All language subtitles for Fûten rôjin nikki Diary of a mad old man (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,590 --> 00:00:12,550 Daiei Studios 2 00:00:15,180 --> 00:00:22,410 Diary of a Mad Old Man 3 00:00:23,940 --> 00:00:29,020 Production: Masaichi Nagata 4 00:00:29,020 --> 00:00:34,350 Original work: Junichiro Tanizaki Chuokoron serialization, Chuokoron-Shinsha 5 00:00:34,350 --> 00:00:39,700 Planning: Hiroaki Fujii Screenplay: Keigo Kimura 6 00:00:39,700 --> 00:00:42,200 Shooting: Nobuo Munekawa Recording: Takeo Suda 7 00:00:42,200 --> 00:00:44,710 Lighting: Tsunekichi Shibata Art: Atsuji Shibata 8 00:00:44,710 --> 00:00:45,880 Music: Hirooki Ogawa 9 00:00:49,710 --> 00:00:51,680 Cast: 10 00:00:51,680 --> 00:00:57,050 Ayako Wakao So Yamamura 11 00:00:57,050 --> 00:01:02,390 Keizo Kawasaki, Reiko Fujiwara, Ikuko Mori, Ryuichi Ishii 12 00:01:02,390 --> 00:01:07,700 Chieko Higashiyama, Chieko Murata, Mayumi Kurata, Yatsuko Tanami, Tomoo Nagai 13 00:01:07,700 --> 00:01:10,910 Osamu Maruyama, Tsutomu Nakata, Rin Sugimori, Teppei Endo 14 00:01:19,040 --> 00:01:23,360 Directed by Keigo Kimura 15 00:01:34,070 --> 00:01:39,070 subbed by bLoodZ 16 00:01:43,840 --> 00:01:44,750 Leslie. 17 00:01:55,800 --> 00:01:57,400 You're pretty late, Ms. Sasaki. 18 00:01:57,950 --> 00:02:00,170 I had no time to eat. 19 00:02:00,780 --> 00:02:03,260 It's already 3 o'clock, you must be hungry. 20 00:02:04,350 --> 00:02:05,880 The food got completely cold. 21 00:02:05,880 --> 00:02:10,430 Today the Master was whining since morning and I was massaging him this whole time. 22 00:02:10,430 --> 00:02:14,590 It's the cutaneous sensation from the paralysis. It causes him pain from wrist to elbow. 23 00:02:14,590 --> 00:02:19,040 - I thought he was doing better lately. - Yesterday's outing was bad for him. 24 00:02:19,070 --> 00:02:19,900 You must be right. 25 00:02:19,900 --> 00:02:23,980 I'm not saying not to go see the play, but the theater was hot and they started air-cooling. 26 00:02:23,980 --> 00:02:28,430 Air-cooling is harmful for the Master. An hemorrhage is a pretty nasty thing. 27 00:02:29,920 --> 00:02:33,120 Oh my! New potatoes already started to grow. 28 00:02:33,230 --> 00:02:36,010 It's gone cold, right? I'm sorry for you. 29 00:02:36,240 --> 00:02:38,560 I had no time to eat. 30 00:02:38,910 --> 00:02:41,960 He kept whining and when I wanted to give him a Noburon injection 31 00:02:41,960 --> 00:02:44,140 he refused because he hates the side effects 32 00:02:44,140 --> 00:02:47,310 and I had no choice but to repeatedly press around here. 33 00:02:47,360 --> 00:02:50,120 I almost lost the feeling in my hand from it. 34 00:02:50,350 --> 00:02:51,000 Oh my! 35 00:02:51,180 --> 00:02:53,180 And I finally got a break. 36 00:02:53,280 --> 00:02:56,530 - It must be hard being a nurse. - Lunch isn't at 3 o'clock. 37 00:02:56,530 --> 00:03:01,020 Ah! Oharu, you shouldn't make Leslie bark. The Master is resting, you know! 38 00:03:02,120 --> 00:03:05,950 But I'm envious of you, you can always switch patients if you don't like it. 39 00:03:05,960 --> 00:03:09,160 - Well... - Ah, Oharu! Wash your hands first! 40 00:03:09,580 --> 00:03:12,840 I am home nursing after all. That's the kind of contract I'm under. 41 00:03:12,870 --> 00:03:16,120 - So you left the boys in a relative's care? - That's right. 42 00:03:16,990 --> 00:03:19,600 - I have to take care of two children. - It must me hard for you. 43 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 But this is a good household. 44 00:03:21,080 --> 00:03:27,880 I do get a room as a live-in nurse, but, above all, the patient is a good person. 45 00:03:28,170 --> 00:03:29,870 He does act spoiled at times though. 46 00:03:29,890 --> 00:03:33,980 - That's expected when it comes to the rich. - The Mistress is also a respectable person. 47 00:03:33,990 --> 00:03:35,950 Ah! I wonder if the Mistress entered the bath? 48 00:03:35,980 --> 00:03:38,520 Yes she did, I just rinsed her back. 49 00:03:38,520 --> 00:03:42,320 - The Mistress isn't allowed hot baths. - 40 should be enough, right? 50 00:03:42,360 --> 00:03:44,200 We're at a loss because she likes it hot. 51 00:03:44,200 --> 00:03:46,380 That's because she's old. 52 00:03:46,410 --> 00:03:50,970 - Don't open the fridge without permission! - Come on, it's just a juice. 53 00:03:51,280 --> 00:03:53,820 Ah! Nomura, where did the young mistress go? 54 00:03:53,840 --> 00:03:54,970 I do not know. 55 00:03:55,070 --> 00:03:57,230 She just left silently. 56 00:03:57,290 --> 00:03:59,680 The Yurakuza Theater for sure. 57 00:04:03,180 --> 00:04:06,560 Humph! Just because she's used to being scolded by the young mistress 58 00:04:06,560 --> 00:04:09,680 - she just observes her quietly. - Even I get scolded. 59 00:04:09,690 --> 00:04:11,840 The young mistress is scary, you know? 60 00:04:12,300 --> 00:04:14,250 The young master definitely does more. 61 00:04:14,250 --> 00:04:15,560 An affair is to be expected. 62 00:04:15,600 --> 00:04:18,000 Aah! Someone... It's terrible... 63 00:04:18,160 --> 00:04:19,450 Somebody come quickly! 64 00:04:19,450 --> 00:04:21,610 Pipe down! The Master is resting you know! 65 00:04:21,610 --> 00:04:23,120 - What's wrong? - Somebody come quickly... 66 00:04:23,120 --> 00:04:25,240 - The Mistress slipped in the bath! - Huh? 67 00:04:25,240 --> 00:04:27,470 - Who? The Master? - No! The Mistress. 68 00:04:27,480 --> 00:04:30,520 - You know the tiles are slippery... she slipped... - Oh no! 69 00:04:30,540 --> 00:04:32,430 Ms. Sasaki hurry, hurry up! 70 00:04:39,600 --> 00:04:43,720 Ah! There's nothing for you to do here... You call the doctor immediately! 71 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 Madam... 72 00:04:46,360 --> 00:04:49,560 Tiles are indeed dangerous. 73 00:04:49,870 --> 00:04:54,000 You're fortunate it didn't end worse than this. 74 00:04:54,050 --> 00:04:55,640 You're right. 75 00:04:56,130 --> 00:05:01,440 I am never going to enter such a bathtub. 76 00:05:03,030 --> 00:05:11,950 From tomorrow, I'll use the large bathtub together with you, so don't worry about it. 77 00:05:12,040 --> 00:05:13,470 I'm embarrassed. 78 00:05:13,560 --> 00:05:15,440 Oh my, and why is that? 79 00:05:15,600 --> 00:05:17,400 I mean, my butt is big. 80 00:05:17,430 --> 00:05:20,360 If Tomi sinks, all the water spills out. 81 00:05:25,880 --> 00:05:26,830 Hello, hello! 82 00:05:27,480 --> 00:05:30,250 I'm late but... how are you feeling? 83 00:05:30,320 --> 00:05:33,150 What a terrible thing. Let me see. 84 00:05:36,110 --> 00:05:37,640 Say, Doctor... 85 00:05:37,790 --> 00:05:38,590 Huh? 86 00:05:39,290 --> 00:05:42,720 - I saw Kanya's Sukeroku. - Oh! 87 00:05:43,360 --> 00:05:46,040 It was nothing impressive. 88 00:05:46,040 --> 00:05:49,070 Hmm... I heard it was his first time playing the role. 89 00:05:49,260 --> 00:05:50,190 Her temperature? 90 00:05:51,400 --> 00:05:59,160 Kanya, just like everybody else playing Sukeroku nowadays, was wearing tights. 91 00:05:59,290 --> 00:06:05,900 It would've been better seeing some bare white feet right there. 92 00:06:05,950 --> 00:06:08,330 The tights wrinkled, right? 93 00:06:11,940 --> 00:06:15,390 I somehow feel much better now. 94 00:06:15,760 --> 00:06:19,740 Well then... If you'll excuse me... Please take good care of yourself! 95 00:06:19,770 --> 00:06:21,580 - Doctor! - That's not it. 96 00:06:21,660 --> 00:06:25,210 Since I'm here, I'd like to take a look at your husband too. 97 00:06:25,550 --> 00:06:28,040 - I see. - The pain will soon go away. 98 00:06:29,800 --> 00:06:30,890 - Sasaki. - Yes? 99 00:06:32,330 --> 00:06:35,680 If it doesn't get better, massage her here like this. 100 00:06:46,410 --> 00:06:47,920 Welcome home. 101 00:06:48,030 --> 00:06:52,030 - Did Mom really faint in the bath? - No, she just hit herself around here. 102 00:06:52,050 --> 00:06:52,960 Say what?! 103 00:06:53,240 --> 00:06:56,500 - Who made the call? - I think Mr. Nomura did. 104 00:06:56,500 --> 00:06:58,410 What an idiot! 105 00:06:58,410 --> 00:07:00,780 I heard that she slipped on the tiles 106 00:07:00,780 --> 00:07:02,760 - and lost a lot of blood. - Oh dear! 107 00:07:02,850 --> 00:07:03,980 Don't give me that! 108 00:07:04,060 --> 00:07:06,720 - I became an essential manager you know! - Oh my! 109 00:07:06,770 --> 00:07:07,420 Tch! 110 00:07:08,140 --> 00:07:10,240 When I heard she lost a lot of blood... 111 00:07:10,460 --> 00:07:12,300 I guess I have to go back. 112 00:07:13,100 --> 00:07:16,170 Business won't progress unless I'm present. 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,580 - Where's Satsuko? - Huh? 114 00:07:25,700 --> 00:07:27,720 - She hasn't come back yet. - I see. 115 00:07:35,080 --> 00:07:36,140 Hello, Peking here! 116 00:07:36,140 --> 00:07:37,480 - Hello? - What? 117 00:07:37,480 --> 00:07:38,720 - Huh? - Is Hiromi there? 118 00:07:38,720 --> 00:07:41,380 - Hiromi? Well... - Could you please get her on the phone? 119 00:07:41,380 --> 00:07:44,920 We're kinda busy here, you know? Ah! Please wait a minute. 120 00:07:44,920 --> 00:07:47,520 - Hey Hiromi, you have a call! - Me?! 121 00:07:52,620 --> 00:07:55,100 Hello, Hiromi here. 122 00:07:55,530 --> 00:07:59,400 - It's me, it's me! - Ah! Oh my! What is it? 123 00:07:59,530 --> 00:08:02,510 Uh... Well... my mother, you know... 124 00:08:02,570 --> 00:08:06,140 I rushed home because she suddenly fell ill, you know... 125 00:08:06,320 --> 00:08:06,960 No! 126 00:08:07,560 --> 00:08:08,590 I don't care! 127 00:08:10,080 --> 00:08:12,380 Even if you say that... you promised! 128 00:08:13,660 --> 00:08:15,480 I told you that I don't care! 129 00:08:15,960 --> 00:08:17,760 I don't care! I don't care, you know! 130 00:08:18,460 --> 00:08:20,640 I'm going, I tell you. 131 00:08:20,950 --> 00:08:24,750 - It'll take more that an hour if I leave right away. - I can't wait that long... 132 00:08:24,850 --> 00:08:26,800 Don't be unreasonable! 133 00:08:26,830 --> 00:08:29,320 In any case, I'll be leaving right away. 134 00:08:29,380 --> 00:08:31,290 - For sure? - Uh-huh, for sure. 135 00:08:34,990 --> 00:08:37,340 Hey Dad, what are you so troubled about? 136 00:08:37,360 --> 00:08:39,150 I'm not troubled by anything. 137 00:08:39,230 --> 00:08:41,930 Come, I'm not troubled so go quickly. 138 00:08:42,430 --> 00:08:44,190 Go, go, hurry! Heave-ho! 139 00:08:44,280 --> 00:08:45,240 Oh! 140 00:08:45,500 --> 00:08:47,200 Doc Holliday, right? 141 00:08:48,300 --> 00:08:49,160 Hello, hello! 142 00:08:49,210 --> 00:08:52,040 - Are you returning just now? - Thank you doctor for... 143 00:08:52,040 --> 00:08:56,030 - No, no! There's no trouble whatsoever. - She always speaks as she pleases... 144 00:08:56,620 --> 00:08:58,640 Leaving that aside, about your father... 145 00:08:58,750 --> 00:08:59,500 Well... 146 00:08:59,770 --> 00:09:03,050 His condition is the same as always, but... 147 00:09:03,180 --> 00:09:08,520 It seems that it doesn't improve because of the cervical spine alteration due to the hemorrhage. 148 00:09:08,560 --> 00:09:11,040 - I have the tomography with me. Hey you. - Yes Sir. 149 00:09:11,240 --> 00:09:12,060 Well... 150 00:09:12,460 --> 00:09:14,240 Showing it to me... 151 00:09:14,600 --> 00:09:16,600 I'm sort of in a hurry. 152 00:09:16,670 --> 00:09:17,850 Is that so? 153 00:09:18,670 --> 00:09:19,720 Since you're in a hurry... 154 00:09:19,740 --> 00:09:21,710 - We'll meet again. - Yes. Goodbye. 155 00:09:24,590 --> 00:09:25,200 Thank you. 156 00:09:28,420 --> 00:09:29,420 That's right. 157 00:09:29,560 --> 00:09:31,100 A few days ago... 158 00:09:31,280 --> 00:09:34,000 - I saw Black Rose. - Is that so? 159 00:09:34,750 --> 00:09:37,850 - We can't do anything bad, right? - We're in the same boat. Shh! 160 00:09:38,680 --> 00:09:40,490 - Take care! - Goodbye! 161 00:09:47,240 --> 00:09:51,660 Ah! Joukichi, you came home just at the right moment. 162 00:09:51,680 --> 00:09:55,560 - I see you're pretty lively, Mom. - What are you saying, I... 163 00:09:55,690 --> 00:10:00,140 Leaving that aside, about your father's 77th birthday celebration... 164 00:10:00,240 --> 00:10:05,680 I just asked the doctor, and he said that it's alright 165 00:10:05,680 --> 00:10:11,680 for your father to go and recreate as long as we don't go too far. 166 00:10:11,680 --> 00:10:15,120 I see nothing wrong with that. Let's hold the party in Atami! 167 00:10:15,160 --> 00:10:17,280 But where should we do it? 168 00:10:17,360 --> 00:10:20,920 - What about at the Taikanso? - It would be great there but... 169 00:10:20,920 --> 00:10:24,140 Stop asking me about everything and take care of it yourselves! 170 00:10:24,190 --> 00:10:26,120 I'm pretty busy, you know? 171 00:10:26,330 --> 00:10:28,570 I also have to attend a meeting... 172 00:10:28,620 --> 00:10:30,220 Oh dear, I'm sorry about that. 173 00:10:30,240 --> 00:10:33,180 The Chief left everything in my care and is waiting for me. 174 00:10:33,180 --> 00:10:34,700 I didn't know that. 175 00:10:34,810 --> 00:10:39,520 Then, I'll discuss it with your father and Satsuko to decide on the place. 176 00:10:39,520 --> 00:10:42,680 That's right, Satsuko is good at those kind of things. 177 00:10:42,730 --> 00:10:46,140 She's also skilled with the abacus and pretty decisive. 178 00:11:08,570 --> 00:11:10,190 - Welcome home! - Welcome home! 179 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Oh my, don't leave the toys in the hallway. 180 00:11:13,080 --> 00:11:14,910 The little master has... I'm sorry! 181 00:11:14,940 --> 00:11:17,130 What's with those slacks you're wearing? 182 00:11:17,720 --> 00:11:19,680 Wear some that fit you, okay? 183 00:11:19,830 --> 00:11:20,410 Yes Ma'am. 184 00:11:20,760 --> 00:11:23,610 - So my husband just left? - Yes, he left just now. 185 00:11:23,640 --> 00:11:26,060 It must be hard for him to come home. 186 00:11:26,090 --> 00:11:28,760 The Mistress has slipped in the bath. 187 00:11:28,840 --> 00:11:30,320 Oh my! Really? 188 00:11:35,050 --> 00:11:36,590 You know... 189 00:11:37,160 --> 00:11:43,800 When you reach 72, your legs and loins won't move as you please. 190 00:11:43,950 --> 00:11:51,440 However, a long life is the indication of how peacefully and honestly a person has lived. 191 00:11:51,720 --> 00:11:53,420 That's what I think. 192 00:11:54,100 --> 00:11:57,240 Grandpa is 77 already. 193 00:11:57,530 --> 00:12:03,040 We can both die at anytime, and we've already got our posthumous Buddhist names. 194 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 Oh my! 195 00:12:04,380 --> 00:12:04,990 Ah! 196 00:12:05,360 --> 00:12:06,570 That's right. 197 00:12:07,000 --> 00:12:09,820 Before talking about posthumous names, 198 00:12:09,870 --> 00:12:14,970 I'd like to discuss about Grandpa's 77th birthday celebration. 199 00:12:15,040 --> 00:12:18,350 I'll calculate that right away. Someone bring me the abacus! 200 00:12:18,490 --> 00:12:19,390 Yes Ma'am! 201 00:12:20,010 --> 00:12:24,600 This may be our last celebration as far as I know. 202 00:12:24,830 --> 00:12:29,770 If that's so, I'd also like to call Itsuko from Kyoto. 203 00:12:30,030 --> 00:12:33,850 - Kugako from Tsujido will probably come too. - You're right. 204 00:12:33,900 --> 00:12:38,200 - I'm sure it will cost a lot. - That's not a big deal. 205 00:12:38,300 --> 00:12:40,360 Don't just stand there and sit beside me. 206 00:12:40,540 --> 00:12:43,500 - Grandpa is pretty stingy after all. - Let's see... 207 00:12:57,880 --> 00:12:59,080 Come now, Keisuke. 208 00:13:02,590 --> 00:13:07,390 Well, everyone, we will now start Grandpa's 77th birthday celebration! 209 00:13:08,850 --> 00:13:11,160 Keisuke, that's not all, is it? 210 00:13:11,200 --> 00:13:12,380 Ah! That's right. 211 00:13:12,510 --> 00:13:15,400 Then, it's time for Grandpa's entrance. 212 00:14:09,120 --> 00:14:11,600 I see everyone has gathered here. 213 00:14:15,120 --> 00:14:18,940 Thanks to you, my arms and legs feel better today. 214 00:14:19,770 --> 00:14:21,640 I think I can drink a beer. 215 00:14:21,640 --> 00:14:25,070 - Your seat is right in the middle, Grandpa. - This way, Grandpa! 216 00:14:25,200 --> 00:14:26,010 I see. 217 00:14:27,070 --> 00:14:30,970 So Keisuke is today's master of ceremony? 218 00:14:30,990 --> 00:14:34,040 Akiko and Sumire from Tsujido are playing the kotos. 219 00:14:34,540 --> 00:14:36,160 I see, I see. 220 00:14:39,660 --> 00:14:41,480 They're pretty good. 221 00:14:42,010 --> 00:14:43,420 Come little master. 222 00:14:44,450 --> 00:14:48,350 Leave that for later, come here and toast with Grandpa! 223 00:14:48,720 --> 00:14:50,330 Thank you, thank you! 224 00:14:57,100 --> 00:14:58,750 Then, by your nomination... 225 00:14:58,800 --> 00:15:00,170 Well, not exactly, but... 226 00:15:00,670 --> 00:15:03,480 Let's toast for Grandpa's 77th birthday celebration. 227 00:15:03,690 --> 00:15:06,460 - Congratulations! - Congratulations! 228 00:15:07,840 --> 00:15:09,740 Thank you, thank you! 229 00:15:11,080 --> 00:15:13,710 It's good to live long after all. 230 00:15:13,960 --> 00:15:15,440 Isn't that right, Grandma? 231 00:15:16,740 --> 00:15:22,190 And thanks to that, I am able to see Itsuko's wrinkled face. 232 00:15:22,410 --> 00:15:27,440 Oh my! That was cruel, Dad. I even came all the way from Kyoto. 233 00:15:27,570 --> 00:15:28,540 Right? 234 00:15:28,650 --> 00:15:30,910 Do I really have wrinkles? 235 00:15:30,910 --> 00:15:33,150 Apart from that, the Kamigata dialect infected you completely. 236 00:15:33,150 --> 00:15:34,170 Is that so? 237 00:15:34,320 --> 00:15:35,530 Ah! You're right. 238 00:15:35,950 --> 00:15:37,440 Well, of course. 239 00:15:37,640 --> 00:15:41,260 - Since I left to Kyoto... - It's been 20 years already. 240 00:15:41,300 --> 00:15:44,330 You moved to Kyoto shortly after Kikutarou was born. 241 00:15:44,330 --> 00:15:47,100 Mom, Kikutarou is a college student now. 242 00:15:47,100 --> 00:15:52,410 - You should've brought him too. - I wanted to, but he doesn't listen me. 243 00:15:52,440 --> 00:15:54,410 To tell you the truth... 244 00:15:54,460 --> 00:16:00,780 It seems like yesterday to me when you got into Ochanomizu University. 245 00:16:01,440 --> 00:16:03,710 Come now, stop talking about that. 246 00:16:03,800 --> 00:16:04,780 Big sis... 247 00:16:05,040 --> 00:16:06,360 Let's drink! 248 00:16:07,770 --> 00:16:10,060 Whatever! You're just imitating. 249 00:16:10,400 --> 00:16:13,390 Leaving that aside, I heard you're a manager now? 250 00:16:13,450 --> 00:16:15,520 Well, it's all thanks to Dad. 251 00:16:16,640 --> 00:16:21,710 On the other hand, our Kamata is forever stuck as a section manager. 252 00:16:21,920 --> 00:16:26,620 Well, don't be so impatient, good things eventually happen. 253 00:16:30,270 --> 00:16:33,520 Mom, try asking Dad about that. 254 00:16:33,570 --> 00:16:36,200 Ah! That? I know. 255 00:16:37,250 --> 00:16:38,320 Later. 256 00:16:42,150 --> 00:16:45,920 Grandpa, would you like to order anything else? 257 00:16:48,670 --> 00:16:52,040 The food here is Kansai style... 258 00:16:52,520 --> 00:16:56,110 And because of it, I have an appetite today. 259 00:16:56,320 --> 00:16:59,790 - Shall we order more? - No, no! There's no need for that. 260 00:16:59,880 --> 00:17:02,520 Then Grandpa, would you like to eat this? 261 00:17:06,120 --> 00:17:06,670 Here. 262 00:17:08,240 --> 00:17:09,070 Here. 263 00:17:12,540 --> 00:17:16,990 This, huh? I really like this kind of affectionate gestures. 264 00:17:17,240 --> 00:17:20,150 Grandpa, shall I give you mine if you like it that much? 265 00:17:20,150 --> 00:17:22,970 Don't! Sharing half-eaten food is gross. 266 00:17:23,200 --> 00:17:27,960 That's right, I scatter all over the place since I suck at eating fish. 267 00:17:28,800 --> 00:17:30,940 Don't worry, this is just fine. 268 00:17:31,040 --> 00:17:35,720 Excuse me... I will give you an injection in the other room once you've finished your meal. 269 00:17:35,960 --> 00:17:37,870 I don't want Dolcin. 270 00:17:38,330 --> 00:17:42,370 - It makes me sweat like mad. - Moreover, you've also rode the train today, 271 00:17:42,370 --> 00:17:46,220 - so you must rest early. - Shut up, you hag! 272 00:17:46,260 --> 00:17:49,880 Grandpa, if you don't listen to Ms. Sasaki again... 273 00:17:49,940 --> 00:17:53,550 In any case, you hags are annoying. 274 00:17:53,610 --> 00:17:56,940 Grandpa, it'll be terrible if you get fatigued. 275 00:17:57,710 --> 00:17:58,270 Huh? 276 00:18:00,200 --> 00:18:01,630 I understand. 277 00:18:37,340 --> 00:18:39,550 Come, let's give you an injection. 278 00:18:41,640 --> 00:18:44,560 - You must be tired, right? - Not at all. 279 00:18:44,610 --> 00:18:48,200 - Ah! No, no, this is enough. - Then, take a rest for a while. 280 00:18:48,200 --> 00:18:50,400 I'll come right away if you're lonely. 281 00:18:50,440 --> 00:18:53,560 It started to hurt around here. 282 00:18:53,580 --> 00:18:56,400 No wonder, since you drank some beer. 283 00:18:56,880 --> 00:19:00,110 Everybody is over there, so I'll come by later. 284 00:19:00,800 --> 00:19:01,680 Satsuko! 285 00:19:01,850 --> 00:19:02,490 Yes? 286 00:19:11,240 --> 00:19:12,190 Here. 287 00:19:13,860 --> 00:19:16,800 35,000 ¥ 288 00:19:17,640 --> 00:19:19,130 It's for that... 289 00:19:19,520 --> 00:19:22,830 You wanted a Swedish handbag, right? 290 00:19:23,220 --> 00:19:24,250 Thank you! 291 00:19:34,460 --> 00:19:36,720 Then, I wish you a good night. 292 00:19:43,080 --> 00:19:44,810 - Ah! Satsuko! Oh! 293 00:19:44,960 --> 00:19:48,570 The executive director just called and said he just arrived in Atami. 294 00:19:48,630 --> 00:19:49,370 Oh my! 295 00:19:49,520 --> 00:19:52,880 We've talked a little, and he wants me to go to him. 296 00:19:52,970 --> 00:19:53,920 Hmm! 297 00:19:54,110 --> 00:19:56,240 There's also the profit matter to discuss. 298 00:19:56,240 --> 00:19:58,460 - The executive director gives me headaches. - Is that so? 299 00:19:58,460 --> 00:20:00,380 - Your attendant is ready. - Got it! 300 00:20:00,380 --> 00:20:01,880 In any case, I'll be going. 301 00:20:02,480 --> 00:20:04,280 It sure is hard being a manager. 302 00:20:05,260 --> 00:20:08,840 Say... Ms. Satsuko doesn't seem like a dancer, doesn't she? 303 00:20:08,860 --> 00:20:09,850 You're right. 304 00:20:10,200 --> 00:20:12,360 She became quite dignified. 305 00:20:12,410 --> 00:20:15,290 She sure doesn't look like a former sweaty dancer. 306 00:20:15,290 --> 00:20:18,800 It looks like Grandma gave up and is calling Satsuko by her name now. 307 00:20:19,050 --> 00:20:21,280 That's just the kind of woman she became. 308 00:20:21,280 --> 00:20:23,320 That woman, she's a clever one. 309 00:20:23,380 --> 00:20:26,860 Ah! Hey, this is open. They could see us. 310 00:20:43,950 --> 00:20:45,360 He's getting an injection. 311 00:20:48,290 --> 00:20:50,430 Grandpa, I'm here again. 312 00:20:50,980 --> 00:20:53,070 Thank you for the treat back in Atami. 313 00:20:53,530 --> 00:20:55,500 You see, Grandpa... 314 00:20:55,630 --> 00:21:00,840 Kugako is here today because of what we talked about in Atami. 315 00:21:00,910 --> 00:21:03,370 About that... 316 00:21:03,410 --> 00:21:06,140 If it's about money, I can't right now. 317 00:21:09,180 --> 00:21:13,130 Don't give us such a blunt answer. 318 00:21:15,550 --> 00:21:20,300 Today again, Kugako told me about it in detail. 319 00:21:20,760 --> 00:21:27,310 And as long as they pay the deposit, the rest can be payed monthly is what the other side says, so... 320 00:21:27,450 --> 00:21:31,290 Could you please lend them money just for a little while? 321 00:21:31,740 --> 00:21:34,040 Besides, Kamata also said: 322 00:21:34,190 --> 00:21:38,430 "Even though you're parent and child, we'll pay the interest without fail." 323 00:21:38,750 --> 00:21:44,510 There's no need... to pay that interest... 324 00:21:45,230 --> 00:21:47,560 You have those stocks, don't you? 325 00:21:48,170 --> 00:21:50,220 Can't you just sell those? 326 00:21:50,460 --> 00:21:54,220 If we sell those we'll really become penniless. 327 00:21:54,270 --> 00:21:55,450 That's right. 328 00:21:55,530 --> 00:21:59,770 Indeed, it would be better not to touch those. 329 00:21:59,810 --> 00:22:00,560 Yes. 330 00:22:00,770 --> 00:22:04,380 I intend to use them in case of emergency. 331 00:22:04,760 --> 00:22:06,570 What are you talking about? 332 00:22:06,640 --> 00:22:11,180 Your husband is still... he's only 52. 333 00:22:11,180 --> 00:22:13,260 At such young age... 334 00:22:13,360 --> 00:22:16,090 How can you be so spineless? 335 00:22:16,320 --> 00:22:18,570 You say that but, 336 00:22:18,600 --> 00:22:24,700 ever since Kugako married, she had never brought up such a discussion. 337 00:22:24,720 --> 00:22:26,750 Why don't you... 338 00:22:26,840 --> 00:22:30,590 Even at 30,000... it would be a pain if the interest piles up. 339 00:22:30,590 --> 00:22:34,280 - When that time comes... - That's why I can't. 340 00:22:34,700 --> 00:22:36,680 If that happens, there would be no end to it. 341 00:22:36,680 --> 00:22:41,470 And what if it gets sold while you're debating that? 342 00:22:42,300 --> 00:22:44,380 Can't you take care of it, Grandma? 343 00:22:44,400 --> 00:22:48,200 My... If I had that much money... 344 00:22:48,350 --> 00:22:50,750 I wouldn't have asked you. 345 00:22:51,800 --> 00:22:55,200 Everything would be solved if you'd sell those stocks. 346 00:22:55,600 --> 00:22:58,150 I won't ask you anymore! I don't need it anymore! 347 00:22:58,150 --> 00:23:02,640 Itsuko already left, but we should've consulted with her. 348 00:23:02,710 --> 00:23:03,800 Forget about it! 349 00:23:04,030 --> 00:23:05,960 He's not my father anymore! 350 00:23:06,000 --> 00:23:10,180 I wonder why you are always like this with your children? 351 00:23:10,180 --> 00:23:13,280 And yet you bought Satsuko a Hillman car. 352 00:23:17,520 --> 00:23:18,430 Well... 353 00:23:18,600 --> 00:23:20,110 I'll think about it. 354 00:23:20,760 --> 00:23:23,210 Can't you give us your answer today? 355 00:23:23,530 --> 00:23:26,840 I have various expenses to take care of lately. 356 00:23:26,890 --> 00:23:27,930 Forget about it! 357 00:23:28,120 --> 00:23:30,160 - Come, Grandma, let's go! - But you... 358 00:23:30,170 --> 00:23:32,760 - I also... - He's not my parent anymore! 359 00:23:47,280 --> 00:23:49,400 What's the matter, Master? 360 00:23:50,880 --> 00:23:55,630 Indeed, exhaustion is life's characteristic. 361 00:23:59,800 --> 00:24:01,240 - Ms. Sasaki. - Yes? 362 00:24:02,920 --> 00:24:08,000 There was this old man named Kuhara who said that 363 00:24:08,000 --> 00:24:12,160 he'll prove that he can make children even at 90, you know... 364 00:24:12,700 --> 00:24:15,880 Well, even if nobody can actually do that... 365 00:24:15,980 --> 00:24:25,100 For an old man, that and an appetite might be the only things they look forward to. 366 00:24:27,800 --> 00:24:28,360 Yes? 367 00:24:31,390 --> 00:24:34,000 Ms. Sasaki, can I give this to Grandpa? 368 00:24:34,020 --> 00:24:36,280 Ah! Sushi? You can do that. 369 00:24:36,410 --> 00:24:39,080 His stomach is also better nowadays. 370 00:24:39,750 --> 00:24:41,640 Your service is great! 371 00:24:42,160 --> 00:24:46,890 The big sister-in-law from Tsujido suddenly left, so I'm giving them to you. 372 00:24:46,940 --> 00:24:49,550 - So they're leftovers, right? - Yes. 373 00:24:49,600 --> 00:24:53,440 Then, would you please take over while I do the laundry? 374 00:24:53,520 --> 00:24:57,470 - Then, hurry up with it! - Hey, Satsuko, just take your time. 375 00:24:57,470 --> 00:25:01,560 I can't do that, I'm going to a boxing match today. 376 00:25:01,870 --> 00:25:02,800 With whom? 377 00:25:02,830 --> 00:25:04,920 I can go with whoever I want, right? 378 00:25:04,990 --> 00:25:07,240 - It's Haruhisa, right? - Yeah, that's right. 379 00:25:08,520 --> 00:25:09,440 Ouch, it hurts! 380 00:25:10,610 --> 00:25:11,760 My hand hurts. 381 00:25:12,590 --> 00:25:13,740 It started to hurt. 382 00:25:14,110 --> 00:25:18,040 I'm sorry, but could you feed me two or three of them? 383 00:25:18,080 --> 00:25:20,060 Ms. Oshizu will laugh. 384 00:25:22,200 --> 00:25:25,820 Since the Master's hand is impaired... 385 00:25:25,900 --> 00:25:27,800 It looks like I have no choice. 386 00:25:27,880 --> 00:25:29,640 - Say "Aah"! - No... 387 00:25:29,690 --> 00:25:32,080 Oh, I need to get a towel. 388 00:25:32,080 --> 00:25:36,880 Hey you, sushi is supposed to be eaten with your hands. 389 00:25:36,880 --> 00:25:38,970 What an extravagant patient you are! 390 00:25:41,160 --> 00:25:42,960 I see the bathroom is right here. 391 00:25:43,210 --> 00:25:44,000 Yeah. 392 00:25:44,570 --> 00:25:46,990 That's where I splash around naked. 393 00:25:47,020 --> 00:25:50,000 When I enter the bath, I go through the other door, right? 394 00:25:50,040 --> 00:25:52,350 I always lock the doors from the inside. 395 00:25:53,160 --> 00:25:54,010 Why? 396 00:25:54,410 --> 00:25:57,160 It would be troublesome if you'd open it from here, right? 397 00:25:57,420 --> 00:25:58,890 No... No way... 398 00:25:59,020 --> 00:25:59,980 No way... 399 00:26:00,730 --> 00:26:02,000 I wonder about that. 400 00:26:02,520 --> 00:26:07,530 Even that bath is made exactly as you wished. 401 00:26:07,920 --> 00:26:11,070 - Because you wanted a shower. - Uh-huh, of course! 402 00:26:11,120 --> 00:26:13,720 Everyone should have a shower. 403 00:26:14,740 --> 00:26:16,590 Grandpa, wanna eat this? 404 00:26:17,060 --> 00:26:17,610 Uh-huh. 405 00:26:20,280 --> 00:26:21,310 Aah, it's hot! 406 00:26:21,520 --> 00:26:23,580 Summer is almost here. 407 00:26:25,560 --> 00:26:28,490 You'll be able to go beach swimming with Haruhisa again. 408 00:26:28,520 --> 00:26:30,970 You keep talking about Haruhisa... 409 00:26:31,770 --> 00:26:36,270 - He's quite a nice guy. - Well of course, since he's your nephew. 410 00:26:36,600 --> 00:26:38,940 Then, he must be popular with the ladies. 411 00:26:40,440 --> 00:26:42,880 Doesn't Joukichi say anything about it? 412 00:26:42,950 --> 00:26:45,600 Oh my, what a bad grandpa! Is that how it looks like? 413 00:26:45,600 --> 00:26:47,770 It doesn't really matter to me. 414 00:26:48,390 --> 00:26:51,000 Even Joukichi isn't behaving lately. 415 00:26:51,000 --> 00:26:53,070 He must be pretty busy at work. 416 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 - Say, Grandpa... - Huh? 417 00:26:57,060 --> 00:26:59,020 The garden is very large, isn't it? 418 00:26:59,070 --> 00:27:02,200 Uh-huh. Our predecessor was a garden enthusiast. 419 00:27:02,260 --> 00:27:04,090 It's more that enough for a pool, right? 420 00:27:04,120 --> 00:27:07,260 Uh-huh, you're right, but that would be pain. 421 00:27:07,300 --> 00:27:10,590 I could show you my swimming if you were to build one. 422 00:27:10,590 --> 00:27:13,210 Uh? Uh, well... I'll think about it. 423 00:27:13,210 --> 00:27:16,040 Oh! Really? I can't wait! 424 00:27:16,520 --> 00:27:21,310 - Do you happen to know about toe dance? - I did take lessons for a while. 425 00:27:21,310 --> 00:27:23,610 I wonder if I can still do it... 426 00:27:23,690 --> 00:27:26,460 Why did you stop? What a shame! 427 00:27:26,480 --> 00:27:29,260 Your feet deform severely and become ugly. 428 00:27:29,280 --> 00:27:31,280 Huh... In what way? 429 00:27:31,330 --> 00:27:36,220 It's pretty awful, you know? Your tiptoes get calluses and your nails come off. 430 00:27:36,220 --> 00:27:40,700 - But you have such beautiful feet. - Oh my! They used to look better. 431 00:27:40,730 --> 00:27:45,530 - They're now rough because of toe dancing. - Let me see... Show me! 432 00:27:46,960 --> 00:27:49,340 I apply medicine every day. 433 00:27:49,390 --> 00:27:51,470 But they still haven't healed. 434 00:27:52,620 --> 00:27:54,680 It's soft on touch. 435 00:27:54,990 --> 00:27:59,400 - There's no callus whatsoever. - Try doing like this. Look! 436 00:27:59,450 --> 00:28:02,570 - Huh? - Try around there. Look! 437 00:28:02,620 --> 00:28:06,400 - Ah... Ah! This? - See! It hasn't healed yet, right? 438 00:28:06,440 --> 00:28:07,520 Yeah... 439 00:28:08,880 --> 00:28:10,760 - Here... - Aah! It tickles! 440 00:28:10,800 --> 00:28:12,990 That's how it is. Now you know, right? 441 00:28:17,160 --> 00:28:19,950 Thank you very much, young mistress! 442 00:28:20,080 --> 00:28:20,880 Uh? 443 00:28:21,230 --> 00:28:23,630 I see your eyes are kind of red. 444 00:28:25,150 --> 00:28:28,410 See, Grandpa? It's because you talk too much. 445 00:28:38,570 --> 00:28:43,340 I really don't like rainy days. My body can't take it. 446 00:28:43,360 --> 00:28:45,950 Unfortunately Ms. Sasaki is on holiday. 447 00:28:46,190 --> 00:28:47,870 - Is the juice ready? - Yes. 448 00:28:47,870 --> 00:28:50,570 Because the Master is waiting for it. 449 00:28:55,970 --> 00:28:59,070 - You use such bad apples. - Yes. 450 00:28:59,480 --> 00:29:04,720 But the young mistress said that inferior apples are good enough for juice. 451 00:29:04,810 --> 00:29:06,200 Of course she did. 452 00:29:06,220 --> 00:29:12,600 She cuts back wherever she can and what's left goes... you know where. 453 00:29:13,160 --> 00:29:14,140 Excuse me... 454 00:29:14,810 --> 00:29:18,430 Madam, I wonder if I should tell you this or not. 455 00:29:18,450 --> 00:29:21,720 Oh! What is it? Tell me. Uh? What is it? 456 00:29:22,550 --> 00:29:26,720 I recently went on an errand for the young mistress at that bank. 457 00:29:26,750 --> 00:29:28,250 The one across the street, right? 458 00:29:29,040 --> 00:29:34,040 At that time, I felt bad about it, but I took a peek at the bankbook. 459 00:29:34,050 --> 00:29:36,780 Well, anyone would do that. 460 00:29:37,290 --> 00:29:40,040 - And I was amazed! - Huh... 461 00:29:41,200 --> 00:29:45,260 As I counted the zeros I thought there were 200,000. 462 00:29:45,310 --> 00:29:48,270 But no, there were 2 million! 463 00:29:48,360 --> 00:29:49,720 - 2 million!? - Yeah... 464 00:29:51,400 --> 00:29:54,190 And they were on her name, right? 465 00:29:54,670 --> 00:29:55,390 Yes. 466 00:29:59,950 --> 00:30:04,270 This house is already under her rule. 467 00:30:05,960 --> 00:30:06,880 Madam! 468 00:30:08,010 --> 00:30:11,290 I am sick of it all! 469 00:30:20,910 --> 00:30:24,160 Oh dear... Today I got stuck with one hell of a job! 470 00:30:24,890 --> 00:30:27,130 What ails Grandma? 471 00:30:27,290 --> 00:30:28,170 I don't know! 472 00:30:28,240 --> 00:30:31,280 She got dizzy at noon and is sleeping ever since. 473 00:30:31,840 --> 00:30:33,550 Then... What about tonight? 474 00:30:33,800 --> 00:30:36,880 I have no choice, I'll sleep near you. 475 00:30:38,830 --> 00:30:40,840 Grandma is also pretty old, 476 00:30:41,000 --> 00:30:43,840 and I knew something like this was going to happen. 477 00:30:44,280 --> 00:30:46,830 What are you talking about? Come now, it's done. 478 00:30:48,000 --> 00:30:50,520 Let's wrap the towel around. Here! 479 00:30:51,160 --> 00:30:52,570 Here! Good boy! 480 00:30:54,620 --> 00:30:56,680 Come, watch your step... Are you alright? 481 00:30:56,720 --> 00:30:58,810 - Be careful not to slip. - Ouch! 482 00:30:59,690 --> 00:31:03,500 Just wait there for a while because I'm also going to take a shower. 483 00:31:03,520 --> 00:31:05,280 There you go! Are you alright? 484 00:31:10,110 --> 00:31:13,640 You know, lately I stopped locking this door. 485 00:31:13,720 --> 00:31:16,120 You can open this anytime. 486 00:32:08,520 --> 00:32:10,250 Oharu, do it quietly. 487 00:32:14,940 --> 00:32:17,200 What's this thing you've brought in? 488 00:32:17,240 --> 00:32:19,930 The young mistress will be sleeping on this. 489 00:32:21,150 --> 00:32:22,570 I see! 490 00:32:25,020 --> 00:32:29,360 - I guess sleeping in Ms. Sasaki's bed... - She said it's disgusting. 491 00:32:58,460 --> 00:33:00,990 Grandpa, are you still awake? 492 00:33:08,520 --> 00:33:10,400 I just dozed off a little. 493 00:33:10,440 --> 00:33:12,520 Liar! I can tell. 494 00:33:13,660 --> 00:33:15,930 I just can't sleep today. 495 00:33:15,960 --> 00:33:17,900 Can't stop thinking about me? 496 00:33:19,120 --> 00:33:22,730 Getting excited does you harm. Come now, you must sleep. 497 00:33:23,530 --> 00:33:25,470 Did Haruhisa leave? 498 00:33:25,940 --> 00:33:27,530 He left a long time ago. 499 00:33:27,930 --> 00:33:30,140 Now, since we're tired, shall we go to sleep? 500 00:33:30,140 --> 00:33:31,360 Sa... Satsuko! 501 00:33:31,840 --> 00:33:33,470 You must sleep! 502 00:33:34,920 --> 00:33:37,120 You can't sleep because I'm here? 503 00:33:38,920 --> 00:33:40,720 - No way. - That's it, I'm sure. 504 00:33:40,730 --> 00:33:43,030 - Alright, I'll give you some sleeping pills. - No... 505 00:33:43,030 --> 00:33:45,770 - I don't need to. - It's okay, just take some. 506 00:33:46,010 --> 00:33:47,640 Would two be enough? 507 00:33:49,240 --> 00:33:51,320 Come now, say "Aah"! 508 00:33:51,950 --> 00:33:52,680 No... 509 00:33:54,510 --> 00:33:58,750 Could you put them in with your hand? 510 00:33:58,820 --> 00:34:01,160 - Really? Then let me wash first. - No... 511 00:34:01,280 --> 00:34:03,640 It's fine just the way it is. 512 00:34:05,340 --> 00:34:08,380 Giving them to me mouth to mouth would be even better. 513 00:34:08,450 --> 00:34:09,160 No! 514 00:34:09,290 --> 00:34:11,000 Don't push your luck! 515 00:34:11,420 --> 00:34:12,040 "Aah"! 516 00:34:40,760 --> 00:34:42,600 Grandpa, what's the matter? 517 00:34:42,880 --> 00:34:43,520 Uh... 518 00:34:44,970 --> 00:34:48,240 You see, I can't sleep from just 2 pills. 519 00:34:48,360 --> 00:34:51,000 Hmm... I guess it became a habit. 520 00:34:52,290 --> 00:34:53,530 Are you sleepy? 521 00:34:53,600 --> 00:34:55,070 Of course I am. 522 00:35:05,710 --> 00:35:07,580 What are you doing? 523 00:35:07,680 --> 00:35:08,750 Well... 524 00:35:09,100 --> 00:35:11,820 I'm not doing anything. 525 00:35:12,080 --> 00:35:14,280 Then, I'll give you something to do. 526 00:35:14,400 --> 00:35:15,260 Huh? 527 00:35:15,980 --> 00:35:17,200 Can I stay beside you? 528 00:35:17,200 --> 00:35:21,040 Don't just stand up there, come here and sit down. 529 00:35:22,520 --> 00:35:25,470 Then, I'll let you massage my legs. 530 00:35:25,800 --> 00:35:26,460 Huh? 531 00:35:27,640 --> 00:35:28,620 Can I? 532 00:35:35,150 --> 00:35:37,230 Uh, not there, not there. 533 00:35:38,990 --> 00:35:40,860 That's it, right there. 534 00:35:52,640 --> 00:35:57,470 Don't just rub the same place, you can go a little higher. 535 00:35:59,340 --> 00:36:04,400 If your left hand starts to hurt, put strength into the right one and squeeze. 536 00:36:42,400 --> 00:36:44,430 What do you think you're doing?! 537 00:36:45,100 --> 00:36:47,070 You're pretty impertinent for a grandpa. 538 00:36:48,430 --> 00:36:49,340 I... 539 00:36:49,660 --> 00:36:54,430 I thought... you'd allow me... this much. 540 00:36:54,730 --> 00:36:55,420 Ah! 541 00:36:55,790 --> 00:36:58,240 No way! I'll never allow you. 542 00:36:58,540 --> 00:37:00,400 I'll tell on you to Joukichi! 543 00:37:00,520 --> 00:37:01,680 I'm sorry about that! 544 00:37:01,720 --> 00:37:02,510 Gross! 545 00:37:02,640 --> 00:37:04,110 I have to wash now. 546 00:37:48,270 --> 00:37:50,300 It's cold! Close the door! 547 00:37:53,880 --> 00:37:55,120 Can I come in? 548 00:37:56,940 --> 00:37:58,280 You want to, don't you? 549 00:37:58,370 --> 00:37:59,680 Hurry, come on in! 550 00:38:03,740 --> 00:38:06,280 See! You slip when you get excited. 551 00:38:06,410 --> 00:38:08,040 Calm down, calm down! 552 00:38:17,170 --> 00:38:18,780 My, oh my! 553 00:38:25,910 --> 00:38:27,360 Oh my! Not a chance! 554 00:38:30,920 --> 00:38:36,430 It would be nice if you'd at least let me kiss your legs. 555 00:38:36,570 --> 00:38:38,730 No! That's my weak spot. 556 00:38:40,480 --> 00:38:41,920 Then, where can I? 557 00:38:42,400 --> 00:38:45,040 I'm at a disadvantage when I try to treat you. 558 00:38:46,590 --> 00:38:47,900 Anything is fine. 559 00:38:49,340 --> 00:38:50,350 Please! 560 00:38:51,160 --> 00:38:52,970 Allow me just once more! 561 00:38:53,660 --> 00:38:55,230 Oh dear... You're hopeless! 562 00:38:55,660 --> 00:38:58,320 Then, I allow you from the knee down once more. 563 00:38:58,390 --> 00:38:59,610 Just this once. 564 00:38:59,820 --> 00:39:00,360 Here, 565 00:39:00,560 --> 00:39:02,170 I'll give you just my leg. 566 00:39:09,290 --> 00:39:12,860 You don't have to come in, I'll stick it out for you. 567 00:39:13,840 --> 00:39:14,440 Here! 568 00:39:17,490 --> 00:39:18,880 Ah, that's right. 569 00:39:19,930 --> 00:39:22,800 But before that, I have a favor to ask you. 570 00:39:22,920 --> 00:39:23,680 Huh? 571 00:39:25,030 --> 00:39:26,410 Wh... What is it? 572 00:39:26,880 --> 00:39:30,410 It would be okay to let Haruhisa use this shower, right? 573 00:39:31,110 --> 00:39:31,900 Huh? 574 00:39:31,980 --> 00:39:32,920 Haruhisa? 575 00:39:33,100 --> 00:39:36,010 He finishes work during the day, you know? 576 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 And since it's close, he wants to use this shower from time to time. 577 00:39:39,640 --> 00:39:42,750 - Rather than asking me... - Not yet! 578 00:39:43,000 --> 00:39:44,590 I can't ask Grandma. 579 00:39:44,700 --> 00:39:48,200 - What if she gets suspicious? - What about me... 580 00:39:48,230 --> 00:39:50,380 No way! You and me?! 581 00:39:50,430 --> 00:39:54,860 - I mean, what if I get suspicious? - No! You have to agree. 582 00:39:56,330 --> 00:39:57,160 Satsuko... 583 00:39:57,200 --> 00:39:59,400 I'll allow you this if you agree. 584 00:40:00,010 --> 00:40:00,990 Satsuko... 585 00:40:01,030 --> 00:40:01,560 No! 586 00:40:01,840 --> 00:40:03,420 Hurry up and say it! 587 00:40:06,280 --> 00:40:07,230 I agree. 588 00:40:08,320 --> 00:40:09,500 Take it easy! 589 00:40:09,580 --> 00:40:10,750 Just this once. 590 00:40:11,290 --> 00:40:13,930 Don't use the tongue, just your lips. 591 00:40:15,020 --> 00:40:17,080 It's like being licked by a slug. 592 00:40:20,510 --> 00:40:25,440 Excuse me, but could you please stop the shower while I do this? 593 00:40:25,440 --> 00:40:27,340 I can't do that. 594 00:40:27,470 --> 00:40:31,040 I can't help but wash it away since it feels disgusting. 595 00:40:44,920 --> 00:40:47,660 How terrible! A collision! A collision! 596 00:40:47,770 --> 00:40:48,330 Ouch... 597 00:40:49,000 --> 00:40:50,880 Grandma, doesn't it hurt? 598 00:40:50,980 --> 00:40:52,600 Even if it hurts, 599 00:40:52,750 --> 00:40:56,350 Grandma can't hold on unless she gets pricked with needles. 600 00:40:56,430 --> 00:40:58,760 Then, how about doing the same to Grandpa? 601 00:40:58,860 --> 00:41:00,190 About that... 602 00:41:00,330 --> 00:41:04,750 To Grandpa, science is above everything else. 603 00:41:05,070 --> 00:41:07,420 He hates such things. 604 00:41:10,270 --> 00:41:11,280 Excuse me... 605 00:41:12,160 --> 00:41:14,120 Ms. Sasaki just called 606 00:41:14,170 --> 00:41:19,360 and said that her little boy has diarrhea since 2-3 days ago and that it still hasn't stopped. 607 00:41:19,400 --> 00:41:21,630 - They should consult a doctor! - Exactly. 608 00:41:21,690 --> 00:41:27,160 And because she's worried, she's asking if she could be free for another day or at least till evening. 609 00:41:27,320 --> 00:41:29,230 - That's inconvenient. - Indeed. 610 00:41:29,760 --> 00:41:32,620 - In any case, try asking Satsuko. - Yes, Ma'am. 611 00:41:33,160 --> 00:41:34,320 - And also... -Yes, Ma'am. 612 00:41:34,350 --> 00:41:36,460 - Tell Grandpa... - Yes, Ma'am. 613 00:41:36,600 --> 00:41:39,950 ...that I'm currently bedridden and unlikely to get up anytime soon. 614 00:41:39,950 --> 00:41:40,570 Yes, Ma'am. 615 00:41:41,000 --> 00:41:42,380 - And also... - Yes, Ma'am. 616 00:41:42,630 --> 00:41:48,140 Tell him that I may go for a while to Kugako's place in Tsujido. 617 00:41:48,170 --> 00:41:48,940 Yes, Ma'am. 618 00:41:49,470 --> 00:41:50,430 And also... 619 00:41:50,730 --> 00:41:53,920 Excuse me but, I left her waiting on the phone. 620 00:41:57,840 --> 00:41:59,310 Ouch! It hurts! 621 00:41:59,600 --> 00:42:01,770 That's expected since I'm just a proxy. 622 00:42:01,920 --> 00:42:02,670 Ouch! 623 00:42:03,120 --> 00:42:03,640 Ouch... 624 00:42:03,880 --> 00:42:07,920 I always do this... to Joukichi. 625 00:42:09,790 --> 00:42:10,990 It's done. 626 00:42:12,750 --> 00:42:14,330 Ouch... It hurts. 627 00:42:19,150 --> 00:42:21,080 Speaking of Joukichi... 628 00:42:22,120 --> 00:42:25,290 He hasn't showed his face around here lately. 629 00:42:25,370 --> 00:42:27,980 Apparently he's got himself a sweetheart. 630 00:42:28,270 --> 00:42:29,260 Huh... 631 00:42:29,310 --> 00:42:33,310 It seems like she's a dancer just like I was. 632 00:42:34,590 --> 00:42:38,430 I'm surprised you're being calm about it. 633 00:42:39,040 --> 00:42:41,150 There's nothing I can really do about it. 634 00:42:42,050 --> 00:42:42,940 So... 635 00:42:43,320 --> 00:42:47,150 What does Joukichi intend to do? 636 00:42:47,260 --> 00:42:49,500 Apparently he has no intention of breaking up. 637 00:42:50,280 --> 00:42:54,670 You know, I told him I'm okay with a divorce if Keisuke stays with me. 638 00:42:54,720 --> 00:42:55,310 Huh... 639 00:42:55,390 --> 00:42:56,810 And then... 640 00:42:57,210 --> 00:43:02,240 "I don't mind, but I'd feel sorry to see Grandpa cry if you were to leave" he said. 641 00:43:02,620 --> 00:43:04,800 He's making fun of me. 642 00:43:04,850 --> 00:43:09,210 It looks like he knows everything about you, even thought I don't tell him anything. 643 00:43:11,630 --> 00:43:12,860 In the end... 644 00:43:14,240 --> 00:43:16,300 He is his father's son. 645 00:43:53,320 --> 00:43:54,480 Grandpa! 646 00:43:56,180 --> 00:43:57,310 Are you awake? 647 00:43:57,470 --> 00:43:58,300 Yeah! 648 00:43:59,680 --> 00:44:01,420 I just woke up. 649 00:44:03,370 --> 00:44:04,680 My afternoon nap... 650 00:44:07,080 --> 00:44:09,680 ...is around one hour. 651 00:44:10,920 --> 00:44:15,640 I wanted to go see a Cinerama with Haruhisa, but I can't go because of you. 652 00:44:15,930 --> 00:44:19,340 I'm sure Ms. Sasaki will eventually come back. 653 00:44:25,210 --> 00:44:28,990 Since she's bored, Satsuko was thinking of taking a shower. 654 00:44:33,180 --> 00:44:35,210 Uh... You can come in later. 655 00:44:35,770 --> 00:44:37,080 Satsuko is going in first. 656 00:44:37,120 --> 00:44:37,580 Okay? 657 00:44:37,710 --> 00:44:38,990 You can enter from here. 658 00:45:15,520 --> 00:45:16,590 It's here. 659 00:45:16,660 --> 00:45:17,420 Thanks! 660 00:45:45,920 --> 00:45:46,520 Hey! 661 00:45:49,340 --> 00:45:51,260 Where's the tobacco? 662 00:45:56,240 --> 00:45:57,070 Hey! 663 00:46:03,770 --> 00:46:04,860 Go buy some! 664 00:46:05,980 --> 00:46:09,040 Hey you, I'm supposed to be in Osaka you know? 665 00:46:09,130 --> 00:46:10,890 What if someone sees me? 666 00:46:10,990 --> 00:46:12,190 You're no fun! 667 00:46:12,680 --> 00:46:15,290 I'm going. The evening show is about to start. 668 00:46:15,310 --> 00:46:17,100 Where's the tobacco? 669 00:46:17,160 --> 00:46:18,430 Right over there! 670 00:46:20,430 --> 00:46:22,320 And what do I do with the ash? 671 00:46:22,350 --> 00:46:25,920 Just put it in that lunch box. I've gotta go for a dress rehearsal. 672 00:46:25,920 --> 00:46:27,720 I guess I should go home tonight. 673 00:46:27,760 --> 00:46:28,620 You can't! 674 00:46:28,960 --> 00:46:30,600 I'll keep you for another night. 675 00:46:30,660 --> 00:46:33,630 Sleep early to replenish your stamina and wait for me. 676 00:46:35,390 --> 00:46:36,400 Grandpa! 677 00:46:36,590 --> 00:46:37,960 It's open here. 678 00:46:39,950 --> 00:46:42,560 That was quite a long shower. 679 00:46:43,640 --> 00:46:45,770 Oh! You can close the door if you don't want to. 680 00:46:46,830 --> 00:46:49,240 There's no need to rush like that. 681 00:46:49,240 --> 00:46:51,740 See! It's slippery! Calm down, calm down! 682 00:46:52,600 --> 00:46:54,680 You slip when you get excited. 683 00:46:58,380 --> 00:47:00,490 Why are you loitering around? 684 00:47:00,620 --> 00:47:01,080 Here! 685 00:47:01,130 --> 00:47:02,990 I'll allow you this. 686 00:47:03,210 --> 00:47:06,270 Since you waited quietly, I'll let you kiss it. 687 00:47:07,960 --> 00:47:08,960 What... 688 00:47:09,680 --> 00:47:11,240 Just the leg again? 689 00:47:12,760 --> 00:47:14,440 - How about once in a while... - No! 690 00:47:15,930 --> 00:47:17,880 I won't allow you from the knee above. 691 00:47:18,530 --> 00:47:22,120 But I'll put up with it if you also use your tongue. 692 00:47:24,860 --> 00:47:28,300 What were you doing until now with Haruhisa? 693 00:47:28,960 --> 00:47:31,070 - What were you doing... - Shut up! 694 00:47:31,480 --> 00:47:33,900 I even take care of you like this. 695 00:47:34,010 --> 00:47:35,580 This is good enough for you. 696 00:47:35,630 --> 00:47:37,070 This befits you. 697 00:47:43,040 --> 00:47:45,320 Grandpa, that should be enough. 698 00:47:45,710 --> 00:47:48,120 I don't care if your hand starts to hurt again! 699 00:47:52,670 --> 00:47:53,480 Stop it. 700 00:47:53,680 --> 00:47:54,830 That's enough. 701 00:47:54,940 --> 00:47:56,200 I'll wash it now. 702 00:48:21,880 --> 00:48:25,690 I'm extremely sorry for being late. 703 00:48:27,710 --> 00:48:28,510 No problem. 704 00:48:29,040 --> 00:48:33,020 - I heard someone was sick? - Yes. My little boy was, 705 00:48:33,080 --> 00:48:34,480 but everything is fine now... 706 00:48:34,780 --> 00:48:35,530 Oh? 707 00:48:36,510 --> 00:48:38,170 Your eyes are red. 708 00:48:39,370 --> 00:48:40,000 Ah? 709 00:48:40,110 --> 00:48:41,520 The pupil too. 710 00:49:01,960 --> 00:49:05,470 Ah! That's right! I have to go home early today. 711 00:49:06,300 --> 00:49:08,680 Eh... I made a dinner reservation, you know? 712 00:49:08,680 --> 00:49:09,520 I can't. 713 00:49:09,770 --> 00:49:11,360 The house is unattended. 714 00:49:11,600 --> 00:49:14,280 Grandma dragged everyone to Tsujido. 715 00:49:15,900 --> 00:49:17,340 But Grandpa is there. 716 00:49:17,790 --> 00:49:19,160 Does that bother you? 717 00:49:20,620 --> 00:49:21,120 Tsk! 718 00:49:23,900 --> 00:49:24,800 Silly! 719 00:49:35,740 --> 00:49:37,360 Hot... 720 00:49:37,580 --> 00:49:40,000 The number of available servants... is this. 721 00:49:40,270 --> 00:49:43,880 - Ms. Sasaki, where are you going? - I have a nurses' seminar to go to. 722 00:49:43,920 --> 00:49:46,110 It's right above that gas company on the 2nd floor. 723 00:49:46,110 --> 00:49:47,450 It feels so lonely. 724 00:49:47,530 --> 00:49:51,290 - Everybody went to Tsujido. - It ends before 9 o'clock so I'll be back soon. 725 00:49:51,670 --> 00:49:53,340 - Come back quickly! - Uh-huh. 726 00:50:02,840 --> 00:50:03,290 Oh! 727 00:50:03,360 --> 00:50:06,670 Grandpa, you're not allowed to read at night. 728 00:50:06,780 --> 00:50:08,640 Let's take the 7 o'clock medicine. 729 00:50:09,880 --> 00:50:10,430 Ah... 730 00:50:10,640 --> 00:50:12,680 - How's the air-cooling? - Huh? 731 00:50:13,270 --> 00:50:14,010 It's okay. 732 00:50:15,730 --> 00:50:18,970 Oh my, Grandpa, why are you staring like that? 733 00:50:19,560 --> 00:50:22,720 Uh... I was thinking "What a nice dress!". 734 00:50:23,140 --> 00:50:24,170 Nice, right? 735 00:50:25,540 --> 00:50:27,630 But I think it shows a bit too much. 736 00:50:28,160 --> 00:50:28,680 Where? 737 00:50:28,810 --> 00:50:31,150 Let me see! Sit... here. 738 00:50:33,080 --> 00:50:34,240 Around here. 739 00:50:36,640 --> 00:50:39,120 Grandpa, what's wrong? What a weird man! 740 00:50:40,480 --> 00:50:42,160 No! What are you doing? Let go! 741 00:50:42,870 --> 00:50:44,840 Who said you can do that? 742 00:50:45,240 --> 00:50:47,550 For the old, necking is a luxury! 743 00:50:49,480 --> 00:50:50,960 N... Necking? 744 00:50:51,290 --> 00:50:53,150 That's what you just did. 745 00:50:53,190 --> 00:50:55,070 You kissed my neck, didn't you? 746 00:50:55,360 --> 00:50:58,940 Is that... a new English word? 747 00:50:59,390 --> 00:51:01,950 Well, there are a lot of those nowadays. 748 00:51:04,400 --> 00:51:06,110 Do you want me to teach you? 749 00:51:09,690 --> 00:51:12,240 Grandpa, why are you shivering like that? 750 00:51:12,700 --> 00:51:14,720 You want to try out necking, don't you? 751 00:51:19,640 --> 00:51:20,640 Please! 752 00:51:21,740 --> 00:51:22,860 As you see! 753 00:51:24,410 --> 00:51:25,260 Then... 754 00:51:25,410 --> 00:51:27,370 Will you do anything I ask you? 755 00:51:27,430 --> 00:51:28,060 Uh-huh! 756 00:51:28,470 --> 00:51:29,420 I will! 757 00:51:31,290 --> 00:51:33,400 Would you crawl over here barking? 758 00:51:34,120 --> 00:51:35,150 Uh-huh, I will. 759 00:51:36,260 --> 00:51:38,680 I won't make you do such a pitiful thing! 760 00:51:39,740 --> 00:51:40,540 Then... 761 00:51:40,700 --> 00:51:41,950 Then, Satsuko... 762 00:51:42,340 --> 00:51:44,240 Will you be grateful for it? 763 00:51:44,250 --> 00:51:44,810 Uh-huh. 764 00:51:46,370 --> 00:51:47,420 I will. 765 00:51:49,450 --> 00:51:51,210 What do you want me to do? 766 00:51:51,510 --> 00:51:53,800 Didn't you just say that you'd do anything? 767 00:51:53,900 --> 00:51:55,840 Yes... I did. 768 00:51:58,060 --> 00:51:58,730 I did. 769 00:51:58,750 --> 00:52:01,930 I like that determination. Keep coming with that intention. 770 00:52:02,010 --> 00:52:03,790 "That intention" you say? 771 00:52:03,900 --> 00:52:08,670 - I want to ask you about that first. - Here you go Grandpa, I allow you. 772 00:52:35,790 --> 00:52:37,130 That should be enough. 773 00:52:37,630 --> 00:52:38,520 That's it. 774 00:52:39,310 --> 00:52:41,400 I won't allow you to refuse. 775 00:52:45,370 --> 00:52:46,030 So... 776 00:52:47,320 --> 00:52:50,190 What's your request? 777 00:52:50,970 --> 00:52:54,510 Lately, there's been something that I wish to have. 778 00:52:55,710 --> 00:52:57,240 And what's that? 779 00:52:57,290 --> 00:52:58,380 It's expensive, you know? 780 00:52:58,480 --> 00:53:01,130 So, what is it? 781 00:53:01,320 --> 00:53:02,490 Cat's-eye. 782 00:53:03,840 --> 00:53:04,860 Cat's what? 783 00:53:05,290 --> 00:53:06,030 Uh... 784 00:53:06,400 --> 00:53:08,270 - Cat's-eye, huh? - That's right. 785 00:53:08,330 --> 00:53:12,480 I have my eyes set on one at a certain place. And I want it no matter what. 786 00:53:12,860 --> 00:53:13,770 How much is it? 787 00:53:13,860 --> 00:53:14,730 3 million. 788 00:53:17,070 --> 00:53:17,920 Huh?! 789 00:53:18,520 --> 00:53:19,070 Huh? 790 00:53:19,190 --> 00:53:20,160 Say what?! 791 00:53:20,700 --> 00:53:22,030 3 million ¥. 792 00:53:25,100 --> 00:53:27,880 - You must be joking... - I'm not joking. 793 00:53:28,220 --> 00:53:29,070 That... 794 00:53:29,550 --> 00:53:32,860 Who in the world has that kind of money? 795 00:53:32,920 --> 00:53:34,510 You have, don't you? 796 00:53:34,730 --> 00:53:35,960 Do I? 797 00:53:37,690 --> 00:53:40,540 - There's no way I would have... - I know you do. 798 00:53:40,800 --> 00:53:43,370 - ...that kind of money. - You must take this medicine, right? 799 00:53:43,660 --> 00:53:48,920 Grandpa, I know that you have even more than that. I'm well aware of it. 800 00:53:49,840 --> 00:53:52,860 In exchange, I'll let you do it anytime. 801 00:53:54,570 --> 00:53:58,640 I never thought "necking" would be so expensive. 802 00:53:58,670 --> 00:54:00,280 It's fine if you don't want to. 803 00:54:02,990 --> 00:54:04,730 At least... 804 00:54:05,100 --> 00:54:06,280 ... a real... 805 00:54:06,330 --> 00:54:07,560 ... kiss... 806 00:54:07,850 --> 00:54:08,240 Humph. 807 00:54:08,280 --> 00:54:09,870 Don't make me compromise. 808 00:54:09,960 --> 00:54:10,940 Well... 809 00:54:11,050 --> 00:54:15,480 - Stop teasing the old! - And you're saying that with a happy face. 810 00:54:15,530 --> 00:54:16,360 Satsuko! 811 00:54:17,310 --> 00:54:19,660 Stop it, Grandpa! You're annoying! 812 00:54:19,700 --> 00:54:21,290 Come now, take your medicine! 813 00:54:21,360 --> 00:54:22,460 Grandpa! 814 00:54:44,540 --> 00:54:49,070 - As expected, it's hotter in Tokyo. - It's completely different from Tsujido. 815 00:54:49,080 --> 00:54:52,040 Stop pushing around like that! Hey Tsuji! 816 00:54:52,910 --> 00:54:53,680 Off with you! 817 00:54:55,920 --> 00:54:58,270 It's been a while since I've been here. 818 00:54:58,410 --> 00:54:59,720 Welcome back! 819 00:55:01,600 --> 00:55:04,700 - It's been a while! - It's been a while indeed. 820 00:55:05,710 --> 00:55:08,220 - Where's Ms. Satsuko? - She went out a while ago. 821 00:55:08,320 --> 00:55:10,890 - I see. - I think she went to Abelia. 822 00:55:11,100 --> 00:55:14,490 - It's a beauty salon near Tokyo station. - I see. 823 00:55:15,360 --> 00:55:16,250 What about Grandpa? 824 00:55:21,780 --> 00:55:23,470 Is there something you want? 825 00:55:23,630 --> 00:55:25,080 No, not really. 826 00:55:25,420 --> 00:55:27,450 Since I haven't seen you for ages... 827 00:55:27,560 --> 00:55:29,610 Well... Same here. 828 00:55:30,300 --> 00:55:32,480 Are the children doing fine? 829 00:55:32,600 --> 00:55:33,930 Yes, all of them. 830 00:55:34,250 --> 00:55:37,760 How about sitting down? It's not like it's a stranger's house. 831 00:55:37,770 --> 00:55:40,730 Ah, that's right, it was Dad's house. 832 00:55:41,040 --> 00:55:42,890 You know Grandpa... 833 00:55:43,200 --> 00:55:47,230 Since I've burdened Kugako with various things in Tsujido... 834 00:55:47,340 --> 00:55:50,600 She also treated me every day with fresh turban shells... 835 00:55:50,600 --> 00:55:53,070 You can't catch turban shells over there! 836 00:55:54,160 --> 00:55:57,640 They're brought every morning by truck from around Shimizu-ku... 837 00:55:57,640 --> 00:55:59,820 Those aren't fresh turban shells. 838 00:56:00,790 --> 00:56:04,430 Mom, more importantly, try asking him about that. 839 00:56:04,510 --> 00:56:09,680 Rather than asking, it would be good for this to reach Grandpa's ears. 840 00:56:10,250 --> 00:56:13,930 Is the Ministry of Finance giving you old-age pensions or something? 841 00:56:14,090 --> 00:56:17,710 Grandpa, you remember Mr. Yutani, don't you? 842 00:56:19,100 --> 00:56:22,120 That Yutani who went to Brazil? 843 00:56:22,250 --> 00:56:25,280 So, his son's wife... 844 00:56:25,310 --> 00:56:28,520 - I think she's from Osaka... - She's from Takarazuka. 845 00:56:28,560 --> 00:56:32,460 This Masako lady originally from Takarazuka... 846 00:56:32,490 --> 00:56:34,400 So what about it? 847 00:56:34,440 --> 00:56:38,890 - Kugako is familiar with her from before... - So what is this about? 848 00:56:38,940 --> 00:56:42,960 She arrived yesterday in Tsujido after a long time, 849 00:56:42,960 --> 00:56:45,040 but thinking about it now, 850 00:56:45,090 --> 00:56:48,860 - I think she was a blabbermouth. - That's right. 851 00:56:49,260 --> 00:56:52,830 She may have dropped by deliberately just to tell us about this. 852 00:56:53,120 --> 00:56:54,250 "About this"? 853 00:56:54,430 --> 00:56:55,440 About what? 854 00:56:56,080 --> 00:57:03,400 Since Ms. Masako went to Joukichi's wedding, I'm sure she knows Ms. Satsuko... 855 00:57:03,680 --> 00:57:05,390 But since we're talking about Ms. Satsuko, 856 00:57:05,390 --> 00:57:09,460 I saw no problem in the fact that she met her unexpectedly at a boxing something. 857 00:57:09,460 --> 00:57:10,940 What boxing? 858 00:57:11,260 --> 00:57:14,400 In short, she and her husband went to a boxing match at that time. 859 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 I can't tell when "that time" is. 860 00:57:16,440 --> 00:57:20,970 That's true, Kugako, you have to talk about it in order. 861 00:57:21,040 --> 00:57:22,800 Then you tell him. 862 00:57:23,150 --> 00:57:30,330 Therefore, the Yutani couple went to see a boxing match for the Asia something title, right? 863 00:57:35,680 --> 00:57:36,220 Sit down. 864 00:57:38,720 --> 00:57:40,910 These are some good seats, dear. 865 00:57:41,580 --> 00:57:46,170 - But it's a little hard to see. - You mustn't complain over a gift. 866 00:57:48,750 --> 00:57:52,570 - Let's move to these seats. - No, no! Those are reserved seats. 867 00:57:52,970 --> 00:57:55,050 See! Look! Someone has come. 868 00:58:05,680 --> 00:58:06,970 She's a beauty! 869 00:58:07,340 --> 00:58:08,520 Apart from that... 870 00:58:08,990 --> 00:58:12,330 That's right, I though so! It's Mr. Utsugi's wife. 871 00:58:12,880 --> 00:58:17,040 - The wife of that Joukichi gentleman? - That's right! I went to their wedding. 872 00:58:21,560 --> 00:58:24,750 - What a beauty! - I have enough time to greet her, right? 873 00:58:24,750 --> 00:58:27,870 - You're right. - In any case, I'm going to greet her. 874 00:58:36,140 --> 00:58:37,470 You can do it Gori! 875 00:58:38,060 --> 00:58:39,870 - Go for it Gori! - You can do it Ogawa! 876 00:58:39,930 --> 00:58:41,840 Ogawa... You can do it! 877 00:58:42,430 --> 00:58:44,430 - You can do it, Ogawa! - Ogawa, we're counting on you! 878 00:58:44,540 --> 00:58:47,160 Sorry about that! I couldn't find the address. 879 00:58:47,200 --> 00:58:49,760 - It's your punishment for being late. - And now... 880 00:58:49,950 --> 00:58:56,360 The Asia Middleweight Title Match of 12 rounds will begin. 881 00:58:57,440 --> 00:58:59,320 In the red corner... 882 00:58:59,480 --> 00:59:02,760 The Asia Middleweight Champion... 883 00:59:02,890 --> 00:59:06,910 Weighing 158 and a half pounds... 884 00:59:06,960 --> 00:59:09,930 Ogawa Go! 885 00:59:17,550 --> 00:59:18,890 Referee: 886 00:59:19,040 --> 00:59:22,320 Abe Koushiro! 887 00:59:36,990 --> 00:59:37,770 Say... 888 00:59:37,930 --> 00:59:38,940 That person... 889 00:59:39,210 --> 00:59:40,620 That man... 890 00:59:40,750 --> 00:59:41,960 I wonder who he is? 891 00:59:42,030 --> 00:59:45,680 - Isn't he Mr. Joukichi? - No he isn't! Definitely not. 892 00:59:46,120 --> 00:59:47,420 Who could he be? 893 00:59:48,890 --> 00:59:49,580 Ogawa! 894 01:00:00,760 --> 01:00:01,660 Wow! 895 01:00:06,880 --> 01:00:09,760 Dear, look at that ring! 896 01:00:11,000 --> 01:00:12,080 Cat's-eye! 897 01:00:13,210 --> 01:00:19,020 Anyway, according to Ms. Masako, such a fine large Cat's-eye is pretty rare. 898 01:00:19,120 --> 01:00:22,030 She said that it probably has around 15 carats. 899 01:00:22,200 --> 01:00:26,090 I haven't seen Satsuko wear such a gem before. 900 01:00:26,120 --> 01:00:27,560 Neither have I. 901 01:00:27,760 --> 01:00:32,890 Say, Grandpa, when did she buy that Cat's-eye, I wonder? 902 01:00:32,990 --> 01:00:37,630 That reminds me of some millionaire buying a Cat's-eye somewhere from French Indo-China. 903 01:00:37,640 --> 01:00:41,220 The newspaper said that gem was bought for 2 million. 904 01:00:41,220 --> 01:00:43,180 It would cost double if brought to Japan. 905 01:00:43,200 --> 01:00:46,570 That means that Satsuko's gem costs quite a lot, right? 906 01:00:46,620 --> 01:00:48,860 A 15 carats one is expensive even discounted. 907 01:00:48,860 --> 01:00:54,520 I wonder, when and who in the world bought her that? 908 01:00:55,390 --> 01:00:58,560 Besides, addressing her Sacchan... 909 01:00:58,990 --> 01:01:03,120 - The young man who was getting along with her... - Was definitely not Joukichi, right? 910 01:01:03,160 --> 01:01:06,880 - Well, that doesn't really matter. - Of course it does! 911 01:01:07,020 --> 01:01:09,790 But, well, let's leave that for later. 912 01:01:10,310 --> 01:01:14,270 Grandpa, there was no way Satsuko had such a thing, so... 913 01:01:14,800 --> 01:01:18,540 - When did you buy her that? - Does it really matter when?! 914 01:01:18,560 --> 01:01:20,560 - Oh my! - Oh my! Just as I thought! 915 01:01:21,050 --> 01:01:22,250 Of course it matters. 916 01:01:22,320 --> 01:01:24,960 How come you had that much money in the first place? 917 01:01:24,960 --> 01:01:29,800 You told Kugako you don't have money and that there's lots of expenses to take care of. 918 01:01:32,140 --> 01:01:34,460 Was that what you were talking about? 919 01:01:34,540 --> 01:01:36,600 Yeah, that's about it. 920 01:01:38,720 --> 01:01:45,480 Even if I have money to give to Satsuko, there's no money to give to Kugako. 921 01:01:45,820 --> 01:01:49,690 Are you really Kugako's parent? 922 01:01:50,060 --> 01:01:55,420 When I said that I wanted to demolish and rebuild, 923 01:01:55,530 --> 01:01:59,610 - I wonder who was against it? - Of course we opposed. 924 01:01:59,660 --> 01:02:05,200 Who in the world would agree to demolish this house we received from your parents? 925 01:02:05,230 --> 01:02:09,230 If they were still around, my parents and grandparents would say: 926 01:02:09,420 --> 01:02:12,320 "Oh! What a filial daughter-in-law!" 927 01:02:12,970 --> 01:02:16,860 I bet they're praising you from underneath the grass. 928 01:02:16,970 --> 01:02:17,450 Right? 929 01:02:17,690 --> 01:02:18,510 So... 930 01:02:18,960 --> 01:02:22,510 I just used some money that I had put aside. 931 01:02:22,990 --> 01:02:26,430 But you didn't have to buy Satsuko that... 932 01:02:26,430 --> 01:02:29,560 Why not? It's okay to buy her a few things. 933 01:02:29,610 --> 01:02:33,130 I just bought a jewel for my precious daughter-in-law. 934 01:02:34,400 --> 01:02:36,780 Even my buried parents would say: 935 01:02:37,070 --> 01:02:38,880 "You did a good thing." 936 01:02:39,050 --> 01:02:41,050 "What an admirable son!" 937 01:02:41,640 --> 01:02:43,690 They would be delighted. 938 01:02:44,170 --> 01:02:46,140 You still have some money, right? 939 01:02:46,650 --> 01:02:47,790 I do! 940 01:02:48,000 --> 01:02:50,750 Then, what are you going to do with that money? 941 01:02:52,560 --> 01:02:54,140 I don't know... 942 01:02:55,450 --> 01:02:57,840 I was thinking of building a pool. 943 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 She said it would be nice to have a pool in the garden. 944 01:03:02,070 --> 01:03:02,970 Who? 945 01:03:03,260 --> 01:03:04,860 Who said that? 946 01:03:07,240 --> 01:03:08,400 Satsuko did. 947 01:03:10,030 --> 01:03:11,480 That's enough, Grandma. 948 01:03:11,950 --> 01:03:14,810 If a pool is built, Keisuke could swim in it. 949 01:03:14,860 --> 01:03:19,690 He's not thinking of building it for Keisuke's sake, you know. 950 01:03:19,800 --> 01:03:24,280 Satsuko says she wants to show me her crawl swimming skills. 951 01:03:24,380 --> 01:03:28,620 I'm building a pool because she wants to show me her crawl. 952 01:03:28,680 --> 01:03:29,790 Oh my, Grandpa! 953 01:03:29,920 --> 01:03:34,270 - Do you hear what you're saying? - I just want to see her happy face. 954 01:03:34,350 --> 01:03:36,280 Then, Grandpa, let me ask you. 955 01:03:36,350 --> 01:03:39,680 - What is Satsuko to our family? - Grandma, you shouldn't ask that. 956 01:03:39,680 --> 01:03:41,870 But... what about you... 957 01:03:41,950 --> 01:03:44,200 It's okay. I've figured everything out. 958 01:03:44,240 --> 01:03:47,200 Then... Both of you get out! 959 01:03:47,280 --> 01:03:48,970 What do you mean by "get out"? 960 01:03:49,000 --> 01:03:51,020 Get out of this room! 961 01:03:51,070 --> 01:03:53,960 Grandma, middle-grandma too, get out already! 962 01:03:54,090 --> 01:03:58,030 - Who are you calling "middle-grandma"? - Me, Grandma. 963 01:03:58,110 --> 01:04:01,020 Oh my! I'm really disappointed with you! 964 01:04:01,050 --> 01:04:04,650 - Married with you for 50 years... - The golden wedding anniversary is over. 965 01:04:04,860 --> 01:04:08,620 Oh my! I should've divorced you after the episode with that woman... 966 01:04:08,620 --> 01:04:11,260 - I'm sleepy now, so just get out! - How could you... 967 01:04:11,290 --> 01:04:14,430 - Grandma, you mustn't agitate Grandpa... - Shut up! 968 01:04:14,480 --> 01:04:15,820 Both of you, get out! 969 01:04:15,850 --> 01:04:18,480 - But you're fine with Satsuko, right? - I'm sick of everyone! 970 01:04:18,480 --> 01:04:20,380 I don't want to see anybody! 971 01:04:20,590 --> 01:04:22,840 Grandpa, get a hold of yourself! 972 01:04:22,950 --> 01:04:24,560 I told you so, didn't I? 973 01:04:24,650 --> 01:04:25,200 Oh! 974 01:04:25,620 --> 01:04:28,200 Oh my! This is 800,000 ¥ you know! 975 01:04:28,270 --> 01:04:30,030 This isn't the time for that, Grandma. 976 01:04:30,060 --> 01:04:31,740 Ms. Sasaki! Ms. Sasaki! 977 01:04:32,160 --> 01:04:34,330 More important... Uh... Doctor... 978 01:04:34,360 --> 01:04:37,200 - Uh... Call Doctor Sugita! - Yes! 979 01:04:38,200 --> 01:04:40,160 G... Grandpa, get a hold of yourself! 980 01:04:40,200 --> 01:04:41,580 Ah! Master! 981 01:04:42,510 --> 01:04:44,110 - Master! - Move the table. 982 01:04:44,910 --> 01:04:46,250 Gently... gently. 983 01:05:16,140 --> 01:05:18,410 A cricket is chirping. 984 01:05:30,490 --> 01:05:31,770 Ms. Sasaki. 985 01:05:38,120 --> 01:05:40,220 A cricket is chirping. 986 01:05:41,100 --> 01:05:43,850 That would be the sound of your breathing. 987 01:05:46,170 --> 01:05:46,750 Huh? 988 01:05:56,830 --> 01:05:58,170 Oh... 989 01:06:00,960 --> 01:06:03,000 It was my throat. 990 01:06:12,460 --> 01:06:14,060 The Summer... 991 01:06:15,100 --> 01:06:18,350 ...is steadily approaching its end, so... 992 01:06:19,760 --> 01:06:21,800 I thought it was a cricket. 993 01:06:21,930 --> 01:06:25,070 That happens often to old people. 994 01:06:25,610 --> 01:06:30,320 - Satsuko would laugh if she heard that. - Grandpa, of course I would. 995 01:06:31,600 --> 01:06:33,850 I already knew about that. 996 01:06:35,150 --> 01:06:39,060 I was thinking that I shouldn't come, but I came because Joukichi told me to. 997 01:06:39,060 --> 01:06:41,480 "Shouldn't come"... 998 01:06:41,740 --> 01:06:42,920 Who said that? 999 01:06:43,000 --> 01:06:44,840 That's because you are in pain. 1000 01:06:45,980 --> 01:06:47,690 Even if it hurts... 1001 01:06:48,040 --> 01:06:51,320 I still want a certain someone to come. 1002 01:06:51,480 --> 01:06:53,680 Joukichi left again somewhere. 1003 01:06:53,900 --> 01:06:55,760 He said he's going for a drink. 1004 01:06:57,340 --> 01:07:00,920 We still... have a hindrance around. 1005 01:07:01,020 --> 01:07:01,720 Oh! 1006 01:07:02,670 --> 01:07:05,470 Yeah, yeah. I understand. 1007 01:07:07,320 --> 01:07:09,040 Then, I'll leave it to you. 1008 01:07:09,240 --> 01:07:11,130 Let me relieve you. 1009 01:07:14,470 --> 01:07:15,000 Ouch. 1010 01:07:15,930 --> 01:07:16,800 Ouch, it hurts! 1011 01:07:17,690 --> 01:07:18,810 It hurts... 1012 01:07:19,390 --> 01:07:20,040 It hurts. 1013 01:07:20,200 --> 01:07:25,000 Give me a break, Grandpa! Every time I take a turn, you start whining. 1014 01:07:25,130 --> 01:07:29,080 - It... It really started to hurt. - Liar! 1015 01:07:29,260 --> 01:07:30,030 Well... 1016 01:07:30,280 --> 01:07:34,460 Well... That's because I was thinking about Kyoto until now. 1017 01:07:34,490 --> 01:07:39,680 - So I forgot that my arm is hurting. - Oh! Kyoto? That sounds nice! 1018 01:07:40,010 --> 01:07:42,880 I'm going to look for a graveyard, so... 1019 01:07:42,910 --> 01:07:46,480 - I'm telling you now just so you know. - So it was about that. 1020 01:07:46,500 --> 01:07:47,400 That's boring. 1021 01:07:47,480 --> 01:07:50,970 Well, then... you... came in. 1022 01:07:51,040 --> 01:07:52,680 Was I wrong to come in? 1023 01:07:53,020 --> 01:07:53,680 Ouch! 1024 01:07:54,480 --> 01:07:55,260 Ouch! 1025 01:07:55,770 --> 01:07:56,570 Ouch! 1026 01:07:57,200 --> 01:07:58,090 Ouch, it hurts! 1027 01:07:58,280 --> 01:08:00,670 It hurts! It keeps hurting. 1028 01:08:01,080 --> 01:08:02,730 It's getting cold. 1029 01:08:03,400 --> 01:08:05,640 What's gotten into you suddenly? 1030 01:08:07,130 --> 01:08:08,750 It hurts! Ouch! Ouch! 1031 01:08:08,940 --> 01:08:09,690 Ouch! 1032 01:08:13,320 --> 01:08:14,840 Ouch! It hurts! Ouch! 1033 01:08:15,050 --> 01:08:16,650 Grandpa. 1034 01:08:19,830 --> 01:08:21,550 Hey, Sacchan... 1035 01:08:21,610 --> 01:08:23,230 - What now? - It hurts! 1036 01:08:27,770 --> 01:08:28,990 Hey Sacchan... 1037 01:08:29,020 --> 01:08:32,270 Come now, Grandpa, stop it. It's embarrassing! 1038 01:08:32,270 --> 01:08:33,200 Grandpa. 1039 01:08:42,420 --> 01:08:43,450 It hurts! 1040 01:08:43,610 --> 01:08:45,280 It hurts! 1041 01:08:49,600 --> 01:08:50,800 It hurts! 1042 01:08:54,590 --> 01:08:55,320 Hey... 1043 01:08:56,120 --> 01:08:57,130 Sacchan... 1044 01:08:58,010 --> 01:08:59,790 Help me! 1045 01:09:02,240 --> 01:09:03,900 It hurts! 1046 01:09:05,500 --> 01:09:09,150 - Hey, Sacchan, it hurts... - Grandpa, stop it! 1047 01:09:10,920 --> 01:09:15,000 If you keep up with this insane behavior, you'll really go insane. 1048 01:09:19,120 --> 01:09:24,170 Acting like that is proof that you're already going insane. 1049 01:09:26,200 --> 01:09:27,100 But... 1050 01:09:28,330 --> 01:09:29,470 Sacchan... 1051 01:09:31,180 --> 01:09:32,430 It hurts! 1052 01:09:33,770 --> 01:09:35,930 What are you trying to get from me? 1053 01:09:36,000 --> 01:09:39,000 Whining like that won't get you anything. 1054 01:09:39,740 --> 01:09:40,560 Then... 1055 01:09:40,800 --> 01:09:42,520 Then, I'll stop whining so... 1056 01:09:42,540 --> 01:09:44,270 Of course you will! 1057 01:09:44,560 --> 01:09:49,130 I'm way better at it, and if I were to fall for such an act you'd become more defiant. 1058 01:09:49,390 --> 01:09:52,140 But, it really hurts! 1059 01:09:52,300 --> 01:09:54,570 So, what do you want me to do? 1060 01:09:55,310 --> 01:09:56,270 So... 1061 01:09:56,520 --> 01:09:57,440 Sacchan... 1062 01:09:58,110 --> 01:09:58,940 Let me kiss you! 1063 01:09:58,940 --> 01:10:01,550 No way, since when did I become Sacchan to you? 1064 01:10:01,630 --> 01:10:03,360 Not the leg, a re... 1065 01:10:03,640 --> 01:10:08,490 - If you give me a real kiss... - No! Don't push your luck! Don't act spoiled! 1066 01:10:10,680 --> 01:10:12,350 It hurts! 1067 01:10:18,440 --> 01:10:19,690 You spoiled child! 1068 01:10:20,080 --> 01:10:20,680 Then... 1069 01:10:21,020 --> 01:10:22,680 Here's a distance kiss. 1070 01:10:33,560 --> 01:10:34,860 Now that should be enough. 1071 01:10:34,860 --> 01:10:36,970 If that's not enough... I don't care. 1072 01:10:37,230 --> 01:10:39,610 - It hurts! - There you go again! 1073 01:10:39,690 --> 01:10:42,780 Then, I'll run over there, you just stay here and whine! 1074 01:10:42,780 --> 01:10:43,790 Sacchan. 1075 01:10:44,910 --> 01:10:48,380 From now on, please let me call you Sacchan once in a while. 1076 01:10:48,410 --> 01:10:50,920 - Let me go! - Okay, Sacchan? 1077 01:10:50,920 --> 01:10:52,350 No! No! 1078 01:10:52,480 --> 01:10:54,200 You spoiled boy! You liar boy! 1079 01:10:54,240 --> 01:10:56,410 Like I'd fall for that! 1080 01:10:56,880 --> 01:10:57,920 Sacchan! 1081 01:11:00,600 --> 01:11:01,100 Ouch... 1082 01:11:04,030 --> 01:11:04,890 Sacchan. 1083 01:11:05,800 --> 01:11:06,540 Sac... 1084 01:11:24,480 --> 01:11:26,030 Grandpa! 1085 01:11:31,290 --> 01:11:33,610 Grandpa, what are you doing? 1086 01:11:33,640 --> 01:11:34,480 Well... 1087 01:11:34,960 --> 01:11:37,480 It's been a while so I'm out for a walk. 1088 01:11:37,660 --> 01:11:39,210 And because it's cold, 1089 01:11:39,360 --> 01:11:42,760 Ms. Sasaki just went to get a muffler. 1090 01:11:43,070 --> 01:11:44,060 Hmm... 1091 01:12:39,070 --> 01:12:41,680 Is there something wrong, Master? 1092 01:12:44,240 --> 01:12:48,120 Keisuke... was leading me by the hand. 1093 01:12:48,120 --> 01:12:49,660 That's Keisuke for you. 1094 01:12:50,100 --> 01:12:52,880 It looks like he's worried about you. 1095 01:12:59,180 --> 01:13:03,180 That kid... He's too mature for a child. 1096 01:13:04,620 --> 01:13:09,180 - I really hate him! - Come on, you're just saying that. 1097 01:13:12,720 --> 01:13:13,680 But... 1098 01:13:15,100 --> 01:13:16,570 This is weird! 1099 01:13:18,970 --> 01:13:23,260 Tears keep coming out over such a thing. 1100 01:13:24,780 --> 01:13:27,520 Made to cry over such a thing... 1101 01:13:27,560 --> 01:13:30,000 Come now, in any case, let's go back. 1102 01:13:30,860 --> 01:13:32,080 Ms. Sasaki... 1103 01:13:34,190 --> 01:13:36,700 It's possible... 1104 01:13:38,160 --> 01:13:41,500 ...that my time might have arrived. 1105 01:14:34,080 --> 01:14:35,520 I'll leave it to you! 1106 01:14:35,680 --> 01:14:36,360 Yes, Ma'am! 1107 01:14:52,410 --> 01:14:55,280 Oh dear... I'm finally relived. 1108 01:14:55,320 --> 01:14:58,400 That must've been tiring. You sure having it rough. 1109 01:14:58,400 --> 01:15:01,900 It was just yesterday evening when he told me he's going to Kyoto. 1110 01:15:01,960 --> 01:15:04,970 When I finally arrived home we're suddenly going to Kyoto. 1111 01:15:05,370 --> 01:15:09,680 - I'm sure he threw a tantrum. - I had a hard time soothing him. 1112 01:15:09,760 --> 01:15:13,840 He made a fuss until I got the travel tickets. 1113 01:15:13,880 --> 01:15:16,720 - I can imagine. - I was astonished. 1114 01:15:18,110 --> 01:15:23,130 - This inn was always Grandpa's favorite. - Oh, is that so? 1115 01:15:23,720 --> 01:15:25,920 You hear the sound of the river, right? 1116 01:15:26,060 --> 01:15:28,830 "The sound of water Flows beneath my pillow"? 1117 01:15:29,290 --> 01:15:31,080 I'd like to see a maiko. 1118 01:15:31,970 --> 01:15:33,000 Say... 1119 01:15:33,720 --> 01:15:36,460 Searching for his own grave... 1120 01:15:36,870 --> 01:15:39,080 I wonder how he feels like? 1121 01:15:57,580 --> 01:15:59,580 What's the name of this temple? 1122 01:15:59,640 --> 01:16:00,480 Huh? 1123 01:16:02,330 --> 01:16:06,190 Togano-o Kozan-ji. 1124 01:16:23,790 --> 01:16:27,980 I guess it's a little too far from the city, isn't it? 1125 01:16:27,980 --> 01:16:29,480 It looks like it. 1126 01:16:29,710 --> 01:16:32,720 This is already in Kyoto's countryside, 1127 01:16:32,760 --> 01:16:36,670 and if you'd want to come to Kyoto and also visit the grave 1128 01:16:36,780 --> 01:16:39,900 you'd have no time. It's too far, so... 1129 01:16:40,270 --> 01:16:43,080 Well, it looks like it. 1130 01:16:43,640 --> 01:16:45,160 You'd feel lonely. 1131 01:16:45,360 --> 01:16:47,880 Shall we go with Honen-in, after all? 1132 01:16:48,170 --> 01:16:53,850 Over there, there are cherry trees along the canal and it also has many visitors. 1133 01:16:54,030 --> 01:16:55,320 And despite that... 1134 01:16:55,420 --> 01:16:59,640 On the other hand, when you enter... Look! It's like this. 1135 01:16:59,690 --> 01:17:02,650 Oh my! You're right. It's so quiet. 1136 01:17:03,020 --> 01:17:05,400 It's like the nature calms you down. 1137 01:18:05,130 --> 01:18:07,840 If even Satsuko says so... 1138 01:18:08,400 --> 01:18:10,910 I think I'll go with this graveyard. 1139 01:18:10,910 --> 01:18:14,990 Then it's settled. Isn't that great? Now, when are you returning to Tokyo? 1140 01:18:15,000 --> 01:18:17,050 I can't do that yet. 1141 01:18:17,520 --> 01:18:20,000 The hard part starts from now. 1142 01:18:24,600 --> 01:18:29,850 Back in Tokyo, didn't you decide to go with a five-story pagoda for your grave? 1143 01:18:32,940 --> 01:18:37,280 I've changed... my mind again. 1144 01:18:40,570 --> 01:18:42,410 Rather than a pagoda... 1145 01:18:43,770 --> 01:18:48,010 - There's something called "Buddha footprint". - "Buddha footprint"? 1146 01:18:48,540 --> 01:18:56,250 A "Buddha footprint" in short, they're Buddha's footprints carved into a stone. 1147 01:18:56,330 --> 01:18:56,940 Oh... 1148 01:18:57,100 --> 01:18:57,900 Well... 1149 01:18:58,320 --> 01:19:00,520 As you see in this picture... 1150 01:19:01,320 --> 01:19:07,980 On Buddha's sole of the foot... there's the thousand-spoked wheel mark. 1151 01:19:08,490 --> 01:19:13,160 When the time comes it appears on the surface. 1152 01:19:13,230 --> 01:19:14,000 Oh my! 1153 01:19:14,330 --> 01:19:15,760 Moreover... 1154 01:19:16,320 --> 01:19:22,840 In Buddha's case... his feet never touch the ground. 1155 01:19:22,920 --> 01:19:23,710 Oh my! 1156 01:19:23,960 --> 01:19:26,860 They are suspended above the ground... 1157 01:19:27,600 --> 01:19:29,370 And under his feet, 1158 01:19:29,500 --> 01:19:34,440 they say the various insects that dwell in those footprints 1159 01:19:34,460 --> 01:19:37,390 are kept safe from harm for seven days. 1160 01:19:37,520 --> 01:19:38,620 Eh... 1161 01:19:40,090 --> 01:19:41,560 In other words, 1162 01:19:41,840 --> 01:19:47,320 the footprints carved into a stone are called "Buddha footprint". 1163 01:19:48,090 --> 01:19:52,720 In Japan, these are found at the Yakushi-ji Temple in Nara. 1164 01:19:52,840 --> 01:19:56,510 So you're saying that you'll add a Buddha footprint on your grave? 1165 01:19:56,520 --> 01:19:57,600 Well... 1166 01:19:58,670 --> 01:20:02,680 - That's about it, but... - That sounds like a good idea. 1167 01:20:02,750 --> 01:20:07,390 Your plan is to rest peacefully for eternity under those footprints, right? 1168 01:20:09,480 --> 01:20:11,920 So... about that... 1169 01:20:13,850 --> 01:20:16,750 I have a favor to ask of you. 1170 01:20:16,800 --> 01:20:20,280 - Ah! That's right, I have to give you an injection. - Leave that for later! 1171 01:20:20,280 --> 01:20:25,040 I can't do that. Ms. Sasaki asked me that this morning before she left sightseeing. 1172 01:20:25,040 --> 01:20:26,190 More importantly... 1173 01:20:26,620 --> 01:20:30,000 Grind this red-ink stick. 1174 01:20:30,980 --> 01:20:33,230 What will you use this for? 1175 01:20:38,860 --> 01:20:39,920 This... 1176 01:20:42,030 --> 01:20:43,840 Do you know what it is? 1177 01:20:48,190 --> 01:20:49,480 What an odd thing! 1178 01:20:49,780 --> 01:20:52,280 That's called a pad. 1179 01:20:53,210 --> 01:20:59,100 You soak this in smear, bump the surface of the stone with it 1180 01:20:59,150 --> 01:21:00,760 and make a rubbed copy. 1181 01:21:00,760 --> 01:21:01,930 "Rubbed copy"? 1182 01:21:03,420 --> 01:21:09,370 Like when they cover the writings on stone monuments with paper to duplicate them. 1183 01:21:09,380 --> 01:21:10,890 Aah! That. 1184 01:21:12,250 --> 01:21:16,110 I'll try using red ink instead of smear. 1185 01:21:16,620 --> 01:21:19,050 But you have no stone monument. 1186 01:21:19,140 --> 01:21:19,640 Huh? 1187 01:21:20,200 --> 01:21:20,880 Well... 1188 01:21:21,100 --> 01:21:23,770 Instead of using a stone... 1189 01:21:25,800 --> 01:21:28,060 That's actually what my favor is about. 1190 01:21:28,960 --> 01:21:29,790 What? 1191 01:21:32,080 --> 01:21:33,020 Well... 1192 01:21:33,950 --> 01:21:35,360 Your... 1193 01:21:36,220 --> 01:21:38,300 ...sole of the foot is what I'd like to use. 1194 01:21:38,300 --> 01:21:39,120 Huh?! 1195 01:21:40,350 --> 01:21:41,690 And, 1196 01:21:42,120 --> 01:21:45,040 on this blank paper, 1197 01:21:45,290 --> 01:21:49,790 I want to make a rubbed copy of the sole of your feet. 1198 01:21:49,960 --> 01:21:51,960 What are you going to do with that? 1199 01:21:51,980 --> 01:21:55,100 Based on this rubbed copy 1200 01:21:55,280 --> 01:21:59,680 I'll have a sculptor carve your footprints. 1201 01:22:00,780 --> 01:22:03,870 I'm going to make a Buddha footprint after you. 1202 01:22:03,980 --> 01:22:05,560 Grandpa... 1203 01:22:07,980 --> 01:22:09,900 When I die... 1204 01:22:10,760 --> 01:22:12,910 I'll have my bones 1205 01:22:13,080 --> 01:22:15,660 buried underneath that stone. 1206 01:22:16,970 --> 01:22:18,490 In other words... 1207 01:22:21,130 --> 01:22:23,480 For eternity, I will... 1208 01:22:25,450 --> 01:22:26,970 These... 1209 01:22:28,640 --> 01:22:29,900 These... 1210 01:22:30,320 --> 01:22:36,270 Underneath Sacchan's feet, I will be able to rest peacefully. 1211 01:22:36,280 --> 01:22:37,680 Grandpa... 1212 01:23:31,800 --> 01:23:34,040 Grandpa, is this fine? 1213 01:23:34,110 --> 01:23:35,120 No... 1214 01:23:35,850 --> 01:23:38,170 Lie down lower, facing up. 1215 01:23:39,450 --> 01:23:42,220 It's fine as long as you lie facing up. 1216 01:23:42,490 --> 01:23:45,080 I'll take care of the rest. 1217 01:26:41,940 --> 01:26:43,360 Grandpa... 1218 01:31:01,520 --> 01:31:03,980 Grandpa, are you done yet? 1219 01:31:04,010 --> 01:31:05,150 Not yet... 1220 01:31:09,680 --> 01:31:11,790 I'm pretty tired. 1221 01:32:35,720 --> 01:32:37,370 Grandpa, I can't... 1222 01:32:39,210 --> 01:32:39,870 It's... 1223 01:32:40,090 --> 01:32:41,050 It's almost done. 1224 01:32:41,470 --> 01:32:43,070 I'm exhausted! 1225 01:32:46,170 --> 01:32:47,980 - Someone's here! - Welcome back! 1226 01:32:51,580 --> 01:32:52,730 We are back! 1227 01:32:56,190 --> 01:32:57,740 It's dark in here. 1228 01:32:58,010 --> 01:32:59,660 Completely dark. 1229 01:33:02,330 --> 01:33:04,460 What's wrong? Grandpa! 1230 01:33:04,600 --> 01:33:05,240 Grand... 1231 01:33:05,950 --> 01:33:06,840 Ms. Sasaki. 1232 01:33:08,360 --> 01:33:10,490 I'm sorry, but massage him on this side! 1233 01:33:10,960 --> 01:33:11,610 Grandpa. 1234 01:33:11,790 --> 01:33:12,560 Grandpa. 1235 01:33:14,000 --> 01:33:15,370 Grandpa! 1236 01:33:26,320 --> 01:33:27,800 These... 1237 01:33:28,440 --> 01:33:32,330 ...are the blessed rubbed copies for Sacchan's Buddha footprint. 1238 01:33:34,650 --> 01:33:36,840 Even though he made dozens, 1239 01:33:36,940 --> 01:33:39,580 Grandpa likes these ones the most. 1240 01:33:41,630 --> 01:33:44,250 So he's going to carve this into his gravestone. 1241 01:33:44,310 --> 01:33:46,200 I have to go to Kyoto after this 1242 01:33:46,200 --> 01:33:50,770 and show these rubbed copies to a stone sculptor that Grandpa knows 1243 01:33:50,780 --> 01:33:54,010 and tell him to carve them into a Buddha footprint. 1244 01:33:54,080 --> 01:33:57,100 - Just do as he wishes. - About that... 1245 01:33:57,210 --> 01:34:03,050 Apparently the size of Buddha's footprint is 54.54cm in length and 18.18cm wide. 1246 01:34:03,180 --> 01:34:06,140 But with the size of Sacchan's sole of the foot... 1247 01:34:06,160 --> 01:34:10,200 He wants them made and enlarged to 54.54cm. 1248 01:34:11,280 --> 01:34:13,130 Just like Buddha's. 1249 01:34:13,340 --> 01:34:15,520 It's blasphemous. 1250 01:34:15,520 --> 01:34:18,920 And I'm too ashamed to ask for such a foolish thing. 1251 01:34:18,940 --> 01:34:20,320 In that case... 1252 01:34:20,470 --> 01:34:24,450 The doctors are here now, but after they leave go to Grandpa and say: 1253 01:34:24,450 --> 01:34:27,840 "I'm back. I've just returned from Kyoto." 1254 01:34:27,920 --> 01:34:28,700 What?! 1255 01:34:29,200 --> 01:34:31,210 Don't worry about it. 1256 01:34:31,400 --> 01:34:35,210 Grandpa's mind... Well, I'm actually in the same boat. 1257 01:34:35,260 --> 01:34:39,900 But how much time has passed, or how far Kyoto is... 1258 01:34:39,950 --> 01:34:43,280 He can't estimate that anymore. 1259 01:34:43,280 --> 01:34:46,460 - Ah! I see. - Grandpa is starting to grow senile. 1260 01:34:46,520 --> 01:34:52,140 So, tell him that you went to Kyoto but unfortunately the stone shop owner was away. 1261 01:34:52,190 --> 01:34:55,870 - "He's currently in a Kyushu trip." - "Because he was in a Kyushu trip," 1262 01:34:55,880 --> 01:34:58,620 "he'll let us know as soon as he returns." 1263 01:34:58,670 --> 01:35:00,860 There's no way he could tell. 1264 01:35:01,560 --> 01:35:04,430 I can't believe that's happening to Grandpa. 1265 01:35:11,740 --> 01:35:13,980 - What's your opinion, Doctor? - Well... 1266 01:35:14,280 --> 01:35:18,320 The fact that the patient is still alive is a mystery to me. 1267 01:35:18,510 --> 01:35:19,370 My father? 1268 01:35:19,960 --> 01:35:25,040 Considering his age, I can say that senility is only natural but... 1269 01:35:25,390 --> 01:35:30,240 His heart that reached its limits still managed to sustain his life. 1270 01:35:31,230 --> 01:35:34,160 Old people can still have a sex life... 1271 01:35:34,190 --> 01:35:35,020 Indeed. 1272 01:35:35,740 --> 01:35:40,410 The patient's sexual abnormality may have been what sustained his life. 1273 01:35:40,410 --> 01:35:41,360 Possible. 1274 01:35:44,640 --> 01:35:46,540 What is this sound? 1275 01:35:47,720 --> 01:35:48,460 Ah... 1276 01:35:48,990 --> 01:35:50,040 That is... 1277 01:35:50,350 --> 01:35:54,300 - It seems like they're building a pool. - Ah... A pool? 1278 01:38:15,050 --> 01:38:21,080 THE END 1279 01:38:21,880 --> 01:38:26,880 subbed by bLoodZ 94711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.