Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:18,381 --> 00:00:19,894
Guardate laggi�!
1
00:00:25,621 --> 00:00:28,055
2
00:00:29,061 --> 00:00:30,494
3
00:00:31,221 --> 00:00:32,734
- Andiamo!
- Su !
4
00:00:36,781 --> 00:00:39,898
5
00:00:40,581 --> 00:00:43,254
BaIisten, padrone, i Romani!
6
00:00:54,181 --> 00:00:57,173
Bei cavalIi, per Giove!
Te Ii compro tutti.
7
00:00:57,221 --> 00:01:00,850
- Non ti ho ancora detto il prezzo.
- Amico, non ha importanza.
8
00:01:00,901 --> 00:01:02,619
Tanto non te li pago.
9
00:01:03,701 --> 00:01:05,020
Affare fatto.
10
00:01:05,541 --> 00:01:07,657
Avanti, vieni a prenderIi.
11
00:01:08,261 --> 00:01:09,580
ToglieteIo di mezzo.
12
00:01:09,901 --> 00:01:12,051
Padrone, cosa vuoi fare?
13
00:01:26,301 --> 00:01:27,416
14
00:01:38,421 --> 00:01:39,570
CircondateIo!
15
00:01:53,901 --> 00:01:57,735
Un uomo forte come te
sar� un magnifico schiavo.
16
00:04:01,141 --> 00:04:03,735
Mai vista tant'acqua in vita mia,
Emilio.
17
00:04:03,781 --> 00:04:06,090
E alIora, Marco, goditela,
perch� tra poco rimpiangerai
18
00:04:06,141 --> 00:04:08,336
questo spettacolo
quanto queIIi delI'arena.
19
00:04:08,381 --> 00:04:10,815
QueIIe atrocit�? lo le odio.
20
00:04:10,861 --> 00:04:13,898
� per questo che mi sono attirato
I'ira delI'imperatore.
21
00:04:13,941 --> 00:04:17,217
- AlIora � vero ci� che si dice!
- S�, Emilio.
22
00:04:17,261 --> 00:04:20,776
QuaIcuno ha insinuato che avevo
simpatie per i cristiani.
23
00:04:21,301 --> 00:04:22,780
Proprio tu.
24
00:04:23,541 --> 00:04:25,850
Ti piacciono troppo le donne,
per essere uno di Ioro.
25
00:04:25,901 --> 00:04:28,654
S�, solo che quaIche voIta
basta il sospetto.
26
00:04:29,341 --> 00:04:32,890
In fondo, Nerone
non � stato troppo severo.
27
00:04:36,341 --> 00:04:40,254
- � un paese magnifico, questo.
- Aspetta a dirIo.
28
00:04:40,701 --> 00:04:42,339
Avanti!
29
00:04:42,501 --> 00:04:43,490
Andiamo.
30
00:05:08,541 --> 00:05:09,690
Via!
31
00:05:15,541 --> 00:05:17,259
Avanti sveIto!
32
00:05:20,781 --> 00:05:23,693
Volete Iavorare? Avanti !
33
00:05:24,381 --> 00:05:26,019
Facciamo presto! Avanti !
34
00:05:34,341 --> 00:05:38,016
Guardie! Frustate queIlo schiavo!
Correte, presto!
35
00:05:39,661 --> 00:05:40,980
Avanti, svelto!
36
00:05:41,501 --> 00:05:42,650
Carogna!
37
00:05:46,021 --> 00:05:47,249
Maledetti!
38
00:05:47,541 --> 00:05:48,769
Che vuoi fare?
39
00:05:55,501 --> 00:05:58,299
- Non � il momento.
- Quando, allora? Quando?
40
00:05:58,341 --> 00:05:59,820
Verr�, sta' certo.
41
00:06:04,821 --> 00:06:07,699
- Torniamo aI lavoro.
- Tornate al Iavoro, avanti!
42
00:06:07,741 --> 00:06:10,813
Carogne, tornate al lavoro! Forza!
43
00:06:18,141 --> 00:06:21,178
- Che ha fatto?
- Niente, voIeva bere.
44
00:06:25,901 --> 00:06:27,778
Avevo... sete.
45
00:06:28,061 --> 00:06:30,655
E chi non ha sete
in questo dannato paese?
46
00:06:32,181 --> 00:06:33,500
E fateIo bere!
47
00:06:35,261 --> 00:06:38,776
48
00:06:38,821 --> 00:06:40,971
49
00:06:41,381 --> 00:06:44,612
50
00:06:56,901 --> 00:06:58,619
Salute, SeIim.
51
00:06:59,301 --> 00:07:01,371
Oggi si soffoca dal caIdo.
52
00:07:12,381 --> 00:07:15,373
Mai un momento di pace,
con queste canaglie.
53
00:07:15,701 --> 00:07:17,532
Per� ti rendono bene.
54
00:07:19,261 --> 00:07:21,900
Ma come riesci
a far sparire tanto denaro?
55
00:07:22,261 --> 00:07:23,979
Questa � la mia parte?
56
00:07:24,461 --> 00:07:26,497
� molto meno delI'aItra voIta.
57
00:07:29,581 --> 00:07:31,219
Per il grano che porti?!
58
00:07:32,461 --> 00:07:34,531
l maiali non Io mangerebbero.
59
00:07:35,141 --> 00:07:36,779
E va bene, Gaio.
60
00:07:36,821 --> 00:07:40,575
Ma se al prossimo carico
non dividiamo met� per uno,
61
00:07:40,621 --> 00:07:44,534
questo � l'uItimo affare
che facciamo insieme, ricordalo.
62
00:10:14,661 --> 00:10:17,937
Allora, cosa c'�? Siete stanchi?
63
00:10:18,901 --> 00:10:20,698
Sfiniti? E perch�?
64
00:10:20,741 --> 00:10:22,891
Avete Iavorato poco e maIe.
65
00:10:22,941 --> 00:10:24,533
Sarete puniti!
66
00:10:30,061 --> 00:10:32,495
Da domani, met� razione d'acqua!
67
00:11:49,221 --> 00:11:50,620
Facciamo presto, avanti!
68
00:11:50,661 --> 00:11:53,095
Via! Cammina, tu, carogna!
69
00:11:54,501 --> 00:11:57,220
Avanti, carogne, Iavorate!
70
00:11:58,501 --> 00:12:00,651
Centurione, abbiamo visite. Guarda!
71
00:12:00,701 --> 00:12:02,896
72
00:12:20,661 --> 00:12:22,492
lndovino, Lucio Emilio?
73
00:12:22,541 --> 00:12:24,372
Hai condotto l'ufficiale
che mi dar� il cambio.
74
00:12:24,421 --> 00:12:26,651
Mi dispiace deIuderti,
ma non � cos�.
75
00:12:26,941 --> 00:12:29,694
ll tribuno Marco AuIo �
il nuovo comandante del presidio.
76
00:12:29,741 --> 00:12:31,971
E tu, Gaio,
potrai essergli di grande aiuto.
77
00:12:32,021 --> 00:12:35,536
VuoI dire che io resto qui?!
E per di pi� in sott'ordine!
78
00:12:35,581 --> 00:12:37,537
Mi hanno mandato qui...
79
00:12:37,901 --> 00:12:41,052
...in mezzo a questo polverone
per punire me, non te, Gaio.
80
00:12:41,101 --> 00:12:42,136
Credi?
81
00:12:42,181 --> 00:12:44,172
Per il tribuno,
questo � iI primo comando.
82
00:12:44,221 --> 00:12:47,691
La tua esperienza e i tuoi consigli
mi saranno molto utili.
83
00:12:47,741 --> 00:12:48,969
E va bene, ma...
84
00:12:49,021 --> 00:12:52,138
Non sar� responsabile
deIIe tue decisioni, tribuno.
85
00:13:06,901 --> 00:13:10,655
Mi rincresce davvero di non poter
offrire un'ospitaIit� degna di voi,
86
00:13:10,701 --> 00:13:14,057
ma sfortunatamente
qui non siamo a Roma.
87
00:13:14,941 --> 00:13:17,216
Ho qualcosa
da farti vedere, EmiIio.
88
00:13:17,821 --> 00:13:20,733
Al tuo ritorno,
potrai informare iI Procuratore.
89
00:13:24,381 --> 00:13:25,575
Questo � il tracciato
deII'acquedotto,
90
00:13:25,621 --> 00:13:27,577
e questo qui � iI tratto
che stiamo costruendo noi.
91
00:13:27,621 --> 00:13:30,215
� questione che riguarda te, Marco.
92
00:13:30,261 --> 00:13:31,410
S�, certo, � vero.
93
00:13:31,461 --> 00:13:35,420
Riguarda pi� lui, I'andamento
dei lavori che me, ormai.
94
00:13:36,381 --> 00:13:41,774
Dunque, iniziammo qui a Moiken
due anni fa, in ottobre.
95
00:13:42,301 --> 00:13:45,099
Oggi dovremmo essere qui, a Gareb,
invece siamo qui.
96
00:13:45,141 --> 00:13:46,859
Gareb � superata da tre mesi.
97
00:13:46,901 --> 00:13:48,220
Che ne dite?
98
00:13:48,261 --> 00:13:51,731
Potr� arrivare aIle cascate...
Oh, scusami...
99
00:13:51,781 --> 00:13:55,774
Tu potrai arrivare aIle cascate
sei mesi prima deI previsto,
100
00:13:55,821 --> 00:13:57,300
e forse anche sette.
101
00:13:57,341 --> 00:14:00,378
Avete fatto un buon lavoro,
tu pi� degIi aItri.
102
00:14:01,301 --> 00:14:03,576
Ho dovuto superare
miIIe difficolt�.
103
00:14:05,741 --> 00:14:09,131
Qui acqua non ce n'�, bisogna
farIa arrivare a dorso di mulo.
104
00:14:09,581 --> 00:14:11,572
L'aria � rovente...
105
00:14:12,621 --> 00:14:14,532
...si respira fuoco.
106
00:14:15,021 --> 00:14:17,251
Ricordi queIlo
che ci siamo detti aIle cascate?
107
00:14:17,301 --> 00:14:20,930
- Sono morti molti schiavi?
- S�, certo, ma cosa importa?
108
00:14:21,421 --> 00:14:22,900
E non si ribeIlano?
109
00:14:24,861 --> 00:14:27,933
Non con i metodi che uso io.
Non � consigIiabile.
110
00:14:28,061 --> 00:14:30,814
S�, prevenire
� megIio che reprimere.
111
00:14:31,181 --> 00:14:32,580
A presto, Marco.
112
00:14:32,621 --> 00:14:33,815
Quando tornerai a Roma,
113
00:14:33,861 --> 00:14:36,933
proverai minore avversione
per i giochi del circo.
114
00:15:03,021 --> 00:15:04,500
VoIevi vedermi?
115
00:15:04,781 --> 00:15:07,773
Hai mai assaggiato questa roba?
� disgustosa.
116
00:15:09,141 --> 00:15:11,097
Anche troppo, per loro.
117
00:15:11,141 --> 00:15:12,813
Ho dato uno sguardo ai conti, Gaio.
118
00:15:12,861 --> 00:15:14,089
Con quelIo che paghiamo
di forniture,
119
00:15:14,141 --> 00:15:15,460
dovrebbero mangiare megIio di noi.
120
00:15:15,501 --> 00:15:18,573
Adesso che comandi tu,
risparmia, se ci riesci.
121
00:15:18,621 --> 00:15:22,250
- Nient'aItro?
- No, per iI momento.
122
00:15:25,581 --> 00:15:27,219
- Dammene ancora.
- Via!
123
00:15:29,061 --> 00:15:31,621
Grazie, BaIisten, grazie.
124
00:15:44,781 --> 00:15:47,579
Via! Avanti! AI lavoro!
125
00:15:57,061 --> 00:15:58,540
Volete Iavorare?!
126
00:16:05,621 --> 00:16:07,771
Avanti, carogne!
127
00:16:12,181 --> 00:16:13,375
Gaio!
128
00:16:14,061 --> 00:16:15,733
Da quanto � I� quelI'uomo?
129
00:16:15,781 --> 00:16:18,853
A giudicare dalla ciotola
deII'acqua, direi...
130
00:16:19,541 --> 00:16:21,133
- ...due giorni.
- Esatto, Centurione.
131
00:16:21,181 --> 00:16:23,741
Ha resistito meno degIi aItri,
ci ha proprio deluso.
132
00:16:23,781 --> 00:16:25,612
PortaIo via, soIdato.
133
00:16:26,181 --> 00:16:27,694
- Ti ho detto...
- S�, certo!
134
00:16:27,741 --> 00:16:29,618
Esegui l'ordine.
135
00:16:29,661 --> 00:16:31,379
Ascoltami, Gaio.
136
00:16:31,661 --> 00:16:34,733
- E non dimenticare ci� che dico.
- Non dubitare, ho buona memoria.
137
00:16:34,781 --> 00:16:36,294
Tanto megIio per te!
138
00:16:36,341 --> 00:16:39,617
SoIo io, qui, ho il diritto
di condannare un uomo a morte.
139
00:16:39,661 --> 00:16:42,255
- lo e nessun altro, chiaro?
- No! No!
140
00:16:43,661 --> 00:16:45,970
141
00:16:47,181 --> 00:16:48,739
142
00:16:50,261 --> 00:16:53,731
143
00:17:01,981 --> 00:17:04,256
Via! Via! Andate via!
144
00:17:06,421 --> 00:17:08,616
Anche tu! Torna aI lavoro!
145
00:17:08,901 --> 00:17:11,017
lndietro! lndietro!
146
00:17:11,901 --> 00:17:15,496
Lasciami in vita, tribuno.
Aiutami.
147
00:17:15,821 --> 00:17:17,334
No!
148
00:17:22,181 --> 00:17:23,853
Adesso non soffre pi�.
149
00:17:23,901 --> 00:17:28,292
- Non dovevi ucciderlo!
- Non I'avevo capito. Mi dispiace.
150
00:17:28,581 --> 00:17:31,175
- Lavorate, avanti!
- Via, avanti !
151
00:17:31,581 --> 00:17:32,696
Carogne!
152
00:17:32,741 --> 00:17:35,972
Volete Iavorare? Avanti !
153
00:17:36,261 --> 00:17:39,651
Facciamo presto! Muoversi!
Cammina, tu!
154
00:17:51,821 --> 00:17:53,459
Che fai?
155
00:17:53,501 --> 00:17:54,854
lndietro! lndietro!
156
00:17:55,221 --> 00:17:57,576
Guardie! Guardie!
157
00:18:31,341 --> 00:18:32,456
Ha cercato di bere?
158
00:18:32,501 --> 00:18:34,571
No, Iui voIeva bere.
159
00:18:34,621 --> 00:18:37,181
Avevo appena cominciato a
accarezzarlo con Ia mia frusta,
160
00:18:37,221 --> 00:18:39,052
quando questa carogna
m'� saltata addosso!
161
00:18:39,381 --> 00:18:41,656
Lo sai cosa ti aspetta?
162
00:18:42,541 --> 00:18:44,020
lnfossate quell'uomo!
163
00:18:48,301 --> 00:18:50,178
No, Centurione! No!
164
00:18:52,261 --> 00:18:54,058
Ti ho gi� detto che soIo io, qui,
165
00:18:54,101 --> 00:18:56,296
ho iI diritto
di condannare a morte.
166
00:18:56,341 --> 00:18:58,809
Non ho fatto
che anticipare iI tuo ordine.
167
00:18:59,101 --> 00:19:01,490
Lo schiavo che aggredisce
un soldato deve morire,
168
00:19:01,541 --> 00:19:04,578
tu non puoi decidere diversamente,
tribuno.
169
00:19:05,141 --> 00:19:06,938
Lasciate queII'uomo.
170
00:19:08,541 --> 00:19:10,099
LasciateIo!
171
00:19:13,661 --> 00:19:15,253
Vuoi farci massacrare tutti?
172
00:19:15,301 --> 00:19:17,940
Devi punire quest'uomo come merita!
173
00:19:19,461 --> 00:19:21,292
O incoraggerai tutti a ribeIlarsi!
174
00:19:21,421 --> 00:19:24,015
ln questo momento,
soIo tu sei un ribeIle.
175
00:19:24,061 --> 00:19:26,017
AlIora lo sar� fino in fondo.
176
00:19:28,061 --> 00:19:29,858
Lascia quell'arma.
177
00:19:30,381 --> 00:19:32,497
Devi uccidermi, prima.
178
00:19:32,541 --> 00:19:35,339
Non voglio battermi con un romano.
179
00:19:35,981 --> 00:19:38,654
BeIIe parole. S�...
180
00:19:40,661 --> 00:19:42,697
...che nascondono un vigIiacco.
181
00:19:47,581 --> 00:19:48,855
Aspetta a dirIo!
182
00:20:22,621 --> 00:20:24,054
Fermi! Indietro!
183
00:20:31,981 --> 00:20:33,619
lndietro! lndietro!
184
00:21:30,661 --> 00:21:32,379
Avanti, uccidimi!
185
00:21:32,981 --> 00:21:34,209
No...
186
00:21:34,781 --> 00:21:37,454
Mi basta aver dimostrato
chi � che comanda qui.
187
00:21:51,901 --> 00:21:54,290
Avanti, svelto! Lavorate!
188
00:21:55,101 --> 00:21:57,217
Hai sbagliato a non uccidermi.
189
00:21:57,581 --> 00:22:00,379
La tua visita mi sorprende, Gaio.
190
00:22:00,421 --> 00:22:01,410
Sei un buon soldato,
191
00:22:01,461 --> 00:22:03,656
ma stavolta hai mancato
a un preciso dovere.
192
00:22:04,421 --> 00:22:05,695
Hai lasciato il reparto
193
00:22:05,741 --> 00:22:07,459
senza che un tuo superiore
ti abbia autorizzato.
194
00:22:07,501 --> 00:22:09,412
Non avevo altro mezzo per parlarti.
195
00:22:09,461 --> 00:22:10,974
Ho chiesto pi� voIte
di conferire con te,
196
00:22:11,021 --> 00:22:12,534
ma non mi � stato mai accordato.
197
00:22:12,581 --> 00:22:14,936
Che voIevi dirmi di tanto grave?
198
00:22:14,981 --> 00:22:17,176
Sento iI dovere di informarti
che la situazione, Iaggi�,
199
00:22:17,221 --> 00:22:19,018
� ogni giorno pi� preoccupante.
200
00:22:19,061 --> 00:22:21,211
Marco Aulo � un debole
nei confronti degli schiavi.
201
00:22:21,261 --> 00:22:23,491
00:22:26,017
Stamane ha ordinato
di non incatenare gIi schiavi
203
00:22:26,061 --> 00:22:26,971
durante Ia notte!
204
00:22:27,021 --> 00:22:29,171
Cosa dici? Non � possibile!
205
00:22:29,221 --> 00:22:33,260
Anche a te sembra assurdo, vero?
Per questo mi sono opposto!
206
00:22:33,981 --> 00:22:36,734
E ora sto rischiando
un processo per insubordinazione.
207
00:22:37,701 --> 00:22:40,613
Ma la vita dei miei Iegionari
� pi� importante per me.
208
00:22:40,941 --> 00:22:43,375
lo Ii conosco bene quei barbari.
209
00:22:43,781 --> 00:22:46,375
Ci massacreranno tutti
fino all'ultimo!
210
00:22:46,421 --> 00:22:50,494
Ormai � troppo tardi.
Domani raggiungerai iI tuo reparto.
211
00:22:54,941 --> 00:22:59,014
Ci� che ha detto, se � vero,
� moIto grave.
212
00:22:59,421 --> 00:23:03,778
Tu lo accompagnerai, voglio
un rapporto particolareggiato.
213
00:23:13,861 --> 00:23:15,817
214
00:24:11,661 --> 00:24:13,140
- Euro, svegliati!
- Lasciami in pace!
215
00:24:13,181 --> 00:24:15,649
- Si pu� sapere che succede?
- Guardate!
216
00:24:19,541 --> 00:24:20,735
Che sar� successo?
217
00:24:21,221 --> 00:24:22,210
Aspettate!
218
00:24:30,541 --> 00:24:31,530
SvegIia, Balisten!
219
00:24:31,581 --> 00:24:33,811
Guarda il piede!
Non hai pi� Ia catena!
220
00:24:34,381 --> 00:24:36,212
Non � un sogno, siamo liberi!
221
00:24:36,981 --> 00:24:38,096
Siamo Iiberi !
222
00:24:38,141 --> 00:24:40,336
Svegliatevi tutti!
Siamo Iiberi!
223
00:24:40,381 --> 00:24:41,700
Uscite!
224
00:24:45,901 --> 00:24:48,893
225
00:25:05,421 --> 00:25:07,298
Uscite! Presto!
226
00:25:24,581 --> 00:25:26,697
AIlarmi ! AlIarmi!
227
00:25:32,181 --> 00:25:33,455
Allarmi!
228
00:25:44,741 --> 00:25:46,220
Troppo facile!
229
00:30:07,621 --> 00:30:08,974
LasciateIo a me!
230
00:30:47,821 --> 00:30:48,731
Di qua!
231
00:30:59,421 --> 00:31:01,139
Ci sono saItati addosso neI sonno.
232
00:31:01,181 --> 00:31:02,853
Le sentineIIe non hanno potuto
dare I'aIlarme.
233
00:31:02,901 --> 00:31:05,051
- Si � salvato qualcun aItro?
- No. Non credo.
234
00:31:05,101 --> 00:31:06,773
- E il tribuno?
- Non ne so niente.
235
00:31:06,821 --> 00:31:07,856
Emilio!
236
00:31:08,461 --> 00:31:10,736
Hai sentito?
Una carneficina.
237
00:31:10,781 --> 00:31:13,818
- Spaventoso, Terenzio.
- Dovevi opporti a quelI'ordine.
238
00:31:13,861 --> 00:31:15,772
ConsigliarIo,
impedirgIi questi errori.
239
00:31:15,821 --> 00:31:16,412
Ho tentato...
240
00:31:16,461 --> 00:31:18,691
Silenzio! Non dovevi alIontanarti!
241
00:31:18,741 --> 00:31:20,936
Se c'eri tu,
con Ia tua maggiore saggezza...
242
00:31:20,981 --> 00:31:24,018
Non mi ha voIuto ascoltare,
Ioro possono confermarlo.
243
00:31:24,781 --> 00:31:27,773
Roma non Iascer� impunito
questo massacro.
244
00:31:28,421 --> 00:31:33,017
- Dov'erano diretti i ribeIli?
- Verso Ia costa. Non c'� dubbio.
245
00:31:34,301 --> 00:31:36,895
Li preceder� tagliando
per la piana di Emmareth.
246
00:31:36,941 --> 00:31:39,171
Mille croci segneranno
Ia fine deIIa loro fuga.
247
00:32:32,581 --> 00:32:35,049
Ho controIlato la catena.
Era intatta.
248
00:32:35,101 --> 00:32:37,410
N� gli schiavi
avrebbero potuto spezzarIa.
249
00:32:37,461 --> 00:32:40,021
Purtroppo, la responsabiIit�
di Marco Aulo � evidente.
250
00:32:40,061 --> 00:32:42,017
Meglio per lui che sia morto.
251
00:32:42,341 --> 00:32:45,094
Claudia non poteva scegliere
un momento peggiore.
252
00:32:45,141 --> 00:32:46,369
- Quando arriva?
- Oggi stesso.
253
00:32:46,421 --> 00:32:47,854
Le vedette hanno gi�
avvistato Ia nave.
254
00:32:47,901 --> 00:32:51,018
- Vuoi che Ie accenni io quaIcosa?
- Preferisco parlargIiene io.
255
00:32:51,061 --> 00:32:53,621
Anche se non sar�
un compito facile.
256
00:32:53,661 --> 00:32:56,175
In tutte le lettere,
mia figIia mi ha parIato di Marco,
257
00:32:56,221 --> 00:32:59,611
e ha tanto insistito che ho dovuto
acconsentire a farIa venire.
258
00:33:00,261 --> 00:33:03,139
Ma sar� per lei un colpo terribile.
259
00:33:15,061 --> 00:33:17,495
Coraggio, Aderabat! Andiamo!
260
00:33:28,221 --> 00:33:29,290
Alzati !
261
00:33:29,341 --> 00:33:32,060
Lascialo in pace! Avr� anche lui
il diritto di morire.
262
00:33:32,101 --> 00:33:35,332
- Brutto posto, ha sceIto.
- Tu ci hai portati qui.
263
00:33:35,381 --> 00:33:36,496
Gli aItri, aImeno...
264
00:33:36,541 --> 00:33:40,295
Gli aItri saranno gi� tutti morti
prima di raggiungere il mare!
265
00:33:40,341 --> 00:33:42,172
l Romani non saranno mancati
alI'appuntamento!
266
00:33:42,221 --> 00:33:45,179
Sai tutto tu !
Prevedi tutto!
267
00:33:45,221 --> 00:33:47,974
Ma che noi non ce l'avremmo fatta
a attraversare iI deserto,
268
00:33:48,021 --> 00:33:51,058
che saremmo morti di sete,
questo non I'hai previsto!
269
00:33:56,301 --> 00:33:57,416
Ehi!
270
00:33:57,821 --> 00:33:59,095
Laggi� !
271
00:33:59,541 --> 00:34:00,974
Guardate!
272
00:34:01,581 --> 00:34:03,651
273
00:34:04,541 --> 00:34:05,940
Un cavaIIo selvaggio!
274
00:34:06,221 --> 00:34:08,337
Siamo saIvi !
C'� acqua da queste parti!
275
00:34:08,381 --> 00:34:10,337
Acqua! Acqua!
276
00:34:10,381 --> 00:34:12,576
- Acqua! Acqua!
- Acqua! Acqua!
277
00:34:12,621 --> 00:34:14,612
Acqua! Acqua!
278
00:34:16,301 --> 00:34:17,620
Aspettate!
279
00:34:19,301 --> 00:34:21,132
- Acqua!
- Acqua!
280
00:34:21,941 --> 00:34:24,091
- Acqua!
- Acqua!
281
00:34:24,621 --> 00:34:26,259
Aspettatemi!
282
00:34:27,221 --> 00:34:28,495
Acqua!
283
00:34:50,221 --> 00:34:52,530
284
00:35:10,701 --> 00:35:13,454
285
00:35:16,581 --> 00:35:17,696
C'� quaIcuno.
286
00:35:17,741 --> 00:35:19,299
- Che facciamo?
- Nascondiamoci!
287
00:35:19,341 --> 00:35:21,252
- Ma dove?
- Sott'acqua!
288
00:35:32,181 --> 00:35:34,331
- BaIisten!
- Kusa, come stai?
289
00:35:34,381 --> 00:35:37,578
- Ehi, � Balisten, venite!
- BaIisten?
290
00:35:37,621 --> 00:35:40,738
- � BaIisten, � proprio Iui.
- Evviva!
291
00:35:40,781 --> 00:35:42,453
Dove t'eri cacciato?
292
00:35:43,221 --> 00:35:44,495
Come va?
293
00:35:44,981 --> 00:35:46,972
- C'� una lepre!
- Met� � mia!
294
00:35:47,021 --> 00:35:49,979
FinaImente qualcosa
da mettere sotto i denti!
295
00:35:50,021 --> 00:35:52,137
- Ehi, da' qua.
- A me! A me!
296
00:35:55,461 --> 00:35:57,179
Ti abbiamo cercato, quella notte.
297
00:35:57,221 --> 00:35:58,540
E io ho cercato voi.
298
00:35:58,581 --> 00:36:01,573
QuaIcuno ha detto di averti visto
neIIa baracca deI tribuno.
299
00:36:01,621 --> 00:36:04,010
- � possibiIe.
- BaIisten!
300
00:36:08,181 --> 00:36:09,455
BALlSTEN: Kusa!
301
00:36:13,381 --> 00:36:16,578
Perch� I'hai saIvato? Rispondi!
302
00:36:17,381 --> 00:36:20,612
- Perch� gli dovevo la vita.
- Ma io no, maIedetto romano!
303
00:36:20,661 --> 00:36:22,936
Fermati, Kusa! � ferito!
304
00:36:22,981 --> 00:36:25,620
Che importa?
Loro ci ammazzavano come cani!
305
00:36:25,981 --> 00:36:28,097
Lui no, lui non I'ha mai fatto.
306
00:36:28,141 --> 00:36:29,494
Togliti di mezzo!
307
00:36:29,541 --> 00:36:31,816
- � mio amico!
- Peggio per te!
308
00:37:00,181 --> 00:37:01,409
Ehi !
309
00:37:01,901 --> 00:37:03,459
Che maniere!
310
00:37:03,501 --> 00:37:04,650
00:37:06,010
Stanno discutendo.
312
00:37:06,061 --> 00:37:07,938
Ehi, andate pi� in I�,
che qui ci schizzate.
313
00:37:07,981 --> 00:37:09,414
Ecco, bravi.
314
00:37:15,381 --> 00:37:16,609
Per�!
315
00:37:51,821 --> 00:37:53,254
QuelIi fanno male.
316
00:38:17,141 --> 00:38:19,496
Ve ne voIete andare s� o no?
Stiamo mangiando!
317
00:38:32,621 --> 00:38:33,895
Andiamo a vedere come finisce.
318
00:38:33,941 --> 00:38:35,215
- S�, andiamo.
- Andiamo.
319
00:38:48,941 --> 00:38:50,659
- Avanti!
- Forza!
320
00:39:02,861 --> 00:39:04,613
Ma cosa ti ha preso, BaIisten?
321
00:39:05,981 --> 00:39:07,300
Ascoltatemi bene!
322
00:39:07,341 --> 00:39:12,131
Chi torce un capeIIo al romano,
far� i conti con me! Chiaro?
323
00:39:17,941 --> 00:39:20,535
- ll romano?
- Ma quale romano?
324
00:39:21,581 --> 00:39:24,141
325
00:39:36,741 --> 00:39:38,254
- Salute.
- Salute a te, Gaio.
326
00:39:38,301 --> 00:39:39,529
DeI vino!
327
00:39:41,141 --> 00:39:42,335
Dammi.
328
00:39:52,261 --> 00:39:53,933
Mi congratuIo, Gaio.
329
00:39:53,981 --> 00:39:57,212
So che stai reclutando
altri schiavi per l'acquedotto.
330
00:39:57,261 --> 00:39:59,616
- Quanti uomini ti serviranno?
- 4.000.
331
00:39:59,661 --> 00:40:01,219
Un buon affare.
332
00:40:02,741 --> 00:40:03,617
Non c'� maIe.
333
00:40:03,661 --> 00:40:05,891
Ma sbrigati a farIo,
c'� aria di tempesta.
334
00:40:05,941 --> 00:40:07,215
ll popolo non vi sopporta pi�,
335
00:40:07,261 --> 00:40:08,819
e un giorno o I'aItro
voi Romani dovrete...
336
00:40:08,861 --> 00:40:12,171
Ma non dire sciocchezze.
C'� una legione, qui.
337
00:40:12,221 --> 00:40:14,257
Sar� uno scherzo, per noi,
soffocare una rivoIta.
338
00:40:14,301 --> 00:40:16,178
Ti credevo pi� furbo.
339
00:40:16,501 --> 00:40:19,254
� facile arricchirsi
quando c'� un po' di confusione,
340
00:40:19,301 --> 00:40:21,576
per chi ci sa fare.
341
00:40:24,861 --> 00:40:26,055
Mi dispiace.
342
00:40:26,741 --> 00:40:29,380
Non ci sto. Troppo rischio.
343
00:40:29,821 --> 00:40:30,651
Non fa per me.
344
00:40:30,701 --> 00:40:34,057
Pensaci bene.
Potresti anche cambiare idea.
345
00:40:46,941 --> 00:40:50,456
� meraviglioso! Stupendo!
346
00:40:51,301 --> 00:40:54,930
A Roma, non immaginavo che qui
avrei trovato tante cose belIe.
347
00:40:54,981 --> 00:40:56,539
Sono contento che ti piaccia tutto.
348
00:40:56,581 --> 00:40:57,855
Oh, padre!
349
00:40:59,381 --> 00:41:02,453
Che notizie mi porti, stamane?
Un messaggio di Marco?
350
00:41:02,901 --> 00:41:05,699
Ancora niente?
Ma com'� possibiIe?
351
00:41:05,741 --> 00:41:07,777
Sono qui da due giorni, ormai.
352
00:41:08,061 --> 00:41:10,416
Padre,
sono cos� ansiosa di vederIo.
353
00:41:10,461 --> 00:41:13,771
- Ascoltami, CIaudia, io...
- Oh, cos'� queII'aria seria?
354
00:41:13,821 --> 00:41:15,971
Devo fare squillare Ie trombe,
Procuratore?
355
00:41:16,021 --> 00:41:18,410
Lasciami dire. Conosco i sentimenti
che ti Iegano a Marco, ma...
356
00:41:18,461 --> 00:41:20,452
Ma lui merita iI mio amore.
357
00:41:20,821 --> 00:41:24,052
� generoso, � leaIe...
358
00:41:24,101 --> 00:41:26,820
E non devi essere geIoso,
voglio bene anche a te.
359
00:41:26,861 --> 00:41:30,251
E ti sono tanto grata
di avermi Iasciato venire qui.
360
00:41:30,301 --> 00:41:31,973
Grazie, padre, cento volte!
361
00:41:32,021 --> 00:41:34,410
Macch�, un milione di voIte grazie!
362
00:41:34,461 --> 00:41:38,340
Ma scusami, parIo sempre io.
Avevi quaIcosa da dirmi.
363
00:41:38,381 --> 00:41:40,292
Non parIo pi�, adesso.
364
00:41:40,341 --> 00:41:43,492
Ma, devi perdonarmi, sai?
Sono cos� felice...
365
00:41:43,541 --> 00:41:45,293
A chi Io dico, se non a te?
366
00:41:45,341 --> 00:41:46,854
Sei il mio solo amico.
367
00:41:46,901 --> 00:41:49,859
Ricordi cosa giurammo
quando ho compiuto sei anni?
368
00:41:50,661 --> 00:41:54,017
Che ci saremmo sempre detto tutto,
qualunque cosa fosse.
369
00:41:54,421 --> 00:41:56,457
lo I'ho mantenuto, iI patto.
370
00:41:57,181 --> 00:42:00,093
Cos'hai? Mh? Cosa c'�?
371
00:42:01,701 --> 00:42:04,135
Ma come, non sei feIice
deIIa mia feIicit�?
372
00:42:07,381 --> 00:42:08,370
Dimmi...
373
00:42:08,901 --> 00:42:12,132
AlIora avevi davvero
qualcosa da dirmi.
374
00:42:13,021 --> 00:42:14,739
DiIIa, ti prego.
375
00:42:15,701 --> 00:42:19,296
No. No, padre, vogIio
provare a indovinare.
376
00:42:20,261 --> 00:42:22,172
Marco...
377
00:42:22,221 --> 00:42:23,893
Marco sta male?
378
00:42:25,861 --> 00:42:27,738
Sta moIto maIe?
379
00:42:30,981 --> 00:42:32,414
- � ferito?!
- Claudia...
380
00:42:32,461 --> 00:42:34,179
- Non � possibiIe!
- Bambina mia...
381
00:42:34,221 --> 00:42:36,371
No, non pu� essere vero!
382
00:42:37,101 --> 00:42:38,693
Marco � vivo.
383
00:42:39,021 --> 00:42:40,010
� vivo.
384
00:42:40,061 --> 00:42:42,450
� vivo, io Io so. Lo so.
385
00:42:42,781 --> 00:42:43,975
� vivo!
386
00:42:45,141 --> 00:42:47,450
Dobbiamo rischiare, amici.
387
00:42:47,501 --> 00:42:50,573
O voIete passare iI resto
deIIa vita in questo buco?
388
00:42:51,181 --> 00:42:52,500
Preferirei morire.
389
00:42:52,541 --> 00:42:55,817
Per 600 miglia, tutti i porti
sono presidiati dai Romani.
390
00:42:56,381 --> 00:43:00,340
Tanto vaIe scegliere il pi� vicino.
Sono d'accordo con Kusa.
391
00:43:00,381 --> 00:43:04,135
Aristea � la capitale, ma �
anche il porto pi� importante.
392
00:43:04,181 --> 00:43:05,216
C'� maggior movimento.
393
00:43:05,261 --> 00:43:07,013
E ci sar� pi� faciIe
passare inosservati.
394
00:43:07,061 --> 00:43:10,531
Fino a un certo punto. Ci saranno
anche pi� Romani, ad Aristea.
395
00:43:10,581 --> 00:43:13,653
Pochi o tanti, ne abbiamo uno
in mezzo a noi e basta queIIo.
396
00:43:13,701 --> 00:43:15,100
Kusa!
397
00:43:15,741 --> 00:43:17,493
Non gIi badare, Marco.
398
00:43:19,741 --> 00:43:21,697
Potevate andarmene
e Iasciarmi qui a morire.
399
00:43:21,741 --> 00:43:25,450
- Non sapevamo dove andare.
- No, lo sapevate benissimo.
400
00:43:25,501 --> 00:43:27,651
Tutte Ie sere vi sento ripetere
Ie stesse cose.
401
00:43:27,701 --> 00:43:29,100
Fra poco parlerete di Efrem.
402
00:43:29,141 --> 00:43:30,938
Conosco a memoria
i vostri discorsi.
403
00:43:30,981 --> 00:43:35,020
Ad Aristea c'� Efrem, l'amico
di Kusa favolosamente ricco,
404
00:43:35,061 --> 00:43:37,495
che vi dar� iI denaro
che serve per imbarcarvi.
405
00:43:37,541 --> 00:43:38,417
Non � cos�?
406
00:43:38,541 --> 00:43:40,532
C'� una cosa, per�, che non sai.
407
00:43:40,581 --> 00:43:42,094
ParIa tu, Balisten!
408
00:43:42,621 --> 00:43:46,580
Tu verrai con noi ad Aristea.
Non ci arriveresti da soIo.
409
00:43:47,381 --> 00:43:50,930
Ma dobbiamo essere sicuri
che quando sarai I�
410
00:43:50,981 --> 00:43:53,336
non ci denuncerai al Procuratore.
411
00:43:53,821 --> 00:43:56,893
Avete Ia mia parola.
ParoIa di romano.
412
00:43:57,221 --> 00:43:59,132
Per queIIo che vaIe.
413
00:44:04,701 --> 00:44:08,410
E c'� un'altra cosa:
devi rimanere con noi.
414
00:44:09,341 --> 00:44:10,740
D'accordo.
415
00:44:11,381 --> 00:44:13,815
E speriamo che Efrem
ci trovi presto un imbarco.
416
00:44:13,861 --> 00:44:15,010
Lo trover�.
417
00:44:15,061 --> 00:44:17,291
E pagher� qualsiasi somma
gli chiedano, ve I'assicuro.
418
00:44:17,341 --> 00:44:19,218
Efrem si � arricchito anche
col mio sangue,
419
00:44:19,261 --> 00:44:21,092
quando combattevo neIl'arena.
420
00:44:21,141 --> 00:44:23,450
Ha un mucchio di soldi
e un magnifico paIazzo.
421
00:44:24,221 --> 00:44:26,451
Avanti, Efrem, rispondimi!
422
00:44:26,501 --> 00:44:28,139
Come hai potuto ridurti cos�?
423
00:44:28,181 --> 00:44:29,853
ParIa! Di' qualcosa!
424
00:44:31,141 --> 00:44:32,733
E pensare che noi
contavamo su di te.
425
00:44:32,781 --> 00:44:36,660
Ma io sono pronto, prontissimo,
a darvi aiuto, credetemi.
426
00:44:36,701 --> 00:44:39,818
Come?!
Ne hai pi� bisogno tu di noi.
427
00:44:41,301 --> 00:44:44,691
Beh, innanzitutto vi trover�
un luogo sicuro dove rifugiarvi.
428
00:44:44,741 --> 00:44:47,414
- Ma non qui, padrone!
- Golia ha ragione.
429
00:44:47,461 --> 00:44:51,010
� evidente.
Qui non potete certo restare.
430
00:44:51,581 --> 00:44:53,697
- Se un soIo romano...
- Sa che voi siete qui...
431
00:44:53,741 --> 00:44:55,857
...le nostre teste...
432
00:44:57,781 --> 00:45:01,376
Non preoccupatevi, io ho
molte amicizie e vedrete che...
433
00:45:01,821 --> 00:45:04,016
- Sei uno schiavo?
- No.
434
00:45:04,661 --> 00:45:06,538
- Sei romano.
- S�.
435
00:45:06,581 --> 00:45:08,094
436
00:45:08,901 --> 00:45:10,812
Scappa, GoIia!
437
00:45:13,301 --> 00:45:14,973
438
00:45:18,221 --> 00:45:21,850
l miei aiutanti
non sono moIto coraggiosi.
439
00:45:21,901 --> 00:45:25,576
Ma questo � un quartiere
miserabiIe, pieno di miserabili
440
00:45:25,621 --> 00:45:28,613
disposti a fare la spia
per un pezzetto di pane.
441
00:45:29,421 --> 00:45:31,013
Ti pare una beIla prospettiva?
442
00:45:31,061 --> 00:45:32,414
Siamo in trappoIa.
443
00:45:32,461 --> 00:45:34,975
- Ma io...
- E tu non parIi?
444
00:45:35,021 --> 00:45:39,014
Cosa dovrei dire?
Vi ho dato Ia mia parola di romano.
445
00:45:39,061 --> 00:45:40,813
E in qualunque conto tu Ia tenga,
446
00:45:40,861 --> 00:45:42,453
star� con voi
fino al vostro imbarco.
447
00:45:42,501 --> 00:45:44,617
- Ci vorr� tempo.
- Non importa.
448
00:45:45,701 --> 00:45:48,613
Stando cos� le cosa,
ti rendiamo la tua paroIa.
449
00:45:48,661 --> 00:45:49,935
Torna fra Ia tua gente.
450
00:45:49,981 --> 00:45:53,769
Abbiamo gi� tanti guai.
Non possiamo badare anche a te.
451
00:45:57,381 --> 00:45:58,894
Addio, Balisten.
452
00:45:58,941 --> 00:46:01,774
Gli dei ti rendano il bene
di cui ti sono debitore.
453
00:46:01,821 --> 00:46:04,938
Ti ringrazio.
ll mio debito era pi� grande.
454
00:46:04,981 --> 00:46:08,053
La vita di uno schiavo non vaIe
quanto queIIa di un uomo Iibero.
455
00:46:08,101 --> 00:46:09,420
Lo credi davvero?
456
00:46:09,701 --> 00:46:11,931
MoIti non la pensano
in questo modo.
457
00:46:11,981 --> 00:46:14,449
E io sono d'accordo con loro.
458
00:46:35,701 --> 00:46:36,690
Marco!
459
00:46:38,101 --> 00:46:40,092
Sono il tribuno Marco Aulo.
460
00:46:43,901 --> 00:46:46,290
- Devo parIare col Procuratore.
- Fate passare!
461
00:46:47,781 --> 00:46:50,818
- lI tribuno Marco Aulo.
- Si � salvato.
462
00:46:51,581 --> 00:46:52,650
Andiamo.
463
00:47:03,821 --> 00:47:05,095
Marco!
464
00:47:07,501 --> 00:47:09,093
Marco, sei vivo.
465
00:47:09,421 --> 00:47:10,695
Claudia!
466
00:47:14,541 --> 00:47:15,894
Amore mio.
467
00:47:20,221 --> 00:47:21,449
Amore...
468
00:47:23,981 --> 00:47:27,371
Ho tanto temuto
di non poterti pi� riabbracciare.
469
00:47:27,661 --> 00:47:31,415
Te ne devi andare subito, Marco,
altrimenti ti arresteranno.
470
00:47:31,461 --> 00:47:32,655
Ma che stai dicendo?
471
00:47:32,701 --> 00:47:35,261
Tu non sai. Ci sono
deIIe gravi accuse contro di te.
472
00:47:35,301 --> 00:47:39,010
Ma non c'� tempo, adesso.
Vattene, Marco, ti scongiuro.
473
00:47:39,061 --> 00:47:41,370
Tribuno!
ll Procuratore ti aspetta.
474
00:47:42,901 --> 00:47:45,893
Sta' tranquiIla,
non ho niente da temere.
475
00:47:53,581 --> 00:47:55,572
L'abbiamo visto
con i nostri occhi, Gaio.
476
00:47:55,621 --> 00:47:58,340
- Ma sei sicuro?
- Certo. Andava daI Procuratore.
477
00:47:58,381 --> 00:47:59,939
Adesso ci scopriranno.
Lo dicevo, io.
478
00:47:59,981 --> 00:48:01,937
Sta' zitto, idiota!
479
00:48:02,701 --> 00:48:04,532
Non � cambiato niente.
480
00:48:05,421 --> 00:48:07,252
Tu hai messo in pratica
Ie tue idee.
481
00:48:07,301 --> 00:48:09,690
Ma � assurdo considerare
gli schiavi come uomini Iiberi.
482
00:48:09,741 --> 00:48:11,857
- lo non ho ordinato...
- Assurdo e pericoloso!
483
00:48:11,901 --> 00:48:13,892
MoIti Iegionari
sono morti per colpa tua!
484
00:48:13,941 --> 00:48:16,535
Ti ripeto che non ho mai dato
queII'ordine!
485
00:48:22,261 --> 00:48:24,900
Chi ha ordinato di non incatenare
gli schiavi durante Ia notte?
486
00:48:24,941 --> 00:48:27,330
- lI tribuno Marco Aulo.
- A chi?
487
00:48:27,381 --> 00:48:28,734
Ci ha chiamato a rapporto
e ha disposto
488
00:48:28,781 --> 00:48:31,136
per un trattamento pi� benevolo
nei confronti degli schiavi.
489
00:48:31,181 --> 00:48:32,500
Non � vero!
490
00:48:32,541 --> 00:48:34,691
E tu come puoi credere
a un disertore?
491
00:48:34,741 --> 00:48:35,810
Avanti, parla tu!
492
00:48:35,861 --> 00:48:37,089
Mi dispiace, tribuno.
493
00:48:37,141 --> 00:48:39,177
lo ero presente
quando hai dato queII'ordine.
494
00:48:39,941 --> 00:48:41,897
- E tu?
- Gaio ha detto Ia verit�.
495
00:48:42,181 --> 00:48:44,900
Non � la verit�!
E ve lo posso provare!
496
00:48:45,381 --> 00:48:48,259
Non hai testimoni.
Siete i soli superstiti.
497
00:48:48,301 --> 00:48:50,861
Per ordine del Procuratore,
mi sono recato sul posto.
498
00:48:50,901 --> 00:48:53,335
Non ho trovato una sola prova
in tuo favore.
499
00:48:53,941 --> 00:48:56,250
lo non ho mai dato quelI'ordine.
500
00:48:56,301 --> 00:48:58,292
Anche tu mi credi colpevoIe?
501
00:48:58,341 --> 00:49:00,855
Sar� iI tribunale militare
a giudicarti.
502
00:49:00,901 --> 00:49:03,335
lo prover� la mia innocenza!
503
00:49:03,381 --> 00:49:04,370
Te Io auguro.
504
00:49:16,661 --> 00:49:18,060
Marco...
505
00:49:26,741 --> 00:49:28,379
Portatelo via!
506
00:49:47,221 --> 00:49:48,336
Allarme!
507
00:49:48,381 --> 00:49:49,973
ll prigioniero � fuggito!
508
00:49:50,021 --> 00:49:51,010
Allarme!
509
00:49:51,861 --> 00:49:53,852
Allarme! AIlarme!
510
00:49:54,901 --> 00:49:58,530
Fermate queIl'uomo!
Fermatelo! FermateIo!
511
00:49:59,301 --> 00:50:01,417
- Fate largo!
- Largo, via!
512
00:50:02,581 --> 00:50:03,775
FermateIo!
513
00:50:04,701 --> 00:50:06,259
Fermate queIl'uomo!
514
00:50:06,581 --> 00:50:08,139
Fermatelo, ho detto!
515
00:50:09,101 --> 00:50:10,375
Ma che maniere!
516
00:50:16,901 --> 00:50:20,052
Ce ne sono anche altri tipi,
se ti interessa c'� un beI verde.
517
00:50:20,101 --> 00:50:21,500
Che ti prende?
518
00:51:03,301 --> 00:51:05,895
519
00:51:11,461 --> 00:51:12,974
- Salute a te, signore.
- Salute.
520
00:51:13,021 --> 00:51:14,249
Che cosa posso servirti?
521
00:51:14,301 --> 00:51:17,930
Devo offrire un sontuoso banchetto
a certi amici giunti dalIa GalIia.
522
00:51:17,981 --> 00:51:20,893
- Hai delle galline?
- Ma certo, e beIlissime. Guarda.
523
00:51:20,941 --> 00:51:23,774
Gi�, ma forse i galIi
non mangiano Ie galline.
524
00:51:23,821 --> 00:51:25,732
- Gi�, � vero.
- Meglio deIle oche.
525
00:51:25,781 --> 00:51:27,453
Eccole qua, guarda questa.
526
00:51:27,501 --> 00:51:29,537
- Mi sembra un po' secca.
- Macch� secca!
527
00:51:29,581 --> 00:51:31,492
Guarda che cosce.
Guarda che petto.
528
00:51:31,541 --> 00:51:34,578
Mi sembra un po' Ieggerina.
Tutta penne e niente sostanza.
529
00:51:34,621 --> 00:51:37,579
Non dire questo, signore. Farai
un figurone con i tuoi invitati.
530
00:51:37,621 --> 00:51:39,896
- Da' retta a me.
- Tu credi davvero?
531
00:51:49,021 --> 00:51:51,057
Vuoi anche deIIe uova, delle mele?
532
00:51:51,101 --> 00:51:54,411
No, grazie, gi� fatto.
Dammi il formaggio.
533
00:51:57,781 --> 00:52:00,579
Se ti serve del saIame,
ne ho una quaIit� ecceIlente.
534
00:52:00,621 --> 00:52:04,091
Dopo, semmai.
Fammi vedere iI formaggio.
535
00:52:06,701 --> 00:52:09,374
Ecco qui il formaggio!
� il miglior formaggio di Aristea.
536
00:52:09,421 --> 00:52:11,252
Roba di campagna, roba genuina.
537
00:52:11,301 --> 00:52:13,815
Secondo me,
questo formaggio... - Che ha?
538
00:52:13,861 --> 00:52:15,055
Puzza.
539
00:52:21,061 --> 00:52:22,050
Ehi, tu !
540
00:52:23,461 --> 00:52:24,780
Fermo.
541
00:52:24,821 --> 00:52:26,777
- Mamma!
- Dove vai?
542
00:52:26,821 --> 00:52:29,619
Non mi arrestare, ti prego,
ti restituisco tutto!
543
00:52:30,141 --> 00:52:31,290
Golia!
544
00:52:32,141 --> 00:52:34,336
- Come stai?
- Non c'� male.
545
00:52:34,381 --> 00:52:36,611
Ma non interrompermi mai
quando Iavoro.
546
00:52:36,661 --> 00:52:38,219
� pericoIoso, soffro di cuore.
547
00:52:38,261 --> 00:52:41,458
Dove sono gli aItri, GoIia?
La casa di Efrem � chiusa.
548
00:52:41,501 --> 00:52:42,570
Non ho trovato nessuno.
549
00:52:42,621 --> 00:52:46,296
Si sono nascosti, e tocca a me
pensare ai rifornimenti.
550
00:52:46,341 --> 00:52:48,332
S�, ma dove sono?
Ho bisogno di vederIi subito.
551
00:52:48,381 --> 00:52:51,259
- Vieni, ti porto io da Ioro.
- Va bene. Andiamo.
552
00:52:53,981 --> 00:52:55,460
Para questa, Tronco!
553
00:52:55,901 --> 00:52:59,735
- Ma tu fai sul serio.
- Zitto, e difenditi.
554
00:53:13,661 --> 00:53:15,379
� di Efrem, l'idea.
555
00:53:15,421 --> 00:53:17,810
- E vi ucciderete fra di voi?
- No.
556
00:53:17,861 --> 00:53:19,817
Ci batteremo contro gIadiatori
di altre palestre.
557
00:53:19,861 --> 00:53:21,010
Questo � il patto.
558
00:53:21,061 --> 00:53:23,211
Avranno iI voIto coperto
da una testa di Iupo,
559
00:53:23,261 --> 00:53:25,058
nessuno potr� mai riconoscerIi.
560
00:53:25,101 --> 00:53:27,615
Li chiamer�
i gIadiatori dalle teste di Iupo.
561
00:53:27,661 --> 00:53:30,937
E fra un anno
avremo iI denaro per imbarcarci.
562
00:53:30,981 --> 00:53:31,891
Un anno?
563
00:53:31,941 --> 00:53:34,739
Devo anch'io
guadagnarci quaIche cosa, no?
564
00:53:34,781 --> 00:53:35,896
Ahi!
565
00:53:38,421 --> 00:53:41,299
Dopo tutto, iI vostro futuro
� meno oscuro del mio.
566
00:53:41,341 --> 00:53:42,456
Marco, ma come hanno potuto
567
00:53:42,501 --> 00:53:44,219
incoIpare te
deIIa rivolta degIi schiavi?
568
00:53:44,261 --> 00:53:46,616
- � stato Gaio ad accusarmi.
- Gaio?!
569
00:53:47,221 --> 00:53:50,133
- � vivo quel miserabiIe?
- S�, � ad Aristea.
570
00:53:50,181 --> 00:53:51,819
� per questo che rimango qui.
571
00:53:51,861 --> 00:53:53,817
Purtroppo non possiamo
testimoniare in tuo favore.
572
00:53:53,861 --> 00:53:56,933
lo Io farei a costo di finire
in croce per annientare Gaio.
573
00:53:56,981 --> 00:53:58,699
Ma non servirebbe a niente.
574
00:54:01,541 --> 00:54:03,850
Eppure c'� qualcosa
che puoi fare per me.
575
00:54:15,821 --> 00:54:18,255
Una disattenzione cos�,
e sei spacciato.
576
00:54:18,301 --> 00:54:19,939
Star� pi� attento.
577
00:54:42,501 --> 00:54:43,695
E andiamo!
578
00:54:43,981 --> 00:54:46,097
Ah, � cos� che vigiIi, eh?
579
00:54:46,141 --> 00:54:49,019
- No, io... Sai...
- � l� che devi guardare!
580
00:54:49,861 --> 00:54:52,455
- Se ti ripesco...
- Mi fai una paura...
581
00:54:54,941 --> 00:54:56,260
Cercavo di farmi coraggio,
582
00:54:56,301 --> 00:54:59,373
di convincermi che tutto
sarebbe andato a finir bene.
583
00:54:59,821 --> 00:55:02,779
Ma era inutiIe, ho passato
dei giorni tremendi, Marco.
584
00:55:03,621 --> 00:55:06,215
Poi, finalmente, ti ho visto.
585
00:55:06,261 --> 00:55:08,616
Non ci siamo detti
che poche paroIe.
586
00:55:08,661 --> 00:55:10,413
lo ho fede in te, Marco.
587
00:55:10,461 --> 00:55:13,498
Ma non avresti dovuto fuggire.
Sarebbe stato pi� faciIe.
588
00:55:13,541 --> 00:55:15,099
No, Claudia.
589
00:55:15,141 --> 00:55:17,371
Ma come farai adesso
a dimostrare la tua innocenza?
590
00:55:17,421 --> 00:55:18,695
Devi rimanere nascosto.
591
00:55:18,741 --> 00:55:20,857
Non hai alcuna possibiIit�
di agire.
592
00:55:21,221 --> 00:55:23,212
Credi che mi riconoscerebbero cos�?
593
00:55:23,261 --> 00:55:26,537
E poi, ora ho degli amici
che mi aiuteranno.
594
00:55:26,581 --> 00:55:28,811
Ho tanta paura, Marco.
595
00:55:28,861 --> 00:55:30,374
Non temere.
596
00:55:30,421 --> 00:55:32,696
lo parIer� a mio padre,
vedrai, Io convincer�.
597
00:55:32,741 --> 00:55:34,094
No, Claudia.
598
00:55:34,381 --> 00:55:37,259
Se sa che ci incontriamo,
non ti potr� pi� vedere.
599
00:55:37,301 --> 00:55:38,734
Sta' tranquiIla, me Ia caver�.
600
00:55:39,581 --> 00:55:41,811
E tutto torner� come prima.
601
00:55:53,661 --> 00:55:56,221
602
00:56:05,101 --> 00:56:10,619
603
00:56:15,501 --> 00:56:18,334
l gIadiatori
deIIa palestra del nobiIe Fusar
604
00:56:18,381 --> 00:56:20,815
si batteranno
contro gli uomini di Efrem!
605
00:56:20,861 --> 00:56:23,136
I gladiatori daIle teste di lupo!
606
00:56:23,181 --> 00:56:24,773
Viva le teste di lupo!
607
00:56:25,421 --> 00:56:27,696
- Chi � questo Efrem?
- Un povero cialtrone.
608
00:56:27,741 --> 00:56:29,140
Un uomo che ha fatto
miIIe mestieri.
609
00:56:29,181 --> 00:56:31,900
Ma pare che i suoi gladiatori
siano moIto abili.
610
00:56:32,461 --> 00:56:34,770
Il gIadiatori del nobile Fusar!
611
00:56:34,821 --> 00:56:37,096
Viva i gIadiatori di Fusar!
612
00:56:39,621 --> 00:56:42,135
Dei onnipotenti,
piet� di questo povero vecchio.
613
00:56:42,181 --> 00:56:43,330
FateIi vincere!
614
00:57:41,701 --> 00:57:42,690
Bianco.
615
00:58:14,981 --> 00:58:16,209
Morte! Morte!
616
00:58:49,341 --> 00:58:50,490
- Morte!
- Morte!
617
00:58:52,341 --> 00:58:54,252
618
00:59:01,861 --> 00:59:04,819
619
00:59:07,581 --> 00:59:09,412
620
00:59:16,621 --> 00:59:18,657
Morte! Morte!
621
00:59:23,741 --> 00:59:25,538
622
00:59:28,421 --> 00:59:30,173
- Morte!
- Morte!
623
00:59:35,221 --> 00:59:37,291
624
00:59:44,061 --> 00:59:45,210
- Morte!
- Morte!
625
01:00:05,621 --> 01:00:06,815
Morte!
626
01:00:08,701 --> 01:00:10,100
- A morte!
- Morte!
627
01:00:10,141 --> 01:00:12,257
- A morte!
- A morte!
628
01:00:12,981 --> 01:00:17,293
629
01:00:17,901 --> 01:00:19,095
Morte! Morte!
630
01:00:23,541 --> 01:00:25,213
Morte! Morte! Morte!
631
01:00:29,541 --> 01:00:31,259
UccidiIo.
632
01:00:34,061 --> 01:00:36,052
Tu devi ucciderlo.
633
01:00:37,261 --> 01:00:38,535
UccidiIo!
634
01:00:38,821 --> 01:00:40,174
UccidiIo!
635
01:00:44,261 --> 01:00:46,456
Che aspetti? Uccidimi!
636
01:00:50,581 --> 01:00:52,856
637
01:00:58,501 --> 01:01:03,780
638
01:01:03,821 --> 01:01:06,130
Viva gli uomini lupo!
639
01:01:25,261 --> 01:01:29,300
L'hai visto anche tu.
Hai visto come incitava a uccidere.
640
01:01:29,341 --> 01:01:31,093
Non � ancora sazio di crudelt�.
641
01:01:31,141 --> 01:01:32,938
Perch� non ho ammazzato lui?
642
01:01:32,981 --> 01:01:34,573
Verr� il suo momento.
643
01:01:34,981 --> 01:01:37,575
E pagher� anche la morte
di quel gIadiatore.
644
01:01:38,261 --> 01:01:41,298
- Siedi, stasera offro io.
- Che generosit�!
645
01:01:41,341 --> 01:01:42,615
646
01:01:43,101 --> 01:01:45,137
647
01:01:51,541 --> 01:01:53,020
lo t'assicuro che...
648
01:01:53,061 --> 01:01:54,858
No, no, era qui.
649
01:01:56,381 --> 01:01:58,099
Oste, ancora del vino!
650
01:02:01,421 --> 01:02:03,855
Come pu� essere questa cosa?
651
01:02:04,261 --> 01:02:05,535
652
01:02:05,581 --> 01:02:08,254
A un certo punto, me ne sono
trovati nove di fronte.
653
01:02:08,301 --> 01:02:10,337
- E tutti armati di lancia.
- E che hai fatto?
654
01:02:10,381 --> 01:02:12,576
Forse tu non ci crederai,
ma � andata cos�.
655
01:02:12,621 --> 01:02:15,499
Appena iI primo s'� fatto sotto,
gIi ho afferrato Ia lancia,
656
01:02:15,541 --> 01:02:17,975
e prima che Iui potesse...
Ah! Chi �?
657
01:02:20,261 --> 01:02:22,217
658
01:02:22,661 --> 01:02:24,174
E tu che vuoi?
659
01:02:26,501 --> 01:02:27,456
C'� una donna.
660
01:02:27,941 --> 01:02:29,169
Ma che fai?
661
01:02:30,341 --> 01:02:33,617
Ti vuol vedere.
Stasera! Subito, subito!
662
01:02:34,221 --> 01:02:35,893
La mia padrona non ti piaceva?
663
01:02:35,941 --> 01:02:37,772
- La tua padrona?
- S�!
664
01:02:39,061 --> 01:02:41,734
E chi sarebbe Ia tua padrona?
665
01:02:43,181 --> 01:02:46,332
leri, neIl'arena, non te la ricordi
quelIa belIa bruna?
666
01:02:46,381 --> 01:02:48,531
Accanto a me?
Ah, queIIa.
667
01:02:49,061 --> 01:02:51,336
Non credo
che le fossi molto simpatico.
668
01:02:53,101 --> 01:02:54,853
leri c'era iI marito,
oggi � sola.
669
01:02:55,341 --> 01:02:57,650
- SoIa?!
- SoIa, soIa, soIa, soIa!
670
01:02:58,181 --> 01:02:59,409
Davvero?
671
01:02:59,461 --> 01:03:01,577
E aspetta il suo prode guerriero!
672
01:03:02,261 --> 01:03:04,297
- E tu m'accompagni?
- Certo.
673
01:03:11,941 --> 01:03:13,977
Dov'� Ia tua padrona?
674
01:03:14,021 --> 01:03:15,374
Golia!
675
01:03:17,501 --> 01:03:19,492
Adesso viene,
non essere precipitoso.
676
01:03:19,541 --> 01:03:21,099
- Ah.
- Eh !
677
01:03:29,901 --> 01:03:31,539
- Tronco!
- E chi mi chiama?
678
01:03:31,581 --> 01:03:33,890
- Perch� ritardano cos�?
- Non Io so.
679
01:03:34,981 --> 01:03:38,178
Mamma...
Mamma mia, qui si mette maIe.
680
01:03:41,701 --> 01:03:42,770
Ahi!
681
01:03:42,821 --> 01:03:45,381
- E tu chi sei?
- � mio fratelIo pi� piccoIo.
682
01:03:45,421 --> 01:03:47,457
Ha paura a restare solo a casa.
683
01:03:48,261 --> 01:03:50,980
- Che strana famigIia.
- Tutti Io dicono.
684
01:03:54,741 --> 01:03:56,015
Ma che fai?
685
01:03:56,061 --> 01:03:58,211
Se ti sono antipatico,
vado via.
686
01:03:58,261 --> 01:03:59,933
Certo che te ne andrai!
687
01:04:01,421 --> 01:04:03,218
QueIIa taglia, Tronco!
688
01:04:04,021 --> 01:04:05,170
Sorridi!
689
01:04:05,581 --> 01:04:07,014
- Non ci riesco.
- Sforzati!
690
01:04:07,061 --> 01:04:09,655
Ora io vi uccido tutti e due!
691
01:04:17,301 --> 01:04:18,620
- Ti ricordi di me?
- No.
692
01:04:18,661 --> 01:04:21,129
- Ti ricordi di me?!
- No!
693
01:04:23,261 --> 01:04:26,094
Va' a dire a Gaio
che ha le ore contate.
694
01:04:32,381 --> 01:04:34,292
Ma come pu� accusarti uno schiavo?
695
01:04:36,661 --> 01:04:39,698
Non Io sai che c'�
una condanna a morte su di Ioro?
696
01:04:40,021 --> 01:04:42,660
Ascolta: se hanno tanto coraggio
da presentarsi qui,
697
01:04:42,701 --> 01:04:45,056
te Ii faccio inchiodare alIa croce
con Ie tue mani!
698
01:04:45,101 --> 01:04:47,740
- Ti basta questo?
- Fammi tornare a Roma, Gaio.
699
01:04:47,781 --> 01:04:49,851
Trova tu iI modo.
VogIio andarmene da qui!
700
01:04:49,901 --> 01:04:51,220
Sta' caImo!
701
01:04:54,781 --> 01:04:57,170
Vedr� cosa posso fare per te.
702
01:05:05,501 --> 01:05:09,176
- Chi di voi l'ha visto per primo?
- lo, mentre uscivo di casa.
703
01:05:09,221 --> 01:05:10,370
Era l�.
704
01:05:45,341 --> 01:05:47,571
Era un ottimo soIdato.
705
01:05:48,021 --> 01:05:51,218
Si � sempre battuto con coraggio.
Dieci anni di duro servizio.
706
01:05:51,261 --> 01:05:53,934
E guarda com'� finito!
Pugnalato come queII'aItro!
707
01:05:53,981 --> 01:05:56,370
Marco AuIo non pu�
essere diventato un assassino.
708
01:05:56,901 --> 01:05:59,620
� il desiderio di vendetta
che lo ha accecato.
709
01:05:59,661 --> 01:06:02,334
E adesso probabiImente
toccher� a me.
710
01:06:02,381 --> 01:06:04,611
Sono l'unico testimone rimasto.
711
01:06:05,661 --> 01:06:08,892
Ma questa voIta
trover� pane per i suoi denti.
712
01:06:09,581 --> 01:06:12,937
Procuratore, se tu affidassi a me
I'incarico di scovarIo,
713
01:06:12,981 --> 01:06:14,380
te Io porterei vivo o morto!
714
01:06:14,421 --> 01:06:16,776
Ecco a cosa miri : ucciderlo!
715
01:06:16,821 --> 01:06:18,652
- UcciderIo impunemente.
- Claudia!
716
01:06:18,701 --> 01:06:20,419
Perch� Tutto queIlo
che tu e i tuoi complici
717
01:06:20,461 --> 01:06:21,655
avete affermato non � vero!
718
01:06:21,901 --> 01:06:24,779
- Claudia!
- Lo so perch� odi Marco.
719
01:06:24,821 --> 01:06:26,971
Aveva capito che tu rubavi.
720
01:06:28,661 --> 01:06:30,014
E lo avrebbe provato, anche!
721
01:06:30,061 --> 01:06:31,892
Come hai saputo questo?
Chi te I'ha detto?
722
01:06:31,941 --> 01:06:33,090
C'� bisogno di chiederIo?
723
01:06:33,141 --> 01:06:35,336
� innamorata di Marco
e crede a tutto queIIo che dice!
724
01:06:35,381 --> 01:06:37,690
Tu vedi Marco? Dov'�?
725
01:06:38,501 --> 01:06:40,139
Rispondi!
726
01:06:44,061 --> 01:06:47,098
Nessuno potr� mai
impedirmi di amarlo.
727
01:06:47,901 --> 01:06:49,300
E di vederIo!
728
01:07:31,781 --> 01:07:34,056
Torniamo a palazzo.
729
01:07:46,701 --> 01:07:49,773
- Non si vede nessuno?
- No, non si vede nessuno!
730
01:07:49,821 --> 01:07:52,938
Proprio nessuno!
Fino alI'estremo orizzonte!
731
01:07:54,181 --> 01:07:56,854
Dice che non si vede nessuno
alI'orizzonte!
732
01:07:57,821 --> 01:08:00,289
Ormai non viene pi�,
andiamo via!
733
01:08:00,741 --> 01:08:03,130
Dice che ce ne possiamo andar via!
734
01:08:03,181 --> 01:08:04,375
Va bene!
735
01:08:04,861 --> 01:08:06,135
Mamma mia!
736
01:08:06,181 --> 01:08:07,250
737
01:08:07,301 --> 01:08:10,259
- Tronco � caduto da un tronco!
- Spiritoso!
738
01:08:10,861 --> 01:08:12,817
FrateIIo, non mi stuzzicare,
739
01:08:12,861 --> 01:08:15,170
altrimenti un giorno o l'altro
ti demolisco!
740
01:08:15,981 --> 01:08:18,336
Tutta Ia citt� � sorvegliata.
741
01:08:18,381 --> 01:08:21,578
Pochi uomini decisi avranno
maggiore probabiIit� di successo.
742
01:08:21,621 --> 01:08:24,419
� per questo
che abbiamo pensato a voi.
743
01:08:25,341 --> 01:08:26,774
Non � cos� semplice come credi.
744
01:08:26,821 --> 01:08:29,619
La gente � esasperata,
non aspetta altro.
745
01:08:29,661 --> 01:08:31,458
Al primo segno, si ribeIIer�.
746
01:08:31,501 --> 01:08:34,891
lo Romani saranno massacrati,
non ci potranno sfuggire.
747
01:08:35,981 --> 01:08:38,415
Voi sarete Iiberi e ricchi.
748
01:08:38,861 --> 01:08:40,010
Ricchi !
749
01:08:41,261 --> 01:08:43,855
Perch� noi vi daremo
molto denaro.
750
01:08:43,901 --> 01:08:47,018
Quanto non ne avete visto
in tutta la nostra vita.
751
01:08:48,701 --> 01:08:50,339
Rischiamo Ia vita ogni giorno.
752
01:08:50,381 --> 01:08:52,611
QuelI'uomo invece ci propone
di rischiarIa una volta soIa.
753
01:08:52,661 --> 01:08:54,174
E ci conviene!
754
01:08:54,221 --> 01:08:57,372
Se i Romani se ne vanno da qui,
Ia schiavit� � finita per noi.
755
01:08:57,421 --> 01:08:59,139
E saremo ben ricompensati.
756
01:08:59,181 --> 01:09:00,580
Comunque,
non sar� un compito faciIe,
757
01:09:00,621 --> 01:09:02,612
altrimenti
non avrebbero cercato noi.
758
01:09:02,661 --> 01:09:05,778
Io ci sto. MegIio una morte
rapida, se morte dev'essere.
759
01:09:05,821 --> 01:09:08,335
E abbiamo tutti
un conto aperto con Roma.
760
01:09:08,381 --> 01:09:09,655
Non tutti!
761
01:09:10,021 --> 01:09:12,615
- Dimenticate Marco.
- Ho pensato a Marco.
762
01:09:12,661 --> 01:09:14,617
Ma tra I'amicizia e la Iibert�,
io non esito!
763
01:09:14,661 --> 01:09:16,379
Non gIi diremo niente.
764
01:09:16,421 --> 01:09:17,900
Capirebbe tutto,
sta sempre con noi.
765
01:09:17,941 --> 01:09:19,056
Non ci ha mai traditi, Marco!
766
01:09:19,101 --> 01:09:22,537
Ma stavoIta, per non tradire noi,
dovrebbe tradire Roma.
767
01:09:26,101 --> 01:09:28,376
Quando sei entrato?
768
01:09:28,701 --> 01:09:31,773
- Adesso.
- Non ti aspettavamo cos� presto.
769
01:09:45,261 --> 01:09:46,774
770
01:09:47,341 --> 01:09:49,980
l gIadiatori dalle teste di Iupo!
771
01:09:51,261 --> 01:09:53,570
772
01:10:02,221 --> 01:10:03,449
Non hanno pi� rivali.
773
01:10:03,501 --> 01:10:06,698
Se la vedranno fra loro, oggi,
sar� pi� divertente.
774
01:10:30,461 --> 01:10:31,576
UguaIi!
775
01:10:31,621 --> 01:10:33,851
Proprio come me e Tronco!
776
01:10:38,181 --> 01:10:39,773
- Lascialo a me.
- Cosa ti prende, Kusa?
777
01:10:39,821 --> 01:10:41,652
Togliti di mezzo!
778
01:10:41,701 --> 01:10:44,738
Non voglio ucciderti a tradimento,
Marco, difenditi.
779
01:10:44,781 --> 01:10:46,897
- Ma che dici?
- Difenditi !
780
01:10:50,101 --> 01:10:51,898
Ma che fanno quei due?
781
01:11:57,981 --> 01:11:59,573
782
01:12:39,181 --> 01:12:41,695
783
01:13:04,901 --> 01:13:06,698
Perch� volevi uccidermi?
784
01:13:08,661 --> 01:13:10,572
Ma che avete contro di me?!
785
01:13:12,261 --> 01:13:14,058
Avanti, dite quaIcosa!
786
01:13:17,061 --> 01:13:18,779
Vattene via, Marco!
787
01:13:19,341 --> 01:13:20,615
BaIisten...
788
01:13:21,301 --> 01:13:23,940
Vattene!
Sta' Iontano da noi !
789
01:13:26,581 --> 01:13:28,014
S�...
790
01:13:28,661 --> 01:13:30,174
Vattene via.
791
01:13:42,061 --> 01:13:43,653
792
01:14:13,141 --> 01:14:14,256
Guardia!
793
01:14:16,061 --> 01:14:17,938
Chiama il Centurione Gaio.
794
01:14:25,581 --> 01:14:27,970
795
01:15:15,261 --> 01:15:17,297
Brutto risveglio, Marco.
796
01:15:18,221 --> 01:15:20,860
Sono ancora un tribuno. Lasciatemi!
797
01:15:24,021 --> 01:15:25,170
Non preoccuparti,
798
01:15:25,221 --> 01:15:28,611
non vedo I'ora di essere davanti
ai giudici, Centurione Gaio.
799
01:15:29,061 --> 01:15:32,371
Ho raccolto prove sufficienti
per dimostrare Ia mia innocenza.
800
01:15:33,021 --> 01:15:36,377
- QuaIi prove?
- Non � a te che devo dirlo!
801
01:15:36,661 --> 01:15:39,459
- Sbrighiamoci.
- Sono io che do gIi ordini !
802
01:15:42,021 --> 01:15:43,693
Tornate al presidio!
803
01:15:52,301 --> 01:15:55,418
804
01:15:56,341 --> 01:15:58,536
Com'� strana Ia vita, Centurione.
805
01:15:58,581 --> 01:16:02,176
Vieni proprio tu ad arrestare
I'uomo che ti far� condannare.
806
01:16:03,221 --> 01:16:05,371
Ti costringer� a renderti conto
dei furti e degli omicidi
807
01:16:05,421 --> 01:16:08,538
che hai commesso per tentare
di nascondere Ia verit�.
808
01:16:10,501 --> 01:16:12,890
Questa � la confessione
di uno dei tuoi compIici,
809
01:16:12,941 --> 01:16:15,455
queIIo che hai ucciso per uItimo.
810
01:16:15,501 --> 01:16:18,140
ll Procuratore la legger�
con molto interesse.
811
01:16:18,181 --> 01:16:20,251
Troppo presto,
canti vittoria, Marco!
812
01:16:21,141 --> 01:16:22,859
Tu non uscirai vivo da qui!
813
01:16:27,501 --> 01:16:29,457
Non racconterai a nessuno
queIIo che sai.
814
01:16:33,341 --> 01:16:37,220
Non puoi farlo. Come spiegherai
la mia morte al Procuratore?
815
01:16:37,901 --> 01:16:41,132
Gli dir� che tentavi di fuggire,
e io te l'ho impedito!
816
01:16:41,181 --> 01:16:42,660
DigIieIo adesso, Gaio!
817
01:16:49,501 --> 01:16:50,695
Guardie!
818
01:18:52,661 --> 01:18:54,697
Selim, ho bisogno di aiuto.
Devi nascondermi !
819
01:18:54,741 --> 01:18:56,060
- Ti hanno scoperto, eh?
- S�.
820
01:18:56,101 --> 01:18:57,216
E ti stanno inseguendo?
821
01:18:57,261 --> 01:18:59,900
No, sono riuscito
a far perdere Ie mie tracce.
822
01:19:00,301 --> 01:19:03,976
Senti: nascondimi, saIvami,
e sar� sempre daIIa tua parte.
823
01:19:04,021 --> 01:19:06,933
Sei troppo compromesso.
Che me ne faccio di uno come te?
824
01:19:08,061 --> 01:19:10,416
825
01:19:18,541 --> 01:19:21,214
- Selim, tu devi aiutarmi.
- Ti ho gi� dato la mia risposta.
826
01:19:21,261 --> 01:19:23,570
- Vattene da qui!
- Aspetta, SeIim.
827
01:19:26,341 --> 01:19:27,899
FaIIo rimanere.
828
01:19:32,701 --> 01:19:34,896
Ho una proposta da farti.
829
01:19:37,701 --> 01:19:40,169
830
01:19:50,581 --> 01:19:53,300
Sta bene, ho deciso:
far� parte deIIa congiura.
831
01:19:53,341 --> 01:19:55,491
Contiamo moIto
suI tuo apporto, Gaio.
832
01:19:55,541 --> 01:19:59,136
Il piano � questo: approfitteremo
che la legione � impegnata altrove.
833
01:19:59,621 --> 01:20:02,897
ln citt�, i Romani
hanno lasciato solo 200 uomini,
834
01:20:02,941 --> 01:20:06,490
e dalIa parte nostra
avremo anche le teste di Iupo.
835
01:20:07,341 --> 01:20:10,936
Verranno qui stanotte e tu, Gaio,
ne prenderai il comando.
836
01:20:10,981 --> 01:20:13,973
Con Ioro, penetrerai
neI paIazzo deI Procuratore.
837
01:20:14,021 --> 01:20:15,340
Nessuno megIio di te conosce
838
01:20:15,381 --> 01:20:18,498
i posti delIe sentineIIe
e i turni di guardia.
839
01:20:19,541 --> 01:20:21,816
Non so chi siano
quei sette gIadiatori,
840
01:20:21,861 --> 01:20:24,011
ma Ii ho visti
combattere nelI'arena...
841
01:20:24,301 --> 01:20:26,861
...e mi � pi� che sufficiente.
842
01:20:26,901 --> 01:20:28,334
Scover� il Procuratore
e i suoi protetti
843
01:20:28,381 --> 01:20:31,737
anche se si nascondessero
sotto terra.
844
01:20:31,781 --> 01:20:33,817
E la far� finita
una volta per tutti.
845
01:20:33,861 --> 01:20:35,738
GIi altri amici giungeranno
qui fra poco.
846
01:20:35,781 --> 01:20:39,694
Per evitare rischi, lasceranno Ie
armi nei sotterranei deI tempio...
847
01:20:40,741 --> 01:20:42,936
Perch� negare?
Parteciperete alIa rivolta.
848
01:20:42,981 --> 01:20:44,619
Per questo mi avete mandato via.
849
01:20:44,661 --> 01:20:46,333
Ci hai gi� tradito!
850
01:20:46,381 --> 01:20:48,849
No, e non ho nessuna
intenzione di farlo.
851
01:20:48,901 --> 01:20:50,732
Tradirai i Romani?
852
01:20:51,341 --> 01:20:53,980
- No, BaIisten.
- Perch� sei qui, alIora?
853
01:20:54,341 --> 01:20:57,060
Per avvertirvi
che la rivoIta falIir�!
854
01:20:58,821 --> 01:21:01,574
lo vi devo deIIa riconoscenza,
non posso dimenticarIo.
855
01:21:01,621 --> 01:21:04,579
- E vogIio saIvarvi!
- Non ti crediamo.
856
01:21:09,381 --> 01:21:10,734
Neanche tu?
857
01:21:12,501 --> 01:21:15,811
Ma se vi avessi denunciato,
sarebbero gi� venuti i Romani, no?!
858
01:21:15,861 --> 01:21:18,011
Forse aspettano
un momento pi� opportuno.
859
01:21:18,061 --> 01:21:19,813
Pi� di questo?!
860
01:21:20,701 --> 01:21:23,454
Vi sto offrendo l'uItima
possibiIit� di saIvezza,
861
01:21:23,501 --> 01:21:25,731
e Ia libert�!
862
01:21:28,821 --> 01:21:30,812
Vi do Ia mia parola.
863
01:21:36,741 --> 01:21:40,859
Se non riuscissi,
farete ci� che vorrete di me.
864
01:22:04,661 --> 01:22:06,299
865
01:22:10,661 --> 01:22:12,014
Benvenuti.
866
01:22:19,261 --> 01:22:22,810
01:22:25,100
Ah...
868
01:22:25,141 --> 01:22:28,736
Potr� conoscerli, finalmente,
e metterli aIla prova
869
01:22:28,781 --> 01:22:31,773
contro soIdati degni di loro:
i soldati di Roma.
870
01:22:36,781 --> 01:22:38,897
EccoIo, iI vostro capo!
871
01:22:44,541 --> 01:22:46,020
Lasciatelo a me!
872
01:24:32,421 --> 01:24:33,410
Permesso!
873
01:25:27,181 --> 01:25:29,172
874
01:25:34,541 --> 01:25:36,532
Fermi tutti !
875
01:25:38,741 --> 01:25:41,892
Per chi passa per di qua
calci e pugni in quantit�!
876
01:25:41,941 --> 01:25:45,092
Qui, neI beI mezzo delIa notte
si fanno un beI po' di Iotte.
877
01:25:45,141 --> 01:25:48,736
CaIci, pugni, schiaffi e botte
a questi brutti figIi di...
878
01:26:16,701 --> 01:26:17,770
Toh e toh!
879
01:26:18,701 --> 01:26:20,134
Mamma!
880
01:26:21,381 --> 01:26:22,291
- Sei gi� stanco?
- No, no!
881
01:26:22,341 --> 01:26:24,093
SvegIia, svegIia, sveglia!
882
01:26:31,221 --> 01:26:32,540
No, no, no, no, no.
883
01:26:40,501 --> 01:26:41,980
No, I'insaIata no!
884
01:26:43,541 --> 01:26:47,056
Tronco, vieni qua!
A rapporto! Svelto! Su!
885
01:26:47,101 --> 01:26:48,580
- Dai!
- Sono sotto il tiro nemico!
886
01:26:48,621 --> 01:26:51,454
- Bisogna resistere ad ogni costo!
- Bene, comandante!
887
01:26:59,861 --> 01:27:01,692
888
01:27:12,581 --> 01:27:13,809
889
01:27:21,701 --> 01:27:22,736
Sai che ti dico?
890
01:27:24,861 --> 01:27:26,453
Provaci ancora e lo vedi!
891
01:28:07,901 --> 01:28:09,619
892
01:28:15,421 --> 01:28:16,410
Via!
893
01:28:17,861 --> 01:28:18,737
Piede!
894
01:28:20,061 --> 01:28:21,016
Testa!
895
01:28:21,061 --> 01:28:22,972
� finita la festa. Buonanotte!
896
01:28:31,661 --> 01:28:35,449
897
01:31:24,061 --> 01:31:25,414
Ci sono anch'io! Ci sono anch'io!
898
01:31:25,461 --> 01:31:26,940
- Chi �?
- Chi �?
899
01:31:32,861 --> 01:31:35,694
Ti ringraziamo, Marco.
Dobbiamo a te la nostra libert�.
900
01:31:35,741 --> 01:31:39,051
Non a me, a Roma,
che aveva un debito con voi.
901
01:31:39,341 --> 01:31:41,980
- Dove andrete adesso?
- NeIla mia fattoria.
902
01:31:42,021 --> 01:31:44,694
- Lavoreremo tutti insieme.
- Addio, Marco!
903
01:31:44,741 --> 01:31:45,651
Addio!
904
01:31:45,701 --> 01:31:46,895
- A presto!
- Addio!
905
01:31:46,941 --> 01:31:48,374
- Addio, CIaudia!
- Ci rivedremo!
906
01:31:48,421 --> 01:31:49,695
Addio, amici!
907
01:31:51,741 --> 01:31:55,336
- Ehi! Aspettateci!
- Ci siamo anche noi!
908
01:31:55,781 --> 01:31:57,260
Addio, Marco!
Addio, CIaudia!
909
01:31:57,301 --> 01:32:00,179
- Addio!
- Addio! Addio! Addio!
65489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.