Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,590 --> 00:00:12,550
Daiei Studios
2
00:00:15,180 --> 00:00:22,410
Diary of a Mad Old Man
3
00:00:23,940 --> 00:00:29,020
Production: Masaichi Nagata
4
00:00:29,020 --> 00:00:34,350
Original work: Junichiro Tanizaki
Chuokoron serialization, Chuokoron-Shinsha
5
00:00:34,350 --> 00:00:39,700
Planning: Hiroaki Fujii
Screenplay: Keigo Kimura
6
00:00:39,700 --> 00:00:42,200
Shooting: Nobuo Munekawa
Recording: Takeo Suda
7
00:00:42,200 --> 00:00:44,710
Lighting: Tsunekichi Shibata
Art: Atsuji Shibata
8
00:00:44,710 --> 00:00:45,880
Music: Hirooki Ogawa
9
00:00:49,710 --> 00:00:51,680
Cast:
10
00:00:51,680 --> 00:00:57,050
Ayako Wakao
So Yamamura
11
00:00:57,050 --> 00:01:02,390
Keizo Kawasaki, Reiko Fujiwara,
Ikuko Mori, Ryuichi Ishii
12
00:01:02,390 --> 00:01:07,700
Chieko Higashiyama, Chieko Murata,
Mayumi Kurata, Yatsuko Tanami, Tomoo Nagai
13
00:01:07,700 --> 00:01:10,910
Osamu Maruyama, Tsutomu Nakata,
Rin Sugimori, Teppei Endo
14
00:01:19,040 --> 00:01:23,360
Directed by Keigo Kimura
15
00:01:34,070 --> 00:01:39,070
subbed by bLoodZ
16
00:01:43,840 --> 00:01:44,750
Leslie.
17
00:01:55,800 --> 00:01:57,400
You're pretty late, Ms. Sasaki.
18
00:01:57,950 --> 00:02:00,170
I had no time to eat.
19
00:02:00,780 --> 00:02:03,260
It's already 3 o'clock, you must be hungry.
20
00:02:04,350 --> 00:02:05,880
The food got completely cold.
21
00:02:05,880 --> 00:02:10,430
Today the Master was whining since morning
and I was massaging him this whole time.
22
00:02:10,430 --> 00:02:14,590
It's the cutaneous sensation from the paralysis.
It causes him pain from wrist to elbow.
23
00:02:14,590 --> 00:02:19,040
- I thought he was doing better lately.
- Yesterday's outing was bad for him.
24
00:02:19,070 --> 00:02:19,900
You must be right.
25
00:02:19,900 --> 00:02:23,980
I'm not saying not to go see the play, but
the theater was hot and they started air-cooling.
26
00:02:23,980 --> 00:02:28,430
Air-cooling is harmful for the Master.
An hemorrhage is a pretty nasty thing.
27
00:02:29,920 --> 00:02:33,120
Oh my! New potatoes
already started to grow.
28
00:02:33,230 --> 00:02:36,010
It's gone cold, right?
I'm sorry for you.
29
00:02:36,240 --> 00:02:38,560
I had no time to eat.
30
00:02:38,910 --> 00:02:41,960
He kept whining and when I wanted to give him a Noburon injection
31
00:02:41,960 --> 00:02:44,140
he refused because he hates the side effects
32
00:02:44,140 --> 00:02:47,310
and I had no choice but to
repeatedly press around here.
33
00:02:47,360 --> 00:02:50,120
I almost lost the feeling in my hand from it.
34
00:02:50,350 --> 00:02:51,000
Oh my!
35
00:02:51,180 --> 00:02:53,180
And I finally got a break.
36
00:02:53,280 --> 00:02:56,530
- It must be hard being a nurse.
- Lunch isn't at 3 o'clock.
37
00:02:56,530 --> 00:03:01,020
Ah! Oharu, you shouldn't make Leslie bark.
The Master is resting, you know!
38
00:03:02,120 --> 00:03:05,950
But I'm envious of you, you can
always switch patients if you don't like it.
39
00:03:05,960 --> 00:03:09,160
- Well...
- Ah, Oharu! Wash your hands first!
40
00:03:09,580 --> 00:03:12,840
I am home nursing after all.
That's the kind of contract I'm under.
41
00:03:12,870 --> 00:03:16,120
- So you left the boys in a relative's care?
- That's right.
42
00:03:16,990 --> 00:03:19,600
- I have to take care of two children.
- It must me hard for you.
43
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
But this is a good household.
44
00:03:21,080 --> 00:03:27,880
I do get a room as a live-in nurse,
but, above all, the patient is a good person.
45
00:03:28,170 --> 00:03:29,870
He does act spoiled at times though.
46
00:03:29,890 --> 00:03:33,980
- That's expected when it comes to the rich.
- The Mistress is also a respectable person.
47
00:03:33,990 --> 00:03:35,950
Ah! I wonder if the Mistress entered the bath?
48
00:03:35,980 --> 00:03:38,520
Yes she did, I just rinsed her back.
49
00:03:38,520 --> 00:03:42,320
- The Mistress isn't allowed hot baths.
- 40 should be enough, right?
50
00:03:42,360 --> 00:03:44,200
We're at a loss because she likes it hot.
51
00:03:44,200 --> 00:03:46,380
That's because she's old.
52
00:03:46,410 --> 00:03:50,970
- Don't open the fridge without permission!
- Come on, it's just a juice.
53
00:03:51,280 --> 00:03:53,820
Ah! Nomura, where did
the young mistress go?
54
00:03:53,840 --> 00:03:54,970
I do not know.
55
00:03:55,070 --> 00:03:57,230
She just left silently.
56
00:03:57,290 --> 00:03:59,680
The Yurakuza Theater for sure.
57
00:04:03,180 --> 00:04:06,560
Humph! Just because she's used
to being scolded by the young mistress
58
00:04:06,560 --> 00:04:09,680
- she just observes her quietly.
- Even I get scolded.
59
00:04:09,690 --> 00:04:11,840
The young mistress is scary, you know?
60
00:04:12,300 --> 00:04:14,250
The young master definitely does more.
61
00:04:14,250 --> 00:04:15,560
An affair is to be expected.
62
00:04:15,600 --> 00:04:18,000
Aah! Someone... It's terrible...
63
00:04:18,160 --> 00:04:19,450
Somebody come quickly!
64
00:04:19,450 --> 00:04:21,610
Pipe down! The Master is resting you know!
65
00:04:21,610 --> 00:04:23,120
- What's wrong?
- Somebody come quickly...
66
00:04:23,120 --> 00:04:25,240
- The Mistress slipped in the bath!
- Huh?
67
00:04:25,240 --> 00:04:27,470
- Who? The Master?
- No! The Mistress.
68
00:04:27,480 --> 00:04:30,520
- You know the tiles are slippery... she slipped...
- Oh no!
69
00:04:30,540 --> 00:04:32,430
Ms. Sasaki hurry, hurry up!
70
00:04:39,600 --> 00:04:43,720
Ah! There's nothing for you to do here...
You call the doctor immediately!
71
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
Madam...
72
00:04:46,360 --> 00:04:49,560
Tiles are indeed dangerous.
73
00:04:49,870 --> 00:04:54,000
You're fortunate it didn't end worse than this.
74
00:04:54,050 --> 00:04:55,640
You're right.
75
00:04:56,130 --> 00:05:01,440
I am never going to enter such a bathtub.
76
00:05:03,030 --> 00:05:11,950
From tomorrow, I'll use the large bathtub
together with you, so don't worry about it.
77
00:05:12,040 --> 00:05:13,470
I'm embarrassed.
78
00:05:13,560 --> 00:05:15,440
Oh my, and why is that?
79
00:05:15,600 --> 00:05:17,400
I mean, my butt is big.
80
00:05:17,430 --> 00:05:20,360
If Tomi sinks, all the water spills out.
81
00:05:25,880 --> 00:05:26,830
Hello, hello!
82
00:05:27,480 --> 00:05:30,250
I'm late but... how are you feeling?
83
00:05:30,320 --> 00:05:33,150
What a terrible thing. Let me see.
84
00:05:36,110 --> 00:05:37,640
Say, Doctor...
85
00:05:37,790 --> 00:05:38,590
Huh?
86
00:05:39,290 --> 00:05:42,720
- I saw Kanya's Sukeroku.
- Oh!
87
00:05:43,360 --> 00:05:46,040
It was nothing impressive.
88
00:05:46,040 --> 00:05:49,070
Hmm... I heard it was
his first time playing the role.
89
00:05:49,260 --> 00:05:50,190
Her temperature?
90
00:05:51,400 --> 00:05:59,160
Kanya, just like everybody else playing
Sukeroku nowadays, was wearing tights.
91
00:05:59,290 --> 00:06:05,900
It would've been better seeing
some bare white feet right there.
92
00:06:05,950 --> 00:06:08,330
The tights wrinkled, right?
93
00:06:11,940 --> 00:06:15,390
I somehow feel much better now.
94
00:06:15,760 --> 00:06:19,740
Well then... If you'll excuse me...
Please take good care of yourself!
95
00:06:19,770 --> 00:06:21,580
- Doctor!
- That's not it.
96
00:06:21,660 --> 00:06:25,210
Since I'm here, I'd like
to take a look at your husband too.
97
00:06:25,550 --> 00:06:28,040
- I see.
- The pain will soon go away.
98
00:06:29,800 --> 00:06:30,890
- Sasaki.
- Yes?
99
00:06:32,330 --> 00:06:35,680
If it doesn't get better,
massage her here like this.
100
00:06:46,410 --> 00:06:47,920
Welcome home.
101
00:06:48,030 --> 00:06:52,030
- Did Mom really faint in the bath?
- No, she just hit herself around here.
102
00:06:52,050 --> 00:06:52,960
Say what?!
103
00:06:53,240 --> 00:06:56,500
- Who made the call?
- I think Mr. Nomura did.
104
00:06:56,500 --> 00:06:58,410
What an idiot!
105
00:06:58,410 --> 00:07:00,780
I heard that she slipped on the tiles
106
00:07:00,780 --> 00:07:02,760
- and lost a lot of blood.
- Oh dear!
107
00:07:02,850 --> 00:07:03,980
Don't give me that!
108
00:07:04,060 --> 00:07:06,720
- I became an essential manager you know!
- Oh my!
109
00:07:06,770 --> 00:07:07,420
Tch!
110
00:07:08,140 --> 00:07:10,240
When I heard she lost a lot of blood...
111
00:07:10,460 --> 00:07:12,300
I guess I have to go back.
112
00:07:13,100 --> 00:07:16,170
Business won't progress unless I'm present.
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,580
- Where's Satsuko?
- Huh?
114
00:07:25,700 --> 00:07:27,720
- She hasn't come back yet.
- I see.
115
00:07:35,080 --> 00:07:36,140
Hello, Peking here!
116
00:07:36,140 --> 00:07:37,480
- Hello?
- What?
117
00:07:37,480 --> 00:07:38,720
- Huh?
- Is Hiromi there?
118
00:07:38,720 --> 00:07:41,380
- Hiromi? Well...
- Could you please get her on the phone?
119
00:07:41,380 --> 00:07:44,920
We're kinda busy here, you know?
Ah! Please wait a minute.
120
00:07:44,920 --> 00:07:47,520
- Hey Hiromi, you have a call!
- Me?!
121
00:07:52,620 --> 00:07:55,100
Hello, Hiromi here.
122
00:07:55,530 --> 00:07:59,400
- It's me, it's me!
- Ah! Oh my! What is it?
123
00:07:59,530 --> 00:08:02,510
Uh... Well... my mother, you know...
124
00:08:02,570 --> 00:08:06,140
I rushed home because
she suddenly fell ill, you know...
125
00:08:06,320 --> 00:08:06,960
No!
126
00:08:07,560 --> 00:08:08,590
I don't care!
127
00:08:10,080 --> 00:08:12,380
Even if you say that... you promised!
128
00:08:13,660 --> 00:08:15,480
I told you that I don't care!
129
00:08:15,960 --> 00:08:17,760
I don't care! I don't care, you know!
130
00:08:18,460 --> 00:08:20,640
I'm going, I tell you.
131
00:08:20,950 --> 00:08:24,750
- It'll take more that an hour if I leave right away.
- I can't wait that long...
132
00:08:24,850 --> 00:08:26,800
Don't be unreasonable!
133
00:08:26,830 --> 00:08:29,320
In any case, I'll be leaving right away.
134
00:08:29,380 --> 00:08:31,290
- For sure?
- Uh-huh, for sure.
135
00:08:34,990 --> 00:08:37,340
Hey Dad, what are you so troubled about?
136
00:08:37,360 --> 00:08:39,150
I'm not troubled by anything.
137
00:08:39,230 --> 00:08:41,930
Come, I'm not troubled so go quickly.
138
00:08:42,430 --> 00:08:44,190
Go, go, hurry! Heave-ho!
139
00:08:44,280 --> 00:08:45,240
Oh!
140
00:08:45,500 --> 00:08:47,200
Doc Holliday, right?
141
00:08:48,300 --> 00:08:49,160
Hello, hello!
142
00:08:49,210 --> 00:08:52,040
- Are you returning just now?
- Thank you doctor for...
143
00:08:52,040 --> 00:08:56,030
- No, no! There's no trouble whatsoever.
- She always speaks as she pleases...
144
00:08:56,620 --> 00:08:58,640
Leaving that aside, about your father...
145
00:08:58,750 --> 00:08:59,500
Well...
146
00:08:59,770 --> 00:09:03,050
His condition is the same as always, but...
147
00:09:03,180 --> 00:09:08,520
It seems that it doesn't improve because of the
cervical spine alteration due to the hemorrhage.
148
00:09:08,560 --> 00:09:11,040
- I have the tomography with me. Hey you.
- Yes Sir.
149
00:09:11,240 --> 00:09:12,060
Well...
150
00:09:12,460 --> 00:09:14,240
Showing it to me...
151
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
I'm sort of in a hurry.
152
00:09:16,670 --> 00:09:17,850
Is that so?
153
00:09:18,670 --> 00:09:19,720
Since you're in a hurry...
154
00:09:19,740 --> 00:09:21,710
- We'll meet again.
- Yes. Goodbye.
155
00:09:24,590 --> 00:09:25,200
Thank you.
156
00:09:28,420 --> 00:09:29,420
That's right.
157
00:09:29,560 --> 00:09:31,100
A few days ago...
158
00:09:31,280 --> 00:09:34,000
- I saw Black Rose.
- Is that so?
159
00:09:34,750 --> 00:09:37,850
- We can't do anything bad, right?
- We're in the same boat. Shh!
160
00:09:38,680 --> 00:09:40,490
- Take care!
- Goodbye!
161
00:09:47,240 --> 00:09:51,660
Ah! Joukichi, you came
home just at the right moment.
162
00:09:51,680 --> 00:09:55,560
- I see you're pretty lively, Mom.
- What are you saying, I...
163
00:09:55,690 --> 00:10:00,140
Leaving that aside, about your
father's 77th birthday celebration...
164
00:10:00,240 --> 00:10:05,680
I just asked the doctor,
and he said that it's alright
165
00:10:05,680 --> 00:10:11,680
for your father to go and recreate
as long as we don't go too far.
166
00:10:11,680 --> 00:10:15,120
I see nothing wrong with that.
Let's hold the party in Atami!
167
00:10:15,160 --> 00:10:17,280
But where should we do it?
168
00:10:17,360 --> 00:10:20,920
- What about at the Taikanso?
- It would be great there but...
169
00:10:20,920 --> 00:10:24,140
Stop asking me about everything
and take care of it yourselves!
170
00:10:24,190 --> 00:10:26,120
I'm pretty busy, you know?
171
00:10:26,330 --> 00:10:28,570
I also have to attend a meeting...
172
00:10:28,620 --> 00:10:30,220
Oh dear, I'm sorry about that.
173
00:10:30,240 --> 00:10:33,180
The Chief left everything
in my care and is waiting for me.
174
00:10:33,180 --> 00:10:34,700
I didn't know that.
175
00:10:34,810 --> 00:10:39,520
Then, I'll discuss it with your father
and Satsuko to decide on the place.
176
00:10:39,520 --> 00:10:42,680
That's right, Satsuko
is good at those kind of things.
177
00:10:42,730 --> 00:10:46,140
She's also skilled with
the abacus and pretty decisive.
178
00:11:08,570 --> 00:11:10,190
- Welcome home!
- Welcome home!
179
00:11:10,440 --> 00:11:13,080
Oh my, don't leave the toys in the hallway.
180
00:11:13,080 --> 00:11:14,910
The little master has... I'm sorry!
181
00:11:14,940 --> 00:11:17,130
What's with those slacks you're wearing?
182
00:11:17,720 --> 00:11:19,680
Wear some that fit you, okay?
183
00:11:19,830 --> 00:11:20,410
Yes Ma'am.
184
00:11:20,760 --> 00:11:23,610
- So my husband just left?
- Yes, he left just now.
185
00:11:23,640 --> 00:11:26,060
It must be hard for him to come home.
186
00:11:26,090 --> 00:11:28,760
The Mistress has slipped in the bath.
187
00:11:28,840 --> 00:11:30,320
Oh my! Really?
188
00:11:35,050 --> 00:11:36,590
You know...
189
00:11:37,160 --> 00:11:43,800
When you reach 72, your legs
and loins won't move as you please.
190
00:11:43,950 --> 00:11:51,440
However, a long life is the indication of how
peacefully and honestly a person has lived.
191
00:11:51,720 --> 00:11:53,420
That's what I think.
192
00:11:54,100 --> 00:11:57,240
Grandpa is 77 already.
193
00:11:57,530 --> 00:12:03,040
We can both die at anytime, and we've
already got our posthumous Buddhist names.
194
00:12:03,040 --> 00:12:04,040
Oh my!
195
00:12:04,380 --> 00:12:04,990
Ah!
196
00:12:05,360 --> 00:12:06,570
That's right.
197
00:12:07,000 --> 00:12:09,820
Before talking about posthumous names,
198
00:12:09,870 --> 00:12:14,970
I'd like to discuss about
Grandpa's 77th birthday celebration.
199
00:12:15,040 --> 00:12:18,350
I'll calculate that right away.
Someone bring me the abacus!
200
00:12:18,490 --> 00:12:19,390
Yes Ma'am!
201
00:12:20,010 --> 00:12:24,600
This may be our last
celebration as far as I know.
202
00:12:24,830 --> 00:12:29,770
If that's so, I'd also like
to call Itsuko from Kyoto.
203
00:12:30,030 --> 00:12:33,850
- Kugako from Tsujido will probably come too.
- You're right.
204
00:12:33,900 --> 00:12:38,200
- I'm sure it will cost a lot.
- That's not a big deal.
205
00:12:38,300 --> 00:12:40,360
Don't just stand there and sit beside me.
206
00:12:40,540 --> 00:12:43,500
- Grandpa is pretty stingy after all.
- Let's see...
207
00:12:57,880 --> 00:12:59,080
Come now, Keisuke.
208
00:13:02,590 --> 00:13:07,390
Well, everyone, we will now start
Grandpa's 77th birthday celebration!
209
00:13:08,850 --> 00:13:11,160
Keisuke, that's not all, is it?
210
00:13:11,200 --> 00:13:12,380
Ah! That's right.
211
00:13:12,510 --> 00:13:15,400
Then, it's time for Grandpa's entrance.
212
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
I see everyone has gathered here.
213
00:14:15,120 --> 00:14:18,940
Thanks to you, my arms
and legs feel better today.
214
00:14:19,770 --> 00:14:21,640
I think I can drink a beer.
215
00:14:21,640 --> 00:14:25,070
- Your seat is right in the middle, Grandpa.
- This way, Grandpa!
216
00:14:25,200 --> 00:14:26,010
I see.
217
00:14:27,070 --> 00:14:30,970
So Keisuke is today's
master of ceremony?
218
00:14:30,990 --> 00:14:34,040
Akiko and Sumire from
Tsujido are playing the kotos.
219
00:14:34,540 --> 00:14:36,160
I see, I see.
220
00:14:39,660 --> 00:14:41,480
They're pretty good.
221
00:14:42,010 --> 00:14:43,420
Come little master.
222
00:14:44,450 --> 00:14:48,350
Leave that for later, come
here and toast with Grandpa!
223
00:14:48,720 --> 00:14:50,330
Thank you, thank you!
224
00:14:57,100 --> 00:14:58,750
Then, by your nomination...
225
00:14:58,800 --> 00:15:00,170
Well, not exactly, but...
226
00:15:00,670 --> 00:15:03,480
Let's toast for Grandpa's
77th birthday celebration.
227
00:15:03,690 --> 00:15:06,460
- Congratulations!
- Congratulations!
228
00:15:07,840 --> 00:15:09,740
Thank you, thank you!
229
00:15:11,080 --> 00:15:13,710
It's good to live long after all.
230
00:15:13,960 --> 00:15:15,440
Isn't that right, Grandma?
231
00:15:16,740 --> 00:15:22,190
And thanks to that, I am able
to see Itsuko's wrinkled face.
232
00:15:22,410 --> 00:15:27,440
Oh my! That was cruel, Dad.
I even came all the way from Kyoto.
233
00:15:27,570 --> 00:15:28,540
Right?
234
00:15:28,650 --> 00:15:30,910
Do I really have wrinkles?
235
00:15:30,910 --> 00:15:33,150
Apart from that, the Kamigata
dialect infected you completely.
236
00:15:33,150 --> 00:15:34,170
Is that so?
237
00:15:34,320 --> 00:15:35,530
Ah! You're right.
238
00:15:35,950 --> 00:15:37,440
Well, of course.
239
00:15:37,640 --> 00:15:41,260
- Since I left to Kyoto...
- It's been 20 years already.
240
00:15:41,300 --> 00:15:44,330
You moved to Kyoto shortly
after Kikutarou was born.
241
00:15:44,330 --> 00:15:47,100
Mom, Kikutarou is a college student now.
242
00:15:47,100 --> 00:15:52,410
- You should've brought him too.
- I wanted to, but he doesn't listen me.
243
00:15:52,440 --> 00:15:54,410
To tell you the truth...
244
00:15:54,460 --> 00:16:00,780
It seems like yesterday to me when
you got into Ochanomizu University.
245
00:16:01,440 --> 00:16:03,710
Come now, stop talking about that.
246
00:16:03,800 --> 00:16:04,780
Big sis...
247
00:16:05,040 --> 00:16:06,360
Let's drink!
248
00:16:07,770 --> 00:16:10,060
Whatever! You're just imitating.
249
00:16:10,400 --> 00:16:13,390
Leaving that aside,
I heard you're a manager now?
250
00:16:13,450 --> 00:16:15,520
Well, it's all thanks to Dad.
251
00:16:16,640 --> 00:16:21,710
On the other hand, our Kamata
is forever stuck as a section manager.
252
00:16:21,920 --> 00:16:26,620
Well, don't be so impatient,
good things eventually happen.
253
00:16:30,270 --> 00:16:33,520
Mom, try asking Dad about that.
254
00:16:33,570 --> 00:16:36,200
Ah! That? I know.
255
00:16:37,250 --> 00:16:38,320
Later.
256
00:16:42,150 --> 00:16:45,920
Grandpa, would you like
to order anything else?
257
00:16:48,670 --> 00:16:52,040
The food here is Kansai style...
258
00:16:52,520 --> 00:16:56,110
And because of it,
I have an appetite today.
259
00:16:56,320 --> 00:16:59,790
- Shall we order more?
- No, no! There's no need for that.
260
00:16:59,880 --> 00:17:02,520
Then Grandpa, would you like to eat this?
261
00:17:06,120 --> 00:17:06,670
Here.
262
00:17:08,240 --> 00:17:09,070
Here.
263
00:17:12,540 --> 00:17:16,990
This, huh? I really like
this kind of affectionate gestures.
264
00:17:17,240 --> 00:17:20,150
Grandpa, shall I give you
mine if you like it that much?
265
00:17:20,150 --> 00:17:22,970
Don't! Sharing half-eaten food is gross.
266
00:17:23,200 --> 00:17:27,960
That's right, I scatter all over
the place since I suck at eating fish.
267
00:17:28,800 --> 00:17:30,940
Don't worry, this is just fine.
268
00:17:31,040 --> 00:17:35,720
Excuse me... I will give you an injection
in the other room once you've finished your meal.
269
00:17:35,960 --> 00:17:37,870
I don't want Dolcin.
270
00:17:38,330 --> 00:17:42,370
- It makes me sweat like mad.
- Moreover, you've also rode the train today,
271
00:17:42,370 --> 00:17:46,220
- so you must rest early.
- Shut up, you hag!
272
00:17:46,260 --> 00:17:49,880
Grandpa, if you don't
listen to Ms. Sasaki again...
273
00:17:49,940 --> 00:17:53,550
In any case, you hags are annoying.
274
00:17:53,610 --> 00:17:56,940
Grandpa, it'll be terrible if you get fatigued.
275
00:17:57,710 --> 00:17:58,270
Huh?
276
00:18:00,200 --> 00:18:01,630
I understand.
277
00:18:37,340 --> 00:18:39,550
Come, let's give you an injection.
278
00:18:41,640 --> 00:18:44,560
- You must be tired, right?
- Not at all.
279
00:18:44,610 --> 00:18:48,200
- Ah! No, no, this is enough.
- Then, take a rest for a while.
280
00:18:48,200 --> 00:18:50,400
I'll come right away if you're lonely.
281
00:18:50,440 --> 00:18:53,560
It started to hurt around here.
282
00:18:53,580 --> 00:18:56,400
No wonder, since you drank some beer.
283
00:18:56,880 --> 00:19:00,110
Everybody is over there, so I'll come by later.
284
00:19:00,800 --> 00:19:01,680
Satsuko!
285
00:19:01,850 --> 00:19:02,490
Yes?
286
00:19:11,240 --> 00:19:12,190
Here.
287
00:19:13,860 --> 00:19:16,800
35,000 ¥
288
00:19:17,640 --> 00:19:19,130
It's for that...
289
00:19:19,520 --> 00:19:22,830
You wanted a Swedish handbag, right?
290
00:19:23,220 --> 00:19:24,250
Thank you!
291
00:19:34,460 --> 00:19:36,720
Then, I wish you a good night.
292
00:19:43,080 --> 00:19:44,810
- Ah! Satsuko!
Oh!
293
00:19:44,960 --> 00:19:48,570
The executive director just called
and said he just arrived in Atami.
294
00:19:48,630 --> 00:19:49,370
Oh my!
295
00:19:49,520 --> 00:19:52,880
We've talked a little,
and he wants me to go to him.
296
00:19:52,970 --> 00:19:53,920
Hmm!
297
00:19:54,110 --> 00:19:56,240
There's also the profit matter to discuss.
298
00:19:56,240 --> 00:19:58,460
- The executive director gives me headaches.
- Is that so?
299
00:19:58,460 --> 00:20:00,380
- Your attendant is ready.
- Got it!
300
00:20:00,380 --> 00:20:01,880
In any case, I'll be going.
301
00:20:02,480 --> 00:20:04,280
It sure is hard being a manager.
302
00:20:05,260 --> 00:20:08,840
Say... Ms. Satsuko doesn't
seem like a dancer, doesn't she?
303
00:20:08,860 --> 00:20:09,850
You're right.
304
00:20:10,200 --> 00:20:12,360
She became quite dignified.
305
00:20:12,410 --> 00:20:15,290
She sure doesn't look like
a former sweaty dancer.
306
00:20:15,290 --> 00:20:18,800
It looks like Grandma gave up and
is calling Satsuko by her name now.
307
00:20:19,050 --> 00:20:21,280
That's just the kind of woman she became.
308
00:20:21,280 --> 00:20:23,320
That woman, she's a clever one.
309
00:20:23,380 --> 00:20:26,860
Ah! Hey, this is open.
They could see us.
310
00:20:43,950 --> 00:20:45,360
He's getting an injection.
311
00:20:48,290 --> 00:20:50,430
Grandpa, I'm here again.
312
00:20:50,980 --> 00:20:53,070
Thank you for the treat back in Atami.
313
00:20:53,530 --> 00:20:55,500
You see, Grandpa...
314
00:20:55,630 --> 00:21:00,840
Kugako is here today because of
what we talked about in Atami.
315
00:21:00,910 --> 00:21:03,370
About that...
316
00:21:03,410 --> 00:21:06,140
If it's about money, I can't right now.
317
00:21:09,180 --> 00:21:13,130
Don't give us such a blunt answer.
318
00:21:15,550 --> 00:21:20,300
Today again, Kugako
told me about it in detail.
319
00:21:20,760 --> 00:21:27,310
And as long as they pay the deposit, the rest can
be payed monthly is what the other side says, so...
320
00:21:27,450 --> 00:21:31,290
Could you please lend them
money just for a little while?
321
00:21:31,740 --> 00:21:34,040
Besides, Kamata also said:
322
00:21:34,190 --> 00:21:38,430
"Even though you're parent and child, we'll pay the interest without fail."
323
00:21:38,750 --> 00:21:44,510
There's no need... to pay that interest...
324
00:21:45,230 --> 00:21:47,560
You have those stocks, don't you?
325
00:21:48,170 --> 00:21:50,220
Can't you just sell those?
326
00:21:50,460 --> 00:21:54,220
If we sell those we'll really become penniless.
327
00:21:54,270 --> 00:21:55,450
That's right.
328
00:21:55,530 --> 00:21:59,770
Indeed, it would be better not to touch those.
329
00:21:59,810 --> 00:22:00,560
Yes.
330
00:22:00,770 --> 00:22:04,380
I intend to use them in case of emergency.
331
00:22:04,760 --> 00:22:06,570
What are you talking about?
332
00:22:06,640 --> 00:22:11,180
Your husband is still... he's only 52.
333
00:22:11,180 --> 00:22:13,260
At such young age...
334
00:22:13,360 --> 00:22:16,090
How can you be so spineless?
335
00:22:16,320 --> 00:22:18,570
You say that but,
336
00:22:18,600 --> 00:22:24,700
ever since Kugako married, she had
never brought up such a discussion.
337
00:22:24,720 --> 00:22:26,750
Why don't you...
338
00:22:26,840 --> 00:22:30,590
Even at 30,000... it would be
a pain if the interest piles up.
339
00:22:30,590 --> 00:22:34,280
- When that time comes...
- That's why I can't.
340
00:22:34,700 --> 00:22:36,680
If that happens,
there would be no end to it.
341
00:22:36,680 --> 00:22:41,470
And what if it gets sold
while you're debating that?
342
00:22:42,300 --> 00:22:44,380
Can't you take care of it, Grandma?
343
00:22:44,400 --> 00:22:48,200
My... If I had that much money...
344
00:22:48,350 --> 00:22:50,750
I wouldn't have asked you.
345
00:22:51,800 --> 00:22:55,200
Everything would be solved
if you'd sell those stocks.
346
00:22:55,600 --> 00:22:58,150
I won't ask you anymore!
I don't need it anymore!
347
00:22:58,150 --> 00:23:02,640
Itsuko already left, but
we should've consulted with her.
348
00:23:02,710 --> 00:23:03,800
Forget about it!
349
00:23:04,030 --> 00:23:05,960
He's not my father anymore!
350
00:23:06,000 --> 00:23:10,180
I wonder why you are always
like this with your children?
351
00:23:10,180 --> 00:23:13,280
And yet you bought Satsuko a Hillman car.
352
00:23:17,520 --> 00:23:18,430
Well...
353
00:23:18,600 --> 00:23:20,110
I'll think about it.
354
00:23:20,760 --> 00:23:23,210
Can't you give us your answer today?
355
00:23:23,530 --> 00:23:26,840
I have various expenses
to take care of lately.
356
00:23:26,890 --> 00:23:27,930
Forget about it!
357
00:23:28,120 --> 00:23:30,160
- Come, Grandma, let's go!
- But you...
358
00:23:30,170 --> 00:23:32,760
- I also...
- He's not my parent anymore!
359
00:23:47,280 --> 00:23:49,400
What's the matter, Master?
360
00:23:50,880 --> 00:23:55,630
Indeed, exhaustion is life's characteristic.
361
00:23:59,800 --> 00:24:01,240
- Ms. Sasaki.
- Yes?
362
00:24:02,920 --> 00:24:08,000
There was this old man
named Kuhara who said that
363
00:24:08,000 --> 00:24:12,160
he'll prove that he can make
children even at 90, you know...
364
00:24:12,700 --> 00:24:15,880
Well, even if nobody can actually do that...
365
00:24:15,980 --> 00:24:25,100
For an old man, that and an appetite
might be the only things they look forward to.
366
00:24:27,800 --> 00:24:28,360
Yes?
367
00:24:31,390 --> 00:24:34,000
Ms. Sasaki, can I give this to Grandpa?
368
00:24:34,020 --> 00:24:36,280
Ah! Sushi? You can do that.
369
00:24:36,410 --> 00:24:39,080
His stomach is also better nowadays.
370
00:24:39,750 --> 00:24:41,640
Your service is great!
371
00:24:42,160 --> 00:24:46,890
The big sister-in-law from Tsujido
suddenly left, so I'm giving them to you.
372
00:24:46,940 --> 00:24:49,550
- So they're leftovers, right?
- Yes.
373
00:24:49,600 --> 00:24:53,440
Then, would you please
take over while I do the laundry?
374
00:24:53,520 --> 00:24:57,470
- Then, hurry up with it!
- Hey, Satsuko, just take your time.
375
00:24:57,470 --> 00:25:01,560
I can't do that, I'm going
to a boxing match today.
376
00:25:01,870 --> 00:25:02,800
With whom?
377
00:25:02,830 --> 00:25:04,920
I can go with whoever I want, right?
378
00:25:04,990 --> 00:25:07,240
- It's Haruhisa, right?
- Yeah, that's right.
379
00:25:08,520 --> 00:25:09,440
Ouch, it hurts!
380
00:25:10,610 --> 00:25:11,760
My hand hurts.
381
00:25:12,590 --> 00:25:13,740
It started to hurt.
382
00:25:14,110 --> 00:25:18,040
I'm sorry, but could you
feed me two or three of them?
383
00:25:18,080 --> 00:25:20,060
Ms. Oshizu will laugh.
384
00:25:22,200 --> 00:25:25,820
Since the Master's hand is impaired...
385
00:25:25,900 --> 00:25:27,800
It looks like I have no choice.
386
00:25:27,880 --> 00:25:29,640
- Say "Aah"!
- No...
387
00:25:29,690 --> 00:25:32,080
Oh, I need to get a towel.
388
00:25:32,080 --> 00:25:36,880
Hey you, sushi is supposed
to be eaten with your hands.
389
00:25:36,880 --> 00:25:38,970
What an extravagant patient you are!
390
00:25:41,160 --> 00:25:42,960
I see the bathroom is right here.
391
00:25:43,210 --> 00:25:44,000
Yeah.
392
00:25:44,570 --> 00:25:46,990
That's where I splash around naked.
393
00:25:47,020 --> 00:25:50,000
When I enter the bath,
I go through the other door, right?
394
00:25:50,040 --> 00:25:52,350
I always lock the doors from the inside.
395
00:25:53,160 --> 00:25:54,010
Why?
396
00:25:54,410 --> 00:25:57,160
It would be troublesome
if you'd open it from here, right?
397
00:25:57,420 --> 00:25:58,890
No... No way...
398
00:25:59,020 --> 00:25:59,980
No way...
399
00:26:00,730 --> 00:26:02,000
I wonder about that.
400
00:26:02,520 --> 00:26:07,530
Even that bath is made
exactly as you wished.
401
00:26:07,920 --> 00:26:11,070
- Because you wanted a shower.
- Uh-huh, of course!
402
00:26:11,120 --> 00:26:13,720
Everyone should have a shower.
403
00:26:14,740 --> 00:26:16,590
Grandpa, wanna eat this?
404
00:26:17,060 --> 00:26:17,610
Uh-huh.
405
00:26:20,280 --> 00:26:21,310
Aah, it's hot!
406
00:26:21,520 --> 00:26:23,580
Summer is almost here.
407
00:26:25,560 --> 00:26:28,490
You'll be able to go beach
swimming with Haruhisa again.
408
00:26:28,520 --> 00:26:30,970
You keep talking about Haruhisa...
409
00:26:31,770 --> 00:26:36,270
- He's quite a nice guy.
- Well of course, since he's your nephew.
410
00:26:36,600 --> 00:26:38,940
Then, he must be popular with the ladies.
411
00:26:40,440 --> 00:26:42,880
Doesn't Joukichi say anything about it?
412
00:26:42,950 --> 00:26:45,600
Oh my, what a bad grandpa!
Is that how it looks like?
413
00:26:45,600 --> 00:26:47,770
It doesn't really matter to me.
414
00:26:48,390 --> 00:26:51,000
Even Joukichi isn't behaving lately.
415
00:26:51,000 --> 00:26:53,070
He must be pretty busy at work.
416
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
- Say, Grandpa...
- Huh?
417
00:26:57,060 --> 00:26:59,020
The garden is very large, isn't it?
418
00:26:59,070 --> 00:27:02,200
Uh-huh. Our predecessor
was a garden enthusiast.
419
00:27:02,260 --> 00:27:04,090
It's more that enough for a pool, right?
420
00:27:04,120 --> 00:27:07,260
Uh-huh, you're right,
but that would be pain.
421
00:27:07,300 --> 00:27:10,590
I could show you my swimming
if you were to build one.
422
00:27:10,590 --> 00:27:13,210
Uh? Uh, well... I'll think about it.
423
00:27:13,210 --> 00:27:16,040
Oh! Really? I can't wait!
424
00:27:16,520 --> 00:27:21,310
- Do you happen to know about toe dance?
- I did take lessons for a while.
425
00:27:21,310 --> 00:27:23,610
I wonder if I can still do it...
426
00:27:23,690 --> 00:27:26,460
Why did you stop?
What a shame!
427
00:27:26,480 --> 00:27:29,260
Your feet deform severely and become ugly.
428
00:27:29,280 --> 00:27:31,280
Huh... In what way?
429
00:27:31,330 --> 00:27:36,220
It's pretty awful, you know?
Your tiptoes get calluses and your nails come off.
430
00:27:36,220 --> 00:27:40,700
- But you have such beautiful feet.
- Oh my! They used to look better.
431
00:27:40,730 --> 00:27:45,530
- They're now rough because of toe dancing.
- Let me see... Show me!
432
00:27:46,960 --> 00:27:49,340
I apply medicine every day.
433
00:27:49,390 --> 00:27:51,470
But they still haven't healed.
434
00:27:52,620 --> 00:27:54,680
It's soft on touch.
435
00:27:54,990 --> 00:27:59,400
- There's no callus whatsoever.
- Try doing like this. Look!
436
00:27:59,450 --> 00:28:02,570
- Huh?
- Try around there. Look!
437
00:28:02,620 --> 00:28:06,400
- Ah... Ah! This?
- See! It hasn't healed yet, right?
438
00:28:06,440 --> 00:28:07,520
Yeah...
439
00:28:08,880 --> 00:28:10,760
- Here...
- Aah! It tickles!
440
00:28:10,800 --> 00:28:12,990
That's how it is.
Now you know, right?
441
00:28:17,160 --> 00:28:19,950
Thank you very much, young mistress!
442
00:28:20,080 --> 00:28:20,880
Uh?
443
00:28:21,230 --> 00:28:23,630
I see your eyes are kind of red.
444
00:28:25,150 --> 00:28:28,410
See, Grandpa?
It's because you talk too much.
445
00:28:38,570 --> 00:28:43,340
I really don't like rainy days.
My body can't take it.
446
00:28:43,360 --> 00:28:45,950
Unfortunately Ms. Sasaki is on holiday.
447
00:28:46,190 --> 00:28:47,870
- Is the juice ready?
- Yes.
448
00:28:47,870 --> 00:28:50,570
Because the Master is waiting for it.
449
00:28:55,970 --> 00:28:59,070
- You use such bad apples.
- Yes.
450
00:28:59,480 --> 00:29:04,720
But the young mistress said that
inferior apples are good enough for juice.
451
00:29:04,810 --> 00:29:06,200
Of course she did.
452
00:29:06,220 --> 00:29:12,600
She cuts back wherever she can
and what's left goes... you know where.
453
00:29:13,160 --> 00:29:14,140
Excuse me...
454
00:29:14,810 --> 00:29:18,430
Madam, I wonder
if I should tell you this or not.
455
00:29:18,450 --> 00:29:21,720
Oh! What is it?
Tell me. Uh? What is it?
456
00:29:22,550 --> 00:29:26,720
I recently went on an errand
for the young mistress at that bank.
457
00:29:26,750 --> 00:29:28,250
The one across the street, right?
458
00:29:29,040 --> 00:29:34,040
At that time, I felt bad about it,
but I took a peek at the bankbook.
459
00:29:34,050 --> 00:29:36,780
Well, anyone would do that.
460
00:29:37,290 --> 00:29:40,040
- And I was amazed!
- Huh...
461
00:29:41,200 --> 00:29:45,260
As I counted the zeros
I thought there were 200,000.
462
00:29:45,310 --> 00:29:48,270
But no, there were 2 million!
463
00:29:48,360 --> 00:29:49,720
- 2 million!?
- Yeah...
464
00:29:51,400 --> 00:29:54,190
And they were on her name, right?
465
00:29:54,670 --> 00:29:55,390
Yes.
466
00:29:59,950 --> 00:30:04,270
This house is already under her rule.
467
00:30:05,960 --> 00:30:06,880
Madam!
468
00:30:08,010 --> 00:30:11,290
I am sick of it all!
469
00:30:20,910 --> 00:30:24,160
Oh dear... Today I got stuck
with one hell of a job!
470
00:30:24,890 --> 00:30:27,130
What ails Grandma?
471
00:30:27,290 --> 00:30:28,170
I don't know!
472
00:30:28,240 --> 00:30:31,280
She got dizzy at noon
and is sleeping ever since.
473
00:30:31,840 --> 00:30:33,550
Then... What about tonight?
474
00:30:33,800 --> 00:30:36,880
I have no choice, I'll sleep near you.
475
00:30:38,830 --> 00:30:40,840
Grandma is also pretty old,
476
00:30:41,000 --> 00:30:43,840
and I knew something
like this was going to happen.
477
00:30:44,280 --> 00:30:46,830
What are you talking about?
Come now, it's done.
478
00:30:48,000 --> 00:30:50,520
Let's wrap the towel around. Here!
479
00:30:51,160 --> 00:30:52,570
Here! Good boy!
480
00:30:54,620 --> 00:30:56,680
Come, watch your step...
Are you alright?
481
00:30:56,720 --> 00:30:58,810
- Be careful not to slip.
- Ouch!
482
00:30:59,690 --> 00:31:03,500
Just wait there for a while because
I'm also going to take a shower.
483
00:31:03,520 --> 00:31:05,280
There you go!
Are you alright?
484
00:31:10,110 --> 00:31:13,640
You know, lately
I stopped locking this door.
485
00:31:13,720 --> 00:31:16,120
You can open this anytime.
486
00:32:08,520 --> 00:32:10,250
Oharu, do it quietly.
487
00:32:14,940 --> 00:32:17,200
What's this thing you've brought in?
488
00:32:17,240 --> 00:32:19,930
The young mistress
will be sleeping on this.
489
00:32:21,150 --> 00:32:22,570
I see!
490
00:32:25,020 --> 00:32:29,360
- I guess sleeping in Ms. Sasaki's bed...
- She said it's disgusting.
491
00:32:58,460 --> 00:33:00,990
Grandpa, are you still awake?
492
00:33:08,520 --> 00:33:10,400
I just dozed off a little.
493
00:33:10,440 --> 00:33:12,520
Liar! I can tell.
494
00:33:13,660 --> 00:33:15,930
I just can't sleep today.
495
00:33:15,960 --> 00:33:17,900
Can't stop thinking about me?
496
00:33:19,120 --> 00:33:22,730
Getting excited does you harm.
Come now, you must sleep.
497
00:33:23,530 --> 00:33:25,470
Did Haruhisa leave?
498
00:33:25,940 --> 00:33:27,530
He left a long time ago.
499
00:33:27,930 --> 00:33:30,140
Now, since we're tired,
shall we go to sleep?
500
00:33:30,140 --> 00:33:31,360
Sa... Satsuko!
501
00:33:31,840 --> 00:33:33,470
You must sleep!
502
00:33:34,920 --> 00:33:37,120
You can't sleep because I'm here?
503
00:33:38,920 --> 00:33:40,720
- No way.
- That's it, I'm sure.
504
00:33:40,730 --> 00:33:43,030
- Alright, I'll give you some sleeping pills.
- No...
505
00:33:43,030 --> 00:33:45,770
- I don't need to.
- It's okay, just take some.
506
00:33:46,010 --> 00:33:47,640
Would two be enough?
507
00:33:49,240 --> 00:33:51,320
Come now, say "Aah"!
508
00:33:51,950 --> 00:33:52,680
No...
509
00:33:54,510 --> 00:33:58,750
Could you put them in with your hand?
510
00:33:58,820 --> 00:34:01,160
- Really? Then let me wash first.
- No...
511
00:34:01,280 --> 00:34:03,640
It's fine just the way it is.
512
00:34:05,340 --> 00:34:08,380
Giving them to me mouth
to mouth would be even better.
513
00:34:08,450 --> 00:34:09,160
No!
514
00:34:09,290 --> 00:34:11,000
Don't push your luck!
515
00:34:11,420 --> 00:34:12,040
"Aah"!
516
00:34:40,760 --> 00:34:42,600
Grandpa, what's the matter?
517
00:34:42,880 --> 00:34:43,520
Uh...
518
00:34:44,970 --> 00:34:48,240
You see, I can't sleep from just 2 pills.
519
00:34:48,360 --> 00:34:51,000
Hmm... I guess it became a habit.
520
00:34:52,290 --> 00:34:53,530
Are you sleepy?
521
00:34:53,600 --> 00:34:55,070
Of course I am.
522
00:35:05,710 --> 00:35:07,580
What are you doing?
523
00:35:07,680 --> 00:35:08,750
Well...
524
00:35:09,100 --> 00:35:11,820
I'm not doing anything.
525
00:35:12,080 --> 00:35:14,280
Then, I'll give you something to do.
526
00:35:14,400 --> 00:35:15,260
Huh?
527
00:35:15,980 --> 00:35:17,200
Can I stay beside you?
528
00:35:17,200 --> 00:35:21,040
Don't just stand up there,
come here and sit down.
529
00:35:22,520 --> 00:35:25,470
Then, I'll let you massage my legs.
530
00:35:25,800 --> 00:35:26,460
Huh?
531
00:35:27,640 --> 00:35:28,620
Can I?
532
00:35:35,150 --> 00:35:37,230
Uh, not there, not there.
533
00:35:38,990 --> 00:35:40,860
That's it, right there.
534
00:35:52,640 --> 00:35:57,470
Don't just rub the same place,
you can go a little higher.
535
00:35:59,340 --> 00:36:04,400
If your left hand starts to hurt, put
strength into the right one and squeeze.
536
00:36:42,400 --> 00:36:44,430
What do you think you're doing?!
537
00:36:45,100 --> 00:36:47,070
You're pretty impertinent for a grandpa.
538
00:36:48,430 --> 00:36:49,340
I...
539
00:36:49,660 --> 00:36:54,430
I thought... you'd allow me... this much.
540
00:36:54,730 --> 00:36:55,420
Ah!
541
00:36:55,790 --> 00:36:58,240
No way! I'll never allow you.
542
00:36:58,540 --> 00:37:00,400
I'll tell on you to Joukichi!
543
00:37:00,520 --> 00:37:01,680
I'm sorry about that!
544
00:37:01,720 --> 00:37:02,510
Gross!
545
00:37:02,640 --> 00:37:04,110
I have to wash now.
546
00:37:48,270 --> 00:37:50,300
It's cold! Close the door!
547
00:37:53,880 --> 00:37:55,120
Can I come in?
548
00:37:56,940 --> 00:37:58,280
You want to, don't you?
549
00:37:58,370 --> 00:37:59,680
Hurry, come on in!
550
00:38:03,740 --> 00:38:06,280
See! You slip when you get excited.
551
00:38:06,410 --> 00:38:08,040
Calm down, calm down!
552
00:38:17,170 --> 00:38:18,780
My, oh my!
553
00:38:25,910 --> 00:38:27,360
Oh my! Not a chance!
554
00:38:30,920 --> 00:38:36,430
It would be nice if you'd
at least let me kiss your legs.
555
00:38:36,570 --> 00:38:38,730
No! That's my weak spot.
556
00:38:40,480 --> 00:38:41,920
Then, where can I?
557
00:38:42,400 --> 00:38:45,040
I'm at a disadvantage
when I try to treat you.
558
00:38:46,590 --> 00:38:47,900
Anything is fine.
559
00:38:49,340 --> 00:38:50,350
Please!
560
00:38:51,160 --> 00:38:52,970
Allow me just once more!
561
00:38:53,660 --> 00:38:55,230
Oh dear... You're hopeless!
562
00:38:55,660 --> 00:38:58,320
Then, I allow you from
the knee down once more.
563
00:38:58,390 --> 00:38:59,610
Just this once.
564
00:38:59,820 --> 00:39:00,360
Here,
565
00:39:00,560 --> 00:39:02,170
I'll give you just my leg.
566
00:39:09,290 --> 00:39:12,860
You don't have to come in,
I'll stick it out for you.
567
00:39:13,840 --> 00:39:14,440
Here!
568
00:39:17,490 --> 00:39:18,880
Ah, that's right.
569
00:39:19,930 --> 00:39:22,800
But before that,
I have a favor to ask you.
570
00:39:22,920 --> 00:39:23,680
Huh?
571
00:39:25,030 --> 00:39:26,410
Wh... What is it?
572
00:39:26,880 --> 00:39:30,410
It would be okay to let
Haruhisa use this shower, right?
573
00:39:31,110 --> 00:39:31,900
Huh?
574
00:39:31,980 --> 00:39:32,920
Haruhisa?
575
00:39:33,100 --> 00:39:36,010
He finishes work during the day, you know?
576
00:39:36,040 --> 00:39:39,640
And since it's close, he wants
to use this shower from time to time.
577
00:39:39,640 --> 00:39:42,750
- Rather than asking me...
- Not yet!
578
00:39:43,000 --> 00:39:44,590
I can't ask Grandma.
579
00:39:44,700 --> 00:39:48,200
- What if she gets suspicious?
- What about me...
580
00:39:48,230 --> 00:39:50,380
No way! You and me?!
581
00:39:50,430 --> 00:39:54,860
- I mean, what if I get suspicious?
- No! You have to agree.
582
00:39:56,330 --> 00:39:57,160
Satsuko...
583
00:39:57,200 --> 00:39:59,400
I'll allow you this if you agree.
584
00:40:00,010 --> 00:40:00,990
Satsuko...
585
00:40:01,030 --> 00:40:01,560
No!
586
00:40:01,840 --> 00:40:03,420
Hurry up and say it!
587
00:40:06,280 --> 00:40:07,230
I agree.
588
00:40:08,320 --> 00:40:09,500
Take it easy!
589
00:40:09,580 --> 00:40:10,750
Just this once.
590
00:40:11,290 --> 00:40:13,930
Don't use the tongue, just your lips.
591
00:40:15,020 --> 00:40:17,080
It's like being licked by a slug.
592
00:40:20,510 --> 00:40:25,440
Excuse me, but could you please
stop the shower while I do this?
593
00:40:25,440 --> 00:40:27,340
I can't do that.
594
00:40:27,470 --> 00:40:31,040
I can't help but wash it away
since it feels disgusting.
595
00:40:44,920 --> 00:40:47,660
How terrible! A collision! A collision!
596
00:40:47,770 --> 00:40:48,330
Ouch...
597
00:40:49,000 --> 00:40:50,880
Grandma, doesn't it hurt?
598
00:40:50,980 --> 00:40:52,600
Even if it hurts,
599
00:40:52,750 --> 00:40:56,350
Grandma can't hold on unless
she gets pricked with needles.
600
00:40:56,430 --> 00:40:58,760
Then, how about doing
the same to Grandpa?
601
00:40:58,860 --> 00:41:00,190
About that...
602
00:41:00,330 --> 00:41:04,750
To Grandpa, science
is above everything else.
603
00:41:05,070 --> 00:41:07,420
He hates such things.
604
00:41:10,270 --> 00:41:11,280
Excuse me...
605
00:41:12,160 --> 00:41:14,120
Ms. Sasaki just called
606
00:41:14,170 --> 00:41:19,360
and said that her little boy has diarrhea since
2-3 days ago and that it still hasn't stopped.
607
00:41:19,400 --> 00:41:21,630
- They should consult a doctor!
- Exactly.
608
00:41:21,690 --> 00:41:27,160
And because she's worried, she's asking if she
could be free for another day or at least till evening.
609
00:41:27,320 --> 00:41:29,230
- That's inconvenient.
- Indeed.
610
00:41:29,760 --> 00:41:32,620
- In any case, try asking Satsuko.
- Yes, Ma'am.
611
00:41:33,160 --> 00:41:34,320
- And also...
-Yes, Ma'am.
612
00:41:34,350 --> 00:41:36,460
- Tell Grandpa...
- Yes, Ma'am.
613
00:41:36,600 --> 00:41:39,950
...that I'm currently bedridden
and unlikely to get up anytime soon.
614
00:41:39,950 --> 00:41:40,570
Yes, Ma'am.
615
00:41:41,000 --> 00:41:42,380
- And also...
- Yes, Ma'am.
616
00:41:42,630 --> 00:41:48,140
Tell him that I may go for a while
to Kugako's place in Tsujido.
617
00:41:48,170 --> 00:41:48,940
Yes, Ma'am.
618
00:41:49,470 --> 00:41:50,430
And also...
619
00:41:50,730 --> 00:41:53,920
Excuse me but, I left
her waiting on the phone.
620
00:41:57,840 --> 00:41:59,310
Ouch! It hurts!
621
00:41:59,600 --> 00:42:01,770
That's expected since I'm just a proxy.
622
00:42:01,920 --> 00:42:02,670
Ouch!
623
00:42:03,120 --> 00:42:03,640
Ouch...
624
00:42:03,880 --> 00:42:07,920
I always do this... to Joukichi.
625
00:42:09,790 --> 00:42:10,990
It's done.
626
00:42:12,750 --> 00:42:14,330
Ouch... It hurts.
627
00:42:19,150 --> 00:42:21,080
Speaking of Joukichi...
628
00:42:22,120 --> 00:42:25,290
He hasn't showed
his face around here lately.
629
00:42:25,370 --> 00:42:27,980
Apparently he's got himself a sweetheart.
630
00:42:28,270 --> 00:42:29,260
Huh...
631
00:42:29,310 --> 00:42:33,310
It seems like she's
a dancer just like I was.
632
00:42:34,590 --> 00:42:38,430
I'm surprised you're being calm about it.
633
00:42:39,040 --> 00:42:41,150
There's nothing I can really do about it.
634
00:42:42,050 --> 00:42:42,940
So...
635
00:42:43,320 --> 00:42:47,150
What does Joukichi intend to do?
636
00:42:47,260 --> 00:42:49,500
Apparently he has
no intention of breaking up.
637
00:42:50,280 --> 00:42:54,670
You know, I told him I'm okay
with a divorce if Keisuke stays with me.
638
00:42:54,720 --> 00:42:55,310
Huh...
639
00:42:55,390 --> 00:42:56,810
And then...
640
00:42:57,210 --> 00:43:02,240
"I don't mind, but I'd feel sorry to see
Grandpa cry if you were to leave" he said.
641
00:43:02,620 --> 00:43:04,800
He's making fun of me.
642
00:43:04,850 --> 00:43:09,210
It looks like he knows everything about you,
even thought I don't tell him anything.
643
00:43:11,630 --> 00:43:12,860
In the end...
644
00:43:14,240 --> 00:43:16,300
He is his father's son.
645
00:43:53,320 --> 00:43:54,480
Grandpa!
646
00:43:56,180 --> 00:43:57,310
Are you awake?
647
00:43:57,470 --> 00:43:58,300
Yeah!
648
00:43:59,680 --> 00:44:01,420
I just woke up.
649
00:44:03,370 --> 00:44:04,680
My afternoon nap...
650
00:44:07,080 --> 00:44:09,680
...is around one hour.
651
00:44:10,920 --> 00:44:15,640
I wanted to go see a Cinerama with
Haruhisa, but I can't go because of you.
652
00:44:15,930 --> 00:44:19,340
I'm sure Ms. Sasaki
will eventually come back.
653
00:44:25,210 --> 00:44:28,990
Since she's bored, Satsuko
was thinking of taking a shower.
654
00:44:33,180 --> 00:44:35,210
Uh... You can come in later.
655
00:44:35,770 --> 00:44:37,080
Satsuko is going in first.
656
00:44:37,120 --> 00:44:37,580
Okay?
657
00:44:37,710 --> 00:44:38,990
You can enter from here.
658
00:45:15,520 --> 00:45:16,590
It's here.
659
00:45:16,660 --> 00:45:17,420
Thanks!
660
00:45:45,920 --> 00:45:46,520
Hey!
661
00:45:49,340 --> 00:45:51,260
Where's the tobacco?
662
00:45:56,240 --> 00:45:57,070
Hey!
663
00:46:03,770 --> 00:46:04,860
Go buy some!
664
00:46:05,980 --> 00:46:09,040
Hey you, I'm supposed
to be in Osaka you know?
665
00:46:09,130 --> 00:46:10,890
What if someone sees me?
666
00:46:10,990 --> 00:46:12,190
You're no fun!
667
00:46:12,680 --> 00:46:15,290
I'm going. The evening
show is about to start.
668
00:46:15,310 --> 00:46:17,100
Where's the tobacco?
669
00:46:17,160 --> 00:46:18,430
Right over there!
670
00:46:20,430 --> 00:46:22,320
And what do I do with the ash?
671
00:46:22,350 --> 00:46:25,920
Just put it in that lunch box.
I've gotta go for a dress rehearsal.
672
00:46:25,920 --> 00:46:27,720
I guess I should go home tonight.
673
00:46:27,760 --> 00:46:28,620
You can't!
674
00:46:28,960 --> 00:46:30,600
I'll keep you for another night.
675
00:46:30,660 --> 00:46:33,630
Sleep early to replenish
your stamina and wait for me.
676
00:46:35,390 --> 00:46:36,400
Grandpa!
677
00:46:36,590 --> 00:46:37,960
It's open here.
678
00:46:39,950 --> 00:46:42,560
That was quite a long shower.
679
00:46:43,640 --> 00:46:45,770
Oh! You can close
the door if you don't want to.
680
00:46:46,830 --> 00:46:49,240
There's no need to rush like that.
681
00:46:49,240 --> 00:46:51,740
See! It's slippery!
Calm down, calm down!
682
00:46:52,600 --> 00:46:54,680
You slip when you get excited.
683
00:46:58,380 --> 00:47:00,490
Why are you loitering around?
684
00:47:00,620 --> 00:47:01,080
Here!
685
00:47:01,130 --> 00:47:02,990
I'll allow you this.
686
00:47:03,210 --> 00:47:06,270
Since you waited
quietly, I'll let you kiss it.
687
00:47:07,960 --> 00:47:08,960
What...
688
00:47:09,680 --> 00:47:11,240
Just the leg again?
689
00:47:12,760 --> 00:47:14,440
- How about once in a while...
- No!
690
00:47:15,930 --> 00:47:17,880
I won't allow you from the knee above.
691
00:47:18,530 --> 00:47:22,120
But I'll put up with it
if you also use your tongue.
692
00:47:24,860 --> 00:47:28,300
What were you doing
until now with Haruhisa?
693
00:47:28,960 --> 00:47:31,070
- What were you doing...
- Shut up!
694
00:47:31,480 --> 00:47:33,900
I even take care of you like this.
695
00:47:34,010 --> 00:47:35,580
This is good enough for you.
696
00:47:35,630 --> 00:47:37,070
This befits you.
697
00:47:43,040 --> 00:47:45,320
Grandpa, that should be enough.
698
00:47:45,710 --> 00:47:48,120
I don't care if your
hand starts to hurt again!
699
00:47:52,670 --> 00:47:53,480
Stop it.
700
00:47:53,680 --> 00:47:54,830
That's enough.
701
00:47:54,940 --> 00:47:56,200
I'll wash it now.
702
00:48:21,880 --> 00:48:25,690
I'm extremely sorry for being late.
703
00:48:27,710 --> 00:48:28,510
No problem.
704
00:48:29,040 --> 00:48:33,020
- I heard someone was sick?
- Yes. My little boy was,
705
00:48:33,080 --> 00:48:34,480
but everything is fine now...
706
00:48:34,780 --> 00:48:35,530
Oh?
707
00:48:36,510 --> 00:48:38,170
Your eyes are red.
708
00:48:39,370 --> 00:48:40,000
Ah?
709
00:48:40,110 --> 00:48:41,520
The pupil too.
710
00:49:01,960 --> 00:49:05,470
Ah! That's right!
I have to go home early today.
711
00:49:06,300 --> 00:49:08,680
Eh... I made a dinner
reservation, you know?
712
00:49:08,680 --> 00:49:09,520
I can't.
713
00:49:09,770 --> 00:49:11,360
The house is unattended.
714
00:49:11,600 --> 00:49:14,280
Grandma dragged everyone to Tsujido.
715
00:49:15,900 --> 00:49:17,340
But Grandpa is there.
716
00:49:17,790 --> 00:49:19,160
Does that bother you?
717
00:49:20,620 --> 00:49:21,120
Tsk!
718
00:49:23,900 --> 00:49:24,800
Silly!
719
00:49:35,740 --> 00:49:37,360
Hot...
720
00:49:37,580 --> 00:49:40,000
The number of available
servants... is this.
721
00:49:40,270 --> 00:49:43,880
- Ms. Sasaki, where are you going?
- I have a nurses' seminar to go to.
722
00:49:43,920 --> 00:49:46,110
It's right above that gas
company on the 2nd floor.
723
00:49:46,110 --> 00:49:47,450
It feels so lonely.
724
00:49:47,530 --> 00:49:51,290
- Everybody went to Tsujido.
- It ends before 9 o'clock so I'll be back soon.
725
00:49:51,670 --> 00:49:53,340
- Come back quickly!
- Uh-huh.
726
00:50:02,840 --> 00:50:03,290
Oh!
727
00:50:03,360 --> 00:50:06,670
Grandpa, you're not
allowed to read at night.
728
00:50:06,780 --> 00:50:08,640
Let's take the 7 o'clock medicine.
729
00:50:09,880 --> 00:50:10,430
Ah...
730
00:50:10,640 --> 00:50:12,680
- How's the air-cooling?
- Huh?
731
00:50:13,270 --> 00:50:14,010
It's okay.
732
00:50:15,730 --> 00:50:18,970
Oh my, Grandpa,
why are you staring like that?
733
00:50:19,560 --> 00:50:22,720
Uh... I was thinking
"What a nice dress!".
734
00:50:23,140 --> 00:50:24,170
Nice, right?
735
00:50:25,540 --> 00:50:27,630
But I think it shows a bit too much.
736
00:50:28,160 --> 00:50:28,680
Where?
737
00:50:28,810 --> 00:50:31,150
Let me see! Sit... here.
738
00:50:33,080 --> 00:50:34,240
Around here.
739
00:50:36,640 --> 00:50:39,120
Grandpa, what's wrong?
What a weird man!
740
00:50:40,480 --> 00:50:42,160
No! What are you doing? Let go!
741
00:50:42,870 --> 00:50:44,840
Who said you can do that?
742
00:50:45,240 --> 00:50:47,550
For the old, necking is a luxury!
743
00:50:49,480 --> 00:50:50,960
N... Necking?
744
00:50:51,290 --> 00:50:53,150
That's what you just did.
745
00:50:53,190 --> 00:50:55,070
You kissed my neck, didn't you?
746
00:50:55,360 --> 00:50:58,940
Is that... a new English word?
747
00:50:59,390 --> 00:51:01,950
Well, there are a lot of those nowadays.
748
00:51:04,400 --> 00:51:06,110
Do you want me to teach you?
749
00:51:09,690 --> 00:51:12,240
Grandpa, why are you shivering like that?
750
00:51:12,700 --> 00:51:14,720
You want to try out necking, don't you?
751
00:51:19,640 --> 00:51:20,640
Please!
752
00:51:21,740 --> 00:51:22,860
As you see!
753
00:51:24,410 --> 00:51:25,260
Then...
754
00:51:25,410 --> 00:51:27,370
Will you do anything I ask you?
755
00:51:27,430 --> 00:51:28,060
Uh-huh!
756
00:51:28,470 --> 00:51:29,420
I will!
757
00:51:31,290 --> 00:51:33,400
Would you crawl over here barking?
758
00:51:34,120 --> 00:51:35,150
Uh-huh, I will.
759
00:51:36,260 --> 00:51:38,680
I won't make you do such a pitiful thing!
760
00:51:39,740 --> 00:51:40,540
Then...
761
00:51:40,700 --> 00:51:41,950
Then, Satsuko...
762
00:51:42,340 --> 00:51:44,240
Will you be grateful for it?
763
00:51:44,250 --> 00:51:44,810
Uh-huh.
764
00:51:46,370 --> 00:51:47,420
I will.
765
00:51:49,450 --> 00:51:51,210
What do you want me to do?
766
00:51:51,510 --> 00:51:53,800
Didn't you just say
that you'd do anything?
767
00:51:53,900 --> 00:51:55,840
Yes... I did.
768
00:51:58,060 --> 00:51:58,730
I did.
769
00:51:58,750 --> 00:52:01,930
I like that determination.
Keep coming with that intention.
770
00:52:02,010 --> 00:52:03,790
"That intention" you say?
771
00:52:03,900 --> 00:52:08,670
- I want to ask you about that first.
- Here you go Grandpa, I allow you.
772
00:52:35,790 --> 00:52:37,130
That should be enough.
773
00:52:37,630 --> 00:52:38,520
That's it.
774
00:52:39,310 --> 00:52:41,400
I won't allow you to refuse.
775
00:52:45,370 --> 00:52:46,030
So...
776
00:52:47,320 --> 00:52:50,190
What's your request?
777
00:52:50,970 --> 00:52:54,510
Lately, there's been
something that I wish to have.
778
00:52:55,710 --> 00:52:57,240
And what's that?
779
00:52:57,290 --> 00:52:58,380
It's expensive, you know?
780
00:52:58,480 --> 00:53:01,130
So, what is it?
781
00:53:01,320 --> 00:53:02,490
Cat's-eye.
782
00:53:03,840 --> 00:53:04,860
Cat's what?
783
00:53:05,290 --> 00:53:06,030
Uh...
784
00:53:06,400 --> 00:53:08,270
- Cat's-eye, huh?
- That's right.
785
00:53:08,330 --> 00:53:12,480
I have my eyes set on one at a certain place.
And I want it no matter what.
786
00:53:12,860 --> 00:53:13,770
How much is it?
787
00:53:13,860 --> 00:53:14,730
3 million.
788
00:53:17,070 --> 00:53:17,920
Huh?!
789
00:53:18,520 --> 00:53:19,070
Huh?
790
00:53:19,190 --> 00:53:20,160
Say what?!
791
00:53:20,700 --> 00:53:22,030
3 million ¥.
792
00:53:25,100 --> 00:53:27,880
- You must be joking...
- I'm not joking.
793
00:53:28,220 --> 00:53:29,070
That...
794
00:53:29,550 --> 00:53:32,860
Who in the world has
that kind of money?
795
00:53:32,920 --> 00:53:34,510
You have, don't you?
796
00:53:34,730 --> 00:53:35,960
Do I?
797
00:53:37,690 --> 00:53:40,540
- There's no way I would have...
- I know you do.
798
00:53:40,800 --> 00:53:43,370
- ...that kind of money.
- You must take this medicine, right?
799
00:53:43,660 --> 00:53:48,920
Grandpa, I know that you have
even more than that. I'm well aware of it.
800
00:53:49,840 --> 00:53:52,860
In exchange, I'll let you do it anytime.
801
00:53:54,570 --> 00:53:58,640
I never thought "necking"
would be so expensive.
802
00:53:58,670 --> 00:54:00,280
It's fine if you don't want to.
803
00:54:02,990 --> 00:54:04,730
At least...
804
00:54:05,100 --> 00:54:06,280
... a real...
805
00:54:06,330 --> 00:54:07,560
... kiss...
806
00:54:07,850 --> 00:54:08,240
Humph.
807
00:54:08,280 --> 00:54:09,870
Don't make me compromise.
808
00:54:09,960 --> 00:54:10,940
Well...
809
00:54:11,050 --> 00:54:15,480
- Stop teasing the old!
- And you're saying that with a happy face.
810
00:54:15,530 --> 00:54:16,360
Satsuko!
811
00:54:17,310 --> 00:54:19,660
Stop it, Grandpa!
You're annoying!
812
00:54:19,700 --> 00:54:21,290
Come now, take your medicine!
813
00:54:21,360 --> 00:54:22,460
Grandpa!
814
00:54:44,540 --> 00:54:49,070
- As expected, it's hotter in Tokyo.
- It's completely different from Tsujido.
815
00:54:49,080 --> 00:54:52,040
Stop pushing around
like that! Hey Tsuji!
816
00:54:52,910 --> 00:54:53,680
Off with you!
817
00:54:55,920 --> 00:54:58,270
It's been a while since I've been here.
818
00:54:58,410 --> 00:54:59,720
Welcome back!
819
00:55:01,600 --> 00:55:04,700
- It's been a while!
- It's been a while indeed.
820
00:55:05,710 --> 00:55:08,220
- Where's Ms. Satsuko?
- She went out a while ago.
821
00:55:08,320 --> 00:55:10,890
- I see.
- I think she went to Abelia.
822
00:55:11,100 --> 00:55:14,490
- It's a beauty salon near Tokyo station.
- I see.
823
00:55:15,360 --> 00:55:16,250
What about Grandpa?
824
00:55:21,780 --> 00:55:23,470
Is there something you want?
825
00:55:23,630 --> 00:55:25,080
No, not really.
826
00:55:25,420 --> 00:55:27,450
Since I haven't seen you for ages...
827
00:55:27,560 --> 00:55:29,610
Well... Same here.
828
00:55:30,300 --> 00:55:32,480
Are the children doing fine?
829
00:55:32,600 --> 00:55:33,930
Yes, all of them.
830
00:55:34,250 --> 00:55:37,760
How about sitting down?
It's not like it's a stranger's house.
831
00:55:37,770 --> 00:55:40,730
Ah, that's right, it was Dad's house.
832
00:55:41,040 --> 00:55:42,890
You know Grandpa...
833
00:55:43,200 --> 00:55:47,230
Since I've burdened Kugako
with various things in Tsujido...
834
00:55:47,340 --> 00:55:50,600
She also treated me every day
with fresh turban shells...
835
00:55:50,600 --> 00:55:53,070
You can't catch turban shells over there!
836
00:55:54,160 --> 00:55:57,640
They're brought every morning
by truck from around Shimizu-ku...
837
00:55:57,640 --> 00:55:59,820
Those aren't fresh turban shells.
838
00:56:00,790 --> 00:56:04,430
Mom, more importantly,
try asking him about that.
839
00:56:04,510 --> 00:56:09,680
Rather than asking, it would be good
for this to reach Grandpa's ears.
840
00:56:10,250 --> 00:56:13,930
Is the Ministry of Finance giving you
old-age pensions or something?
841
00:56:14,090 --> 00:56:17,710
Grandpa, you remember
Mr. Yutani, don't you?
842
00:56:19,100 --> 00:56:22,120
That Yutani who went to Brazil?
843
00:56:22,250 --> 00:56:25,280
So, his son's wife...
844
00:56:25,310 --> 00:56:28,520
- I think she's from Osaka...
- She's from Takarazuka.
845
00:56:28,560 --> 00:56:32,460
This Masako lady
originally from Takarazuka...
846
00:56:32,490 --> 00:56:34,400
So what about it?
847
00:56:34,440 --> 00:56:38,890
- Kugako is familiar with her from before...
- So what is this about?
848
00:56:38,940 --> 00:56:42,960
She arrived yesterday
in Tsujido after a long time,
849
00:56:42,960 --> 00:56:45,040
but thinking about it now,
850
00:56:45,090 --> 00:56:48,860
- I think she was a blabbermouth.
- That's right.
851
00:56:49,260 --> 00:56:52,830
She may have dropped by
deliberately just to tell us about this.
852
00:56:53,120 --> 00:56:54,250
"About this"?
853
00:56:54,430 --> 00:56:55,440
About what?
854
00:56:56,080 --> 00:57:03,400
Since Ms. Masako went to Joukichi's
wedding, I'm sure she knows Ms. Satsuko...
855
00:57:03,680 --> 00:57:05,390
But since we're talking about Ms. Satsuko,
856
00:57:05,390 --> 00:57:09,460
I saw no problem in the fact that she
met her unexpectedly at a boxing something.
857
00:57:09,460 --> 00:57:10,940
What boxing?
858
00:57:11,260 --> 00:57:14,400
In short, she and her husband
went to a boxing match at that time.
859
00:57:14,400 --> 00:57:16,400
I can't tell when "that time" is.
860
00:57:16,440 --> 00:57:20,970
That's true, Kugako,
you have to talk about it in order.
861
00:57:21,040 --> 00:57:22,800
Then you tell him.
862
00:57:23,150 --> 00:57:30,330
Therefore, the Yutani couple went to see
a boxing match for the Asia something title, right?
863
00:57:35,680 --> 00:57:36,220
Sit down.
864
00:57:38,720 --> 00:57:40,910
These are some good seats, dear.
865
00:57:41,580 --> 00:57:46,170
- But it's a little hard to see.
- You mustn't complain over a gift.
866
00:57:48,750 --> 00:57:52,570
- Let's move to these seats.
- No, no! Those are reserved seats.
867
00:57:52,970 --> 00:57:55,050
See! Look! Someone has come.
868
00:58:05,680 --> 00:58:06,970
She's a beauty!
869
00:58:07,340 --> 00:58:08,520
Apart from that...
870
00:58:08,990 --> 00:58:12,330
That's right, I though so!
It's Mr. Utsugi's wife.
871
00:58:12,880 --> 00:58:17,040
- The wife of that Joukichi gentleman?
- That's right! I went to their wedding.
872
00:58:21,560 --> 00:58:24,750
- What a beauty!
- I have enough time to greet her, right?
873
00:58:24,750 --> 00:58:27,870
- You're right.
- In any case, I'm going to greet her.
874
00:58:36,140 --> 00:58:37,470
You can do it Gori!
875
00:58:38,060 --> 00:58:39,870
- Go for it Gori!
- You can do it Ogawa!
876
00:58:39,930 --> 00:58:41,840
Ogawa... You can do it!
877
00:58:42,430 --> 00:58:44,430
- You can do it, Ogawa!
- Ogawa, we're counting on you!
878
00:58:44,540 --> 00:58:47,160
Sorry about that!
I couldn't find the address.
879
00:58:47,200 --> 00:58:49,760
- It's your punishment for being late.
- And now...
880
00:58:49,950 --> 00:58:56,360
The Asia Middleweight Title
Match of 12 rounds will begin.
881
00:58:57,440 --> 00:58:59,320
In the red corner...
882
00:58:59,480 --> 00:59:02,760
The Asia Middleweight Champion...
883
00:59:02,890 --> 00:59:06,910
Weighing 158 and a half pounds...
884
00:59:06,960 --> 00:59:09,930
Ogawa Go!
885
00:59:17,550 --> 00:59:18,890
Referee:
886
00:59:19,040 --> 00:59:22,320
Abe Koushiro!
887
00:59:36,990 --> 00:59:37,770
Say...
888
00:59:37,930 --> 00:59:38,940
That person...
889
00:59:39,210 --> 00:59:40,620
That man...
890
00:59:40,750 --> 00:59:41,960
I wonder who he is?
891
00:59:42,030 --> 00:59:45,680
- Isn't he Mr. Joukichi?
- No he isn't! Definitely not.
892
00:59:46,120 --> 00:59:47,420
Who could he be?
893
00:59:48,890 --> 00:59:49,580
Ogawa!
894
01:00:00,760 --> 01:00:01,660
Wow!
895
01:00:06,880 --> 01:00:09,760
Dear, look at that ring!
896
01:00:11,000 --> 01:00:12,080
Cat's-eye!
897
01:00:13,210 --> 01:00:19,020
Anyway, according to Ms. Masako,
such a fine large Cat's-eye is pretty rare.
898
01:00:19,120 --> 01:00:22,030
She said that it probably
has around 15 carats.
899
01:00:22,200 --> 01:00:26,090
I haven't seen Satsuko
wear such a gem before.
900
01:00:26,120 --> 01:00:27,560
Neither have I.
901
01:00:27,760 --> 01:00:32,890
Say, Grandpa, when did she
buy that Cat's-eye, I wonder?
902
01:00:32,990 --> 01:00:37,630
That reminds me of some millionaire buying
a Cat's-eye somewhere from French Indo-China.
903
01:00:37,640 --> 01:00:41,220
The newspaper said that
gem was bought for 2 million.
904
01:00:41,220 --> 01:00:43,180
It would cost double
if brought to Japan.
905
01:00:43,200 --> 01:00:46,570
That means that Satsuko's
gem costs quite a lot, right?
906
01:00:46,620 --> 01:00:48,860
A 15 carats one is
expensive even discounted.
907
01:00:48,860 --> 01:00:54,520
I wonder, when and who
in the world bought her that?
908
01:00:55,390 --> 01:00:58,560
Besides, addressing her Sacchan...
909
01:00:58,990 --> 01:01:03,120
- The young man who was getting along with her...
- Was definitely not Joukichi, right?
910
01:01:03,160 --> 01:01:06,880
- Well, that doesn't really matter.
- Of course it does!
911
01:01:07,020 --> 01:01:09,790
But, well, let's leave that for later.
912
01:01:10,310 --> 01:01:14,270
Grandpa, there was no way
Satsuko had such a thing, so...
913
01:01:14,800 --> 01:01:18,540
- When did you buy her that?
- Does it really matter when?!
914
01:01:18,560 --> 01:01:20,560
- Oh my!
- Oh my! Just as I thought!
915
01:01:21,050 --> 01:01:22,250
Of course it matters.
916
01:01:22,320 --> 01:01:24,960
How come you had that
much money in the first place?
917
01:01:24,960 --> 01:01:29,800
You told Kugako you don't have money and
that there's lots of expenses to take care of.
918
01:01:32,140 --> 01:01:34,460
Was that what you were talking about?
919
01:01:34,540 --> 01:01:36,600
Yeah, that's about it.
920
01:01:38,720 --> 01:01:45,480
Even if I have money to give to Satsuko,
there's no money to give to Kugako.
921
01:01:45,820 --> 01:01:49,690
Are you really Kugako's parent?
922
01:01:50,060 --> 01:01:55,420
When I said that I wanted
to demolish and rebuild,
923
01:01:55,530 --> 01:01:59,610
- I wonder who was against it?
- Of course we opposed.
924
01:01:59,660 --> 01:02:05,200
Who in the world would agree to demolish
this house we received from your parents?
925
01:02:05,230 --> 01:02:09,230
If they were still around,
my parents and grandparents would say:
926
01:02:09,420 --> 01:02:12,320
"Oh! What a filial daughter-in-law!"
927
01:02:12,970 --> 01:02:16,860
I bet they're praising you
from underneath the grass.
928
01:02:16,970 --> 01:02:17,450
Right?
929
01:02:17,690 --> 01:02:18,510
So...
930
01:02:18,960 --> 01:02:22,510
I just used some money
that I had put aside.
931
01:02:22,990 --> 01:02:26,430
But you didn't have to buy Satsuko that...
932
01:02:26,430 --> 01:02:29,560
Why not? It's okay
to buy her a few things.
933
01:02:29,610 --> 01:02:33,130
I just bought a jewel for
my precious daughter-in-law.
934
01:02:34,400 --> 01:02:36,780
Even my buried parents would say:
935
01:02:37,070 --> 01:02:38,880
"You did a good thing."
936
01:02:39,050 --> 01:02:41,050
"What an admirable son!"
937
01:02:41,640 --> 01:02:43,690
They would be delighted.
938
01:02:44,170 --> 01:02:46,140
You still have some money, right?
939
01:02:46,650 --> 01:02:47,790
I do!
940
01:02:48,000 --> 01:02:50,750
Then, what are you going
to do with that money?
941
01:02:52,560 --> 01:02:54,140
I don't know...
942
01:02:55,450 --> 01:02:57,840
I was thinking of building a pool.
943
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
She said it would be nice
to have a pool in the garden.
944
01:03:02,070 --> 01:03:02,970
Who?
945
01:03:03,260 --> 01:03:04,860
Who said that?
946
01:03:07,240 --> 01:03:08,400
Satsuko did.
947
01:03:10,030 --> 01:03:11,480
That's enough, Grandma.
948
01:03:11,950 --> 01:03:14,810
If a pool is built,
Keisuke could swim in it.
949
01:03:14,860 --> 01:03:19,690
He's not thinking of building it
for Keisuke's sake, you know.
950
01:03:19,800 --> 01:03:24,280
Satsuko says she wants to
show me her crawl swimming skills.
951
01:03:24,380 --> 01:03:28,620
I'm building a pool because
she wants to show me her crawl.
952
01:03:28,680 --> 01:03:29,790
Oh my, Grandpa!
953
01:03:29,920 --> 01:03:34,270
- Do you hear what you're saying?
- I just want to see her happy face.
954
01:03:34,350 --> 01:03:36,280
Then, Grandpa, let me ask you.
955
01:03:36,350 --> 01:03:39,680
- What is Satsuko to our family?
- Grandma, you shouldn't ask that.
956
01:03:39,680 --> 01:03:41,870
But... what about you...
957
01:03:41,950 --> 01:03:44,200
It's okay. I've figured everything out.
958
01:03:44,240 --> 01:03:47,200
Then... Both of you get out!
959
01:03:47,280 --> 01:03:48,970
What do you mean by "get out"?
960
01:03:49,000 --> 01:03:51,020
Get out of this room!
961
01:03:51,070 --> 01:03:53,960
Grandma, middle-grandma too, get out already!
962
01:03:54,090 --> 01:03:58,030
- Who are you calling "middle-grandma"?
- Me, Grandma.
963
01:03:58,110 --> 01:04:01,020
Oh my! I'm really disappointed with you!
964
01:04:01,050 --> 01:04:04,650
- Married with you for 50 years...
- The golden wedding anniversary is over.
965
01:04:04,860 --> 01:04:08,620
Oh my! I should've divorced you
after the episode with that woman...
966
01:04:08,620 --> 01:04:11,260
- I'm sleepy now, so just get out!
- How could you...
967
01:04:11,290 --> 01:04:14,430
- Grandma, you mustn't agitate Grandpa...
- Shut up!
968
01:04:14,480 --> 01:04:15,820
Both of you, get out!
969
01:04:15,850 --> 01:04:18,480
- But you're fine with Satsuko, right?
- I'm sick of everyone!
970
01:04:18,480 --> 01:04:20,380
I don't want to see anybody!
971
01:04:20,590 --> 01:04:22,840
Grandpa, get a hold of yourself!
972
01:04:22,950 --> 01:04:24,560
I told you so, didn't I?
973
01:04:24,650 --> 01:04:25,200
Oh!
974
01:04:25,620 --> 01:04:28,200
Oh my! This is 800,000 ¥ you know!
975
01:04:28,270 --> 01:04:30,030
This isn't the time for that, Grandma.
976
01:04:30,060 --> 01:04:31,740
Ms. Sasaki! Ms. Sasaki!
977
01:04:32,160 --> 01:04:34,330
More important... Uh... Doctor...
978
01:04:34,360 --> 01:04:37,200
- Uh... Call Doctor Sugita!
- Yes!
979
01:04:38,200 --> 01:04:40,160
G... Grandpa, get a hold of yourself!
980
01:04:40,200 --> 01:04:41,580
Ah! Master!
981
01:04:42,510 --> 01:04:44,110
- Master!
- Move the table.
982
01:04:44,910 --> 01:04:46,250
Gently... gently.
983
01:05:16,140 --> 01:05:18,410
A cricket is chirping.
984
01:05:30,490 --> 01:05:31,770
Ms. Sasaki.
985
01:05:38,120 --> 01:05:40,220
A cricket is chirping.
986
01:05:41,100 --> 01:05:43,850
That would be the sound of your breathing.
987
01:05:46,170 --> 01:05:46,750
Huh?
988
01:05:56,830 --> 01:05:58,170
Oh...
989
01:06:00,960 --> 01:06:03,000
It was my throat.
990
01:06:12,460 --> 01:06:14,060
The Summer...
991
01:06:15,100 --> 01:06:18,350
...is steadily approaching its end, so...
992
01:06:19,760 --> 01:06:21,800
I thought it was a cricket.
993
01:06:21,930 --> 01:06:25,070
That happens often to old people.
994
01:06:25,610 --> 01:06:30,320
- Satsuko would laugh if she heard that.
- Grandpa, of course I would.
995
01:06:31,600 --> 01:06:33,850
I already knew about that.
996
01:06:35,150 --> 01:06:39,060
I was thinking that I shouldn't come,
but I came because Joukichi told me to.
997
01:06:39,060 --> 01:06:41,480
"Shouldn't come"...
998
01:06:41,740 --> 01:06:42,920
Who said that?
999
01:06:43,000 --> 01:06:44,840
That's because you are in pain.
1000
01:06:45,980 --> 01:06:47,690
Even if it hurts...
1001
01:06:48,040 --> 01:06:51,320
I still want a certain someone to come.
1002
01:06:51,480 --> 01:06:53,680
Joukichi left again somewhere.
1003
01:06:53,900 --> 01:06:55,760
He said he's going for a drink.
1004
01:06:57,340 --> 01:07:00,920
We still... have a hindrance around.
1005
01:07:01,020 --> 01:07:01,720
Oh!
1006
01:07:02,670 --> 01:07:05,470
Yeah, yeah. I understand.
1007
01:07:07,320 --> 01:07:09,040
Then, I'll leave it to you.
1008
01:07:09,240 --> 01:07:11,130
Let me relieve you.
1009
01:07:14,470 --> 01:07:15,000
Ouch.
1010
01:07:15,930 --> 01:07:16,800
Ouch, it hurts!
1011
01:07:17,690 --> 01:07:18,810
It hurts...
1012
01:07:19,390 --> 01:07:20,040
It hurts.
1013
01:07:20,200 --> 01:07:25,000
Give me a break, Grandpa!
Every time I take a turn, you start whining.
1014
01:07:25,130 --> 01:07:29,080
- It... It really started to hurt.
- Liar!
1015
01:07:29,260 --> 01:07:30,030
Well...
1016
01:07:30,280 --> 01:07:34,460
Well... That's because I was
thinking about Kyoto until now.
1017
01:07:34,490 --> 01:07:39,680
- So I forgot that my arm is hurting.
- Oh! Kyoto? That sounds nice!
1018
01:07:40,010 --> 01:07:42,880
I'm going to look for a graveyard, so...
1019
01:07:42,910 --> 01:07:46,480
- I'm telling you now just so you know.
- So it was about that.
1020
01:07:46,500 --> 01:07:47,400
That's boring.
1021
01:07:47,480 --> 01:07:50,970
Well, then... you... came in.
1022
01:07:51,040 --> 01:07:52,680
Was I wrong to come in?
1023
01:07:53,020 --> 01:07:53,680
Ouch!
1024
01:07:54,480 --> 01:07:55,260
Ouch!
1025
01:07:55,770 --> 01:07:56,570
Ouch!
1026
01:07:57,200 --> 01:07:58,090
Ouch, it hurts!
1027
01:07:58,280 --> 01:08:00,670
It hurts! It keeps hurting.
1028
01:08:01,080 --> 01:08:02,730
It's getting cold.
1029
01:08:03,400 --> 01:08:05,640
What's gotten into you suddenly?
1030
01:08:07,130 --> 01:08:08,750
It hurts! Ouch! Ouch!
1031
01:08:08,940 --> 01:08:09,690
Ouch!
1032
01:08:13,320 --> 01:08:14,840
Ouch! It hurts! Ouch!
1033
01:08:15,050 --> 01:08:16,650
Grandpa.
1034
01:08:19,830 --> 01:08:21,550
Hey, Sacchan...
1035
01:08:21,610 --> 01:08:23,230
- What now?
- It hurts!
1036
01:08:27,770 --> 01:08:28,990
Hey Sacchan...
1037
01:08:29,020 --> 01:08:32,270
Come now, Grandpa, stop it.
It's embarrassing!
1038
01:08:32,270 --> 01:08:33,200
Grandpa.
1039
01:08:42,420 --> 01:08:43,450
It hurts!
1040
01:08:43,610 --> 01:08:45,280
It hurts!
1041
01:08:49,600 --> 01:08:50,800
It hurts!
1042
01:08:54,590 --> 01:08:55,320
Hey...
1043
01:08:56,120 --> 01:08:57,130
Sacchan...
1044
01:08:58,010 --> 01:08:59,790
Help me!
1045
01:09:02,240 --> 01:09:03,900
It hurts!
1046
01:09:05,500 --> 01:09:09,150
- Hey, Sacchan, it hurts...
- Grandpa, stop it!
1047
01:09:10,920 --> 01:09:15,000
If you keep up with this insane
behavior, you'll really go insane.
1048
01:09:19,120 --> 01:09:24,170
Acting like that is proof that
you're already going insane.
1049
01:09:26,200 --> 01:09:27,100
But...
1050
01:09:28,330 --> 01:09:29,470
Sacchan...
1051
01:09:31,180 --> 01:09:32,430
It hurts!
1052
01:09:33,770 --> 01:09:35,930
What are you trying to get from me?
1053
01:09:36,000 --> 01:09:39,000
Whining like that won't get you anything.
1054
01:09:39,740 --> 01:09:40,560
Then...
1055
01:09:40,800 --> 01:09:42,520
Then, I'll stop whining so...
1056
01:09:42,540 --> 01:09:44,270
Of course you will!
1057
01:09:44,560 --> 01:09:49,130
I'm way better at it, and if I were to fall
for such an act you'd become more defiant.
1058
01:09:49,390 --> 01:09:52,140
But, it really hurts!
1059
01:09:52,300 --> 01:09:54,570
So, what do you want me to do?
1060
01:09:55,310 --> 01:09:56,270
So...
1061
01:09:56,520 --> 01:09:57,440
Sacchan...
1062
01:09:58,110 --> 01:09:58,940
Let me kiss you!
1063
01:09:58,940 --> 01:10:01,550
No way, since when
did I become Sacchan to you?
1064
01:10:01,630 --> 01:10:03,360
Not the leg, a re...
1065
01:10:03,640 --> 01:10:08,490
- If you give me a real kiss...
- No! Don't push your luck! Don't act spoiled!
1066
01:10:10,680 --> 01:10:12,350
It hurts!
1067
01:10:18,440 --> 01:10:19,690
You spoiled child!
1068
01:10:20,080 --> 01:10:20,680
Then...
1069
01:10:21,020 --> 01:10:22,680
Here's a distance kiss.
1070
01:10:33,560 --> 01:10:34,860
Now that should be enough.
1071
01:10:34,860 --> 01:10:36,970
If that's not enough... I don't care.
1072
01:10:37,230 --> 01:10:39,610
- It hurts!
- There you go again!
1073
01:10:39,690 --> 01:10:42,780
Then, I'll run over there,
you just stay here and whine!
1074
01:10:42,780 --> 01:10:43,790
Sacchan.
1075
01:10:44,910 --> 01:10:48,380
From now on, please let me
call you Sacchan once in a while.
1076
01:10:48,410 --> 01:10:50,920
- Let me go!
- Okay, Sacchan?
1077
01:10:50,920 --> 01:10:52,350
No! No!
1078
01:10:52,480 --> 01:10:54,200
You spoiled boy! You liar boy!
1079
01:10:54,240 --> 01:10:56,410
Like I'd fall for that!
1080
01:10:56,880 --> 01:10:57,920
Sacchan!
1081
01:11:00,600 --> 01:11:01,100
Ouch...
1082
01:11:04,030 --> 01:11:04,890
Sacchan.
1083
01:11:05,800 --> 01:11:06,540
Sac...
1084
01:11:24,480 --> 01:11:26,030
Grandpa!
1085
01:11:31,290 --> 01:11:33,610
Grandpa, what are you doing?
1086
01:11:33,640 --> 01:11:34,480
Well...
1087
01:11:34,960 --> 01:11:37,480
It's been a while so I'm out for a walk.
1088
01:11:37,660 --> 01:11:39,210
And because it's cold,
1089
01:11:39,360 --> 01:11:42,760
Ms. Sasaki just went to get a muffler.
1090
01:11:43,070 --> 01:11:44,060
Hmm...
1091
01:12:39,070 --> 01:12:41,680
Is there something wrong, Master?
1092
01:12:44,240 --> 01:12:48,120
Keisuke... was leading me by the hand.
1093
01:12:48,120 --> 01:12:49,660
That's Keisuke for you.
1094
01:12:50,100 --> 01:12:52,880
It looks like he's worried about you.
1095
01:12:59,180 --> 01:13:03,180
That kid... He's too mature for a child.
1096
01:13:04,620 --> 01:13:09,180
- I really hate him!
- Come on, you're just saying that.
1097
01:13:12,720 --> 01:13:13,680
But...
1098
01:13:15,100 --> 01:13:16,570
This is weird!
1099
01:13:18,970 --> 01:13:23,260
Tears keep coming out over such a thing.
1100
01:13:24,780 --> 01:13:27,520
Made to cry over such a thing...
1101
01:13:27,560 --> 01:13:30,000
Come now, in any case, let's go back.
1102
01:13:30,860 --> 01:13:32,080
Ms. Sasaki...
1103
01:13:34,190 --> 01:13:36,700
It's possible...
1104
01:13:38,160 --> 01:13:41,500
...that my time might have arrived.
1105
01:14:34,080 --> 01:14:35,520
I'll leave it to you!
1106
01:14:35,680 --> 01:14:36,360
Yes, Ma'am!
1107
01:14:52,410 --> 01:14:55,280
Oh dear... I'm finally relived.
1108
01:14:55,320 --> 01:14:58,400
That must've been tiring.
You sure having it rough.
1109
01:14:58,400 --> 01:15:01,900
It was just yesterday evening
when he told me he's going to Kyoto.
1110
01:15:01,960 --> 01:15:04,970
When I finally arrived home
we're suddenly going to Kyoto.
1111
01:15:05,370 --> 01:15:09,680
- I'm sure he threw a tantrum.
- I had a hard time soothing him.
1112
01:15:09,760 --> 01:15:13,840
He made a fuss until I got the travel tickets.
1113
01:15:13,880 --> 01:15:16,720
- I can imagine.
- I was astonished.
1114
01:15:18,110 --> 01:15:23,130
- This inn was always Grandpa's favorite.
- Oh, is that so?
1115
01:15:23,720 --> 01:15:25,920
You hear the sound of the river, right?
1116
01:15:26,060 --> 01:15:28,830
"The sound of water
Flows beneath my pillow"?
1117
01:15:29,290 --> 01:15:31,080
I'd like to see a maiko.
1118
01:15:31,970 --> 01:15:33,000
Say...
1119
01:15:33,720 --> 01:15:36,460
Searching for his own grave...
1120
01:15:36,870 --> 01:15:39,080
I wonder how he feels like?
1121
01:15:57,580 --> 01:15:59,580
What's the name of this temple?
1122
01:15:59,640 --> 01:16:00,480
Huh?
1123
01:16:02,330 --> 01:16:06,190
Togano-o Kozan-ji.
1124
01:16:23,790 --> 01:16:27,980
I guess it's a little too
far from the city, isn't it?
1125
01:16:27,980 --> 01:16:29,480
It looks like it.
1126
01:16:29,710 --> 01:16:32,720
This is already in Kyoto's countryside,
1127
01:16:32,760 --> 01:16:36,670
and if you'd want to come
to Kyoto and also visit the grave
1128
01:16:36,780 --> 01:16:39,900
you'd have no time. It's too far, so...
1129
01:16:40,270 --> 01:16:43,080
Well, it looks like it.
1130
01:16:43,640 --> 01:16:45,160
You'd feel lonely.
1131
01:16:45,360 --> 01:16:47,880
Shall we go with Honen-in, after all?
1132
01:16:48,170 --> 01:16:53,850
Over there, there are cherry trees along
the canal and it also has many visitors.
1133
01:16:54,030 --> 01:16:55,320
And despite that...
1134
01:16:55,420 --> 01:16:59,640
On the other hand, when you enter...
Look! It's like this.
1135
01:16:59,690 --> 01:17:02,650
Oh my! You're right. It's so quiet.
1136
01:17:03,020 --> 01:17:05,400
It's like the nature calms you down.
1137
01:18:05,130 --> 01:18:07,840
If even Satsuko says so...
1138
01:18:08,400 --> 01:18:10,910
I think I'll go with this graveyard.
1139
01:18:10,910 --> 01:18:14,990
Then it's settled. Isn't that great?
Now, when are you returning to Tokyo?
1140
01:18:15,000 --> 01:18:17,050
I can't do that yet.
1141
01:18:17,520 --> 01:18:20,000
The hard part starts from now.
1142
01:18:24,600 --> 01:18:29,850
Back in Tokyo, didn't you decide to go
with a five-story pagoda for your grave?
1143
01:18:32,940 --> 01:18:37,280
I've changed... my mind again.
1144
01:18:40,570 --> 01:18:42,410
Rather than a pagoda...
1145
01:18:43,770 --> 01:18:48,010
- There's something called "Buddha footprint".
- "Buddha footprint"?
1146
01:18:48,540 --> 01:18:56,250
A "Buddha footprint" in short, they're
Buddha's footprints carved into a stone.
1147
01:18:56,330 --> 01:18:56,940
Oh...
1148
01:18:57,100 --> 01:18:57,900
Well...
1149
01:18:58,320 --> 01:19:00,520
As you see in this picture...
1150
01:19:01,320 --> 01:19:07,980
On Buddha's sole of the foot...
there's the thousand-spoked wheel mark.
1151
01:19:08,490 --> 01:19:13,160
When the time comes
it appears on the surface.
1152
01:19:13,230 --> 01:19:14,000
Oh my!
1153
01:19:14,330 --> 01:19:15,760
Moreover...
1154
01:19:16,320 --> 01:19:22,840
In Buddha's case...
his feet never touch the ground.
1155
01:19:22,920 --> 01:19:23,710
Oh my!
1156
01:19:23,960 --> 01:19:26,860
They are suspended above the ground...
1157
01:19:27,600 --> 01:19:29,370
And under his feet,
1158
01:19:29,500 --> 01:19:34,440
they say the various insects
that dwell in those footprints
1159
01:19:34,460 --> 01:19:37,390
are kept safe from harm for seven days.
1160
01:19:37,520 --> 01:19:38,620
Eh...
1161
01:19:40,090 --> 01:19:41,560
In other words,
1162
01:19:41,840 --> 01:19:47,320
the footprints carved into a stone
are called "Buddha footprint".
1163
01:19:48,090 --> 01:19:52,720
In Japan, these are found
at the Yakushi-ji Temple in Nara.
1164
01:19:52,840 --> 01:19:56,510
So you're saying that you'll add
a Buddha footprint on your grave?
1165
01:19:56,520 --> 01:19:57,600
Well...
1166
01:19:58,670 --> 01:20:02,680
- That's about it, but...
- That sounds like a good idea.
1167
01:20:02,750 --> 01:20:07,390
Your plan is to rest peacefully
for eternity under those footprints, right?
1168
01:20:09,480 --> 01:20:11,920
So... about that...
1169
01:20:13,850 --> 01:20:16,750
I have a favor to ask of you.
1170
01:20:16,800 --> 01:20:20,280
- Ah! That's right, I have to give you an injection.
- Leave that for later!
1171
01:20:20,280 --> 01:20:25,040
I can't do that. Ms. Sasaki asked me that
this morning before she left sightseeing.
1172
01:20:25,040 --> 01:20:26,190
More importantly...
1173
01:20:26,620 --> 01:20:30,000
Grind this red-ink stick.
1174
01:20:30,980 --> 01:20:33,230
What will you use this for?
1175
01:20:38,860 --> 01:20:39,920
This...
1176
01:20:42,030 --> 01:20:43,840
Do you know what it is?
1177
01:20:48,190 --> 01:20:49,480
What an odd thing!
1178
01:20:49,780 --> 01:20:52,280
That's called a pad.
1179
01:20:53,210 --> 01:20:59,100
You soak this in smear,
bump the surface of the stone with it
1180
01:20:59,150 --> 01:21:00,760
and make a rubbed copy.
1181
01:21:00,760 --> 01:21:01,930
"Rubbed copy"?
1182
01:21:03,420 --> 01:21:09,370
Like when they cover the writings on
stone monuments with paper to duplicate them.
1183
01:21:09,380 --> 01:21:10,890
Aah! That.
1184
01:21:12,250 --> 01:21:16,110
I'll try using red ink instead of smear.
1185
01:21:16,620 --> 01:21:19,050
But you have no stone monument.
1186
01:21:19,140 --> 01:21:19,640
Huh?
1187
01:21:20,200 --> 01:21:20,880
Well...
1188
01:21:21,100 --> 01:21:23,770
Instead of using a stone...
1189
01:21:25,800 --> 01:21:28,060
That's actually what my favor is about.
1190
01:21:28,960 --> 01:21:29,790
What?
1191
01:21:32,080 --> 01:21:33,020
Well...
1192
01:21:33,950 --> 01:21:35,360
Your...
1193
01:21:36,220 --> 01:21:38,300
...sole of the foot is what I'd like to use.
1194
01:21:38,300 --> 01:21:39,120
Huh?!
1195
01:21:40,350 --> 01:21:41,690
And,
1196
01:21:42,120 --> 01:21:45,040
on this blank paper,
1197
01:21:45,290 --> 01:21:49,790
I want to make a rubbed copy
of the sole of your feet.
1198
01:21:49,960 --> 01:21:51,960
What are you going to do with that?
1199
01:21:51,980 --> 01:21:55,100
Based on this rubbed copy
1200
01:21:55,280 --> 01:21:59,680
I'll have a sculptor
carve your footprints.
1201
01:22:00,780 --> 01:22:03,870
I'm going to make a
Buddha footprint after you.
1202
01:22:03,980 --> 01:22:05,560
Grandpa...
1203
01:22:07,980 --> 01:22:09,900
When I die...
1204
01:22:10,760 --> 01:22:12,910
I'll have my bones
1205
01:22:13,080 --> 01:22:15,660
buried underneath that stone.
1206
01:22:16,970 --> 01:22:18,490
In other words...
1207
01:22:21,130 --> 01:22:23,480
For eternity, I will...
1208
01:22:25,450 --> 01:22:26,970
These...
1209
01:22:28,640 --> 01:22:29,900
These...
1210
01:22:30,320 --> 01:22:36,270
Underneath Sacchan's feet,
I will be able to rest peacefully.
1211
01:22:36,280 --> 01:22:37,680
Grandpa...
1212
01:23:31,800 --> 01:23:34,040
Grandpa, is this fine?
1213
01:23:34,110 --> 01:23:35,120
No...
1214
01:23:35,850 --> 01:23:38,170
Lie down lower, facing up.
1215
01:23:39,450 --> 01:23:42,220
It's fine as long as you lie facing up.
1216
01:23:42,490 --> 01:23:45,080
I'll take care of the rest.
1217
01:26:41,940 --> 01:26:43,360
Grandpa...
1218
01:31:01,520 --> 01:31:03,980
Grandpa, are you done yet?
1219
01:31:04,010 --> 01:31:05,150
Not yet...
1220
01:31:09,680 --> 01:31:11,790
I'm pretty tired.
1221
01:32:35,720 --> 01:32:37,370
Grandpa, I can't...
1222
01:32:39,210 --> 01:32:39,870
It's...
1223
01:32:40,090 --> 01:32:41,050
It's almost done.
1224
01:32:41,470 --> 01:32:43,070
I'm exhausted!
1225
01:32:46,170 --> 01:32:47,980
- Someone's here!
- Welcome back!
1226
01:32:51,580 --> 01:32:52,730
We are back!
1227
01:32:56,190 --> 01:32:57,740
It's dark in here.
1228
01:32:58,010 --> 01:32:59,660
Completely dark.
1229
01:33:02,330 --> 01:33:04,460
What's wrong? Grandpa!
1230
01:33:04,600 --> 01:33:05,240
Grand...
1231
01:33:05,950 --> 01:33:06,840
Ms. Sasaki.
1232
01:33:08,360 --> 01:33:10,490
I'm sorry, but massage him on this side!
1233
01:33:10,960 --> 01:33:11,610
Grandpa.
1234
01:33:11,790 --> 01:33:12,560
Grandpa.
1235
01:33:14,000 --> 01:33:15,370
Grandpa!
1236
01:33:26,320 --> 01:33:27,800
These...
1237
01:33:28,440 --> 01:33:32,330
...are the blessed rubbed copies
for Sacchan's Buddha footprint.
1238
01:33:34,650 --> 01:33:36,840
Even though he made dozens,
1239
01:33:36,940 --> 01:33:39,580
Grandpa likes these ones the most.
1240
01:33:41,630 --> 01:33:44,250
So he's going to carve
this into his gravestone.
1241
01:33:44,310 --> 01:33:46,200
I have to go to Kyoto after this
1242
01:33:46,200 --> 01:33:50,770
and show these rubbed copies to
a stone sculptor that Grandpa knows
1243
01:33:50,780 --> 01:33:54,010
and tell him to carve them
into a Buddha footprint.
1244
01:33:54,080 --> 01:33:57,100
- Just do as he wishes.
- About that...
1245
01:33:57,210 --> 01:34:03,050
Apparently the size of Buddha's footprint
is 54.54cm in length and 18.18cm wide.
1246
01:34:03,180 --> 01:34:06,140
But with the size of
Sacchan's sole of the foot...
1247
01:34:06,160 --> 01:34:10,200
He wants them made
and enlarged to 54.54cm.
1248
01:34:11,280 --> 01:34:13,130
Just like Buddha's.
1249
01:34:13,340 --> 01:34:15,520
It's blasphemous.
1250
01:34:15,520 --> 01:34:18,920
And I'm too ashamed
to ask for such a foolish thing.
1251
01:34:18,940 --> 01:34:20,320
In that case...
1252
01:34:20,470 --> 01:34:24,450
The doctors are here now, but after
they leave go to Grandpa and say:
1253
01:34:24,450 --> 01:34:27,840
"I'm back. I've just returned from Kyoto."
1254
01:34:27,920 --> 01:34:28,700
What?!
1255
01:34:29,200 --> 01:34:31,210
Don't worry about it.
1256
01:34:31,400 --> 01:34:35,210
Grandpa's mind...
Well, I'm actually in the same boat.
1257
01:34:35,260 --> 01:34:39,900
But how much time has
passed, or how far Kyoto is...
1258
01:34:39,950 --> 01:34:43,280
He can't estimate that anymore.
1259
01:34:43,280 --> 01:34:46,460
- Ah! I see.
- Grandpa is starting to grow senile.
1260
01:34:46,520 --> 01:34:52,140
So, tell him that you went to Kyoto but
unfortunately the stone shop owner was away.
1261
01:34:52,190 --> 01:34:55,870
- "He's currently in a Kyushu trip."
- "Because he was in a Kyushu trip,"
1262
01:34:55,880 --> 01:34:58,620
"he'll let us know as soon as he returns."
1263
01:34:58,670 --> 01:35:00,860
There's no way he could tell.
1264
01:35:01,560 --> 01:35:04,430
I can't believe that's
happening to Grandpa.
1265
01:35:11,740 --> 01:35:13,980
- What's your opinion, Doctor?
- Well...
1266
01:35:14,280 --> 01:35:18,320
The fact that the patient is
still alive is a mystery to me.
1267
01:35:18,510 --> 01:35:19,370
My father?
1268
01:35:19,960 --> 01:35:25,040
Considering his age, I can say
that senility is only natural but...
1269
01:35:25,390 --> 01:35:30,240
His heart that reached its limits
still managed to sustain his life.
1270
01:35:31,230 --> 01:35:34,160
Old people can still have a sex life...
1271
01:35:34,190 --> 01:35:35,020
Indeed.
1272
01:35:35,740 --> 01:35:40,410
The patient's sexual abnormality
may have been what sustained his life.
1273
01:35:40,410 --> 01:35:41,360
Possible.
1274
01:35:44,640 --> 01:35:46,540
What is this sound?
1275
01:35:47,720 --> 01:35:48,460
Ah...
1276
01:35:48,990 --> 01:35:50,040
That is...
1277
01:35:50,350 --> 01:35:54,300
- It seems like they're building a pool.
- Ah... A pool?
1278
01:38:15,050 --> 01:38:21,080
THE END
1279
01:38:21,880 --> 01:38:26,880
subbed by bLoodZ
94711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.