All language subtitles for Fûten rôjin nikki Diary of a mad old man (1962)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,590 --> 00:00:12,550
Daiei Studios
2
00:00:15,180 --> 00:00:22,410
Diary of a Mad Old Man
3
00:00:23,940 --> 00:00:29,020
Production: Masaichi Nagata
4
00:00:29,020 --> 00:00:34,350
Original work: Junichiro Tanizaki
Chuokoron serialization, Chuokoron-Shinsha
5
00:00:34,350 --> 00:00:39,700
Planning: Hiroaki Fujii
Screenplay: Keigo Kimura
6
00:00:39,700 --> 00:00:42,200
Shooting: Nobuo Munekawa
Recording: Takeo Suda
7
00:00:42,200 --> 00:00:44,710
Lighting: Tsunekichi Shibata
Art: Atsuji Shibata
8
00:00:44,710 --> 00:00:45,880
Music: Hirooki Ogawa
9
00:00:49,710 --> 00:00:51,680
Cast:
10
00:00:51,680 --> 00:00:57,050
Ayako Wakao
So Yamamura
11
00:00:57,050 --> 00:01:02,390
Keizo Kawasaki, Reiko Fujiwara,
Ikuko Mori, Ryuichi Ishii
12
00:01:02,390 --> 00:01:07,700
Chieko Higashiyama, Chieko Murata,
Mayumi Kurata, Yatsuko Tanami, Tomoo Nagai
13
00:01:07,700 --> 00:01:10,910
Osamu Maruyama, Tsutomu Nakata,
Rin Sugimori, Teppei Endo
14
00:01:19,040 --> 00:01:23,360
Directed by Keigo Kimura
15
00:01:34,070 --> 00:01:39,070
subbed by bLoodZ
16
00:01:43,840 --> 00:01:44,750
Leslie.
17
00:01:55,800 --> 00:01:57,400
You're pretty late, Ms. Sasaki.
18
00:01:57,950 --> 00:02:00,170
I had no time to eat.
19
00:02:00,780 --> 00:02:03,260
It's already 3 o'clock, you must be hungry.
20
00:02:04,350 --> 00:02:05,880
The food got completely cold.
21
00:02:05,880 --> 00:02:10,430
Today the Master was whining since morning
and I was massaging him this whole time.
22
00:02:10,430 --> 00:02:14,590
It's the cutaneous sensation from the paralysis.
It causes him pain from wrist to elbow.
23
00:02:14,590 --> 00:02:19,040
- I thought he was doing better lately.
- Yesterday's outing was bad for him.
24
00:02:19,070 --> 00:02:19,900
You must be right.
25
00:02:19,900 --> 00:02:23,980
I'm not saying not to go see the play, but
the theater was hot and they started air-cooling.
26
00:02:23,980 --> 00:02:28,430
Air-cooling is harmful for the Master.
An hemorrhage is a pretty nasty thing.
27
00:02:29,920 --> 00:02:33,120
Oh my! New potatoes
already started to grow.
28
00:02:33,230 --> 00:02:36,010
It's gone cold, right?
I'm sorry for you.
29
00:02:36,240 --> 00:02:38,560
I had no time to eat.
30
00:02:38,910 --> 00:02:41,960
He kept whining and when I wanted to give him a Noburon injection
31
00:02:41,960 --> 00:02:44,140
he refused because he hates the side effects
32
00:02:44,140 --> 00:02:47,310
and I had no choice but to
repeatedly press around here.
33
00:02:47,360 --> 00:02:50,120
I almost lost the feeling in my hand from it.
34
00:02:50,350 --> 00:02:51,000
Oh my!
35
00:02:51,180 --> 00:02:53,180
And I finally got a break.
36
00:02:53,280 --> 00:02:56,530
- It must be hard being a nurse.
- Lunch isn't at 3 o'clock.
37
00:02:56,530 --> 00:03:01,020
Ah! Oharu, you shouldn't make Leslie bark.
The Master is resting, you know!
38
00:03:02,120 --> 00:03:05,950
But I'm envious of you, you can
always switch patients if you don't like it.
39
00:03:05,960 --> 00:03:09,160
- Well...
- Ah, Oharu! Wash your hands first!
40
00:03:09,580 --> 00:03:12,840
I am home nursing after all.
That's the kind of contract I'm under.
41
00:03:12,870 --> 00:03:16,120
- So you left the boys in a relative's care?
- That's right.
42
00:03:16,990 --> 00:03:19,600
- I have to take care of two children.
- It must me hard for you.
43
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
But this is a good household.
44
00:03:21,080 --> 00:03:27,880
I do get a room as a live-in nurse,
but, above all, the patient is a good person.
45
00:03:28,170 --> 00:03:29,870
He does act spoiled at times though.
46
00:03:29,890 --> 00:03:33,980
- That's expected when it comes to the rich.
- The Mistress is also a respectable person.
47
00:03:33,990 --> 00:03:35,950
Ah! I wonder if the Mistress entered the bath?
48
00:03:35,980 --> 00:03:38,520
Yes she did, I just rinsed her back.
49
00:03:38,520 --> 00:03:42,320
- The Mistress isn't allowed hot baths.
- 40 should be enough, right?
50
00:03:42,360 --> 00:03:44,200
We're at a loss because she likes it hot.
51
00:03:44,200 --> 00:03:46,380
That's because she's old.
52
00:03:46,410 --> 00:03:50,970
- Don't open the fridge without permission!
- Come on, it's just a juice.
53
00:03:51,280 --> 00:03:53,820
Ah! Nomura, where did
the young mistress go?
54
00:03:53,840 --> 00:03:54,970
I do not know.
55
00:03:55,070 --> 00:03:57,230
She just left silently.
56
00:03:57,290 --> 00:03:59,680
The Yurakuza Theater for sure.
57
00:04:03,180 --> 00:04:06,560
Humph! Just because she's used
to being scolded by the young mistress
58
00:04:06,560 --> 00:04:09,680
- she just observes her quietly.
- Even I get scolded.
59
00:04:09,690 --> 00:04:11,840
The young mistress is scary, you know?
60
00:04:12,300 --> 00:04:14,250
The young master definitely does more.
61
00:04:14,250 --> 00:04:15,560
An affair is to be expected.
62
00:04:15,600 --> 00:04:18,000
Aah! Someone... It's terrible...
63
00:04:18,160 --> 00:04:19,450
Somebody come quickly!
64
00:04:19,450 --> 00:04:21,610
Pipe down! The Master is resting you know!
65
00:04:21,610 --> 00:04:23,120
- What's wrong?
- Somebody come quickly...
66
00:04:23,120 --> 00:04:25,240
- The Mistress slipped in the bath!
- Huh?
67
00:04:25,240 --> 00:04:27,470
- Who? The Master?
- No! The Mistress.
68
00:04:27,480 --> 00:04:30,520
- You know the tiles are slippery... she slipped...
- Oh no!
69
00:04:30,540 --> 00:04:32,430
Ms. Sasaki hurry, hurry up!
70
00:04:39,600 --> 00:04:43,720
Ah! There's nothing for you to do here...
You call the doctor immediately!
71
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
Madam...
72
00:04:46,360 --> 00:04:49,560
Tiles are indeed dangerous.
73
00:04:49,870 --> 00:04:54,000
You're fortunate it didn't end worse than this.
74
00:04:54,050 --> 00:04:55,640
You're right.
75
00:04:56,130 --> 00:05:01,440
I am never going to enter such a bathtub.
76
00:05:03,030 --> 00:05:11,950
From tomorrow, I'll use the large bathtub
together with you, so don't worry about it.
77
00:05:12,040 --> 00:05:13,470
I'm embarrassed.
78
00:05:13,560 --> 00:05:15,440
Oh my, and why is that?
79
00:05:15,600 --> 00:05:17,400
I mean, my butt is big.
80
00:05:17,430 --> 00:05:20,360
If Tomi sinks, all the water spills out.
81
00:05:25,880 --> 00:05:26,830
Hello, hello!
82
00:05:27,480 --> 00:05:30,250
I'm late but... how are you feeling?
83
00:05:30,320 --> 00:05:33,150
What a terrible thing. Let me see.
84
00:05:36,110 --> 00:05:37,640
Say, Doctor...
85
00:05:37,790 --> 00:05:38,590
Huh?
86
00:05:39,290 --> 00:05:42,720
- I saw Kanya's Sukeroku.
- Oh!
87
00:05:43,360 --> 00:05:46,040
It was nothing impressive.
88
00:05:46,040 --> 00:05:49,070
Hmm... I heard it was
his first time playing the role.
89
00:05:49,260 --> 00:05:50,190
Her temperature?
90
00:05:51,400 --> 00:05:59,160
Kanya, just like everybody else playing
Sukeroku nowadays, was wearing tights.
91
00:05:59,290 --> 00:06:05,900
It would've been better seeing
some bare white feet right there.
92
00:06:05,950 --> 00:06:08,330
The tights wrinkled, right?
93
00:06:11,940 --> 00:06:15,390
I somehow feel much better now.
94
00:06:15,760 --> 00:06:19,740
Well then... If you'll excuse me...
Please take good care of yourself!
95
00:06:19,770 --> 00:06:21,580
- Doctor!
- That's not it.
96
00:06:21,660 --> 00:06:25,210
Since I'm here, I'd like
to take a look at your husband too.
97
00:06:25,550 --> 00:06:28,040
- I see.
- The pain will soon go away.
98
00:06:29,800 --> 00:06:30,890
- Sasaki.
- Yes?
99
00:06:32,330 --> 00:06:35,680
If it doesn't get better,
massage her here like this.
100
00:06:46,410 --> 00:06:47,920
Welcome home.
101
00:06:48,030 --> 00:06:52,030
- Did Mom really faint in the bath?
- No, she just hit herself around here.
102
00:06:52,050 --> 00:06:52,960
Say what?!
103
00:06:53,240 --> 00:06:56,500
- Who made the call?
- I think Mr. Nomura did.
104
00:06:56,500 --> 00:06:58,410
What an idiot!
105
00:06:58,410 --> 00:07:00,780
I heard that she slipped on the tiles
106
00:07:00,780 --> 00:07:02,760
- and lost a lot of blood.
- Oh dear!
107
00:07:02,850 --> 00:07:03,980
Don't give me that!
108
00:07:04,060 --> 00:07:06,720
- I became an essential manager you know!
- Oh my!
109
00:07:06,770 --> 00:07:07,420
Tch!
110
00:07:08,140 --> 00:07:10,240
When I heard she lost a lot of blood...
111
00:07:10,460 --> 00:07:12,300
I guess I have to go back.
112
00:07:13,100 --> 00:07:16,170
Business won't progress unless I'm present.
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,580
- Where's Satsuko?
- Huh?
114
00:07:25,700 --> 00:07:27,720
- She hasn't come back yet.
- I see.
115
00:07:35,080 --> 00:07:36,140
Hello, Peking here!
116
00:07:36,140 --> 00:07:37,480
- Hello?
- What?
117
00:07:37,480 --> 00:07:38,720
- Huh?
- Is Hiromi there?
118
00:07:38,720 --> 00:07:41,380
- Hiromi? Well...
- Could you please get her on the phone?
119
00:07:41,380 --> 00:07:44,920
We're kinda busy here, you know?
Ah! Please wait a minute.
120
00:07:44,920 --> 00:07:47,520
- Hey Hiromi, you have a call!
- Me?!
121
00:07:52,620 --> 00:07:55,100
Hello, Hiromi here.
122
00:07:55,530 --> 00:07:59,400
- It's me, it's me!
- Ah! Oh my! What is it?
123
00:07:59,530 --> 00:08:02,510
Uh... Well... my mother, you know...
124
00:08:02,570 --> 00:08:06,140
I rushed home because
she suddenly fell ill, you know...
125
00:08:06,320 --> 00:08:06,960
No!
126
00:08:07,560 --> 00:08:08,590
I don't care!
127
00:08:10,080 --> 00:08:12,380
Even if you say that... you promised!
128
00:08:13,660 --> 00:08:15,480
I told you that I don't care!
129
00:08:15,960 --> 00:08:17,760
I don't care! I don't care, you know!
130
00:08:18,460 --> 00:08:20,640
I'm going, I tell you.
131
00:08:20,950 --> 00:08:24,750
- It'll take more that an hour if I leave right away.
- I can't wait that long...
132
00:08:24,850 --> 00:08:26,800
Don't be unreasonable!
133
00:08:26,830 --> 00:08:29,320
In any case, I'll be leaving right away.
134
00:08:29,380 --> 00:08:31,290
- For sure?
- Uh-huh, for sure.
135
00:08:34,990 --> 00:08:37,340
Hey Dad, what are you so troubled about?
136
00:08:37,360 --> 00:08:39,150
I'm not troubled by anything.
137
00:08:39,230 --> 00:08:41,930
Come, I'm not troubled so go quickly.
138
00:08:42,430 --> 00:08:44,190
Go, go, hurry! Heave-ho!
139
00:08:44,280 --> 00:08:45,240
Oh!
140
00:08:45,500 --> 00:08:47,200
Doc Holliday, right?
141
00:08:48,300 --> 00:08:49,160
Hello, hello!
142
00:08:49,210 --> 00:08:52,040
- Are you returning just now?
- Thank you doctor for...
143
00:08:52,040 --> 00:08:56,030
- No, no! There's no trouble whatsoever.
- She always speaks as she pleases...
144
00:08:56,620 --> 00:08:58,640
Leaving that aside, about your father...
145
00:08:58,750 --> 00:08:59,500
Well...
146
00:08:59,770 --> 00:09:03,050
His condition is the same as always, but...
147
00:09:03,180 --> 00:09:08,520
It seems that it doesn't improve because of the
cervical spine alteration due to the hemorrhage.
148
00:09:08,560 --> 00:09:11,040
- I have the tomography with me. Hey you.
- Yes Sir.
149
00:09:11,240 --> 00:09:12,060
Well...
150
00:09:12,460 --> 00:09:14,240
Showing it to me...
151
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
I'm sort of in a hurry.
152
00:09:16,670 --> 00:09:17,850
Is that so?
153
00:09:18,670 --> 00:09:19,720
Since you're in a hurry...
154
00:09:19,740 --> 00:09:21,710
- We'll meet again.
- Yes. Goodbye.
155
00:09:24,590 --> 00:09:25,200
Thank you.
156
00:09:28,420 --> 00:09:29,420
That's right.
157
00:09:29,560 --> 00:09:31,100
A few days ago...
158
00:09:31,280 --> 00:09:34,000
- I saw Black Rose.
- Is that so?
159
00:09:34,750 --> 00:09:37,850
- We can't do anything bad, right?
- We're in the same boat. Shh!
160
00:09:38,680 --> 00:09:40,490
- Take care!
- Goodbye!
161
00:09:47,240 --> 00:09:51,660
Ah! Joukichi, you came
home just at the right moment.
162
00:09:51,680 --> 00:09:55,560
- I see you're pretty lively, Mom.
- What are you saying, I...
163
00:09:55,690 --> 00:10:00,140
Leaving that aside, about your
father's 77th birthday celebration...
164
00:10:00,240 --> 00:10:05,680
I just asked the doctor,
and he said that it's alright
165
00:10:05,680 --> 00:10:11,680
for your father to go and recreate
as long as we don't go too far.
166
00:10:11,680 --> 00:10:15,120
I see nothing wrong with that.
Let's hold the party in Atami!
167
00:10:15,160 --> 00:10:17,280
But where should we do it?
168
00:10:17,360 --> 00:10:20,920
- What about at the Taikanso?
- It would be great there but...
169
00:10:20,920 --> 00:10:24,140
Stop asking me about everything
and take care of it yourselves!
170
00:10:24,190 --> 00:10:26,120
I'm pretty busy, you know?
171
00:10:26,330 --> 00:10:28,570
I also have to attend a meeting...
172
00:10:28,620 --> 00:10:30,220
Oh dear, I'm sorry about that.
173
00:10:30,240 --> 00:10:33,180
The Chief left everything
in my care and is waiting for me.
174
00:10:33,180 --> 00:10:34,700
I didn't know that.
175
00:10:34,810 --> 00:10:39,520
Then, I'll discuss it with your father
and Satsuko to decide on the place.
176
00:10:39,520 --> 00:10:42,680
That's right, Satsuko
is good at those kind of things.
177
00:10:42,730 --> 00:10:46,140
She's also skilled with
the abacus and pretty decisive.
178
00:11:08,570 --> 00:11:10,190
- Welcome home!
- Welcome home!
179
00:11:10,440 --> 00:11:13,080
Oh my, don't leave the toys in the hallway.
180
00:11:13,080 --> 00:11:14,910
The little master has... I'm sorry!
181
00:11:14,940 --> 00:11:17,130
What's with those slacks you're wearing?
182
00:11:17,720 --> 00:11:19,680
Wear some that fit you, okay?
183
00:11:19,830 --> 00:11:20,410
Yes Ma'am.
184
00:11:20,760 --> 00:11:23,610
- So my husband just left?
- Yes, he left just now.
185
00:11:23,640 --> 00:11:26,060
It must be hard for him to come home.
186
00:11:26,090 --> 00:11:28,760
The Mistress has slipped in the bath.
187
00:11:28,840 --> 00:11:30,320
Oh my! Really?
188
00:11:35,050 --> 00:11:36,590
You know...
189
00:11:37,160 --> 00:11:43,800
When you reach 72, your legs
and loins won't move as you please.
190
00:11:43,950 --> 00:11:51,440
However, a long life is the indication of how
peacefully and honestly a person has lived.
191
00:11:51,720 --> 00:11:53,420
That's what I think.
192
00:11:54,100 --> 00:11:57,240
Grandpa is 77 already.
193
00:11:57,530 --> 00:12:03,040
We can both die at anytime, and we've
already got our posthumous Buddhist names.
194
00:12:03,040 --> 00:12:04,040
Oh my!
195
00:12:04,380 --> 00:12:04,990
Ah!
196
00:12:05,360 --> 00:12:06,570
That's right.
197
00:12:07,000 --> 00:12:09,820
Before talking about posthumous names,
198
00:12:09,870 --> 00:12:14,970
I'd like to discuss about
Grandpa's 77th birthday celebration.
199
00:12:15,040 --> 00:12:18,350
I'll calculate that right away.
Someone bring me the abacus!
200
00:12:18,490 --> 00:12:19,390
Yes Ma'am!
201
00:12:20,010 --> 00:12:24,600
This may be our last
celebration as far as I know.
202
00:12:24,830 --> 00:12:29,770
If that's so, I'd also like
to call Itsuko from Kyoto.
203
00:12:30,030 --> 00:12:33,850
- Kugako from Tsujido will probably come too.
- You're right.
204
00:12:33,900 --> 00:12:38,200
- I'm sure it will cost a lot.
- That's not a big deal.
205
00:12:38,300 --> 00:12:40,360
Don't just stand there and sit beside me.
206
00:12:40,540 --> 00:12:43,500
- Grandpa is pretty stingy after all.
- Let's see...
207
00:12:57,880 --> 00:12:59,080
Come now, Keisuke.
208
00:13:02,590 --> 00:13:07,390
Well, everyone, we will now start
Grandpa's 77th birthday celebration!
209
00:13:08,850 --> 00:13:11,160
Keisuke, that's not all, is it?
210
00:13:11,200 --> 00:13:12,380
Ah! That's right.
211
00:13:12,510 --> 00:13:15,400
Then, it's time for Grandpa's entrance.
212
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
I see everyone has gathered here.
213
00:14:15,120 --> 00:14:18,940
Thanks to you, my arms
and legs feel better today.
214
00:14:19,770 --> 00:14:21,640
I think I can drink a beer.
215
00:14:21,640 --> 00:14:25,070
- Your seat is right in the middle, Grandpa.
- This way, Grandpa!
216
00:14:25,200 --> 00:14:26,010
I see.
217
00:14:27,070 --> 00:14:30,970
So Keisuke is today's
master of ceremony?
218
00:14:30,990 --> 00:14:34,040
Akiko and Sumire from
Tsujido are playing the kotos.
219
00:14:34,540 --> 00:14:36,160
I see, I see.
220
00:14:39,660 --> 00:14:41,480
They're pretty good.
221
00:14:42,010 --> 00:14:43,420
Come little master.
222
00:14:44,450 --> 00:14:48,350
Leave that for later, come
here and toast with Grandpa!
223
00:14:48,720 --> 00:14:50,330
Thank you, thank you!
224
00:14:57,100 --> 00:14:58,750
Then, by your nomination...
225
00:14:58,800 --> 00:15:00,170
Well, not exactly, but...
226
00:15:00,670 --> 00:15:03,480
Let's toast for Grandpa's
77th birthday celebration.
227
00:15:03,690 --> 00:15:06,460
- Congratulations!
- Congratulations!
228
00:15:07,840 --> 00:15:09,740
Thank you, thank you!
229
00:15:11,080 --> 00:15:13,710
It's good to live long after all.
230
00:15:13,960 --> 00:15:15,440
Isn't that right, Grandma?
231
00:15:16,740 --> 00:15:22,190
And thanks to that, I am able
to see Itsuko's wrinkled face.
232
00:15:22,410 --> 00:15:27,440
Oh my! That was cruel, Dad.
I even came all the way from Kyoto.
233
00:15:27,570 --> 00:15:28,540
Right?
234
00:15:28,650 --> 00:15:30,910
Do I really have wrinkles?
235
00:15:30,910 --> 00:15:33,150
Apart from that, the Kamigata
dialect infected you completely.
236
00:15:33,150 --> 00:15:34,170
Is that so?
237
00:15:34,320 --> 00:15:35,530
Ah! You're right.
238
00:15:35,950 --> 00:15:37,440
Well, of course.
239
00:15:37,640 --> 00:15:41,260
- Since I left to Kyoto...
- It's been 20 years already.
240
00:15:41,300 --> 00:15:44,330
You moved to Kyoto shortly
after Kikutarou was born.
241
00:15:44,330 --> 00:15:47,100
Mom, Kikutarou is a college student now.
242
00:15:47,100 --> 00:15:52,410
- You should've brought him too.
- I wanted to, but he doesn't listen me.
243
00:15:52,440 --> 00:15:54,410
To tell you the truth...
244
00:15:54,460 --> 00:16:00,780
It seems like yesterday to me when
you got into Ochanomizu University.
245
00:16:01,440 --> 00:16:03,710
Come now, stop talking about that.
246
00:16:03,800 --> 00:16:04,780
Big sis...
247
00:16:05,040 --> 00:16:06,360
Let's drink!
248
00:16:07,770 --> 00:16:10,060
Whatever! You're just imitating.
249
00:16:10,400 --> 00:16:13,390
Leaving that aside,
I heard you're a manager now?
250
00:16:13,450 --> 00:16:15,520
Well, it's all thanks to Dad.
251
00:16:16,640 --> 00:16:21,710
On the other hand, our Kamata
is forever stuck as a section manager.
252
00:16:21,920 --> 00:16:26,620
Well, don't be so impatient,
good things eventually happen.
253
00:16:30,270 --> 00:16:33,520
Mom, try asking Dad about that.
254
00:16:33,570 --> 00:16:36,200
Ah! That? I know.
255
00:16:37,250 --> 00:16:38,320
Later.
256
00:16:42,150 --> 00:16:45,920
Grandpa, would you like
to order anything else?
257
00:16:48,670 --> 00:16:52,040
The food here is Kansai style...
258
00:16:52,520 --> 00:16:56,110
And because of it,
I have an appetite today.
259
00:16:56,320 --> 00:16:59,790
- Shall we order more?
- No, no! There's no need for that.
260
00:16:59,880 --> 00:17:02,520
Then Grandpa, would you like to eat this?
261
00:17:06,120 --> 00:17:06,670
Here.
262
00:17:08,240 --> 00:17:09,070
Here.
263
00:17:12,540 --> 00:17:16,990
This, huh? I really like
this kind of affectionate gestures.
264
00:17:17,240 --> 00:17:20,150
Grandpa, shall I give you
mine if you like it that much?
265
00:17:20,150 --> 00:17:22,970
Don't! Sharing half-eaten food is gross.
266
00:17:23,200 --> 00:17:27,960
That's right, I scatter all over
the place since I suck at eating fish.
267
00:17:28,800 --> 00:17:30,940
Don't worry, this is just fine.
268
00:17:31,040 --> 00:17:35,720
Excuse me... I will give you an injection
in the other room once you've finished your meal.
269
00:17:35,960 --> 00:17:37,870
I don't want Dolcin.
270
00:17:38,330 --> 00:17:42,370
- It makes me sweat like mad.
- Moreover, you've also rode the train today,
271
00:17:42,370 --> 00:17:46,220
- so you must rest early.
- Shut up, you hag!
272
00:17:46,260 --> 00:17:49,880
Grandpa, if you don't
listen to Ms. Sasaki again...
273
00:17:49,940 --> 00:17:53,550
In any case, you hags are annoying.
274
00:17:53,610 --> 00:17:56,940
Grandpa, it'll be terrible if you get fatigued.
275
00:17:57,710 --> 00:17:58,270
Huh?
276
00:18:00,200 --> 00:18:01,630
I understand.
277
00:18:37,340 --> 00:18:39,550
Come, let's give you an injection.
278
00:18:41,640 --> 00:18:44,560
- You must be tired, right?
- Not at all.
279
00:18:44,610 --> 00:18:48,200
- Ah! No, no, this is enough.
- Then, take a rest for a while.
280
00:18:48,200 --> 00:18:50,400
I'll come right away if you're lonely.
281
00:18:50,440 --> 00:18:53,560
It started to hurt around here.
282
00:18:53,580 --> 00:18:56,400
No wonder, since you drank some beer.
283
00:18:56,880 --> 00:19:00,110
Everybody is over there, so I'll come by later.
284
00:19:00,800 --> 00:19:01,680
Satsuko!
285
00:19:01,850 --> 00:19:02,490
Yes?
286
00:19:11,240 --> 00:19:12,190
Here.
287
00:19:13,860 --> 00:19:16,800
35,000 ¥
288
00:19:17,640 --> 00:19:19,130
It's for that...
289
00:19:19,520 --> 00:19:22,830
You wanted a Swedish handbag, right?
290
00:19:23,220 --> 00:19:24,250
Thank you!
291
00:19:34,460 --> 00:19:36,720
Then, I wish you a good night.
292
00:19:43,080 --> 00:19:44,810
- Ah! Satsuko!
Oh!
293
00:19:44,960 --> 00:19:48,570
The executive director just called
and said he just arrived in Atami.
294
00:19:48,630 --> 00:19:49,370
Oh my!
295
00:19:49,520 --> 00:19:52,880
We've talked a little,
and he wants me to go to him.
296
00:19:52,970 --> 00:19:53,920
Hmm!
297
00:19:54,110 --> 00:19:56,240
There's also the profit matter to discuss.
298
00:19:56,240 --> 00:19:58,460
- The executive director gives me headaches.
- Is that so?
299
00:19:58,460 --> 00:20:00,380
- Your attendant is ready.
- Got it!
300
00:20:00,380 --> 00:20:01,880
In any case, I'll be going.
301
00:20:02,480 --> 00:20:04,280
It sure is hard being a manager.
302
00:20:05,260 --> 00:20:08,840
Say... Ms. Satsuko doesn't
seem like a dancer, doesn't she?
303
00:20:08,860 --> 00:20:09,850
You're right.
304
00:20:10,200 --> 00:20:12,360
She became quite dignified.
305
00:20:12,410 --> 00:20:15,290
She sure doesn't look like
a former sweaty dancer.
306
00:20:15,290 --> 00:20:18,800
It looks like Grandma gave up and
is calling Satsuko by her name now.
307
00:20:19,050 --> 00:20:21,280
That's just the kind of woman she became.
308
00:20:21,280 --> 00:20:23,320
That woman, she's a clever one.
309
00:20:23,380 --> 00:20:26,860
Ah! Hey, this is open.
They could see us.
310
00:20:43,950 --> 00:20:45,360
He's getting an injection.
311
00:20:48,290 --> 00:20:50,430
Grandpa, I'm here again.
312
00:20:50,980 --> 00:20:53,070
Thank you for the treat back in Atami.
313
00:20:53,530 --> 00:20:55,500
You see, Grandpa...
314
00:20:55,630 --> 00:21:00,840
Kugako is here today because of
what we talked about in Atami.
315
00:21:00,910 --> 00:21:03,370
About that...
316
00:21:03,410 --> 00:21:06,140
If it's about money, I can't right now.
317
00:21:09,180 --> 00:21:13,130
Don't give us such a blunt answer.
318
00:21:15,550 --> 00:21:20,300
Today again, Kugako
told me about it in detail.
319
00:21:20,760 --> 00:21:27,310
And as long as they pay the deposit, the rest can
be payed monthly is what the other side says, so...
320
00:21:27,450 --> 00:21:31,290
Could you please lend them
money just for a little while?
321
00:21:31,740 --> 00:21:34,040
Besides, Kamata also said:
322
00:21:34,190 --> 00:21:38,430
"Even though you're parent and child, we'll pay the interest without fail."
323
00:21:38,750 --> 00:21:44,510
There's no need... to pay that interest...
324
00:21:45,230 --> 00:21:47,560
You have those stocks, don't you?
325
00:21:48,170 --> 00:21:50,220
Can't you just sell those?
326
00:21:50,460 --> 00:21:54,220
If we sell those we'll really become penniless.
327
00:21:54,270 --> 00:21:55,450
That's right.
328
00:21:55,530 --> 00:21:59,770
Indeed, it would be better not to touch those.
329
00:21:59,810 --> 00:22:00,560
Yes.
330
00:22:00,770 --> 00:22:04,380
I intend to use them in case of emergency.
331
00:22:04,760 --> 00:22:06,570
What are you talking about?
332
00:22:06,640 --> 00:22:11,180
Your husband is still... he's only 52.
333
00:22:11,180 --> 00:22:13,260
At such young age...
334
00:22:13,360 --> 00:22:16,090
How can you be so spineless?
335
00:22:16,320 --> 00:22:18,570
You say that but,
336
00:22:18,600 --> 00:22:24,700
ever since Kugako married, she had
never brought up such a discussion.
337
00:22:24,720 --> 00:22:26,750
Why don't you...
338
00:22:26,840 --> 00:22:30,590
Even at 30,000... it would be
a pain if the interest piles up.
339
00:22:30,590 --> 00:22:34,280
- When that time comes...
- That's why I can't.
340
00:22:34,700 --> 00:22:36,680
If that happens,
there would be no end to it.
341
00:22:36,680 --> 00:22:41,470
And what if it gets sold
while you're debating that?
342
00:22:42,300 --> 00:22:44,380
Can't you take care of it, Grandma?
343
00:22:44,400 --> 00:22:48,200
My... If I had that much money...
344
00:22:48,350 --> 00:22:50,750
I wouldn't have asked you.
345
00:22:51,800 --> 00:22:55,200
Everything would be solved
if you'd sell those stocks.
346
00:22:55,600 --> 00:22:58,150
I won't ask you anymore!
I don't need it anymore!
347
00:22:58,150 --> 00:23:02,640
Itsuko already left, but
we should've consulted with her.
348
00:23:02,710 --> 00:23:03,800
Forget about it!
349
00:23:04,030 --> 00:23:05,960
He's not my father anymore!
350
00:23:06,000 --> 00:23:10,180
I wonder why you are always
like this with your children?
351
00:23:10,180 --> 00:23:13,280
And yet you bought Satsuko a Hillman car.
352
00:23:17,520 --> 00:23:18,430
Well...
353
00:23:18,600 --> 00:23:20,110
I'll think about it.
354
00:23:20,760 --> 00:23:23,210
Can't you give us your answer today?
355
00:23:23,530 --> 00:23:26,840
I have various expenses
to take care of lately.
356
00:23:26,890 --> 00:23:27,930
Forget about it!
357
00:23:28,120 --> 00:23:30,160
- Come, Grandma, let's go!
- But you...
358
00:23:30,170 --> 00:23:32,760
- I also...
- He's not my parent anymore!
359
00:23:47,280 --> 00:23:49,400
What's the matter, Master?
360
00:23:50,880 --> 00:23:55,630
Indeed, exhaustion is life's characteristic.
361
00:23:59,800 --> 00:24:01,240
- Ms. Sasaki.
- Yes?
362
00:24:02,920 --> 00:24:08,000
There was this old man
named Kuhara who said that
363
00:24:08,000 --> 00:24:12,160
he'll prove that he can make
children even at 90, you know...
364
00:24:12,700 --> 00:24:15,880
Well, even if nobody can actually do that...
365
00:24:15,980 --> 00:24:25,100
For an old man, that and an appetite
might be the only things they look forward to.
366
00:24:27,800 --> 00:24:28,360
Yes?
367
00:24:31,390 --> 00:24:34,000
Ms. Sasaki, can I give this to Grandpa?
368
00:24:34,020 --> 00:24:36,280
Ah! Sushi? You can do that.
369
00:24:36,410 --> 00:24:39,080
His stomach is also better nowadays.
370
00:24:39,750 --> 00:24:41,640
Your service is great!
371
00:24:42,160 --> 00:24:46,890
The big sister-in-law from Tsujido
suddenly left, so I'm giving them to you.
372
00:24:46,940 --> 00:24:49,550
- So they're leftovers, right?
- Yes.
373
00:24:49,600 --> 00:24:53,440
Then, would you please
take over while I do the laundry?
374
00:24:53,520 --> 00:24:57,470
- Then, hurry up with it!
- Hey, Satsuko, just take your time.
375
00:24:57,470 --> 00:25:01,560
I can't do that, I'm going
to a boxing match today.
376
00:25:01,870 --> 00:25:02,800
With whom?
377
00:25:02,830 --> 00:25:04,920
I can go with whoever I want, right?
378
00:25:04,990 --> 00:25:07,240
- It's Haruhisa, right?
- Yeah, that's right.
379
00:25:08,520 --> 00:25:09,440
Ouch, it hurts!
380
00:25:10,610 --> 00:25:11,760
My hand hurts.
381
00:25:12,590 --> 00:25:13,740
It started to hurt.
382
00:25:14,110 --> 00:25:18,040
I'm sorry, but could you
feed me two or three of them?
383
00:25:18,080 --> 00:25:20,060
Ms. Oshizu will laugh.
384
00:25:22,200 --> 00:25:25,820
Since the Master's hand is impaired...
385
00:25:25,900 --> 00:25:27,800
It looks like I have no choice.
386
00:25:27,880 --> 00:25:29,640
- Say "Aah"!
- No...
387
00:25:29,690 --> 00:25:32,080
Oh, I need to get a towel.
388
00:25:32,080 --> 00:25:36,880
Hey you, sushi is supposed
to be eaten with your hands.
389
00:25:36,880 --> 00:25:38,970
What an extravagant patient you are!
390
00:25:41,160 --> 00:25:42,960
I see the bathroom is right here.
391
00:25:43,210 --> 00:25:44,000
Yeah.
392
00:25:44,570 --> 00:25:46,990
That's where I splash around naked.
393
00:25:47,020 --> 00:25:50,000
When I enter the bath,
I go through the other door, right?
394
00:25:50,040 --> 00:25:52,350
I always lock the doors from the inside.
395
00:25:53,160 --> 00:25:54,010
Why?
396
00:25:54,410 --> 00:25:57,160
It would be troublesome
if you'd open it from here, right?
397
00:25:57,420 --> 00:25:58,890
No... No way...
398
00:25:59,020 --> 00:25:59,980
No way...
399
00:26:00,730 --> 00:26:02,000
I wonder about that.
400
00:26:02,520 --> 00:26:07,530
Even that bath is made
exactly as you wished.
401
00:26:07,920 --> 00:26:11,070
- Because you wanted a shower.
- Uh-huh, of course!
402
00:26:11,120 --> 00:26:13,720
Everyone should have a shower.
403
00:26:14,740 --> 00:26:16,590
Grandpa, wanna eat this?
404
00:26:17,060 --> 00:26:17,610
Uh-huh.
405
00:26:20,280 --> 00:26:21,310
Aah, it's hot!
406
00:26:21,520 --> 00:26:23,580
Summer is almost here.
407
00:26:25,560 --> 00:26:28,490
You'll be able to go beach
swimming with Haruhisa again.
408
00:26:28,520 --> 00:26:30,970
You keep talking about Haruhisa...
409
00:26:31,770 --> 00:26:36,270
- He's quite a nice guy.
- Well of course, since he's your nephew.
410
00:26:36,600 --> 00:26:38,940
Then, he must be popular with the ladies.
411
00:26:40,440 --> 00:26:42,880
Doesn't Joukichi say anything about it?
412
00:26:42,950 --> 00:26:45,600
Oh my, what a bad grandpa!
Is that how it looks like?
413
00:26:45,600 --> 00:26:47,770
It doesn't really matter to me.
414
00:26:48,390 --> 00:26:51,000
Even Joukichi isn't behaving lately.
415
00:26:51,000 --> 00:26:53,070
He must be pretty busy at work.
416
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
- Say, Grandpa...
- Huh?
417
00:26:57,060 --> 00:26:59,020
The garden is very large, isn't it?
418
00:26:59,070 --> 00:27:02,200
Uh-huh. Our predecessor
was a garden enthusiast.
419
00:27:02,260 --> 00:27:04,090
It's more that enough for a pool, right?
420
00:27:04,120 --> 00:27:07,260
Uh-huh, you're right,
but that would be pain.
421
00:27:07,300 --> 00:27:10,590
I could show you my swimming
if you were to build one.
422
00:27:10,590 --> 00:27:13,210
Uh? Uh, well... I'll think about it.
423
00:27:13,210 --> 00:27:16,040
Oh! Really? I can't wait!
424
00:27:16,520 --> 00:27:21,310
- Do you happen to know about toe dance?
- I did take lessons for a while.
425
00:27:21,310 --> 00:27:23,610
I wonder if I can still do it...
426
00:27:23,690 --> 00:27:26,460
Why did you stop?
What a shame!
427
00:27:26,480 --> 00:27:29,260
Your feet deform severely and become ugly.
428
00:27:29,280 --> 00:27:31,280
Huh... In what way?
429
00:27:31,330 --> 00:27:36,220
It's pretty awful, you know?
Your tiptoes get calluses and your nails come off.
430
00:27:36,220 --> 00:27:40,700
- But you have such beautiful feet.
- Oh my! They used to look better.
431
00:27:40,730 --> 00:27:45,530
- They're now rough because of toe dancing.
- Let me see... Show me!
432
00:27:46,960 --> 00:27:49,340
I apply medicine every day.
433
00:27:49,390 --> 00:27:51,470
But they still haven't healed.
434
00:27:52,620 --> 00:27:54,680
It's soft on touch.
435
00:27:54,990 --> 00:27:59,400
- There's no callus whatsoever.
- Try doing like this. Look!
436
00:27:59,450 --> 00:28:02,570
- Huh?
- Try around there. Look!
437
00:28:02,620 --> 00:28:06,400
- Ah... Ah! This?
- See! It hasn't healed yet, right?
438
00:28:06,440 --> 00:28:07,520
Yeah...
439
00:28:08,880 --> 00:28:10,760
- Here...
- Aah! It tickles!
440
00:28:10,800 --> 00:28:12,990
That's how it is.
Now you know, right?
441
00:28:17,160 --> 00:28:19,950
Thank you very much, young mistress!
442
00:28:20,080 --> 00:28:20,880
Uh?
443
00:28:21,230 --> 00:28:23,630
I see your eyes are kind of red.
444
00:28:25,150 --> 00:28:28,410
See, Grandpa?
It's because you talk too much.
445
00:28:38,570 --> 00:28:43,340
I really don't like rainy days.
My body can't take it.
446
00:28:43,360 --> 00:28:45,950
Unfortunately Ms. Sasaki is on holiday.
447
00:28:46,190 --> 00:28:47,870
- Is the juice ready?
- Yes.
448
00:28:47,870 --> 00:28:50,570
Because the Master is waiting for it.
449
00:28:55,970 --> 00:28:59,070
- You use such bad apples.
- Yes.
450
00:28:59,480 --> 00:29:04,720
But the young mistress said that
inferior apples are good enough for juice.
451
00:29:04,810 --> 00:29:06,200
Of course she did.
452
00:29:06,220 --> 00:29:12,600
She cuts back wherever she can
and what's left goes... you know where.
453
00:29:13,160 --> 00:29:14,140
Excuse me...
454
00:29:14,810 --> 00:29:18,430
Madam, I wonder
if I should tell you this or not.
455
00:29:18,450 --> 00:29:21,720
Oh! What is it?
Tell me. Uh? What is it?
456
00:29:22,550 --> 00:29:26,720
I recently went on an errand
for the young mistress at that bank.
457
00:29:26,750 --> 00:29:28,250
The one across the street, right?
458
00:29:29,040 --> 00:29:34,040
At that time, I felt bad about it,
but I took a peek at the bankbook.
459
00:29:34,050 --> 00:29:36,780
Well, anyone would do that.
460
00:29:37,290 --> 00:29:40,040
- And I was amazed!
- Huh...
461
00:29:41,200 --> 00:29:45,260
As I counted the zeros
I thought there were 200,000.
462
00:29:45,310 --> 00:29:48,270
But no, there were 2 million!
463
00:29:48,360 --> 00:29:49,720
- 2 million!?
- Yeah...
464
00:29:51,400 --> 00:29:54,190
And they were on her name, right?
465
00:29:54,670 --> 00:29:55,390
Yes.
466
00:29:59,950 --> 00:30:04,270
This house is already under her rule.
467
00:30:05,960 --> 00:30:06,880
Madam!
468
00:30:08,010 --> 00:30:11,290
I am sick of it all!
469
00:30:20,910 --> 00:30:24,160
Oh dear... Today I got stuck
with one hell of a job!
470
00:30:24,890 --> 00:30:27,130
What ails Grandma?
471
00:30:27,290 --> 00:30:28,170
I don't know!
472
00:30:28,240 --> 00:30:31,280
She got dizzy at noon
and is sleeping ever since.
473
00:30:31,840 --> 00:30:33,550
Then... What about tonight?
474
00:30:33,800 --> 00:30:36,880
I have no choice, I'll sleep near you.
475
00:30:38,830 --> 00:30:40,840
Grandma is also pretty old,
476
00:30:41,000 --> 00:30:43,840
and I knew something
like this was going to happen.
477
00:30:44,280 --> 00:30:46,830
What are you talking about?
Come now, it's done.
478
00:30:48,000 --> 00:30:50,520
Let's wrap the towel around. Here!
479
00:30:51,160 --> 00:30:52,570
Here! Good boy!
480
00:30:54,620 --> 00:30:56,680
Come, watch your step...
Are you alright?
481
00:30:56,720 --> 00:30:58,810
- Be careful not to slip.
- Ouch!
482
00:30:59,690 --> 00:31:03,500
Just wait there for a while because
I'm also going to take a shower.
483
00:31:03,520 --> 00:31:05,280
There you go!
Are you alright?
484
00:31:10,110 --> 00:31:13,640
You know, lately
I stopped locking this door.
485
00:31:13,720 --> 00:31:16,120
You can open this anytime.
486
00:32:08,520 --> 00:32:10,250
Oharu, do it quietly.
487
00:32:14,940 --> 00:32:17,200
What's this thing you've brought in?
488
00:32:17,240 --> 00:32:19,930
The young mistress
will be sleeping on this.
489
00:32:21,150 --> 00:32:22,570
I see!
490
00:32:25,020 --> 00:32:29,360
- I guess sleeping in Ms. Sasaki's bed...
- She said it's disgusting.
491
00:32:58,460 --> 00:33:00,990
Grandpa, are you still awake?
492
00:33:08,520 --> 00:33:10,400
I just dozed off a little.
493
00:33:10,440 --> 00:33:12,520
Liar! I can tell.
494
00:33:13,660 --> 00:33:15,930
I just can't sleep today.
495
00:33:15,960 --> 00:33:17,900
Can't stop thinking about me?
496
00:33:19,120 --> 00:33:22,730
Getting excited does you harm.
Come now, you must sleep.
497
00:33:23,530 --> 00:33:25,470
Did Haruhisa leave?
498
00:33:25,940 --> 00:33:27,530
He left a long time ago.
499
00:33:27,930 --> 00:33:30,140
Now, since we're tired,
shall we go to sleep?
500
00:33:30,140 --> 00:33:31,360
Sa... Satsuko!
501
00:33:31,840 --> 00:33:33,470
You must sleep!
502
00:33:34,920 --> 00:33:37,120
You can't sleep because I'm here?
503
00:33:38,920 --> 00:33:40,720
- No way.
- That's it, I'm sure.
504
00:33:40,730 --> 00:33:43,030
- Alright, I'll give you some sleeping pills.
- No...
505
00:33:43,030 --> 00:33:45,770
- I don't need to.
- It's okay, just take some.
506
00:33:46,010 --> 00:33:47,640
Would two be enough?
507
00:33:49,240 --> 00:33:51,320
Come now, say "Aah"!
508
00:33:51,950 --> 00:33:52,680
No...
509
00:33:54,510 --> 00:33:58,750
Could you put them in with your hand?
510
00:33:58,820 --> 00:34:01,160
- Really? Then let me wash first.
- No...
511
00:34:01,280 --> 00:34:03,640
It's fine just the way it is.
512
00:34:05,340 --> 00:34:08,380
Giving them to me mouth
to mouth would be even better.
513
00:34:08,450 --> 00:34:09,160
No!
514
00:34:09,290 --> 00:34:11,000
Don't push your luck!
515
00:34:11,420 --> 00:34:12,040
"Aah"!
516
00:34:40,760 --> 00:34:42,600
Grandpa, what's the matter?
517
00:34:42,880 --> 00:34:43,520
Uh...
518
00:34:44,970 --> 00:34:48,240
You see, I can't sleep from just 2 pills.
519
00:34:48,360 --> 00:34:51,000
Hmm... I guess it became a habit.
520
00:34:52,290 --> 00:34:53,530
Are you sleepy?
521
00:34:53,600 --> 00:34:55,070
Of course I am.
522
00:35:05,710 --> 00:35:07,580
What are you doing?
523
00:35:07,680 --> 00:35:08,750
Well...
524
00:35:09,100 --> 00:35:11,820
I'm not doing anything.
525
00:35:12,080 --> 00:35:14,280
Then, I'll give you something to do.
526
00:35:14,400 --> 00:35:15,260
Huh?
527
00:35:15,980 --> 00:35:17,200
Can I stay beside you?
528
00:35:17,200 --> 00:35:21,040
Don't just stand up there,
come here and sit down.
529
00:35:22,520 --> 00:35:25,470
Then, I'll let you massage my legs.
530
00:35:25,800 --> 00:35:26,460
Huh?
531
00:35:27,640 --> 00:35:28,620
Can I?
532
00:35:35,150 --> 00:35:37,230
Uh, not there, not there.
533
00:35:38,990 --> 00:35:40,860
That's it, right there.
534
00:35:52,640 --> 00:35:57,470
Don't just rub the same place,
you can go a little higher.
535
00:35:59,340 --> 00:36:04,400
If your left hand starts to hurt, put
strength into the right one and squeeze.
536
00:36:42,400 --> 00:36:44,430
What do you think you're doing?!
537
00:36:45,100 --> 00:36:47,070
You're pretty impertinent for a grandpa.
538
00:36:48,430 --> 00:36:49,340
I...
539
00:36:49,660 --> 00:36:54,430
I thought... you'd allow me... this much.
540
00:36:54,730 --> 00:36:55,420
Ah!
541
00:36:55,790 --> 00:36:58,240
No way! I'll never allow you.
542
00:36:58,540 --> 00:37:00,400
I'll tell on you to Joukichi!
543
00:37:00,520 --> 00:37:01,680
I'm sorry about that!
544
00:37:01,720 --> 00:37:02,510
Gross!
545
00:37:02,640 --> 00:37:04,110
I have to wash now.
546
00:37:48,270 --> 00:37:50,300
It's cold! Close the door!
547
00:37:53,880 --> 00:37:55,120
Can I come in?
548
00:37:56,940 --> 00:37:58,280
You want to, don't you?
549
00:37:58,370 --> 00:37:59,680
Hurry, come on in!
550
00:38:03,740 --> 00:38:06,280
See! You slip when you get excited.
551
00:38:06,410 --> 00:38:08,040
Calm down, calm down!
552
00:38:17,170 --> 00:38:18,780
My, oh my!
553
00:38:25,910 --> 00:38:27,360
Oh my! Not a chance!
554
00:38:30,920 --> 00:38:36,430
It would be nice if you'd
at least let me kiss your legs.
555
00:38:36,570 --> 00:38:38,730
No! That's my weak spot.
556
00:38:40,480 --> 00:38:41,920
Then, where can I?
557
00:38:42,400 --> 00:38:45,040
I'm at a disadvantage
when I try to treat you.
558
00:38:46,590 --> 00:38:47,900
Anything is fine.
559
00:38:49,340 --> 00:38:50,350
Please!
560
00:38:51,160 --> 00:38:52,970
Allow me just once more!
561
00:38:53,660 --> 00:38:55,230
Oh dear... You're hopeless!
562
00:38:55,660 --> 00:38:58,320
Then, I allow you from
the knee down once more.
563
00:38:58,390 --> 00:38:59,610
Just this once.
564
00:38:59,820 --> 00:39:00,360
Here,
565
00:39:00,560 --> 00:39:02,170
I'll give you just my leg.
566
00:39:09,290 --> 00:39:12,860
You don't have to come in,
I'll stick it out for you.
567
00:39:13,840 --> 00:39:14,440
Here!
568
00:39:17,490 --> 00:39:18,880
Ah, that's right.
569
00:39:19,930 --> 00:39:22,800
But before that,
I have a favor to ask you.
570
00:39:22,920 --> 00:39:23,680
Huh?
571
00:39:25,030 --> 00:39:26,410
Wh... What is it?
572
00:39:26,880 --> 00:39:30,410
It would be okay to let
Haruhisa use this shower, right?
573
00:39:31,110 --> 00:39:31,900
Huh?
574
00:39:31,980 --> 00:39:32,920
Haruhisa?
575
00:39:33,100 --> 00:39:36,010
He finishes work during the day, you know?
576
00:39:36,040 --> 00:39:39,640
And since it's close, he wants
to use this shower from time to time.
577
00:39:39,640 --> 00:39:42,750
- Rather than asking me...
- Not yet!
578
00:39:43,000 --> 00:39:44,590
I can't ask Grandma.
579
00:39:44,700 --> 00:39:48,200
- What if she gets suspicious?
- What about me...
580
00:39:48,230 --> 00:39:50,380
No way! You and me?!
581
00:39:50,430 --> 00:39:54,860
- I mean, what if I get suspicious?
- No! You have to agree.
582
00:39:56,330 --> 00:39:57,160
Satsuko...
583
00:39:57,200 --> 00:39:59,400
I'll allow you this if you agree.
584
00:40:00,010 --> 00:40:00,990
Satsuko...
585
00:40:01,030 --> 00:40:01,560
No!
586
00:40:01,840 --> 00:40:03,420
Hurry up and say it!
587
00:40:06,280 --> 00:40:07,230
I agree.
588
00:40:08,320 --> 00:40:09,500
Take it easy!
589
00:40:09,580 --> 00:40:10,750
Just this once.
590
00:40:11,290 --> 00:40:13,930
Don't use the tongue, just your lips.
591
00:40:15,020 --> 00:40:17,080
It's like being licked by a slug.
592
00:40:20,510 --> 00:40:25,440
Excuse me, but could you please
stop the shower while I do this?
593
00:40:25,440 --> 00:40:27,340
I can't do that.
594
00:40:27,470 --> 00:40:31,040
I can't help but wash it away
since it feels disgusting.
595
00:40:44,920 --> 00:40:47,660
How terrible! A collision! A collision!
596
00:40:47,770 --> 00:40:48,330
Ouch...
597
00:40:49,000 --> 00:40:50,880
Grandma, doesn't it hurt?
598
00:40:50,980 --> 00:40:52,600
Even if it hurts,
599
00:40:52,750 --> 00:40:56,350
Grandma can't hold on unless
she gets pricked with needles.
600
00:40:56,430 --> 00:40:58,760
Then, how about doing
the same to Grandpa?
601
00:40:58,860 --> 00:41:00,190
About that...
602
00:41:00,330 --> 00:41:04,750
To Grandpa, science
is above everything else.
603
00:41:05,070 --> 00:41:07,420
He hates such things.
604
00:41:10,270 --> 00:41:11,280
Excuse me...
605
00:41:12,160 --> 00:41:14,120
Ms. Sasaki just called
606
00:41:14,170 --> 00:41:19,360
and said that her little boy has diarrhea since
2-3 days ago and that it still hasn't stopped.
607
00:41:19,400 --> 00:41:21,630
- They should consult a doctor!
- Exactly.
608
00:41:21,690 --> 00:41:27,160
And because she's worried, she's asking if she
could be free for another day or at least till evening.
609
00:41:27,320 --> 00:41:29,230
- That's inconvenient.
- Indeed.
610
00:41:29,760 --> 00:41:32,620
- In any case, try asking Satsuko.
- Yes, Ma'am.
611
00:41:33,160 --> 00:41:34,320
- And also...
-Yes, Ma'am.
612
00:41:34,350 --> 00:41:36,460
- Tell Grandpa...
- Yes, Ma'am.
613
00:41:36,600 --> 00:41:39,950
...that I'm currently bedridden
and unlikely to get up anytime soon.
614
00:41:39,950 --> 00:41:40,570
Yes, Ma'am.
615
00:41:41,000 --> 00:41:42,380
- And also...
- Yes, Ma'am.
616
00:41:42,630 --> 00:41:48,140
Tell him that I may go for a while
to Kugako's place in Tsujido.
617
00:41:48,170 --> 00:41:48,940
Yes, Ma'am.
618
00:41:49,470 --> 00:41:50,430
And also...
619
00:41:50,730 --> 00:41:53,920
Excuse me but, I left
her waiting on the phone.
620
00:41:57,840 --> 00:41:59,310
Ouch! It hurts!
621
00:41:59,600 --> 00:42:01,770
That's expected since I'm just a proxy.
622
00:42:01,920 --> 00:42:02,670
Ouch!
623
00:42:03,120 --> 00:42:03,640
Ouch...
624
00:42:03,880 --> 00:42:07,920
I always do this... to Joukichi.
625
00:42:09,790 --> 00:42:10,990
It's done.
626
00:42:12,750 --> 00:42:14,330
Ouch... It hurts.
627
00:42:19,150 --> 00:42:21,080
Speaking of Joukichi...
628
00:42:22,120 --> 00:42:25,290
He hasn't showed
his face around here lately.
629
00:42:25,370 --> 00:42:27,980
Apparently he's got himself a sweetheart.
630
00:42:28,270 --> 00:42:29,260
Huh...
631
00:42:29,310 --> 00:42:33,310
It seems like she's
a dancer just like I was.
632
00:42:34,590 --> 00:42:38,430
I'm surprised you're being calm about it.
633
00:42:39,040 --> 00:42:41,150
There's nothing I can really do about it.
634
00:42:42,050 --> 00:42:42,940
So...
635
00:42:43,320 --> 00:42:47,150
What does Joukichi intend to do?
636
00:42:47,260 --> 00:42:49,500
Apparently he has
no intention of breaking up.
637
00:42:50,280 --> 00:42:54,670
You know, I told him I'm okay
with a divorce if Keisuke stays with me.
638
00:42:54,720 --> 00:42:55,310
Huh...
639
00:42:55,390 --> 00:42:56,810
And then...
640
00:42:57,210 --> 00:43:02,240
"I don't mind, but I'd feel sorry to see
Grandpa cry if you were to leave" he said.
641
00:43:02,620 --> 00:43:04,800
He's making fun of me.
642
00:43:04,850 --> 00:43:09,210
It looks like he knows everything about you,
even thought I don't tell him anything.
643
00:43:11,630 --> 00:43:12,860
In the end...
644
00:43:14,240 --> 00:43:16,300
He is his father's son.
645
00:43:53,320 --> 00:43:54,480
Grandpa!
646
00:43:56,180 --> 00:43:57,310
Are you awake?
647
00:43:57,470 --> 00:43:58,300
Yeah!
648
00:43:59,680 --> 00:44:01,420
I just woke up.
649
00:44:03,370 --> 00:44:04,680
My afternoon nap...
650
00:44:07,080 --> 00:44:09,680
...is around one hour.
651
00:44:10,920 --> 00:44:15,640
I wanted to go see a Cinerama with
Haruhisa, but I can't go because of you.
652
00:44:15,930 --> 00:44:19,340
I'm sure Ms. Sasaki
will eventually come back.
653
00:44:25,210 --> 00:44:28,990
Since she's bored, Satsuko
was thinking of taking a shower.
654
00:44:33,180 --> 00:44:35,210
Uh... You can come in later.
655
00:44:35,770 --> 00:44:37,080
Satsuko is going in first.
656
00:44:37,120 --> 00:44:37,580
Okay?
657
00:44:37,710 --> 00:44:38,990
You can enter from here.
658
00:45:15,520 --> 00:45:16,590
It's here.
659
00:45:16,660 --> 00:45:17,420
Thanks!
660
00:45:45,920 --> 00:45:46,520
Hey!
661
00:45:49,340 --> 00:45:51,260
Where's the tobacco?
662
00:45:56,240 --> 00:45:57,070
Hey!
663
00:46:03,770 --> 00:46:04,860
Go buy some!
664
00:46:05,980 --> 00:46:09,040
Hey you, I'm supposed
to be in Osaka you know?
665
00:46:09,130 --> 00:46:10,890
What if someone sees me?
666
00:46:10,990 --> 00:46:12,190
You're no fun!
667
00:46:12,680 --> 00:46:15,290
I'm going. The evening
show is about to start.
668
00:46:15,310 --> 00:46:17,100
Where's the tobacco?
669
00:46:17,160 --> 00:46:18,430
Right over there!
670
00:46:20,430 --> 00:46:22,320
And what do I do with the ash?
671
00:46:22,350 --> 00:46:25,920
Just put it in that lunch box.
I've gotta go for a dress rehearsal.
672
00:46:25,920 --> 00:46:27,720
I guess I should go home tonight.
673
00:46:27,760 --> 00:46:28,620
You can't!
674
00:46:28,960 --> 00:46:30,600
I'll keep you for another night.
675
00:46:30,660 --> 00:46:33,630
Sleep early to replenish
your stamina and wait for me.
676
00:46:35,390 --> 00:46:36,400
Grandpa!
677
00:46:36,590 --> 00:46:37,960
It's open here.
678
00:46:39,950 --> 00:46:42,560
That was quite a long shower.
679
00:46:43,640 --> 00:46:45,770
Oh! You can close
the door if you don't want to.
680
00:46:46,830 --> 00:46:49,240
There's no need to rush like that.
681
00:46:49,240 --> 00:46:51,740
See! It's slippery!
Calm down, calm down!
682
00:46:52,600 --> 00:46:54,680
You slip when you get excited.
683
00:46:58,380 --> 00:47:00,490
Why are you loitering around?
684
00:47:00,620 --> 00:47:01,080
Here!
685
00:47:01,130 --> 00:47:02,990
I'll allow you this.
686
00:47:03,210 --> 00:47:06,270
Since you waited
quietly, I'll let you kiss it.
687
00:47:07,960 --> 00:47:08,960
What...
688
00:47:09,680 --> 00:47:11,240
Just the leg again?
689
00:47:12,760 --> 00:47:14,440
- How about once in a while...
- No!
690
00:47:15,930 --> 00:47:17,880
I won't allow you from the knee above.
691
00:47:18,530 --> 00:47:22,120
But I'll put up with it
if you also use your tongue.
692
00:47:24,860 --> 00:47:28,300
What were you doing
until now with Haruhisa?
693
00:47:28,960 --> 00:47:31,070
- What were you doing...
- Shut up!
694
00:47:31,480 --> 00:47:33,900
I even take care of you like this.
695
00:47:34,010 --> 00:47:35,580
This is good enough for you.
696
00:47:35,630 --> 00:47:37,070
This befits you.
697
00:47:43,040 --> 00:47:45,320
Grandpa, that should be enough.
698
00:47:45,710 --> 00:47:48,120
I don't care if your
hand starts to hurt again!
699
00:47:52,670 --> 00:47:53,480
Stop it.
700
00:47:53,680 --> 00:47:54,830
That's enough.
701
00:47:54,940 --> 00:47:56,200
I'll wash it now.
702
00:48:21,880 --> 00:48:25,690
I'm extremely sorry for being late.
703
00:48:27,710 --> 00:48:28,510
No problem.
704
00:48:29,040 --> 00:48:33,020
- I heard someone was sick?
- Yes. My little boy was,
705
00:48:33,080 --> 00:48:34,480
but everything is fine now...
706
00:48:34,780 --> 00:48:35,530
Oh?
707
00:48:36,510 --> 00:48:38,170
Your eyes are red.
708
00:48:39,370 --> 00:48:40,000
Ah?
709
00:48:40,110 --> 00:48:41,520
The pupil too.
710
00:49:01,960 --> 00:49:05,470
Ah! That's right!
I have to go home early today.
711
00:49:06,300 --> 00:49:08,680
Eh... I made a dinner
reservation, you know?
712
00:49:08,680 --> 00:49:09,520
I can't.
713
00:49:09,770 --> 00:49:11,360
The house is unattended.
714
00:49:11,600 --> 00:49:14,280
Grandma dragged everyone to Tsujido.
715
00:49:15,900 --> 00:49:17,340
But Grandpa is there.
716
00:49:17,790 --> 00:49:19,160
Does that bother you?
717
00:49:20,620 --> 00:49:21,120
Tsk!
718
00:49:23,900 --> 00:49:24,800
Silly!
719
00:49:35,740 --> 00:49:37,360
Hot...
720
00:49:37,580 --> 00:49:40,000
The number of available
servants... is this.
721
00:49:40,270 --> 00:49:43,880
- Ms. Sasaki, where are you going?
- I have a nurses' seminar to go to.
722
00:49:43,920 --> 00:49:46,110
It's right above that gas
company on the 2nd floor.
723
00:49:46,110 --> 00:49:47,450
It feels so lonely.
724
00:49:47,530 --> 00:49:51,290
- Everybody went to Tsujido.
- It ends before 9 o'clock so I'll be back soon.
725
00:49:51,670 --> 00:49:53,340
- Come back quickly!
- Uh-huh.
726
00:50:02,840 --> 00:50:03,290
Oh!
727
00:50:03,360 --> 00:50:06,670
Grandpa, you're not
allowed to read at night.
728
00:50:06,780 --> 00:50:08,640
Let's take the 7 o'clock medicine.
729
00:50:09,880 --> 00:50:10,430
Ah...
730
00:50:10,640 --> 00:50:12,680
- How's the air-cooling?
- Huh?
731
00:50:13,270 --> 00:50:14,010
It's okay.
732
00:50:15,730 --> 00:50:18,970
Oh my, Grandpa,
why are you staring like that?
733
00:50:19,560 --> 00:50:22,720
Uh... I was thinking
"What a nice dress!".
734
00:50:23,140 --> 00:50:24,170
Nice, right?
735
00:50:25,540 --> 00:50:27,630
But I think it shows a bit too much.
736
00:50:28,160 --> 00:50:28,680
Where?
737
00:50:28,810 --> 00:50:31,150
Let me see! Sit... here.
738
00:50:33,080 --> 00:50:34,240
Around here.
739
00:50:36,640 --> 00:50:39,120
Grandpa, what's wrong?
What a weird man!
740
00:50:40,480 --> 00:50:42,160
No! What are you doing? Let go!
741
00:50:42,870 --> 00:50:44,840
Who said you can do that?
742
00:50:45,240 --> 00:50:47,550
For the old, necking is a luxury!
743
00:50:49,480 --> 00:50:50,960
N... Necking?
744
00:50:51,290 --> 00:50:53,150
That's what you just did.
745
00:50:53,190 --> 00:50:55,070
You kissed my neck, didn't you?
746
00:50:55,360 --> 00:50:58,940
Is that... a new English word?
747
00:50:59,390 --> 00:51:01,950
Well, there are a lot of those nowadays.
748
00:51:04,400 --> 00:51:06,110
Do you want me to teach you?
749
00:51:09,690 --> 00:51:12,240
Grandpa, why are you shivering like that?
750
00:51:12,700 --> 00:51:14,720
You want to try out necking, don't you?
751
00:51:19,640 --> 00:51:20,640
Please!
752
00:51:21,740 --> 00:51:22,860
As you see!
753
00:51:24,410 --> 00:51:25,260
Then...
754
00:51:25,410 --> 00:51:27,370
Will you do anything I ask you?
755
00:51:27,430 --> 00:51:28,060
Uh-huh!
756
00:51:28,470 --> 00:51:29,420
I will!
757
00:51:31,290 --> 00:51:33,400
Would you crawl over here barking?
758
00:51:34,120 --> 00:51:35,150
Uh-huh, I will.
759
00:51:36,260 --> 00:51:38,680
I won't make you do such a pitiful thing!
760
00:51:39,740 --> 00:51:40,540
Then...
761
00:51:40,700 --> 00:51:41,950
Then, Satsuko...
762
00:51:42,340 --> 00:51:44,240
Will you be grateful for it?
763
00:51:44,250 --> 00:51:44,810
Uh-huh.
764
00:51:46,370 --> 00:51:47,420
I will.
765
00:51:49,450 --> 00:51:51,210
What do you want me to do?
766
00:51:51,510 --> 00:51:53,800
Didn't you just say
that you'd do anything?
767
00:51:53,900 --> 00:51:55,840
Yes... I did.
768
00:51:58,060 --> 00:51:58,730
I did.
769
00:51:58,750 --> 00:52:01,930
I like that determination.
Keep coming with that intention.
770
00:52:02,010 --> 00:52:03,790
"That intention" you say?
771
00:52:03,900 --> 00:52:08,670
- I want to ask you about that first.
- Here you go Grandpa, I allow you.
772
00:52:35,790 --> 00:52:37,130
That should be enough.
773
00:52:37,630 --> 00:52:38,520
That's it.
774
00:52:39,310 --> 00:52:41,400
I won't allow you to refuse.
775
00:52:45,370 --> 00:52:46,030
So...
776
00:52:47,320 --> 00:52:50,190
What's your request?
777
00:52:50,970 --> 00:52:54,510
Lately, there's been
something that I wish to have.
778
00:52:55,710 --> 00:52:57,240
And what's that?
779
00:52:57,290 --> 00:52:58,380
It's expensive, you know?
780
00:52:58,480 --> 00:53:01,130
So, what is it?
781
00:53:01,320 --> 00:53:02,490
Cat's-eye.
782
00:53:03,840 --> 00:53:04,860
Cat's what?
783
00:53:05,290 --> 00:53:06,030
Uh...
784
00:53:06,400 --> 00:53:08,270
- Cat's-eye, huh?
- That's right.
785
00:53:08,330 --> 00:53:12,480
I have my eyes set on one at a certain place.
And I want it no matter what.
786
00:53:12,860 --> 00:53:13,770
How much is it?
787
00:53:13,860 --> 00:53:14,730
3 million.
788
00:53:17,070 --> 00:53:17,920
Huh?!
789
00:53:18,520 --> 00:53:19,070
Huh?
790
00:53:19,190 --> 00:53:20,160
Say what?!
791
00:53:20,700 --> 00:53:22,030
3 million ¥.
792
00:53:25,100 --> 00:53:27,880
- You must be joking...
- I'm not joking.
793
00:53:28,220 --> 00:53:29,070
That...
794
00:53:29,550 --> 00:53:32,860
Who in the world has
that kind of money?
795
00:53:32,920 --> 00:53:34,510
You have, don't you?
796
00:53:34,730 --> 00:53:35,960
Do I?
797
00:53:37,690 --> 00:53:40,540
- There's no way I would have...
- I know you do.
798
00:53:40,800 --> 00:53:43,370
- ...that kind of money.
- You must take this medicine, right?
799
00:53:43,660 --> 00:53:48,920
Grandpa, I know that you have
even more than that. I'm well aware of it.
800
00:53:49,840 --> 00:53:52,860
In exchange, I'll let you do it anytime.
801
00:53:54,570 --> 00:53:58,640
I never thought "necking"
would be so expensive.
802
00:53:58,670 --> 00:54:00,280
It's fine if you don't want to.
803
00:54:02,990 --> 00:54:04,730
At least...
804
00:54:05,100 --> 00:54:06,280
... a real...
805
00:54:06,330 --> 00:54:07,560
... kiss...
806
00:54:07,850 --> 00:54:08,240
Humph.
807
00:54:08,280 --> 00:54:09,870
Don't make me compromise.
808
00:54:09,960 --> 00:54:10,940
Well...
809
00:54:11,050 --> 00:54:15,480
- Stop teasing the old!
- And you're saying that with a happy face.
810
00:54:15,530 --> 00:54:16,360
Satsuko!
811
00:54:17,310 --> 00:54:19,660
Stop it, Grandpa!
You're annoying!
812
00:54:19,700 --> 00:54:21,290
Come now, take your medicine!
813
00:54:21,360 --> 00:54:22,460
Grandpa!
814
00:54:44,540 --> 00:54:49,070
- As expected, it's hotter in Tokyo.
- It's completely different from Tsujido.
815
00:54:49,080 --> 00:54:52,040
Stop pushing around
like that! Hey Tsuji!
816
00:54:52,910 --> 00:54:53,680
Off with you!
817
00:54:55,920 --> 00:54:58,270
It's been a while since I've been here.
818
00:54:58,410 --> 00:54:59,720
Welcome back!
819
00:55:01,600 --> 00:55:04,700
- It's been a while!
- It's been a while indeed.
820
00:55:05,710 --> 00:55:08,220
- Where's Ms. Satsuko?
- She went out a while ago.
821
00:55:08,320 --> 00:55:10,890
- I see.
- I think she went to Abelia.
822
00:55:11,100 --> 00:55:14,490
- It's a beauty salon near Tokyo station.
- I see.
823
00:55:15,360 --> 00:55:16,250
What about Grandpa?
824
00:55:21,780 --> 00:55:23,470
Is there something you want?
825
00:55:23,630 --> 00:55:25,080
No, not really.
826
00:55:25,420 --> 00:55:27,450
Since I haven't seen you for ages...
827
00:55:27,560 --> 00:55:29,610
Well... Same here.
828
00:55:30,300 --> 00:55:32,480
Are the children doing fine?
829
00:55:32,600 --> 00:55:33,930
Yes, all of them.
830
00:55:34,250 --> 00:55:37,760
How about sitting down?
It's not like it's a stranger's house.
831
00:55:37,770 --> 00:55:40,730
Ah, that's right, it was Dad's house.
832
00:55:41,040 --> 00:55:42,890
You know Grandpa...
833
00:55:43,200 --> 00:55:47,230
Since I've burdened Kugako
with various things in Tsujido...
834
00:55:47,340 --> 00:55:50,600
She also treated me every day
with fresh turban shells...
835
00:55:50,600 --> 00:55:53,070
You can't catch turban shells over there!
836
00:55:54,160 --> 00:55:57,640
They're brought every morning
by truck from around Shimizu-ku...
837
00:55:57,640 --> 00:55:59,820
Those aren't fresh turban shells.
838
00:56:00,790 --> 00:56:04,430
Mom, more importantly,
try asking him about that.
839
00:56:04,510 --> 00:56:09,680
Rather than asking, it would be good
for this to reach Grandpa's ears.
840
00:56:10,250 --> 00:56:13,930
Is the Ministry of Finance giving you
old-age pensions or something?
841
00:56:14,090 --> 00:56:17,710
Grandpa, you remember
Mr. Yutani, don't you?
842
00:56:19,100 --> 00:56:22,120
That Yutani who went to Brazil?
843
00:56:22,250 --> 00:56:25,280
So, his son's wife...
844
00:56:25,310 --> 00:56:28,520
- I think she's from Osaka...
- She's from Takarazuka.
845
00:56:28,560 --> 00:56:32,460
This Masako lady
originally from Takarazuka...
846
00:56:32,490 --> 00:56:34,400
So what about it?
847
00:56:34,440 --> 00:56:38,890
- Kugako is familiar with her from before...
- So what is this about?
848
00:56:38,940 --> 00:56:42,960
She arrived yesterday
in Tsujido after a long time,
849
00:56:42,960 --> 00:56:45,040
but thinking about it now,
850
00:56:45,090 --> 00:56:48,860
- I think she was a blabbermouth.
- That's right.
851
00:56:49,260 --> 00:56:52,830
She may have dropped by
deliberately just to tell us about this.
852
00:56:53,120 --> 00:56:54,250
"About this"?
853
00:56:54,430 --> 00:56:55,440
About what?
854
00:56:56,080 --> 00:57:03,400
Since Ms. Masako went to Joukichi's
wedding, I'm sure she knows Ms. Satsuko...
855
00:57:03,680 --> 00:57:05,390
But since we're talking about Ms. Satsuko,
856
00:57:05,390 --> 00:57:09,460
I saw no problem in the fact that she
met her unexpectedly at a boxing something.
857
00:57:09,460 --> 00:57:10,940
What boxing?
858
00:57:11,260 --> 00:57:14,400
In short, she and her husband
went to a boxing match at that time.
859
00:57:14,400 --> 00:57:16,400
I can't tell when "that time" is.
860
00:57:16,440 --> 00:57:20,970
That's true, Kugako,
you have to talk about it in order.
861
00:57:21,040 --> 00:57:22,800
Then you tell him.
862
00:57:23,150 --> 00:57:30,330
Therefore, the Yutani couple went to see
a boxing match for the Asia something title, right?
863
00:57:35,680 --> 00:57:36,220
Sit down.
864
00:57:38,720 --> 00:57:40,910
These are some good seats, dear.
865
00:57:41,580 --> 00:57:46,170
- But it's a little hard to see.
- You mustn't complain over a gift.
866
00:57:48,750 --> 00:57:52,570
- Let's move to these seats.
- No, no! Those are reserved seats.
867
00:57:52,970 --> 00:57:55,050
See! Look! Someone has come.
868
00:58:05,680 --> 00:58:06,970
She's a beauty!
869
00:58:07,340 --> 00:58:08,520
Apart from that...
870
00:58:08,990 --> 00:58:12,330
That's right, I though so!
It's Mr. Utsugi's wife.
871
00:58:12,880 --> 00:58:17,040
- The wife of that Joukichi gentleman?
- That's right! I went to their wedding.
872
00:58:21,560 --> 00:58:24,750
- What a beauty!
- I have enough time to greet her, right?
873
00:58:24,750 --> 00:58:27,870
- You're right.
- In any case, I'm going to greet her.
874
00:58:36,140 --> 00:58:37,470
You can do it Gori!
875
00:58:38,060 --> 00:58:39,870
- Go for it Gori!
- You can do it Ogawa!
876
00:58:39,930 --> 00:58:41,840
Ogawa... You can do it!
877
00:58:42,430 --> 00:58:44,430
- You can do it, Ogawa!
- Ogawa, we're counting on you!
878
00:58:44,540 --> 00:58:47,160
Sorry about that!
I couldn't find the address.
879
00:58:47,200 --> 00:58:49,760
- It's your punishment for being late.
- And now...
880
00:58:49,950 --> 00:58:56,360
The Asia Middleweight Title
Match of 12 rounds will begin.
881
00:58:57,440 --> 00:58:59,320
In the red corner...
882
00:58:59,480 --> 00:59:02,760
The Asia Middleweight Champion...
883
00:59:02,890 --> 00:59:06,910
Weighing 158 and a half pounds...
884
00:59:06,960 --> 00:59:09,930
Ogawa Go!
885
00:59:17,550 --> 00:59:18,890
Referee:
886
00:59:19,040 --> 00:59:22,320
Abe Koushiro!
887
00:59:36,990 --> 00:59:37,770
Say...
888
00:59:37,930 --> 00:59:38,940
That person...
889
00:59:39,210 --> 00:59:40,620
That man...
890
00:59:40,750 --> 00:59:41,960
I wonder who he is?
891
00:59:42,030 --> 00:59:45,680
- Isn't he Mr. Joukichi?
- No he isn't! Definitely not.
892
00:59:46,120 --> 00:59:47,420
Who could he be?
893
00:59:48,890 --> 00:59:49,580
Ogawa!
894
01:00:00,760 --> 01:00:01,660
Wow!
895
01:00:06,880 --> 01:00:09,760
Dear, look at that ring!
896
01:00:11,000 --> 01:00:12,080
Cat's-eye!
897
01:00:13,210 --> 01:00:19,020
Anyway, according to Ms. Masako,
such a fine large Cat's-eye is pretty rare.
898
01:00:19,120 --> 01:00:22,030
She said that it probably
has around 15 carats.
899
01:00:22,200 --> 01:00:26,090
I haven't seen Satsuko
wear such a gem before.
900
01:00:26,120 --> 01:00:27,560
Neither have I.
901
01:00:27,760 --> 01:00:32,890
Say, Grandpa, when did she
buy that Cat's-eye, I wonder?
902
01:00:32,990 --> 01:00:37,630
That reminds me of some millionaire buying
a Cat's-eye somewhere from French Indo-China.
903
01:00:37,640 --> 01:00:41,220
The newspaper said that
gem was bought for 2 million.
904
01:00:41,220 --> 01:00:43,180
It would cost double
if brought to Japan.
905
01:00:43,200 --> 01:00:46,570
That means that Satsuko's
gem costs quite a lot, right?
906
01:00:46,620 --> 01:00:48,860
A 15 carats one is
expensive even discounted.
907
01:00:48,860 --> 01:00:54,520
I wonder, when and who
in the world bought her that?
908
01:00:55,390 --> 01:00:58,560
Besides, addressing her Sacchan...
909
01:00:58,990 --> 01:01:03,120
- The young man who was getting along with her...
- Was definitely not Joukichi, right?
910
01:01:03,160 --> 01:01:06,880
- Well, that doesn't really matter.
- Of course it does!
911
01:01:07,020 --> 01:01:09,790
But, well, let's leave that for later.
912
01:01:10,310 --> 01:01:14,270
Grandpa, there was no way
Satsuko had such a thing, so...
913
01:01:14,800 --> 01:01:18,540
- When did you buy her that?
- Does it really matter when?!
914
01:01:18,560 --> 01:01:20,560
- Oh my!
- Oh my! Just as I thought!
915
01:01:21,050 --> 01:01:22,250
Of course it matters.
916
01:01:22,320 --> 01:01:24,960
How come you had that
much money in the first place?
917
01:01:24,960 --> 01:01:29,800
You told Kugako you don't have money and
that there's lots of expenses to take care of.
918
01:01:32,140 --> 01:01:34,460
Was that what you were talking about?
919
01:01:34,540 --> 01:01:36,600
Yeah, that's about it.
920
01:01:38,720 --> 01:01:45,480
Even if I have money to give to Satsuko,
there's no money to give to Kugako.
921
01:01:45,820 --> 01:01:49,690
Are you really Kugako's parent?
922
01:01:50,060 --> 01:01:55,420
When I said that I wanted
to demolish and rebuild,
923
01:01:55,530 --> 01:01:59,610
- I wonder who was against it?
- Of course we opposed.
924
01:01:59,660 --> 01:02:05,200
Who in the world would agree to demolish
this house we received from your parents?
925
01:02:05,230 --> 01:02:09,230
If they were still around,
my parents and grandparents would say:
926
01:02:09,420 --> 01:02:12,320
"Oh! What a filial daughter-in-law!"
927
01:02:12,970 --> 01:02:16,860
I bet they're praising you
from underneath the grass.
928
01:02:16,970 --> 01:02:17,450
Right?
929
01:02:17,690 --> 01:02:18,510
So...
930
01:02:18,960 --> 01:02:22,510
I just used some money
that I had put aside.
931
01:02:22,990 --> 01:02:26,430
But you didn't have to buy Satsuko that...
932
01:02:26,430 --> 01:02:29,560
Why not? It's okay
to buy her a few things.
933
01:02:29,610 --> 01:02:33,130
I just bought a jewel for
my precious daughter-in-law.
934
01:02:34,400 --> 01:02:36,780
Even my buried parents would say:
935
01:02:37,070 --> 01:02:38,880
"You did a good thing."
936
01:02:39,050 --> 01:02:41,050
"What an admirable son!"
937
01:02:41,640 --> 01:02:43,690
They would be delighted.
938
01:02:44,170 --> 01:02:46,140
You still have some money, right?
939
01:02:46,650 --> 01:02:47,790
I do!
940
01:02:48,000 --> 01:02:50,750
Then, what are you going
to do with that money?
941
01:02:52,560 --> 01:02:54,140
I don't know...
942
01:02:55,450 --> 01:02:57,840
I was thinking of building a pool.
943
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
She said it would be nice
to have a pool in the garden.
944
01:03:02,070 --> 01:03:02,970
Who?
945
01:03:03,260 --> 01:03:04,860
Who said that?
946
01:03:07,240 --> 01:03:08,400
Satsuko did.
947
01:03:10,030 --> 01:03:11,480
That's enough, Grandma.
948
01:03:11,950 --> 01:03:14,810
If a pool is built,
Keisuke could swim in it.
949
01:03:14,860 --> 01:03:19,690
He's not thinking of building it
for Keisuke's sake, you know.
950
01:03:19,800 --> 01:03:24,280
Satsuko says she wants to
show me her crawl swimming skills.
951
01:03:24,380 --> 01:03:28,620
I'm building a pool because
she wants to show me her crawl.
952
01:03:28,680 --> 01:03:29,790
Oh my, Grandpa!
953
01:03:29,920 --> 01:03:34,270
- Do you hear what you're saying?
- I just want to see her happy face.
954
01:03:34,350 --> 01:03:36,280
Then, Grandpa, let me ask you.
955
01:03:36,350 --> 01:03:39,680
- What is Satsuko to our family?
- Grandma, you shouldn't ask that.
956
01:03:39,680 --> 01:03:41,870
But... what about you...
957
01:03:41,950 --> 01:03:44,200
It's okay. I've figured everything out.
958
01:03:44,240 --> 01:03:47,200
Then... Both of you get out!
959
01:03:47,280 --> 01:03:48,970
What do you mean by "get out"?
960
01:03:49,000 --> 01:03:51,020
Get out of this room!
961
01:03:51,070 --> 01:03:53,960
Grandma, middle-grandma too, get out already!
962
01:03:54,090 --> 01:03:58,030
- Who are you calling "middle-grandma"?
- Me, Grandma.
963
01:03:58,110 --> 01:04:01,020
Oh my! I'm really disappointed with you!
964
01:04:01,050 --> 01:04:04,650
- Married with you for 50 years...
- The golden wedding anniversary is over.
965
01:04:04,860 --> 01:04:08,620
Oh my! I should've divorced you
after the episode with that woman...
966
01:04:08,620 --> 01:04:11,260
- I'm sleepy now, so just get out!
- How could you...
967
01:04:11,290 --> 01:04:14,430
- Grandma, you mustn't agitate Grandpa...
- Shut up!
968
01:04:14,480 --> 01:04:15,820
Both of you, get out!
969
01:04:15,850 --> 01:04:18,480
- But you're fine with Satsuko, right?
- I'm sick of everyone!
970
01:04:18,480 --> 01:04:20,380
I don't want to see anybody!
971
01:04:20,590 --> 01:04:22,840
Grandpa, get a hold of yourself!
972
01:04:22,950 --> 01:04:24,560
I told you so, didn't I?
973
01:04:24,650 --> 01:04:25,200
Oh!
974
01:04:25,620 --> 01:04:28,200
Oh my! This is 800,000 ¥ you know!
975
01:04:28,270 --> 01:04:30,030
This isn't the time for that, Grandma.
976
01:04:30,060 --> 01:04:31,740
Ms. Sasaki! Ms. Sasaki!
977
01:04:32,160 --> 01:04:34,330
More important... Uh... Doctor...
978
01:04:34,360 --> 01:04:37,200
- Uh... Call Doctor Sugita!
- Yes!
979
01:04:38,200 --> 01:04:40,160
G... Grandpa, get a hold of yourself!
980
01:04:40,200 --> 01:04:41,580
Ah! Master!
981
01:04:42,510 --> 01:04:44,110
- Master!
- Move the table.
982
01:04:44,910 --> 01:04:46,250
Gently... gently.
983
01:05:16,140 --> 01:05:18,410
A cricket is chirping.
984
01:05:30,490 --> 01:05:31,770
Ms. Sasaki.
985
01:05:38,120 --> 01:05:40,220
A cricket is chirping.
986
01:05:41,100 --> 01:05:43,850
That would be the sound of your breathing.
987
01:05:46,170 --> 01:05:46,750
Huh?
988
01:05:56,830 --> 01:05:58,170
Oh...
989
01:06:00,960 --> 01:06:03,000
It was my throat.
990
01:06:12,460 --> 01:06:14,060
The Summer...
991
01:06:15,100 --> 01:06:18,350
...is steadily approaching its end, so...
992
01:06:19,760 --> 01:06:21,800
I thought it was a cricket.
993
01:06:21,930 --> 01:06:25,070
That happens often to old people.
994
01:06:25,610 --> 01:06:30,320
- Satsuko would laugh if she heard that.
- Grandpa, of course I would.
995
01:06:31,600 --> 01:06:33,850
I already knew about that.
996
01:06:35,150 --> 01:06:39,060
I was thinking that I shouldn't come,
but I came because Joukichi told me to.
997
01:06:39,060 --> 01:06:41,480
"Shouldn't come"...
998
01:06:41,740 --> 01:06:42,920
Who said that?
999
01:06:43,000 --> 01:06:44,840
That's because you are in pain.
1000
01:06:45,980 --> 01:06:47,690
Even if it hurts...
1001
01:06:48,040 --> 01:06:51,320
I still want a certain someone to come.
1002
01:06:51,480 --> 01:06:53,680
Joukichi left again somewhere.
1003
01:06:53,900 --> 01:06:55,760
He said he's going for a drink.
1004
01:06:57,340 --> 01:07:00,920
We still... have a hindrance around.
1005
01:07:01,020 --> 01:07:01,720
Oh!
1006
01:07:02,670 --> 01:07:05,470
Yeah, yeah. I understand.
1007
01:07:07,320 --> 01:07:09,040
Then, I'll leave it to you.
1008
01:07:09,240 --> 01:07:11,130
Let me relieve you.
1009
01:07:14,470 --> 01:07:15,000
Ouch.
1010
01:07:15,930 --> 01:07:16,800
Ouch, it hurts!
1011
01:07:17,690 --> 01:07:18,810
It hurts...
1012
01:07:19,390 --> 01:07:20,040
It hurts.
1013
01:07:20,200 --> 01:07:25,000
Give me a break, Grandpa!
Every time I take a turn, you start whining.
1014
01:07:25,130 --> 01:07:29,080
- It... It really started to hurt.
- Liar!
1015
01:07:29,260 --> 01:07:30,030
Well...
1016
01:07:30,280 --> 01:07:34,460
Well... That's because I was
thinking about Kyoto until now.
1017
01:07:34,490 --> 01:07:39,680
- So I forgot that my arm is hurting.
- Oh! Kyoto? That sounds nice!
1018
01:07:40,010 --> 01:07:42,880
I'm going to look for a graveyard, so...
1019
01:07:42,910 --> 01:07:46,480
- I'm telling you now just so you know.
- So it was about that.
1020
01:07:46,500 --> 01:07:47,400
That's boring.
1021
01:07:47,480 --> 01:07:50,970
Well, then... you... came in.
1022
01:07:51,040 --> 01:07:52,680
Was I wrong to come in?
1023
01:07:53,020 --> 01:07:53,680
Ouch!
1024
01:07:54,480 --> 01:07:55,260
Ouch!
1025
01:07:55,770 --> 01:07:56,570
Ouch!
1026
01:07:57,200 --> 01:07:58,090
Ouch, it hurts!
1027
01:07:58,280 --> 01:08:00,670
It hurts! It keeps hurting.
1028
01:08:01,080 --> 01:08:02,730
It's getting cold.
1029
01:08:03,400 --> 01:08:05,640
What's gotten into you suddenly?
1030
01:08:07,130 --> 01:08:08,750
It hurts! Ouch! Ouch!
1031
01:08:08,940 --> 01:08:09,690
Ouch!
1032
01:08:13,320 --> 01:08:14,840
Ouch! It hurts! Ouch!
1033
01:08:15,050 --> 01:08:16,650
Grandpa.
1034
01:08:19,830 --> 01:08:21,550
Hey, Sacchan...
1035
01:08:21,610 --> 01:08:23,230
- What now?
- It hurts!
1036
01:08:27,770 --> 01:08:28,990
Hey Sacchan...
1037
01:08:29,020 --> 01:08:32,270
Come now, Grandpa, stop it.
It's embarrassing!
1038
01:08:32,270 --> 01:08:33,200
Grandpa.
1039
01:08:42,420 --> 01:08:43,450
It hurts!
1040
01:08:43,610 --> 01:08:45,280
It hurts!
1041
01:08:49,600 --> 01:08:50,800
It hurts!
1042
01:08:54,590 --> 01:08:55,320
Hey...
1043
01:08:56,120 --> 01:08:57,130
Sacchan...
1044
01:08:58,010 --> 01:08:59,790
Help me!
1045
01:09:02,240 --> 01:09:03,900
It hurts!
1046
01:09:05,500 --> 01:09:09,150
- Hey, Sacchan, it hurts...
- Grandpa, stop it!
1047
01:09:10,920 --> 01:09:15,000
If you keep up with this insane
behavior, you'll really go insane.
1048
01:09:19,120 --> 01:09:24,170
Acting like that is proof that
you're already going insane.
1049
01:09:26,200 --> 01:09:27,100
But...
1050
01:09:28,330 --> 01:09:29,470
Sacchan...
1051
01:09:31,180 --> 01:09:32,430
It hurts!
1052
01:09:33,770 --> 01:09:35,930
What are you trying to get from me?
1053
01:09:36,000 --> 01:09:39,000
Whining like that won't get you anything.
1054
01:09:39,740 --> 01:09:40,560
Then...
1055
01:09:40,800 --> 01:09:42,520
Then, I'll stop whining so...
1056
01:09:42,540 --> 01:09:44,270
Of course you will!
1057
01:09:44,560 --> 01:09:49,130
I'm way better at it, and if I were to fall
for such an act you'd become more defiant.
1058
01:09:49,390 --> 01:09:52,140
But, it really hurts!
1059
01:09:52,300 --> 01:09:54,570
So, what do you want me to do?
1060
01:09:55,310 --> 01:09:56,270
So...
1061
01:09:56,520 --> 01:09:57,440
Sacchan...
1062
01:09:58,110 --> 01:09:58,940
Let me kiss you!
1063
01:09:58,940 --> 01:10:01,550
No way, since when
did I become Sacchan to you?
1064
01:10:01,630 --> 01:10:03,360
Not the leg, a re...
1065
01:10:03,640 --> 01:10:08,490
- If you give me a real kiss...
- No! Don't push your luck! Don't act spoiled!
1066
01:10:10,680 --> 01:10:12,350
It hurts!
1067
01:10:18,440 --> 01:10:19,690
You spoiled child!
1068
01:10:20,080 --> 01:10:20,680
Then...
1069
01:10:21,020 --> 01:10:22,680
Here's a distance kiss.
1070
01:10:33,560 --> 01:10:34,860
Now that should be enough.
1071
01:10:34,860 --> 01:10:36,970
If that's not enough... I don't care.
1072
01:10:37,230 --> 01:10:39,610
- It hurts!
- There you go again!
1073
01:10:39,690 --> 01:10:42,780
Then, I'll run over there,
you just stay here and whine!
1074
01:10:42,780 --> 01:10:43,790
Sacchan.
1075
01:10:44,910 --> 01:10:48,380
From now on, please let me
call you Sacchan once in a while.
1076
01:10:48,410 --> 01:10:50,920
- Let me go!
- Okay, Sacchan?
1077
01:10:50,920 --> 01:10:52,350
No! No!
1078
01:10:52,480 --> 01:10:54,200
You spoiled boy! You liar boy!
1079
01:10:54,240 --> 01:10:56,410
Like I'd fall for that!
1080
01:10:56,880 --> 01:10:57,920
Sacchan!
1081
01:11:00,600 --> 01:11:01,100
Ouch...
1082
01:11:04,030 --> 01:11:04,890
Sacchan.
1083
01:11:05,800 --> 01:11:06,540
Sac...
1084
01:11:24,480 --> 01:11:26,030
Grandpa!
1085
01:11:31,290 --> 01:11:33,610
Grandpa, what are you doing?
1086
01:11:33,640 --> 01:11:34,480
Well...
1087
01:11:34,960 --> 01:11:37,480
It's been a while so I'm out for a walk.
1088
01:11:37,660 --> 01:11:39,210
And because it's cold,
1089
01:11:39,360 --> 01:11:42,760
Ms. Sasaki just went to get a muffler.
1090
01:11:43,070 --> 01:11:44,060
Hmm...
1091
01:12:39,070 --> 01:12:41,680
Is there something wrong, Master?
1092
01:12:44,240 --> 01:12:48,120
Keisuke... was leading me by the hand.
1093
01:12:48,120 --> 01:12:49,660
That's Keisuke for you.
1094
01:12:50,100 --> 01:12:52,880
It looks like he's worried about you.
1095
01:12:59,180 --> 01:13:03,180
That kid... He's too mature for a child.
1096
01:13:04,620 --> 01:13:09,180
- I really hate him!
- Come on, you're just saying that.
1097
01:13:12,720 --> 01:13:13,680
But...
1098
01:13:15,100 --> 01:13:16,570
This is weird!
1099
01:13:18,970 --> 01:13:23,260
Tears keep coming out over such a thing.
1100
01:13:24,780 --> 01:13:27,520
Made to cry over such a thing...
1101
01:13:27,560 --> 01:13:30,000
Come now, in any case, let's go back.
1102
01:13:30,860 --> 01:13:32,080
Ms. Sasaki...
1103
01:13:34,190 --> 01:13:36,700
It's possible...
1104
01:13:38,160 --> 01:13:41,500
...that my time might have arrived.
1105
01:14:34,080 --> 01:14:35,520
I'll leave it to you!
1106
01:14:35,680 --> 01:14:36,360
Yes, Ma'am!
1107
01:14:52,410 --> 01:14:55,280
Oh dear... I'm finally relived.
1108
01:14:55,320 --> 01:14:58,400
That must've been tiring.
You sure having it rough.
1109
01:14:58,400 --> 01:15:01,900
It was just yesterday evening
when he told me he's going to Kyoto.
1110
01:15:01,960 --> 01:15:04,970
When I finally arrived home
we're suddenly going to Kyoto.
1111
01:15:05,370 --> 01:15:09,680
- I'm sure he threw a tantrum.
- I had a hard time soothing him.
1112
01:15:09,760 --> 01:15:13,840
He made a fuss until I got the travel tickets.
1113
01:15:13,880 --> 01:15:16,720
- I can imagine.
- I was astonished.
1114
01:15:18,110 --> 01:15:23,130
- This inn was always Grandpa's favorite.
- Oh, is that so?
1115
01:15:23,720 --> 01:15:25,920
You hear the sound of the river, right?
1116
01:15:26,060 --> 01:15:28,830
"The sound of water
Flows beneath my pillow"?
1117
01:15:29,290 --> 01:15:31,080
I'd like to see a maiko.
1118
01:15:31,970 --> 01:15:33,000
Say...
1119
01:15:33,720 --> 01:15:36,460
Searching for his own grave...
1120
01:15:36,870 --> 01:15:39,080
I wonder how he feels like?
1121
01:15:57,580 --> 01:15:59,580
What's the name of this temple?
1122
01:15:59,640 --> 01:16:00,480
Huh?
1123
01:16:02,330 --> 01:16:06,190
Togano-o Kozan-ji.
1124
01:16:23,790 --> 01:16:27,980
I guess it's a little too
far from the city, isn't it?
1125
01:16:27,980 --> 01:16:29,480
It looks like it.
1126
01:16:29,710 --> 01:16:32,720
This is already in Kyoto's countryside,
1127
01:16:32,760 --> 01:16:36,670
and if you'd want to come
to Kyoto and also visit the grave
1128
01:16:36,780 --> 01:16:39,900
you'd have no time. It's too far, so...
1129
01:16:40,270 --> 01:16:43,080
Well, it looks like it.
1130
01:16:43,640 --> 01:16:45,160
You'd feel lonely.
1131
01:16:45,360 --> 01:16:47,880
Shall we go with Honen-in, after all?
1132
01:16:48,170 --> 01:16:53,850
Over there, there are cherry trees along
the canal and it also has many visitors.
1133
01:16:54,030 --> 01:16:55,320
And despite that...
1134
01:16:55,420 --> 01:16:59,640
On the other hand, when you enter...
Look! It's like this.
1135
01:16:59,690 --> 01:17:02,650
Oh my! You're right. It's so quiet.
1136
01:17:03,020 --> 01:17:05,400
It's like the nature calms you down.
1137
01:18:05,130 --> 01:18:07,840
If even Satsuko says so...
1138
01:18:08,400 --> 01:18:10,910
I think I'll go with this graveyard.
1139
01:18:10,910 --> 01:18:14,990
Then it's settled. Isn't that great?
Now, when are you returning to Tokyo?
1140
01:18:15,000 --> 01:18:17,050
I can't do that yet.
1141
01:18:17,520 --> 01:18:20,000
The hard part starts from now.
1142
01:18:24,600 --> 01:18:29,850
Back in Tokyo, didn't you decide to go
with a five-story pagoda for your grave?
1143
01:18:32,940 --> 01:18:37,280
I've changed... my mind again.
1144
01:18:40,570 --> 01:18:42,410
Rather than a pagoda...
1145
01:18:43,770 --> 01:18:48,010
- There's something called "Buddha footprint".
- "Buddha footprint"?
1146
01:18:48,540 --> 01:18:56,250
A "Buddha footprint" in short, they're
Buddha's footprints carved into a stone.
1147
01:18:56,330 --> 01:18:56,940
Oh...
1148
01:18:57,100 --> 01:18:57,900
Well...
1149
01:18:58,320 --> 01:19:00,520
As you see in this picture...
1150
01:19:01,320 --> 01:19:07,980
On Buddha's sole of the foot...
there's the thousand-spoked wheel mark.
1151
01:19:08,490 --> 01:19:13,160
When the time comes
it appears on the surface.
1152
01:19:13,230 --> 01:19:14,000
Oh my!
1153
01:19:14,330 --> 01:19:15,760
Moreover...
1154
01:19:16,320 --> 01:19:22,840
In Buddha's case...
his feet never touch the ground.
1155
01:19:22,920 --> 01:19:23,710
Oh my!
1156
01:19:23,960 --> 01:19:26,860
They are suspended above the ground...
1157
01:19:27,600 --> 01:19:29,370
And under his feet,
1158
01:19:29,500 --> 01:19:34,440
they say the various insects
that dwell in those footprints
1159
01:19:34,460 --> 01:19:37,390
are kept safe from harm for seven days.
1160
01:19:37,520 --> 01:19:38,620
Eh...
1161
01:19:40,090 --> 01:19:41,560
In other words,
1162
01:19:41,840 --> 01:19:47,320
the footprints carved into a stone
are called "Buddha footprint".
1163
01:19:48,090 --> 01:19:52,720
In Japan, these are found
at the Yakushi-ji Temple in Nara.
1164
01:19:52,840 --> 01:19:56,510
So you're saying that you'll add
a Buddha footprint on your grave?
1165
01:19:56,520 --> 01:19:57,600
Well...
1166
01:19:58,670 --> 01:20:02,680
- That's about it, but...
- That sounds like a good idea.
1167
01:20:02,750 --> 01:20:07,390
Your plan is to rest peacefully
for eternity under those footprints, right?
1168
01:20:09,480 --> 01:20:11,920
So... about that...
1169
01:20:13,850 --> 01:20:16,750
I have a favor to ask of you.
1170
01:20:16,800 --> 01:20:20,280
- Ah! That's right, I have to give you an injection.
- Leave that for later!
1171
01:20:20,280 --> 01:20:25,040
I can't do that. Ms. Sasaki asked me that
this morning before she left sightseeing.
1172
01:20:25,040 --> 01:20:26,190
More importantly...
1173
01:20:26,620 --> 01:20:30,000
Grind this red-ink stick.
1174
01:20:30,980 --> 01:20:33,230
What will you use this for?
1175
01:20:38,860 --> 01:20:39,920
This...
1176
01:20:42,030 --> 01:20:43,840
Do you know what it is?
1177
01:20:48,190 --> 01:20:49,480
What an odd thing!
1178
01:20:49,780 --> 01:20:52,280
That's called a pad.
1179
01:20:53,210 --> 01:20:59,100
You soak this in smear,
bump the surface of the stone with it
1180
01:20:59,150 --> 01:21:00,760
and make a rubbed copy.
1181
01:21:00,760 --> 01:21:01,930
"Rubbed copy"?
1182
01:21:03,420 --> 01:21:09,370
Like when they cover the writings on
stone monuments with paper to duplicate them.
1183
01:21:09,380 --> 01:21:10,890
Aah! That.
1184
01:21:12,250 --> 01:21:16,110
I'll try using red ink instead of smear.
1185
01:21:16,620 --> 01:21:19,050
But you have no stone monument.
1186
01:21:19,140 --> 01:21:19,640
Huh?
1187
01:21:20,200 --> 01:21:20,880
Well...
1188
01:21:21,100 --> 01:21:23,770
Instead of using a stone...
1189
01:21:25,800 --> 01:21:28,060
That's actually what my favor is about.
1190
01:21:28,960 --> 01:21:29,790
What?
1191
01:21:32,080 --> 01:21:33,020
Well...
1192
01:21:33,950 --> 01:21:35,360
Your...
1193
01:21:36,220 --> 01:21:38,300
...sole of the foot is what I'd like to use.
1194
01:21:38,300 --> 01:21:39,120
Huh?!
1195
01:21:40,350 --> 01:21:41,690
And,
1196
01:21:42,120 --> 01:21:45,040
on this blank paper,
1197
01:21:45,290 --> 01:21:49,790
I want to make a rubbed copy
of the sole of your feet.
1198
01:21:49,960 --> 01:21:51,960
What are you going to do with that?
1199
01:21:51,980 --> 01:21:55,100
Based on this rubbed copy
1200
01:21:55,280 --> 01:21:59,680
I'll have a sculptor
carve your footprints.
1201
01:22:00,780 --> 01:22:03,870
I'm going to make a
Buddha footprint after you.
1202
01:22:03,980 --> 01:22:05,560
Grandpa...
1203
01:22:07,980 --> 01:22:09,900
When I die...
1204
01:22:10,760 --> 01:22:12,910
I'll have my bones
1205
01:22:13,080 --> 01:22:15,660
buried underneath that stone.
1206
01:22:16,970 --> 01:22:18,490
In other words...
1207
01:22:21,130 --> 01:22:23,480
For eternity, I will...
1208
01:22:25,450 --> 01:22:26,970
These...
1209
01:22:28,640 --> 01:22:29,900
These...
1210
01:22:30,320 --> 01:22:36,270
Underneath Sacchan's feet,
I will be able to rest peacefully.
1211
01:22:36,280 --> 01:22:37,680
Grandpa...
1212
01:23:31,800 --> 01:23:34,040
Grandpa, is this fine?
1213
01:23:34,110 --> 01:23:35,120
No...
1214
01:23:35,850 --> 01:23:38,170
Lie down lower, facing up.
1215
01:23:39,450 --> 01:23:42,220
It's fine as long as you lie facing up.
1216
01:23:42,490 --> 01:23:45,080
I'll take care of the rest.
1217
01:26:41,940 --> 01:26:43,360
Grandpa...
1218
01:31:01,520 --> 01:31:03,980
Grandpa, are you done yet?
1219
01:31:04,010 --> 01:31:05,150
Not yet...
1220
01:31:09,680 --> 01:31:11,790
I'm pretty tired.
1221
01:32:35,720 --> 01:32:37,370
Grandpa, I can't...
1222
01:32:39,210 --> 01:32:39,870
It's...
1223
01:32:40,090 --> 01:32:41,050
It's almost done.
1224
01:32:41,470 --> 01:32:43,070
I'm exhausted!
1225
01:32:46,170 --> 01:32:47,980
- Someone's here!
- Welcome back!
1226
01:32:51,580 --> 01:32:52,730
We are back!
1227
01:32:56,190 --> 01:32:57,740
It's dark in here.
1228
01:32:58,010 --> 01:32:59,660
Completely dark.
1229
01:33:02,330 --> 01:33:04,460
What's wrong? Grandpa!
1230
01:33:04,600 --> 01:33:05,240
Grand...
1231
01:33:05,950 --> 01:33:06,840
Ms. Sasaki.
1232
01:33:08,360 --> 01:33:10,490
I'm sorry, but massage him on this side!
1233
01:33:10,960 --> 01:33:11,610
Grandpa.
1234
01:33:11,790 --> 01:33:12,560
Grandpa.
1235
01:33:14,000 --> 01:33:15,370
Grandpa!
1236
01:33:26,320 --> 01:33:27,800
These...
1237
01:33:28,440 --> 01:33:32,330
...are the blessed rubbed copies
for Sacchan's Buddha footprint.
1238
01:33:34,650 --> 01:33:36,840
Even though he made dozens,
1239
01:33:36,940 --> 01:33:39,580
Grandpa likes these ones the most.
1240
01:33:41,630 --> 01:33:44,250
So he's going to carve
this into his gravestone.
1241
01:33:44,310 --> 01:33:46,200
I have to go to Kyoto after this
1242
01:33:46,200 --> 01:33:50,770
and show these rubbed copies to
a stone sculptor that Grandpa knows
1243
01:33:50,780 --> 01:33:54,010
and tell him to carve them
into a Buddha footprint.
1244
01:33:54,080 --> 01:33:57,100
- Just do as he wishes.
- About that...
1245
01:33:57,210 --> 01:34:03,050
Apparently the size of Buddha's footprint
is 54.54cm in length and 18.18cm wide.
1246
01:34:03,180 --> 01:34:06,140
But with the size of
Sacchan's sole of the foot...
1247
01:34:06,160 --> 01:34:10,200
He wants them made
and enlarged to 54.54cm.
1248
01:34:11,280 --> 01:34:13,130
Just like Buddha's.
1249
01:34:13,340 --> 01:34:15,520
It's blasphemous.
1250
01:34:15,520 --> 01:34:18,920
And I'm too ashamed
to ask for such a foolish thing.
1251
01:34:18,940 --> 01:34:20,320
In that case...
1252
01:34:20,470 --> 01:34:24,450
The doctors are here now, but after
they leave go to Grandpa and say:
1253
01:34:24,450 --> 01:34:27,840
"I'm back. I've just returned from Kyoto."
1254
01:34:27,920 --> 01:34:28,700
What?!
1255
01:34:29,200 --> 01:34:31,210
Don't worry about it.
1256
01:34:31,400 --> 01:34:35,210
Grandpa's mind...
Well, I'm actually in the same boat.
1257
01:34:35,260 --> 01:34:39,900
But how much time has
passed, or how far Kyoto is...
1258
01:34:39,950 --> 01:34:43,280
He can't estimate that anymore.
1259
01:34:43,280 --> 01:34:46,460
- Ah! I see.
- Grandpa is starting to grow senile.
1260
01:34:46,520 --> 01:34:52,140
So, tell him that you went to Kyoto but
unfortunately the stone shop owner was away.
1261
01:34:52,190 --> 01:34:55,870
- "He's currently in a Kyushu trip."
- "Because he was in a Kyushu trip,"
1262
01:34:55,880 --> 01:34:58,620
"he'll let us know as soon as he returns."
1263
01:34:58,670 --> 01:35:00,860
There's no way he could tell.
1264
01:35:01,560 --> 01:35:04,430
I can't believe that's
happening to Grandpa.
1265
01:35:11,740 --> 01:35:13,980
- What's your opinion, Doctor?
- Well...
1266
01:35:14,280 --> 01:35:18,320
The fact that the patient is
still alive is a mystery to me.
1267
01:35:18,510 --> 01:35:19,370
My father?
1268
01:35:19,960 --> 01:35:25,040
Considering his age, I can say
that senility is only natural but...
1269
01:35:25,390 --> 01:35:30,240
His heart that reached its limits
still managed to sustain his life.
1270
01:35:31,230 --> 01:35:34,160
Old people can still have a sex life...
1271
01:35:34,190 --> 01:35:35,020
Indeed.
1272
01:35:35,740 --> 01:35:40,410
The patient's sexual abnormality
may have been what sustained his life.
1273
01:35:40,410 --> 01:35:41,360
Possible.
1274
01:35:44,640 --> 01:35:46,540
What is this sound?
1275
01:35:47,720 --> 01:35:48,460
Ah...
1276
01:35:48,990 --> 01:35:50,040
That is...
1277
01:35:50,350 --> 01:35:54,300
- It seems like they're building a pool.
- Ah... A pool?
1278
01:38:15,050 --> 01:38:21,080
THE END
1279
01:38:21,880 --> 01:38:26,880
subbed by bLoodZ
94711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.