> 00:14:23,920 - Precisa avisar H�rcules. - Que os deuses me ajudem. 92 00:14:24,160 --> 00:14:26,760 E assim que o encontr�-lo... 93 00:14:27,000 --> 00:14:28,500 liberte-o. 94 00:14:28,500 --> 00:14:30,600 Foi mantido e alimentado em segredo esse tempo todo. 95 00:14:31,320 --> 00:14:35,840 Ele voltar� e saberemos que encontrou H�rcules. V�! 96 00:15:35,120 --> 00:15:37,680 Meu exaltado Senhor, Phaleg... 97 00:15:37,920 --> 00:15:42,040 rei dos Ass�rios, vem prestar suas homenagens... 98 00:15:42,280 --> 00:15:44,970 aos tr�s soberanos da Babil�nia. 99 00:16:01,280 --> 00:16:04,760 Concederam-me tal honra que jamais esperei receber. 100 00:16:05,000 --> 00:16:06,540 �, reis da Babil�nia. 101 00:16:06,680 --> 00:16:09,200 Bem-vindo, poderoso Phaleg. 102 00:16:09,280 --> 00:16:11,200 Ficamos lisonjeados com sua vinda. 103 00:16:11,440 --> 00:16:14,960 Que sua estadia conosco seja feliz e serena. 104 00:16:21,520 --> 00:16:24,920 Jamais tinha visto a lua brilhar em pleno dia. 105 00:16:49,000 --> 00:16:52,280 Isto � para voc�, nobre Salmanassar. 106 00:17:00,080 --> 00:17:03,840 Que esta espada jamais se levante contra seus amigos. 107 00:17:04,080 --> 00:17:06,940 Seus amigos ass�rios. 108 00:17:29,080 --> 00:17:33,380 Assur, que sua influ�ncia pol�tica e sabedoria... 109 00:17:33,480 --> 00:17:36,640 jamais seja usada contra seus amigos ass�rios. 110 00:18:08,880 --> 00:18:11,920 Aceite esta j�ia, �, divina Taneal. 111 00:18:29,000 --> 00:18:32,840 Mas � voc�, direi o contr�rio do que disse aos seus irm�os. 112 00:18:33,720 --> 00:18:37,920 Que despeje todo seu encanto sobre seus amigos ass�rios. 113 00:18:45,400 --> 00:18:49,640 Mas isso n�o � nada comparado � oferta que vim fazer. 114 00:19:22,040 --> 00:19:25,720 Ouro! Todo de voc�s! 115 00:19:39,760 --> 00:19:42,720 Trouxe este ouro para voc�s. 116 00:19:44,520 --> 00:19:46,560 Em troca, eu pe�o somente... 117 00:19:46,800 --> 00:19:50,800 todos os escravos da cidade de Babil�nia. 118 00:19:51,880 --> 00:19:54,680 Todas as escravas, voc� diz? 119 00:19:54,920 --> 00:19:56,800 - Todas. - Sem exce��o? 120 00:19:57,040 --> 00:19:59,280 N�o deve faltar uma. 121 00:20:01,080 --> 00:20:03,780 � uma exig�ncia como qualquer outra. 122 00:20:04,680 --> 00:20:07,040 Um pouco fora de nossos costumes. 123 00:20:07,280 --> 00:20:09,720 E completamente inofensiva. 124 00:20:48,640 --> 00:20:51,940 Na Ass�ria, as mulheres s�o escassas. 125 00:20:56,800 --> 00:21:01,920 N�o vejo mal algum em satisfazer nosso amigo, o Rei Phaleg. 126 00:21:12,440 --> 00:21:15,960 Agradecemos por sua oferta, mas... 127 00:21:16,840 --> 00:21:19,820 - Aceitam ou n�o? - Phaleg! 128 00:21:22,240 --> 00:21:25,860 Pedimos que fique e seja nosso convidado. 129 00:21:38,240 --> 00:21:40,800 J� perceberam que est� faltando uma. 130 00:21:48,160 --> 00:21:50,840 Ei, voc�s! Venham comigo! 131 00:22:10,320 --> 00:22:14,880 N�o acredito que essas escravas servir�o para repovoar a Ass�ria. 132 00:22:20,240 --> 00:22:24,740 Ningu�m quer uma escrava a n�o ser como uma escrava. 133 00:22:25,520 --> 00:22:28,840 Seria uma pena recusar todo aquele ouro. 134 00:22:35,560 --> 00:22:39,840 Por tr�s do pedido de Phaleg h� algo que n�o sabemos. 135 00:22:40,080 --> 00:22:42,040 Mas que devemos impedir. 136 00:22:42,280 --> 00:22:45,920 Se existe uma oportunidade para nos mantermos unidos, � esta. 137 00:22:46,160 --> 00:22:50,960 - Devemos mesmo dizer n�o? - N�o � dif�cil dizer n�o. 138 00:22:54,400 --> 00:22:57,000 Nem � muito dif�cil dizer sim. 139 00:22:57,240 --> 00:23:02,360 S� gostaria de saber o motivo deste pedido incomum. 140 00:23:02,600 --> 00:23:06,780 S� h� uma maneira de descobrir. 141 00:24:19,480 --> 00:24:23,320 H� tempos sei das diferen�as entre voc� e seus irm�os. 142 00:24:24,680 --> 00:24:28,400 Se um dia, tiver que entrar em conflito com algum deles... 143 00:24:29,200 --> 00:24:33,760 eu estarei do seu lado. Com meu ex�rcito. 144 00:24:36,760 --> 00:24:40,980 N�o acho natural que dois homens e uma mulher governem um imp�rio. 145 00:24:41,760 --> 00:24:43,040 Voc� acha? 146 00:24:43,280 --> 00:24:46,320 � mais normal que seja um homem e uma mulher. 147 00:24:46,560 --> 00:24:51,800 Os dois podem governar um imp�rio. Por que n�o? 148 00:24:52,040 --> 00:24:53,980 Devo estar sonhando. 149 00:24:55,440 --> 00:24:59,280 Acha que os babil�nios e os ass�rios podem se entender? 150 00:25:00,200 --> 00:25:01,600 Por que n�o? 151 00:25:01,840 --> 00:25:06,840 Ent�o, por que n�s dois n�o come�amos a nos entender? 152 00:25:13,120 --> 00:25:18,080 Nunca me senti assim. Sinto-me andando nas nuvens. 153 00:25:20,000 --> 00:25:23,860 Estou muito cansado. N�o consigo manter os olhos abertos. 154 00:26:00,360 --> 00:26:03,980 Nenhum segredo jamais resistiu a mim. 155 00:26:05,160 --> 00:26:07,120 Diga-me, Phaleg. 156 00:26:07,360 --> 00:26:10,940 Por que quer todas as escravas da Babil�nia? 157 00:26:36,240 --> 00:26:40,840 Diga! Diga, Phaleg! 158 00:26:41,520 --> 00:26:43,920 Qual � o seu plano? 159 00:26:48,840 --> 00:26:51,600 Quero me casar. 160 00:26:52,000 --> 00:26:56,140 Casarei-me com ela por vontade pr�pria ou � for�a. 161 00:26:56,240 --> 00:26:59,080 Esta � a �nica maneira de aparecer em H�lade... 162 00:26:59,320 --> 00:27:02,940 sem causar uma guerra com um resultado incerto. 163 00:27:03,120 --> 00:27:07,440 N�o quero sacrificar minha cavalaria contra essas pessoas. 164 00:27:08,400 --> 00:27:12,160 Sei que ela est� entre as escravas da Babil�nia. 165 00:27:12,400 --> 00:27:15,960 S� preciso indentific�-la. 166 00:27:16,160 --> 00:27:20,860 E quem est� procurando entre as escravas da Babil�nia? 167 00:27:21,800 --> 00:27:24,080 A rainha de H�lade. 168 00:27:25,720 --> 00:27:30,820 Mais escravas chegando. Quando isso tudo vai acabar? 169 00:27:31,960 --> 00:27:34,360 Acorrentem as rec�m-chegadas! 170 00:27:35,480 --> 00:27:36,920 Desculpe-me. 171 00:28:17,200 --> 00:28:20,040 - Tamb�m n�o consegue dormir? - N�o. 172 00:28:20,280 --> 00:28:24,080 - Est� desesperada ou esperando? - Porque espero. 173 00:28:24,320 --> 00:28:25,920 Quem � voc�? 174 00:28:27,040 --> 00:28:30,820 Uma escrava como qualquer outra. E voc�? 175 00:28:31,160 --> 00:28:34,900 Me chamo Gidda. Eu prevejo o futuro. 176 00:28:40,920 --> 00:28:44,840 Por tr�s vezes seu destino mudar�, estrangeira. 177 00:28:47,080 --> 00:28:48,980 Uma vez, j� aconteceu. 178 00:28:53,440 --> 00:28:55,720 A segunda, acontecer� em breve. 179 00:28:59,920 --> 00:29:02,640 E logo, a terceira ocorrer�. 180 00:29:07,160 --> 00:29:09,720 Em breve seu homem estar� ao seu lado. 181 00:29:13,820 --> 00:29:15,600 H�rcules! 182 00:29:17,020 --> 00:29:18,900 H�rcules! 183 00:29:26,080 --> 00:29:28,620 Ele foi por ali! 184 00:31:04,880 --> 00:31:06,560 Glicone! 185 00:31:06,800 --> 00:31:08,440 H�rcules... 186 00:31:08,680 --> 00:31:12,840 Esperia... todas as escravas... ningu�m sabe de nada. 187 00:31:13,880 --> 00:31:16,240 Fugi com a ajuda dela. 188 00:31:18,000 --> 00:31:21,960 - Ela me enviou at� voc�. - Onde ela est�? Diga-me! 189 00:31:22,200 --> 00:31:26,000 - Salve-a... - Por favor, eu preciso saber! 190 00:31:26,240 --> 00:31:29,200 Onde ela est�? Em N�nive ou na Babil�nia? 191 00:31:50,200 --> 00:31:53,720 Daquele lado fica Babil�nia. Do outro, N�nive. 192 00:31:57,280 --> 00:31:59,880 Ent�o Esperia est� na Babil�nia. 193 00:32:11,050 --> 00:32:12,860 Um dia, eles pagar�o por isso. 194 00:33:57,520 --> 00:34:00,880 Devemos segui-lo sem sermos vistos. 195 00:34:01,120 --> 00:34:04,680 E atac�-lo, antes que ele cruze a fronteira. 196 00:34:11,280 --> 00:34:14,760 Nosso grande amigo Phaleg, rei dos Ass�rios... 197 00:34:15,000 --> 00:34:16,840 sabe um segredo. 198 00:34:17,560 --> 00:34:21,480 Que � conhecido apenas por pouqu�ssimas pessoas. 199 00:34:21,720 --> 00:34:22,520 Ent�o... 200 00:34:22,760 --> 00:34:25,720 Ent�o o destino de Phaleg j� est� selado? 201 00:34:34,160 --> 00:34:37,440 Phaleg, uma vez desaparecido... 202 00:34:37,680 --> 00:34:41,860 encontraremos um herdeiro que concretize suas id�ias. 203 00:34:41,980 --> 00:34:44,840 Sem d�vida ele ter� um herdeiro. 204 00:34:45,080 --> 00:34:47,740 E eu terei a honra de me curvar diante dele. 205 00:34:52,440 --> 00:34:54,520 Fico satisfeito que tenha terminado assim. 206 00:34:54,760 --> 00:34:56,550 N�o se preocupe, Phaleg n�o me agrada. 207 00:34:56,560 --> 00:34:58,780 Mas voc� n�o foi v�-lo? 208 00:34:59,520 --> 00:35:01,840 N�o permito que ningu�m julgue meus atos! 209 00:35:02,080 --> 00:35:05,820 Saiba disso, se n�o quiser me perder para sempre! 210 00:35:13,520 --> 00:35:17,080 Nos calabou�os da Babil�nia, entre as escravas, h� uma mulher... 211 00:35:17,320 --> 00:35:21,520 que, unindo-se a um dos meus irm�os, pode tornar-se minha rival. 212 00:35:21,760 --> 00:35:24,040 Se fosse t�o fiel � mim, como diz... 213 00:35:24,280 --> 00:35:26,160 j� teria descoberto. 214 00:35:26,400 --> 00:35:28,800 Mas como saberei quem ela �? 215 00:35:29,280 --> 00:35:30,880 Traga-a para mim. 216 00:35:31,400 --> 00:35:34,440 Se eu encontr�-la, j� sabe qual ser� minha recompensa. 217 00:35:34,720 --> 00:35:39,960 Ent�o, significa que a rainha de H�lade est� bem perto de n�s. 218 00:35:40,200 --> 00:35:44,400 � claro que para mim isso n�o tem a menor import�ncia. 219 00:35:45,600 --> 00:35:49,560 De qualquer forma, � melhor eliminar este perigo. 220 00:35:49,800 --> 00:35:53,280 Desde que meus nobres irm�os estejam de acordo. 221 00:35:56,000 --> 00:35:58,720 Tem minha completa aprova��o. 222 00:35:59,880 --> 00:36:03,860 Vamos elimin�-la e nos tornaremos os donos de H�lade. 223 00:36:07,720 --> 00:36:10,120 O que acha, Taneal? 224 00:36:13,080 --> 00:36:15,600 N�o temo nenhuma rival. 225 00:36:17,280 --> 00:36:20,200 Mas aceitarei a decis�o dos meus irm�os. 226 00:36:20,440 --> 00:36:24,180 Ent�o temos que agir o quanto antes para esmagar essa v�bora... 227 00:36:24,180 --> 00:36:26,840 que faz seu ninho nos subterr�neos da Babil�nia! 228 00:36:37,160 --> 00:36:41,680 Portanto aquela que indicar quem aqui � a rainha dos Helenos... 229 00:36:41,920 --> 00:36:44,800 ter� concedida sua liberdade imediatamente! 230 00:36:46,200 --> 00:36:50,640 Assim, nossos reis magn�nimos d�o uma prova de sua benevol�ncia. 231 00:36:50,880 --> 00:36:54,640 Mas esperam de voc�s uma atitude honesta. 232 00:36:56,960 --> 00:36:59,520 Voc�s tem at� amanh� de manh�. 233 00:36:59,720 --> 00:37:02,360 E todas ser�o recompensadas. 234 00:37:02,600 --> 00:37:05,480 Estar�o isentas do trabalho at� ent�o. 235 00:37:06,360 --> 00:37:08,620 Sejam s�bias! 236 00:37:15,120 --> 00:37:17,960 Trinta de voc�s n�o trabalhar�o... 237 00:37:22,040 --> 00:37:24,500 mas descansar�o. 238 00:38:30,560 --> 00:38:32,940 Elas falar�o mais cedo ou mais tarde. 239 00:38:33,480 --> 00:38:35,680 Sem �gua nem comida. 240 00:38:38,480 --> 00:38:42,800 Mas tenha cuidado, n�o deixe que ningu�m morra! 241 00:38:47,830 --> 00:38:51,800 A resist�ncia tem um limite. 242 00:38:52,040 --> 00:38:55,400 Depois de um tempo, elas contar�o. 243 00:40:25,600 --> 00:40:29,280 � uma emboscada! Vamos! 244 00:40:59,440 --> 00:41:03,800 Os babil�nios! Os meus inimigos! 245 00:42:39,240 --> 00:42:41,940 Salvou a minha vida. N�o me esquecerei disso. 246 00:42:45,880 --> 00:42:48,040 Vamos ajudar o meu rei! 247 00:44:35,360 --> 00:44:38,940 Devemos nossa salva��o � ele. 248 00:44:54,960 --> 00:44:56,380 N�o tenho palavras para lhe agradecer. 249 00:44:56,560 --> 00:44:58,680 E nem � preciso. 250 00:45:11,160 --> 00:45:15,280 Que importa meu nome? � minha for�a que lhe interessa. 251 00:45:15,820 --> 00:45:17,240 Voc�, seja l� quem for... 252 00:45:17,280 --> 00:45:21,040 provou que pode enfrentar o desafio que lhe propus. 253 00:45:21,280 --> 00:45:24,600 E se tiver sucesso, poder� contar comigo para o que for. 254 00:45:26,400 --> 00:45:28,400 Por�m, com uma condi��o. 255 00:45:28,640 --> 00:45:30,200 Dever� conduzir a mulher... 256 00:45:30,240 --> 00:45:35,200 respeitando-a e lembrando que ela ser� minha esposa. 257 00:45:35,340 --> 00:45:37,280 Voc� n�o estar� sozinho. 258 00:45:37,560 --> 00:45:40,800 Behar e alguns dos meus homens o acompanhar�o. 259 00:45:44,800 --> 00:45:48,360 Enquanto isso, eu convocarei minha cavalaria na Ass�ria. 260 00:45:48,600 --> 00:45:52,440 E estar� pronta para intervir na Babil�nia no momento oportuno. 261 00:45:52,680 --> 00:45:55,620 Ent�o voc� tem o meu apoio. 262 00:45:57,880 --> 00:45:58,800 Eu aceito. 263 00:45:59,280 --> 00:46:03,000 Estar� agindo em meu nome e por mim. 264 00:46:03,140 --> 00:46:05,400 Dever� ser fiel a mim. 265 00:46:09,720 --> 00:46:11,680 Jure. 266 00:46:12,080 --> 00:46:13,980 Eu juro. 267 00:46:20,200 --> 00:46:22,920 Aqui est�o os homens que o acompanhar�o. 268 00:46:23,880 --> 00:46:26,320 Pode confiar neles. 269 00:46:28,360 --> 00:46:32,440 Behar, para n�o ser reconhecido, deixar� a barba crescer. 270 00:46:35,160 --> 00:46:37,720 Mandei preparar uma tenda para o seu repouso. 271 00:46:37,920 --> 00:46:39,280 Eu agrade�o. 272 00:46:45,560 --> 00:46:47,640 Somente um homem conseguiria... 273 00:46:47,880 --> 00:46:51,800 nos ajudar contra os babil�nios como ele fez. 274 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 H�rcules. 275 00:46:55,840 --> 00:46:57,920 � mesmo, s� pode ser ele! 276 00:46:58,160 --> 00:47:02,280 Todas as descri��es correspondem com ele, inclusive a clava. 277 00:47:02,520 --> 00:47:06,520 Se � ele, por que ele estaria atacando a Babil�nia? 278 00:47:06,760 --> 00:47:08,960 Por uma raz�o: 279 00:47:09,200 --> 00:47:12,760 Ele quer libertar a rainha de H�lade, que � sua rainha. 280 00:47:13,000 --> 00:47:17,440 Por isso, ele � o �nico que pode reconhec�-la entre os escravos. 281 00:47:18,080 --> 00:47:20,360 Como far� para confiar nele? 282 00:47:20,600 --> 00:47:22,280 Por um lado, eu confio. 283 00:47:22,520 --> 00:47:25,640 Ele nunca ter� a chance de me trair. 284 00:47:27,080 --> 00:47:29,120 Confio isso � voc�. 285 00:47:29,360 --> 00:47:34,800 No dia que H�rcules deixar Babil�nia com a rainha dos Helenos... 286 00:47:35,040 --> 00:47:38,680 o sol n�o dever� se p�r at� que H�rcules seja assassinado. 287 00:47:43,720 --> 00:47:46,960 O dia em que me tornarei o rei dos Helenos... 288 00:47:47,200 --> 00:47:49,840 n�o est� longe. 289 00:49:00,760 --> 00:49:04,080 - Sou eu a rainha! - Eu sou a rainha! 290 00:49:04,320 --> 00:49:05,240 Sou eu! 291 00:49:05,520 --> 00:49:08,640 - Eu sou a rainha! - Eu � que sou! 292 00:49:10,680 --> 00:49:13,320 - Eu sou a rainha! - N�o, sou eu! 293 00:49:59,080 --> 00:50:02,040 Todas elas s�o dignas do trono. 294 00:50:03,280 --> 00:50:05,160 Desamarrem-as! 295 00:50:16,200 --> 00:50:20,240 Ouviu mesmo esse nome com seus pr�prios ouvidos? 296 00:50:20,480 --> 00:50:22,270 Eu juro. 297 00:50:27,680 --> 00:50:29,800 Sinto que o soldado esteja dizendo a verdade. 298 00:50:30,040 --> 00:50:33,340 Tudo prova que H�rcules se aproxima da Babil�nia. 299 00:50:33,880 --> 00:50:37,680 Jamais permitirei que ele ponha os p�s nesta cidade. 300 00:50:37,720 --> 00:50:41,400 H� uma curiosa coincid�ncia envolvida aqui. 301 00:50:42,760 --> 00:50:45,480 H�rcules chega ao nosso pa�s... 302 00:50:45,720 --> 00:50:48,820 justo quando procuramos por sua rainha. 303 00:50:49,320 --> 00:50:51,820 N�o parece estranho? 304 00:50:54,080 --> 00:50:57,880 N�o parece poss�vel que ele procure a mesma coisa... 305 00:50:58,120 --> 00:51:00,680 que busca o rei Phaleg? 306 00:51:01,240 --> 00:51:05,840 S� h� uma maneira de resolver esta situa��o complicada. 307 00:51:06,280 --> 00:51:08,880 Eliminar H�rcules. 308 00:51:18,760 --> 00:51:23,840 E assim, diminuir nossas chances de encontrar a rainha dos Helenos? 309 00:51:30,560 --> 00:51:32,340 E o que pretende fazer? 310 00:51:32,480 --> 00:51:37,740 Acolher H�rcules como um h�spede. � a �nica maneira de domin�-lo. 311 00:51:37,960 --> 00:51:39,980 Jamais concordarei com isso! 312 00:51:45,880 --> 00:51:49,880 Concordo com meu irm�o Assur. 313 00:52:33,680 --> 00:52:36,680 Que mercadoria traz consigo, forasteiro? 314 00:52:36,820 --> 00:52:39,840 Tudo que vem de longe me interessa. 315 00:52:43,840 --> 00:52:48,860 Tenho que falar com voc�. Posso ser-lhe muito �til. 316 00:52:53,440 --> 00:52:57,480 Vejam que magn�fico exemplar de escravo! 317 00:52:59,520 --> 00:53:01,980 N�o encontrar�o igual em lugar algum! 318 00:53:03,000 --> 00:53:04,880 Me chamo Crisippo. 319 00:53:05,120 --> 00:53:08,640 E h� muito que eu o espero. Somos conterr�neos. 320 00:53:08,880 --> 00:53:14,150 Eu logo o reconheci. Ouvi dizer que estava vindo. 321 00:53:14,150 --> 00:53:16,360 - E n�o me enganei. - O que voc� quer? 322 00:53:16,360 --> 00:53:17,980 Ajud�-lo. 323 00:53:19,080 --> 00:53:20,880 O que est�o fazendo? 324 00:53:20,960 --> 00:53:21,980 Largue-o! 325 00:53:43,800 --> 00:53:44,520 Saiam! 326 00:54:39,360 --> 00:54:41,600 Damos-lhe as boas-vindas, H�rcules! 327 00:54:45,920 --> 00:54:48,840 Bem-vindo � Babil�nia! 328 00:54:52,080 --> 00:54:55,440 Esperava que nos levassem para os subterr�neos. 329 00:54:55,480 --> 00:54:57,650 Ao contr�rio, nos deram uma recep��o real. 330 00:54:57,850 --> 00:54:59,200 Descobriremos o que eles querem. 331 00:54:59,280 --> 00:55:01,360 - Aceitaremos sua hospitalidade? - Sim. 332 00:55:01,600 --> 00:55:04,980 - Mas eles nos vigiar�o. - E n�s vigiaremos eles. 333 00:55:06,040 --> 00:55:07,920 Vamos, aproximem-se o m�ximo que puderem. 334 00:55:16,080 --> 00:55:19,860 Ei, esperem por mim! Tamb�m vou! 335 00:55:25,640 --> 00:55:28,200 Bem-vindo � Babil�nia, H�rcules. 336 00:55:28,400 --> 00:55:32,240 Voc� e seus seis amigos. 337 00:55:32,400 --> 00:55:33,940 Seis? 338 00:55:35,200 --> 00:55:37,800 Eu e meus seis amigos agradecemos. 339 00:55:43,040 --> 00:55:45,000 H�rcules est� aqui! 340 00:55:48,680 --> 00:55:50,820 Minha previs�o estava certa! 341 00:56:54,040 --> 00:56:57,560 Farei um pronunciamento! Ou�am-me todos! 342 00:56:57,520 --> 00:57:00,880 Esta � uma oportunidade �nica! 343 00:57:02,080 --> 00:57:05,640 N�o posso negar � minha irm� Taneal... 344 00:57:06,200 --> 00:57:09,920 nem � meu irm�o Assur, nem � nenhum de voc�s... 345 00:57:10,600 --> 00:57:12,980 de uma privilegiada demonstra��o... 346 00:57:13,320 --> 00:57:18,320 da for�a sobre-humana do nosso convidado, H�rcules... 347 00:57:18,600 --> 00:57:21,840 famosa em todo o mundo. 348 00:57:35,600 --> 00:57:39,200 Seis campe�es de terras distantes... 349 00:57:39,440 --> 00:57:43,640 expressaram o desejo de competir com H�rcules. 350 00:57:44,600 --> 00:57:47,360 E, � claro, que H�rcules... 351 00:57:47,600 --> 00:57:50,980 aceitar� o desafio, suponho. 352 00:57:57,600 --> 00:58:00,640 � claro. Aceito o desafio. 353 00:58:06,040 --> 00:58:09,800 Nosso lend�rio convidado � conhecido por sua imensa for�a. 354 00:58:10,760 --> 00:58:16,200 E imagino que ele queira enfrentar n�o um homem de cada vez... 355 00:58:18,360 --> 00:58:21,600 mas tr�s de uma vez. 356 00:59:49,520 --> 00:59:51,600 Agora voc�s tr�s. 357 01:00:00,080 --> 01:00:04,980 Estas armas s�o inofensivas porque n�o � uma luta at� a morte. 358 01:02:44,600 --> 01:02:47,200 J� sabia desde o in�cio o que estavam tramando. 359 01:02:47,440 --> 01:02:49,720 Um dos tr�s o odeia mais do que outros. 360 01:02:49,940 --> 01:02:51,720 Temos que nos apressar. 361 01:02:52,640 --> 01:02:53,960 Crisippo. 362 01:02:56,040 --> 01:02:58,960 Poderia levar-nos at� os subterr�neos? 363 01:02:59,200 --> 01:03:00,360 Claro que posso. 364 01:03:03,200 --> 01:03:04,760 - Agora? - Sim. 365 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Voc� fica aqui. 366 01:03:07,760 --> 01:03:09,200 � mais seguro. Vamos. 367 01:03:09,440 --> 01:03:12,320 N�o dessa forma. Conhe�o um atalho. 368 01:03:19,800 --> 01:03:21,980 � aqui. 369 01:03:58,600 --> 01:04:02,200 Conhe�o todos os segredos do pal�cio. Fui prisioneiro por muitos anos. 370 01:04:02,440 --> 01:04:06,240 Alguns escravos, seus amigos, me trataram quando fiquei doente. 371 01:04:06,480 --> 01:04:10,840 E jurei que, se conguisse fugir, os ajudaria como fizeram comigo. 372 01:05:21,640 --> 01:05:25,940 � esta aqui. Voc� � o �nico capaz de mov�-la. 373 01:07:10,480 --> 01:07:12,640 - Obrigado, Crisippo. - Voc� o conhece? 374 01:07:12,880 --> 01:07:16,840 Crisippo prometeu ficar na Babil�nia at� que nos libertasse. 375 01:07:23,560 --> 01:07:25,200 N�o posso lev�-las comigo agora. 376 01:07:25,260 --> 01:07:28,000 Os soldados estariam esperando por n�s. 377 01:07:28,240 --> 01:07:32,800 Mas prometo levar voc� e todas as outras em seguran�a. 378 01:07:35,360 --> 01:07:37,800 Sem correrem riscos. 379 01:07:42,240 --> 01:07:44,860 Ouvi passos, vamos! 380 01:09:00,320 --> 01:09:03,760 Cada corrente � ligada a uma das casas da cidade. 381 01:09:04,000 --> 01:09:09,120 O fim de cada uma � ligada ao pilar principal da funda��o. 382 01:09:10,040 --> 01:09:14,820 Como sabe, Babil�nia foi constru�da sob as areias do deserto. 383 01:09:18,020 --> 01:09:19,960 Venha aqui, Bomer. 384 01:09:21,040 --> 01:09:23,680 E veja isso. 385 01:09:24,080 --> 01:09:26,250 Se as correntes se romperem... 386 01:09:26,280 --> 01:09:30,500 ser� necess�rio centenas de escravos para mov�-lo. 387 01:09:30,880 --> 01:09:35,560 Se as correntes se enroscarem, esticarem, arrebentarem... 388 01:09:35,800 --> 01:09:38,780 a cidade inteira desmoronar�! 389 01:09:40,160 --> 01:09:42,980 Babil�nia est� em minhas m�os! 390 01:09:45,960 --> 01:09:48,080 Quem construiu tudo isso? 391 01:09:48,720 --> 01:09:52,800 D�dalo, que construiu o labirinto de Creta. 392 01:09:53,040 --> 01:09:56,800 Soube por um de seus descendentes. 393 01:10:04,080 --> 01:10:07,460 Deixarei a Babil�nia levando seu tesouro e seu ex�rcito! 394 01:10:07,580 --> 01:10:09,160 E voc� os guiar�! 395 01:10:09,200 --> 01:10:11,240 Traga todos os escravos para c�... 396 01:10:11,250 --> 01:10:13,040 e ordene que movam o guincho. 397 01:10:13,080 --> 01:10:15,640 E quando j� estivermos fora, daremos o sinal. 398 01:10:15,840 --> 01:10:20,980 Babil�nia desmoronar� e ser� o t�mulo de meus irm�os. 399 01:10:21,280 --> 01:10:25,240 Nos mudaremos para N�nive, que ser� a nova capital. 400 01:10:25,480 --> 01:10:27,880 E n�o terei que dividir o trono com mais ningu�m. 401 01:10:28,120 --> 01:10:30,920 Reinarei sozinha por todo o imp�rio! 402 01:11:11,160 --> 01:11:15,440 Prometo levar voc� e todas as outras em seguran�a. 403 01:13:00,880 --> 01:13:03,960 Avise Assur imediatamente! 404 01:13:39,160 --> 01:13:42,400 O plano de fuga est� pronto, mas n�o podemos agir at� amanh�. 405 01:13:42,640 --> 01:13:45,940 Cada momento que passa parece uma eternidade. 406 01:14:22,080 --> 01:14:26,480 Enquanto estava nos subterr�neos, um soldado trouxe uma mensagem. 407 01:14:27,000 --> 01:14:28,960 Disse que a Rainha Taneal o espera. 408 01:14:29,200 --> 01:14:31,200 Eu n�o confiaria nela. 409 01:14:33,400 --> 01:14:37,920 - N�o confiarei. - Se algo vier a lhe acontecer... 410 01:14:39,040 --> 01:14:41,580 n�s cuidaremos de Esperia. 411 01:14:41,720 --> 01:14:43,960 N�o se preocupem comigo. 412 01:14:49,440 --> 01:14:52,820 Posso ajud�-lo a fugir com a escrava que procura. 413 01:14:53,200 --> 01:14:56,580 - Mas voc� precisa me ajudar. - De que forma? 414 01:14:56,760 --> 01:15:00,800 Preciso conduzir 100 escravos aos subterr�neos. 415 01:15:02,040 --> 01:15:04,360 Preciso que fa�am girar o guincho. 416 01:15:04,600 --> 01:15:05,320 Por qu�? 417 01:15:05,600 --> 01:15:09,440 Este guincho abre uma pesada porta de bronze. 418 01:15:10,480 --> 01:15:14,000 Atr�s desta porta, est� o maior tesouro da Babil�nia. 419 01:15:14,240 --> 01:15:16,800 Mas pretendo t�-lo s� para mim. 420 01:15:19,560 --> 01:15:22,640 Parece que estamos sendo observados. 421 01:15:24,080 --> 01:15:25,920 Voc� aceita? 422 01:15:27,200 --> 01:15:29,920 Est� bem, eu aceito. 423 01:15:32,560 --> 01:15:34,940 � melhor que eu v�. 424 01:16:06,360 --> 01:16:08,840 Levaram Esperia! 425 01:16:37,720 --> 01:16:41,160 Os Helenos ter�o um rei melhor que Phaleg: eu. 426 01:16:41,400 --> 01:16:44,280 - Voc� nunca ser� rei de H�lade! - Por qu� n�o? 427 01:16:44,320 --> 01:16:48,780 Sou pior do que Phaleg, rei dos Ass�rios, que a cobi�ava? 428 01:16:49,200 --> 01:16:54,720 Apesar de que Phaleg j� n�o faz mais parte deste mundo. 429 01:16:55,280 --> 01:16:56,980 Sua beleza... 430 01:16:58,360 --> 01:17:02,600 s� se equivale a uma coisa: a minha ast�cia. 431 01:17:02,600 --> 01:17:03,840 � necess�rio que eles se unam. 432 01:17:04,720 --> 01:17:07,500 Vou lev�-la para H�lade como minha esposa. 433 01:17:07,540 --> 01:17:11,760 Uniremos H�lade e Babil�nia! E n�o haver� imp�rio maior! 434 01:17:13,040 --> 01:17:15,280 Tem raz�o! 435 01:17:18,840 --> 01:17:22,280 N�o haver� imp�rio maior. 436 01:17:22,520 --> 01:17:26,860 Mas primeiro decidiremos quem ser� o verdadeiro imperador. 437 01:17:31,120 --> 01:17:33,860 Sempre cooperamos. 438 01:17:36,000 --> 01:17:40,820 Chegaremos a H�lade e depois decidiremos. 439 01:17:45,160 --> 01:17:49,400 Eu sei de tudo! Phaleg est� vivo! 440 01:17:51,240 --> 01:17:53,920 Voc� me traiu! 441 01:17:55,060 --> 01:17:57,340 Todos me tra�ram! 442 01:18:03,960 --> 01:18:08,760 Voc� n�o precisa de ast�cia. Mas da espada! 443 01:18:17,160 --> 01:18:18,860 H�rcules! 444 01:18:21,160 --> 01:18:22,860 H�rcules! 445 01:18:30,520 --> 01:18:32,680 - Temos que fugir! - N�s cuidamos deles! 446 01:19:09,120 --> 01:19:10,880 Por aqui! 447 01:19:17,600 --> 01:19:20,760 Levem Esperia com voc�s. Juntarei-me � voc�s em breve. 448 01:19:21,000 --> 01:19:22,190 Quero ir com voc�! 449 01:19:22,200 --> 01:19:25,440 N�o! Preciso impedir que os babil�nios nos sigam! 450 01:19:25,680 --> 01:19:28,960 Este mal deve ser erradicado pela raiz! 451 01:19:39,160 --> 01:19:43,280 Guardas! Chamem todos os guardas! Toda minha tropa! 452 01:19:43,520 --> 01:19:46,860 Avisem toda a cidade! Ningu�m deve fugir! 453 01:19:48,280 --> 01:19:50,400 - Est� na hora. - V� carregar o tesouro. 454 01:19:50,640 --> 01:19:51,800 Vamos! 455 01:22:09,640 --> 01:22:12,300 - � cedo demais! Quem deu a ordem? - N�o fui eu! 456 01:22:12,300 --> 01:22:13,980 Vamos embora! 457 01:23:22,840 --> 01:23:26,920 Ajude-me, Taneal! Ajude-me! 458 01:25:30,280 --> 01:25:34,800 Pegue um cavalo e avise Phaleg. Ele est� al�m das colinas. 459 01:25:35,240 --> 01:25:36,960 N�o, n�o fa�a isso! 460 01:25:37,200 --> 01:25:40,360 Ele quer avisar Phaleg! Ele vai nos trair, Esperia! 461 01:25:41,160 --> 01:25:45,940 Seu traidor! Sempre desconfiei de voc�! 462 01:26:16,160 --> 01:26:18,060 Leve-a at� Phaleg. 463 01:27:09,160 --> 01:27:11,160 Fico feliz em v�-lo. 464 01:27:11,400 --> 01:27:14,120 Meu senhor, a rainha est� nas m�os de Behar. 465 01:27:14,520 --> 01:27:16,600 Como eu suspeitava. 466 01:27:17,640 --> 01:27:20,840 Homens! Estamos prontos para cercar a cidade! 467 01:28:26,080 --> 01:28:30,940 Eu o trai. Mandei avisar Phaleg. 468 01:28:31,160 --> 01:28:34,940 Ele estar� aqui em breve com sua cavalaria. 469 01:28:36,920 --> 01:28:39,920 E eu matei Crisipo. 470 01:28:40,160 --> 01:28:42,760 Pe�o perd�o. 471 01:28:43,160 --> 01:28:48,420 Dei a ordem para mat�-lo assim que libertasse Esperia. 472 01:28:48,560 --> 01:28:51,120 Esperia? Onde ela est�? 473 01:28:51,320 --> 01:28:54,640 Taneal... Taneal est� levando-a... 474 01:28:54,980 --> 01:28:59,040 para... Phaleg! 475 01:29:18,200 --> 01:29:20,000 Quem � ela? 476 01:29:22,000 --> 01:29:25,040 Se eu lhe disser, poupar� minha vida? 477 01:29:29,440 --> 01:29:31,880 N�o precisa me dizer. 478 01:29:34,920 --> 01:29:37,980 � ela a rainha. 479 01:29:38,720 --> 01:29:40,640 H�rcules! 480 01:29:50,200 --> 01:29:53,560 H�rcules libertou-a porque eu quis! 481 01:29:53,800 --> 01:29:55,980 N�o � verdade! 482 01:30:00,560 --> 01:30:03,960 Fingi aceitar sua oferta para descobrir o seu plano. 483 01:30:04,200 --> 01:30:08,800 - Traidor! - � voc�! Eu salvei sua vida! 484 01:30:09,040 --> 01:30:11,620 E voc� instruiu Behar a me eliminar... 485 01:30:11,760 --> 01:30:14,900 assim que eu libertasse Esperia. 486 01:30:17,800 --> 01:30:20,680 Os escravos foram libertados! 487 01:31:33,280 --> 01:31:36,680 Vamos! Nosso rei est� morto! 488 01:32:33,020 --> 01:32:35,980 Finalmente, a nossa terra! 489 01:32:41,360 --> 01:32:45,820 Agora, � f�cil prever � voc� uma vida longa e feliz. 490 01:32:52,800 --> 01:32:58,220 FIM 491 01:32:59,305 --> 01:33:05,599 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 39031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.