All language subtitles for Beautiful Sunday_ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,902 --> 00:01:09,903 ‫بعد ساعة...‬ 2 00:01:11,654 --> 00:01:12,614 ‫سوف...‬ 3 00:01:13,865 --> 00:01:15,450 ‫تقتلني‬ 4 00:02:55,884 --> 00:02:57,135 ‫ما هذا؟‬ 5 00:02:57,468 --> 00:02:58,428 ‫ما تخططون أن تفعلوا؟‬ 6 00:02:58,720 --> 00:03:00,680 ‫أريد المشاركة إن كان أمراً جيداً‬ 7 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 ‫هل تبيعون المخدرات؟‬ 8 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 ‫ماذا قلت؟‬ 9 00:03:14,110 --> 00:03:15,320 ‫أيها الأوغاد!‬ 10 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 ‫أيها السافل!‬ 11 00:03:24,829 --> 00:03:25,914 ‫أيها الحقير!‬ 12 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 ‫أيها الوغد!‬ 13 00:03:48,686 --> 00:03:50,438 ‫- بئساً!‬ ‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬ 14 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 ‫هيا بنا‬ 15 00:03:52,065 --> 00:03:53,149 ‫اهربوا!‬ 16 00:03:55,068 --> 00:03:56,486 ‫سحقاً، اهربا!‬ 17 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 ‫من هنا، هيا!‬ 18 00:03:58,988 --> 00:04:00,156 ‫هيا بنا‬ 19 00:04:11,584 --> 00:04:13,044 ‫تباً، ذلك الغبي‬ 20 00:04:21,719 --> 00:04:23,846 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- اهربوا!‬ 21 00:04:24,013 --> 00:04:24,889 ‫غبي‬ 22 00:04:29,185 --> 00:04:30,478 ‫توقفوا أيها الأوغاد!‬ 23 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 ‫- هيا بنا‬ ‫- أنت رهن الاعتقال‬ 24 00:04:39,195 --> 00:04:41,447 ‫اتركوني!‬ 25 00:04:46,411 --> 00:04:47,954 ‫يا ابن العاهرة!‬ 26 00:04:51,165 --> 00:04:52,125 ‫تباً‬ 27 00:04:52,208 --> 00:04:54,544 ‫- تعال إلى هنا‬ ‫- اسكت‬ 28 00:04:54,627 --> 00:04:56,087 ‫تعال إلى هنا‬ 29 00:05:18,651 --> 00:05:19,944 ‫يا ابن العاهرة!‬ 30 00:05:25,199 --> 00:05:26,409 ‫لم أنت...‬ 31 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 ‫المحقق "لي"‬ 32 00:05:29,704 --> 00:05:33,082 ‫سحقاً، من الأفضل أن تتكلم‬ 33 00:05:34,792 --> 00:05:36,127 ‫هل كنت ساهراً طوال الليل أيضاً؟‬ 34 00:05:36,252 --> 00:05:39,088 ‫سئمت من العيش على الراتب‬ 35 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 ‫تباً‬ 36 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 ‫يا إلهي‬ 37 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 ‫تبدو مريعاً‬ 38 00:06:03,321 --> 00:06:07,700 ‫"وُجد حوالي 200 غرام من الفيلوبون‬ ‫في ساحة الجريمة"‬ 39 00:06:07,784 --> 00:06:08,951 ‫ماذا؟ 200 غرام؟‬ 40 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 ‫ماذا؟‬ 41 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ‫هل هناك أي خطب؟‬ 42 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 ‫سأزيد من حكمي فقط إن جادلت بشأنه‬ 43 00:06:25,384 --> 00:06:29,263 ‫لكن يغضبني كثيراً أن أنسى الأمر‬ 44 00:06:30,598 --> 00:06:33,226 ‫أنا ممتن جداً أنك ستكون رحيماً‬ 45 00:06:34,602 --> 00:06:36,979 ‫لكن لا يمكنك أن تفعل هذا بي‬ 46 00:06:41,192 --> 00:06:42,944 ‫اصمت‬ 47 00:06:43,945 --> 00:06:45,363 ‫دعنا ننهي هذا بسرعة‬ 48 00:07:01,129 --> 00:07:03,631 ‫"وُقع من قبل (سانغ تاي تشو)"‬ 49 00:07:03,714 --> 00:07:05,007 ‫2 كيلوغرام‬ 50 00:07:06,134 --> 00:07:09,887 ‫قام "سانغ تاي" بمجازفة كبيرة‬ 51 00:07:11,013 --> 00:07:12,598 ‫هذه آخر مرة‬ 52 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 ‫استمعا جيداً‬ 53 00:07:21,482 --> 00:07:22,984 ‫لا يمكنني الاستمرار في هذا‬ 54 00:07:36,247 --> 00:07:37,290 ‫أحسنت صنعاً‬ 55 00:07:39,041 --> 00:07:42,086 ‫أعرف وضعك لذا خذه‬ 56 00:08:50,404 --> 00:08:53,866 ‫أظن أن "سانغ تاي" سيتعفن في السجن‬ ‫لعدة سنوات‬ 57 00:09:07,380 --> 00:09:08,965 ‫لدي عملية مربحة أخرى‬ 58 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 ‫ما رأيك؟‬ 59 00:09:21,978 --> 00:09:24,063 ‫شكراً لتفكيرك بي‬ 60 00:09:26,774 --> 00:09:28,359 ‫لكن دعنا نتوقف هنا‬ 61 00:10:25,249 --> 00:10:28,336 ‫أخي، لا يجب أن تفعل هذا هنا، انهض‬ 62 00:10:31,380 --> 00:10:33,841 ‫اتركوني بحق الجحيم!‬ 63 00:10:36,552 --> 00:10:37,386 ‫اتركوني‬ 64 00:10:38,095 --> 00:10:40,640 ‫أنتم لستم إخوتي‬ 65 00:10:41,432 --> 00:10:43,309 ‫لم لا تدعونني أصلي؟‬ 66 00:10:44,477 --> 00:10:46,228 ‫كيف يمكن لكنيسة أن تفعل هذا؟‬ 67 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 ‫من فضلك اهدأ‬ 68 00:10:48,481 --> 00:10:49,315 ‫اتركوني!‬ 69 00:10:50,483 --> 00:10:51,984 ‫من فضلك لا تفعل هذا‬ 70 00:10:53,027 --> 00:10:54,737 ‫حمداً للرب!‬ 71 00:10:56,864 --> 00:10:58,824 ‫بئساً!‬ 72 00:11:29,021 --> 00:11:34,485 ‫"حافظوا على الهدوء من فضلكم،‬ ‫غير مسموح بالزيارة"‬ 73 00:13:10,456 --> 00:13:12,708 ‫دعني أستعير هذا الكتاب‬ 74 00:13:21,217 --> 00:13:22,343 ‫ما الخطب؟‬ 75 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 ‫تعال إلى هنا‬ 76 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 ‫أنت بخير الآن‬ 77 00:14:32,663 --> 00:14:35,082 ‫نأتي إلى هنا غالباً لكن ما يزال الطعم‬ ‫جيداً‬ 78 00:14:41,964 --> 00:14:45,301 ‫"الفندق الكبير"‬ 79 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 ‫عذراً‬ 80 00:15:38,354 --> 00:15:39,772 ‫يجب أن أخبرك بشيء‬ 81 00:15:41,273 --> 00:15:42,149 ‫من أنت؟‬ 82 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 ‫عفواً؟‬ 83 00:15:45,152 --> 00:15:46,779 ‫هذا ليس ما في الأمر‬ 84 00:15:48,280 --> 00:15:49,907 ‫لم تفعل هذا؟‬ 85 00:15:51,951 --> 00:15:53,285 ‫هذا ليس ما في الأمر‬ 86 00:15:56,705 --> 00:15:59,625 ‫هل يوجد أحد في الخارج؟ ساعدوني!‬ 87 00:16:02,711 --> 00:16:05,255 ‫ساعدوني!‬ 88 00:17:10,570 --> 00:17:14,742 ‫"الاغتصاب هو إقامة علاقة جنسية مع امرأة‬ ‫بالقوة من خلال الاعتداء أو التهديد"‬ 89 00:18:14,676 --> 00:18:16,637 ‫هذه ثالث قضية اغتصاب في "مانسيوك"‬ 90 00:18:17,304 --> 00:18:19,056 ‫في شهرين فقط‬ 91 00:18:20,766 --> 00:18:23,268 ‫بما أن كل الحوادث حصلت في وقت متأخر‬ ‫من الليل وهن عائدات إلى منازلهن‬ 92 00:18:23,769 --> 00:18:26,063 ‫ومواقع الجرائم كانت في مدرسة، مصنع‬ 93 00:18:26,271 --> 00:18:27,523 ‫وفي الغابة‬ 94 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 ‫فهي لا تبدو عفوية‬ 95 00:18:31,485 --> 00:18:32,361 ‫أيها النقيب‬ 96 00:18:33,153 --> 00:18:34,321 ‫أليس الفاعل هو نفس الشخص؟‬ 97 00:18:34,655 --> 00:18:36,198 ‫لا تُجرى التحقيقات استناداً على الحدس‬ 98 00:18:37,533 --> 00:18:40,744 ‫ابحث في قاعدة البيانات الوطنية عن بيانات‬ ‫مغتصبين مدانين‬ 99 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 ‫ابدؤوا المراقبات من اليوم‬ 100 00:18:42,663 --> 00:18:45,666 ‫أنا واثق أنه كان مجرمين كبيرين وآخر صغير‬ 101 00:18:47,251 --> 00:18:48,335 ‫يتلاعبون بنا‬ 102 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 ‫انتظر مدة قصيرة‬ 103 00:18:57,052 --> 00:18:58,679 ‫وضعت الطعم‬ 104 00:19:00,681 --> 00:19:01,932 ‫سوف يأكلونه‬ 105 00:19:02,057 --> 00:19:04,101 ‫بذلنا قصارى جهدنا‬ 106 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 ‫لكن من غير المحتمل‬ 107 00:19:08,105 --> 00:19:10,023 ‫أنها ستستيقظ‬ 108 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 ‫ربما من الأفضل بالنسبة لها‬ 109 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 ‫أن نتركها ترحل بسلام‬ 110 00:19:16,697 --> 00:19:18,031 ‫توقف عن اللغو‬ 111 00:19:19,408 --> 00:19:21,201 ‫قل ذلك مجدداً‬ 112 00:19:22,703 --> 00:19:24,246 ‫ولن أسامحك‬ 113 00:19:24,329 --> 00:19:26,832 ‫تفهم وضعنا أيضاً من فضلك‬ 114 00:19:26,957 --> 00:19:27,916 ‫فواتير المشفى؟‬ 115 00:19:30,127 --> 00:19:31,795 ‫سأسددها‬ 116 00:19:33,797 --> 00:19:34,673 ‫سأدفع...‬ 117 00:19:36,633 --> 00:19:38,010 ‫هكذا‬ 118 00:19:41,722 --> 00:19:42,639 ‫أنتم...‬ 119 00:19:43,557 --> 00:19:46,351 ‫لا تلعبوا بأرواح الناس‬ 120 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 ‫أرجوك أنقذها‬ 121 00:19:55,903 --> 00:19:57,529 ‫إذا تمكنت من إيقاظها‬ 122 00:19:57,863 --> 00:19:59,531 ‫سأفعل أي شيء تقوله‬ 123 00:20:00,616 --> 00:20:02,701 ‫إذا حسبنا ما دفعته اليوم‬ 124 00:20:02,826 --> 00:20:04,453 ‫سيكون الناتج 24,6 مليون وون‬ 125 00:20:06,330 --> 00:20:07,664 ‫متى ستسدد...‬ 126 00:20:33,690 --> 00:20:34,733 ‫مرحباً‬ 127 00:20:35,234 --> 00:20:36,401 ‫مضى وقت طويل يا أخي‬ 128 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 ‫أخي؟‬ 129 00:20:38,070 --> 00:20:39,571 ‫لست أخاك؟‬ 130 00:20:40,656 --> 00:20:42,699 ‫لم تغضب؟‬ 131 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 ‫هل يسير العمل بشكل جيد؟‬ 132 00:20:46,161 --> 00:20:49,081 ‫ألم يحن الوقت كي تستجمع قواك الآن؟‬ 133 00:20:50,582 --> 00:20:52,125 ‫لم أنت هنا؟‬ 134 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 ‫ماذا تعني؟‬ 135 00:20:54,544 --> 00:20:56,838 ‫أتيت كي أطمئن على أحوالك‬ 136 00:20:58,131 --> 00:20:59,925 ‫تغيرت الآن‬ 137 00:21:00,008 --> 00:21:02,219 ‫أعرف هذا‬ 138 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 ‫أخي...‬ 139 00:21:05,931 --> 00:21:07,391 ‫أنت تعرف المحقق "كانغ"، صحيح؟‬ 140 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 ‫هل تعرف كم يوجد شخص يدعى المحقق "كانغ"‬ ‫في البلد؟‬ 141 00:21:10,560 --> 00:21:12,604 ‫عملت معه سابقاً‬ 142 00:21:12,896 --> 00:21:13,981 ‫لا أتذكر‬ 143 00:21:14,773 --> 00:21:16,233 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 144 00:21:17,985 --> 00:21:20,570 ‫سمعت أن زوجته في المشفى منذ مدة‬ 145 00:21:20,654 --> 00:21:23,782 ‫بئساً، يا له من عالم سيئ‬ 146 00:21:23,865 --> 00:21:26,410 ‫يقوم اللصوص بأبحاث حول المحققين الآن‬ 147 00:21:30,455 --> 00:21:31,331 ‫مهلاً‬ 148 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 ‫اشتر مشروباً أو اصمت وارحل‬ 149 00:21:35,210 --> 00:21:37,963 ‫فقط أخبرني بما تعرف‬ 150 00:21:40,590 --> 00:21:42,592 ‫لن تجعل مني ناكراً للجميل، صحيح؟‬ 151 00:21:44,011 --> 00:21:46,805 ‫سمعت أن لصاً مسلحاً هاجمها قبل بضع سنوات‬ 152 00:21:46,888 --> 00:21:49,349 ‫لا أعرف التفاصيل، كان ذلك‬ ‫بعد أن تركت الخدمة‬ 153 00:21:49,433 --> 00:21:52,853 ‫حتى زوجة المحقق تتعرض للسرقة؟‬ 154 00:21:52,936 --> 00:21:56,064 ‫وكأنها تحمل شارة تقول إنها زوجة الـ...‬ 155 00:21:57,733 --> 00:21:59,735 ‫أخبرني مباشرة، ما الأمر؟‬ 156 00:21:59,860 --> 00:22:02,070 ‫ماذا تعني؟‬ 157 00:22:02,154 --> 00:22:04,531 ‫شعرت بالفضول وحسب‬ 158 00:22:44,362 --> 00:22:45,655 ‫ماذا تفعل؟‬ 159 00:22:48,241 --> 00:22:49,117 ‫كنت فقط...‬ 160 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 ‫أنا قريب من درجة بعيدة‬ 161 00:22:53,121 --> 00:22:54,831 ‫أريد أحفظ مظهرها‬ 162 00:22:54,915 --> 00:22:56,666 ‫أنت لست من العائلة‬ 163 00:22:56,750 --> 00:22:58,085 ‫- بل أنا كذلك‬ ‫- اخرج‬ 164 00:22:58,168 --> 00:22:59,795 ‫- أنا أحد الأقارب‬ ‫- اخرج‬ 165 00:22:59,878 --> 00:23:01,505 ‫- حسناً، ولكنني من الأقارب‬ ‫- اخرج‬ 166 00:23:07,803 --> 00:23:08,678 ‫ما هذا؟‬ 167 00:23:09,429 --> 00:23:12,641 ‫مهلاً‬ 168 00:23:36,206 --> 00:23:38,041 ‫توقف يا ابن العاهرة!‬ 169 00:23:51,513 --> 00:23:52,389 ‫يا ابن العاهرة!‬ 170 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 ‫صعد‬ 171 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 ‫توقف أيها الوغد!‬ 172 00:24:10,699 --> 00:24:12,659 ‫سأقتلك عندما أمسك بك‬ 173 00:24:34,306 --> 00:24:35,182 ‫هل أنت بخير؟‬ 174 00:25:30,111 --> 00:25:32,656 ‫"مكتبة (مين جونغ)"‬ 175 00:25:34,783 --> 00:25:35,909 ‫الثمن هو 9 آلاف وون‬ 176 00:25:37,452 --> 00:25:39,287 ‫- هل تريدين حقيبة؟‬ ‫- من فضلك‬ 177 00:25:53,760 --> 00:25:55,637 ‫الضوء يتغير‬ 178 00:25:55,720 --> 00:25:59,849 ‫"مكتبة (مين جونغ)"‬ 179 00:25:59,933 --> 00:26:05,480 ‫"مكتبة (مين جونغ)"‬ 180 00:26:30,422 --> 00:26:33,508 ‫هل تبحث عن شيء محدد؟‬ 181 00:26:36,636 --> 00:26:38,430 ‫"أفضل حمية"‬ 182 00:26:39,055 --> 00:26:42,058 ‫نعم، وجدته‬ 183 00:26:47,230 --> 00:26:49,482 ‫هذا أكثر رواجاً الآن‬ 184 00:26:50,775 --> 00:26:52,610 ‫"حمية التمدد، السر لأكل صحي أكثر"‬ 185 00:26:55,780 --> 00:26:56,698 ‫شكراً‬ 186 00:26:58,283 --> 00:26:59,326 ‫لو سمحت‬ 187 00:27:02,037 --> 00:27:04,247 ‫يجب أن تدفع ثمن هذا الكتاب‬ 188 00:27:22,557 --> 00:27:26,770 ‫الصفحات التي يجب طباعتها ممزقة‬ 189 00:27:27,520 --> 00:27:28,355 ‫عفواً؟‬ 190 00:27:29,022 --> 00:27:29,898 ‫تفضل‬ 191 00:27:41,034 --> 00:27:44,245 ‫كنت مستعجلاً وأخذت الكتاب الخاطئ‬ 192 00:27:48,333 --> 00:27:49,751 ‫هل أنت...‬ 193 00:27:51,795 --> 00:27:53,254 ‫مستعجل؟‬ 194 00:27:54,214 --> 00:27:57,425 ‫اذهب وأحضره إذاً، سأطبع لك نسخاً حالاً‬ 195 00:27:57,842 --> 00:27:59,636 ‫لا، سآتي غداً‬ 196 00:28:36,714 --> 00:28:37,841 ‫أهلاً‬ 197 00:28:53,648 --> 00:28:55,275 ‫هل هذه لي؟‬ 198 00:28:56,317 --> 00:28:58,069 ‫نعم، ظننت أنها جميلة‬ 199 00:29:00,029 --> 00:29:01,156 ‫إنها كذلك‬ 200 00:29:02,240 --> 00:29:03,366 ‫شكراً‬ 201 00:29:10,540 --> 00:29:12,375 ‫أتيت متأخراً اليوم‬ 202 00:29:12,542 --> 00:29:15,295 ‫نعم، كان الجو ماطراً بغزارة، أظن أن السبب‬ ‫هو الازدحام‬ 203 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 ‫عفواً‬ 204 00:29:24,471 --> 00:29:26,473 ‫ألا تعمل بالقرب من هنا؟‬ 205 00:29:29,350 --> 00:29:31,519 ‫كان علي أن أذهب إلى مكان ما للعمل‬ 206 00:29:37,484 --> 00:29:38,401 ‫تفضل‬ 207 00:29:40,737 --> 00:29:44,532 ‫عليك أن تطبع الكثير من النسخ‬ ‫هل تمتلك شركتك آلة نسخ؟‬ 208 00:29:44,824 --> 00:29:46,367 ‫أفلست الشركة‬ 209 00:29:53,958 --> 00:29:55,919 ‫فهمت، أفلست الشركة‬ 210 00:30:02,008 --> 00:30:03,718 ‫إن لم تتناوليه بعد، هل ستأتين معي؟‬ 211 00:30:11,559 --> 00:30:12,477 ‫ماذا؟‬ 212 00:30:14,687 --> 00:30:15,563 ‫العشاء...‬ 213 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 ‫بما أنها تمطر‬ 214 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 ‫ما رأيك ببعض السوجو؟‬ 215 00:30:36,876 --> 00:30:38,419 ‫هل تأتين إلى هنا غالباً؟‬ 216 00:30:40,463 --> 00:30:43,174 ‫كنت أعيش هنا قبل عدة سنوات‬ 217 00:30:45,134 --> 00:30:47,971 ‫كنت آتي إلى هنا غالباً عندها‬ 218 00:30:50,265 --> 00:30:52,267 ‫لكنها أول مرة منذ أن انتقلت‬ 219 00:31:22,630 --> 00:31:25,508 ‫لم تغطس سيجارتك في القهوة قبل أن تدخنها؟‬ 220 00:31:26,593 --> 00:31:27,760 ‫هذا لأنها...‬ 221 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 ‫أصبحت عادة‬ 222 00:31:31,890 --> 00:31:35,768 ‫يقولون إن اليد هي الأبعد عن القلب‬ 223 00:31:37,103 --> 00:31:39,772 ‫لذا لا تعرف ماذا تفعل يداك‬ 224 00:31:41,816 --> 00:31:42,692 ‫عذراً؟‬ 225 00:31:44,944 --> 00:31:47,530 ‫قرأت هذا في مكان ما سابقاً‬ 226 00:31:49,741 --> 00:31:51,910 ‫كنت معجبة بشخص ما‬ 227 00:31:54,120 --> 00:31:57,165 ‫لكن في أحد الأيام، لم أعد أحبه‬ 228 00:31:59,208 --> 00:32:01,044 ‫لم أعد حتى أريد رؤيته‬ 229 00:32:03,963 --> 00:32:06,007 ‫لذلك تركته‬ 230 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 ‫ماذا حصل لإصبعك؟‬ 231 00:32:11,346 --> 00:32:13,765 ‫أظن أنني استهنت بالورق‬ 232 00:32:15,808 --> 00:32:17,602 ‫إنه مثل سوء الحظ‬ 233 00:32:18,186 --> 00:32:21,981 ‫الذي يصيبك فجأة بينما أنت غافل‬ 234 00:32:23,816 --> 00:32:25,610 ‫أظن أن هذه هي الحياة‬ 235 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 ‫الأمر مثير للاهتمام، صحيح؟‬ 236 00:32:58,476 --> 00:32:59,602 ‫هذا مؤلم، صحيح؟‬ 237 00:33:02,397 --> 00:33:03,690 ‫اصعدي على ظهري‬ 238 00:33:05,024 --> 00:33:06,234 ‫أنا ثقيلة‬ 239 00:33:06,317 --> 00:33:08,695 ‫ماذا؟ لا بأس، هيا‬ 240 00:33:15,201 --> 00:33:16,494 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 ‫"سو يون"‬ 242 00:33:18,621 --> 00:33:20,039 ‫ماذا ستفضلين؟‬ 243 00:33:21,624 --> 00:33:24,002 ‫شخصاً طيباً يخطئ‬ 244 00:33:24,502 --> 00:33:26,421 ‫أم شخصاً سيئاً‬ 245 00:33:27,755 --> 00:33:29,549 ‫لا يخطئ أبداً؟‬ 246 00:33:31,092 --> 00:33:33,052 ‫الشخص الجيد الذي لا يخطئ‬ 247 00:33:33,970 --> 00:33:34,887 ‫لا...‬ 248 00:33:35,430 --> 00:33:37,390 ‫كان عليك اختيار أحد هذين الخيارين‬ 249 00:33:38,141 --> 00:33:40,435 ‫الذي لا يخطئ أبداً؟‬ 250 00:33:41,769 --> 00:33:43,062 ‫هذا ليس ما أعنيه‬ 251 00:33:43,771 --> 00:33:46,482 ‫ماذا لو ارتكب الشخص خطيئة حقيقية؟‬ 252 00:33:47,608 --> 00:33:50,236 ‫هل أنت مجرم سابق؟‬ 253 00:33:52,447 --> 00:33:53,322 ‫لا‬ 254 00:33:56,117 --> 00:33:58,202 ‫تبدو كشخص جيد يا "مين وو"‬ 255 00:33:59,162 --> 00:34:01,998 ‫الشخص الذي يرتكب الخطايا الحقيقية‬ ‫لا يقول أشياء كهذه‬ 256 00:34:58,805 --> 00:35:01,140 ‫أعتذر، لا بد أنك متعب‬ 257 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 ‫لماذا أتيت؟‬ 258 00:35:04,811 --> 00:35:06,896 ‫إنه يوم ميلاد زوجتك‬ 259 00:35:07,480 --> 00:35:08,856 ‫قلت لك أن تأخذ اليوم إجازة‬ 260 00:35:09,273 --> 00:35:12,026 ‫أكلت العشاء معها، هذا جيد كفاية‬ 261 00:35:14,779 --> 00:35:15,696 ‫تفضل‬ 262 00:35:19,242 --> 00:35:21,494 ‫اشتريت لك جوارب وملابس داخلية نظيفة‬ 263 00:35:21,786 --> 00:35:24,330 ‫لم تعد تذهب إلى المنزل بسبب المراقبات‬ 264 00:35:39,095 --> 00:35:40,888 ‫"نحمي ونعيد التأهيل"‬ 265 00:36:07,874 --> 00:36:12,461 ‫"إم ايه 2107"‬ 266 00:36:36,903 --> 00:36:39,864 ‫أيها الحقير، يا ابن العاهرة‬ 267 00:36:41,157 --> 00:36:43,826 ‫أيها الحقير‬ 268 00:36:45,494 --> 00:36:46,329 ‫هاك‬ 269 00:36:47,663 --> 00:36:48,497 ‫الحقيقة هي...‬ 270 00:37:00,509 --> 00:37:01,802 ‫سيدي‬ 271 00:37:02,845 --> 00:37:06,432 ‫الجو بارد، أنا أرجف، أعطني بعض المخدرات‬ ‫من فضلك؟‬ 272 00:37:06,891 --> 00:37:08,935 ‫أرجوك؟‬ 273 00:37:11,520 --> 00:37:12,647 ‫أرجوك‬ 274 00:37:19,820 --> 00:37:23,366 ‫أليس الشعور رائعاً‬ 275 00:37:23,449 --> 00:37:25,660 ‫عندما يدخل وريدك أيها الوغد؟‬ 276 00:37:33,000 --> 00:37:33,918 ‫ما رأيك؟‬ 277 00:37:34,794 --> 00:37:37,213 ‫هل ترى الطريق إلى ما بعد الحياة؟‬ 278 00:37:38,172 --> 00:37:40,549 ‫- أرجوك لا تقتلني‬ ‫- ألا أقتلك؟‬ 279 00:37:42,218 --> 00:37:44,679 ‫الوضع متأزم أكثر من أسمح لك بالعيش‬ 280 00:37:45,805 --> 00:37:47,390 ‫لكنه متأزم أكثر‬ 281 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 ‫كي أقتلك‬ 282 00:37:54,522 --> 00:37:56,440 ‫مات شخص‬ 283 00:37:56,649 --> 00:37:58,109 ‫إذاً...‬ 284 00:37:58,651 --> 00:38:00,569 ‫ما اسمك؟‬ 285 00:38:00,653 --> 00:38:03,406 ‫أنت حقاً لا تفهم، أليس كذلك؟‬ 286 00:38:04,031 --> 00:38:05,866 ‫مات شخص‬ 287 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 ‫أظن أن "هيون سوك" قد ضُرب‬ 288 00:38:16,168 --> 00:38:18,504 ‫"الشرطة دائماً بجانبك"‬ 289 00:38:18,671 --> 00:38:20,589 ‫"مدخل غرفة الترفيه"‬ 290 00:38:26,053 --> 00:38:26,929 ‫أين هو؟‬ 291 00:38:31,183 --> 00:38:33,686 ‫بئساً، أي حقير...‬ 292 00:38:33,769 --> 00:38:35,104 ‫سيدي، يجب أن تذهب فقد وصل رجال الشرطة‬ 293 00:38:35,187 --> 00:38:36,147 ‫ما الذي يجري؟‬ 294 00:38:49,118 --> 00:38:49,952 ‫سحقاً‬ 295 00:38:50,578 --> 00:38:52,621 ‫اهربوا أيها الحقيرون!‬ 296 00:38:53,914 --> 00:38:56,375 ‫سحقاً، انزلوا!‬ 297 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 ‫اصمت وامش!‬ 298 00:39:21,484 --> 00:39:23,903 ‫لا يمكنك فعل هذا‬ 299 00:39:25,863 --> 00:39:27,073 ‫ستدفع ثمن فعلتك‬ 300 00:39:27,656 --> 00:39:28,991 ‫"غرفة ألعاب (تيتان)"‬ 301 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 ‫حقير!‬ 302 00:39:29,992 --> 00:39:32,119 ‫أحسنت صنعاً، هل أُصبت؟‬ 303 00:39:32,203 --> 00:39:34,163 ‫- سحقاً‬ ‫- أحسنت صنعاً‬ 304 00:39:35,289 --> 00:39:36,374 ‫- انطلق‬ ‫- أيها الوقح‬ 305 00:39:51,555 --> 00:39:52,473 ‫مرحباً؟‬ 306 00:39:53,015 --> 00:39:54,517 ‫مضى وقت طويل أيها المحقق "كانغ"‬ 307 00:39:56,685 --> 00:39:57,520 ‫من المتكلم؟‬ 308 00:39:58,270 --> 00:39:59,897 ‫يا له أمر مخيب للآمال‬ 309 00:40:00,481 --> 00:40:01,941 ‫هل نسيت صوتي؟‬ 310 00:40:02,983 --> 00:40:04,402 ‫هذا أنا، "سانغ تاي"‬ 311 00:40:05,444 --> 00:40:07,279 ‫لا بد أنك كنت تستمتع بوقتك‬ 312 00:40:08,781 --> 00:40:10,991 ‫ظننت أنك ستزورني ولو لمرة‬ 313 00:40:12,618 --> 00:40:15,162 ‫لكنك خففت حكمي من 10 سنوات إلى 3‬ 314 00:40:15,246 --> 00:40:16,163 ‫لذا يجب أن أرد لك الجميل‬ 315 00:40:16,247 --> 00:40:19,458 ‫أيها السافل، ما هذا اللغو؟‬ 316 00:40:20,876 --> 00:40:22,128 ‫لا يجب أن يكون المحقق‬ 317 00:40:23,087 --> 00:40:25,840 ‫مخبراً لعصابة‬ 318 00:40:26,507 --> 00:40:27,425 ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 319 00:40:30,010 --> 00:40:31,262 ‫أراك قريباً‬ 320 00:40:51,198 --> 00:40:53,492 ‫ثبت أنها كانت بصمة "كي تشول لي"‬ 321 00:40:53,742 --> 00:40:55,077 ‫أنه الموضوع‬ 322 00:40:55,911 --> 00:40:56,829 ‫حاضر، سيدي‬ 323 00:40:58,497 --> 00:41:00,291 ‫كم مرة يجب أن أقول لك؟‬ 324 00:41:01,333 --> 00:41:03,377 ‫حتى النمر لا يقتل مدربه‬ 325 00:41:05,796 --> 00:41:08,674 ‫وقعت في فخ أعده لي أحد السفلة‬ 326 00:41:09,675 --> 00:41:11,552 ‫كان سكينك‬ 327 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 ‫أيها المحقق "كانغ"‬ 328 00:41:14,722 --> 00:41:16,724 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي‬ 329 00:41:17,183 --> 00:41:18,809 ‫فكر بماضينا‬ 330 00:41:19,518 --> 00:41:20,978 ‫بئساً‬ 331 00:41:24,690 --> 00:41:25,566 ‫انظر...‬ 332 00:41:28,777 --> 00:41:31,322 ‫تعرف أن أمرك قد انتهى، صحيح؟‬ 333 00:41:32,907 --> 00:41:35,326 ‫حتى وإن وقعت في فخ كما تقول‬ 334 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 ‫لا يمكنك فعل شيء‬ 335 00:41:40,247 --> 00:41:41,165 ‫ولكن...‬ 336 00:41:43,542 --> 00:41:45,252 ‫لا يجب أن تفعل هذا بي‬ 337 00:41:46,712 --> 00:41:47,755 ‫أيها المحقق "كانغ"‬ 338 00:41:48,714 --> 00:41:50,591 ‫لن أسقط بمفردي‬ 339 00:41:51,050 --> 00:41:52,134 ‫حقير‬ 340 00:41:53,093 --> 00:41:54,929 ‫ما هذا؟‬ 341 00:41:55,012 --> 00:41:56,222 ‫تباً‬ 342 00:41:56,347 --> 00:41:58,390 ‫ماذا الأمر؟ ماذا تفعل؟‬ 343 00:42:01,268 --> 00:42:02,728 ‫أين "يونغ جون"؟‬ 344 00:42:02,811 --> 00:42:05,481 ‫ما تفعل؟ لا أعرف حقاً‬ 345 00:42:05,564 --> 00:42:06,565 ‫أين هو؟‬ 346 00:42:17,701 --> 00:42:19,537 ‫تعاطيت المخدرات مجدداً، صحيح؟‬ 347 00:42:19,745 --> 00:42:20,913 ‫ماذا تعني؟‬ 348 00:42:21,413 --> 00:42:22,873 ‫لا يمكنني أن أتناول المسكنات حتى‬ 349 00:42:23,249 --> 00:42:24,333 ‫اخلع حذاءك‬ 350 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 ‫سحقاً‬ 351 00:42:39,181 --> 00:42:40,808 ‫يا إلهي‬ 352 00:42:44,895 --> 00:42:49,608 ‫ما هذا؟ هذا ليس طحيناً، صحيح؟‬ 353 00:42:53,112 --> 00:42:53,988 ‫ما رأيك؟‬ 354 00:42:54,738 --> 00:42:55,948 ‫هل يجب أن أطلق سراحك؟‬ 355 00:42:57,992 --> 00:42:59,785 ‫رأيت "سانغ تاي" مؤخراً، صحيح؟‬ 356 00:43:01,078 --> 00:43:02,997 ‫سحقاً، هذا غير معقول‬ 357 00:43:03,497 --> 00:43:04,665 ‫أين هو؟‬ 358 00:43:06,792 --> 00:43:08,002 ‫يجب أن تبقيني خارج الموضوع‬ 359 00:43:09,837 --> 00:43:10,671 ‫تعال معي‬ 360 00:43:14,216 --> 00:43:15,342 ‫سحقاً‬ 361 00:43:25,644 --> 00:43:26,478 ‫ألو؟‬ 362 00:43:26,645 --> 00:43:28,147 ‫سمعت أنك تبحث عني‬ 363 00:43:29,398 --> 00:43:32,026 ‫سحقاً، وجدتني بسهولة في الماضي‬ 364 00:43:33,277 --> 00:43:35,070 ‫لديك المال والمخدرات، صحيح؟‬ 365 00:43:36,238 --> 00:43:37,197 ‫المال؟‬ 366 00:43:38,449 --> 00:43:39,325 ‫أي مال؟‬ 367 00:43:39,408 --> 00:43:40,951 ‫هيا الآن‬ 368 00:43:41,994 --> 00:43:43,412 ‫الأمر واضح‬ 369 00:43:44,371 --> 00:43:45,372 ‫هل لديك دليل؟‬ 370 00:43:46,498 --> 00:43:48,542 ‫إذاً أرني إياه أيها الوغد‬ 371 00:43:48,751 --> 00:43:50,586 ‫ماذا؟ تريد دليلاً؟‬ 372 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 ‫أيها الحقير الوقح‬ 373 00:43:55,549 --> 00:43:56,467 ‫انظر...‬ 374 00:43:58,260 --> 00:44:00,095 ‫لن يتلاعب بي أحد مرتين‬ 375 00:44:03,891 --> 00:44:04,850 ‫وبخلاف هذا...‬ 376 00:44:06,935 --> 00:44:09,396 ‫زوجتك جميلة جداً‬ 377 00:44:09,897 --> 00:44:10,773 ‫ماذا؟‬ 378 00:44:11,357 --> 00:44:12,733 ‫خسارة‬ 379 00:44:13,192 --> 00:44:14,568 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 380 00:44:16,236 --> 00:44:18,405 ‫زوجتك في المشفى‬ 381 00:44:19,948 --> 00:44:21,367 ‫تبدو شهية‬ 382 00:44:21,742 --> 00:44:24,995 ‫أيها الحقير السافل‬ 383 00:44:25,287 --> 00:44:28,499 ‫هذا صحيح، أنا حقير سافل‬ 384 00:44:29,583 --> 00:44:32,419 ‫سأريك ما سيحدث‬ 385 00:44:32,503 --> 00:44:35,214 ‫إذا فقد حقير غبي عقله أيها الوغد!‬ 386 00:44:38,342 --> 00:44:39,968 ‫"متصل مجهول"‬ 387 00:44:43,597 --> 00:44:44,431 ‫أنت!‬ 388 00:44:50,854 --> 00:44:51,730 ‫عفواً...‬ 389 00:44:52,523 --> 00:44:53,816 ‫أريد أن أسألك عن شيء‬ 390 00:44:53,899 --> 00:44:55,317 ‫نعم؟ ما هو؟‬ 391 00:44:55,401 --> 00:44:57,945 ‫هل أتى أحد لرؤية زوجتي مؤخراً؟‬ 392 00:44:58,278 --> 00:45:00,030 ‫لست متأكدة، صحيح‬ 393 00:45:00,114 --> 00:45:02,449 ‫أتى رجل غريب يدعي أنه من الأقارب‬ 394 00:45:02,616 --> 00:45:04,451 ‫ليس منذ زمن طويل جداً‬ 395 00:45:06,954 --> 00:45:08,747 ‫لدى المحقق "كانغ" وجهة نظر‬ 396 00:45:09,498 --> 00:45:10,707 ‫لدينا دليل ظرفي‬ 397 00:45:11,125 --> 00:45:12,960 ‫لكن ليس هناك سبب واضح‬ 398 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 ‫يبرر احتمال أن "كي تشول لي" قد قتل‬ ‫"هيون سوك كيم"‬ 399 00:45:15,754 --> 00:45:17,881 ‫لديه حجة غياب قوية أيضاً‬ 400 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 ‫هذا واضح، صحيح؟ قتلهم كلهم‬ 401 00:45:23,387 --> 00:45:25,055 ‫أيها المحقق "كانغ"‬ 402 00:45:26,181 --> 00:45:30,018 ‫لم تثير الجدل حول قضية مغلقة؟‬ 403 00:45:30,394 --> 00:45:31,437 ‫ألا ترى الرجال؟‬ 404 00:45:32,980 --> 00:45:35,691 ‫يكادون يموتون جراء كل هذه المراقبات‬ 405 00:45:35,816 --> 00:45:37,401 ‫هذا قصدي تماماً!‬ 406 00:45:37,484 --> 00:45:38,318 ‫كفى‬ 407 00:45:39,862 --> 00:45:42,614 ‫حققوا بشأن الناس المحيطين بـ"كي تشول لي"‬ ‫مجدداً‬ 408 00:45:43,073 --> 00:45:44,032 ‫سحقاً‬ 409 00:45:44,491 --> 00:45:46,034 ‫- أيها المحقق "مين"‬ ‫- نعم؟‬ 410 00:45:46,118 --> 00:45:47,661 ‫ماذا يحدث بشأن القضية؟‬ 411 00:45:49,037 --> 00:45:51,081 ‫هل عرفت أن اغتصاباً آخر حدث البارحة؟‬ 412 00:45:53,333 --> 00:45:54,168 ‫أيها المحقق "كانغ"‬ 413 00:45:54,626 --> 00:45:55,669 ‫دعنا نتكلم‬ 414 00:45:57,838 --> 00:45:58,964 ‫ماذا دهاك مؤخراً؟‬ 415 00:46:00,090 --> 00:46:01,633 ‫هل تريد أن تخسر شارتك؟‬ 416 00:46:03,177 --> 00:46:04,136 ‫سيكون هذا صعباً‬ 417 00:46:05,012 --> 00:46:06,597 ‫هذه المرة بالنسبة لـ"كي تشول كيم"‬ 418 00:46:09,016 --> 00:46:11,643 ‫- لكن أيها النقيب...‬ ‫- ستتأذى‬ 419 00:46:14,354 --> 00:46:15,856 ‫هل فهمت هذا؟‬ 420 00:46:18,400 --> 00:46:19,651 ‫ركز على قضايا الاغتصاب في "مانسيوك"‬ 421 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 ‫مع المحقق "مين" لفترة‬ 422 00:46:34,500 --> 00:46:36,084 ‫لم عدت إلى المنزل في هذه الساعة؟‬ 423 00:46:36,502 --> 00:46:39,338 ‫كنت بالقرب من هنا وأردت أن أراك‬ 424 00:46:40,005 --> 00:46:42,674 ‫- ماذا كنت تفعلين؟‬ ‫- كنت أكوي وحسب‬ 425 00:46:42,758 --> 00:46:45,677 ‫عمال الخدمات الاجتماعية لديهم الكثير‬ ‫من وقت الفراغ‬ 426 00:46:48,055 --> 00:46:49,181 ‫ما هذا؟‬ 427 00:46:50,098 --> 00:46:53,393 ‫- أرسل صديق بعض ملابس الأطفال‬ ‫- فهمت‬ 428 00:46:56,104 --> 00:46:58,524 ‫- هل أكلت؟‬ ‫- نعم‬ 429 00:46:58,899 --> 00:46:59,775 ‫هل أكلت؟‬ 430 00:47:00,317 --> 00:47:01,985 ‫أكلت شيئاً خفيفاً‬ 431 00:47:04,738 --> 00:47:05,697 ‫تفاح؟‬ 432 00:47:06,573 --> 00:47:09,076 ‫يجب أن تأكلي جيداً كي ينمو طفلنا بصحة‬ 433 00:47:09,159 --> 00:47:10,953 ‫حسناً، هل تريد شراباً؟‬ 434 00:47:11,036 --> 00:47:12,287 ‫لا شكراً‬ 435 00:47:18,502 --> 00:47:20,462 ‫صغيري، هل أنت بخير؟‬ 436 00:47:21,296 --> 00:47:22,381 ‫أنا والدك‬ 437 00:47:41,525 --> 00:47:42,734 ‫ماذا تفعل؟‬ 438 00:47:45,862 --> 00:47:47,739 ‫لم نفعلها منذ مدة‬ 439 00:47:48,448 --> 00:47:49,449 ‫لا يمكنني تحمل الأمر‬ 440 00:47:51,118 --> 00:47:52,911 ‫يجب أن نتوخى الحذر‬ 441 00:47:54,997 --> 00:47:56,290 ‫سأكون حذراً‬ 442 00:49:52,239 --> 00:49:54,741 ‫"عناوين سابقة"‬ 443 00:49:58,954 --> 00:49:59,788 ‫مستحيل‬ 444 00:50:01,248 --> 00:50:02,749 ‫لا يمكن ذلك‬ 445 00:50:11,466 --> 00:50:12,467 ‫صغيري‬ 446 00:50:14,553 --> 00:50:17,848 ‫لا يمكن، مستحيل‬ 447 00:51:36,843 --> 00:51:37,761 ‫"سو يون"!‬ 448 00:51:41,723 --> 00:51:43,433 ‫لم عدت إلي؟‬ 449 00:51:44,976 --> 00:51:46,353 ‫ماذا تعنين؟‬ 450 00:51:46,770 --> 00:51:48,271 ‫رفضت تصديق الأمر‬ 451 00:51:49,356 --> 00:51:51,441 ‫لم تفعل هذا بي؟‬ 452 00:52:13,088 --> 00:52:14,089 ‫لم تكن الفاعل، صحيح؟‬ 453 00:52:14,881 --> 00:52:15,882 ‫لم تكن الفاعل، صحيح؟‬ 454 00:52:16,967 --> 00:52:20,053 ‫لم لا تقول أي شيء؟ قل إنك لم تكن الفاعل‬ 455 00:52:22,848 --> 00:52:25,684 ‫هل تعرف كيف عشت منذ ذلك اليوم؟‬ 456 00:52:26,351 --> 00:52:30,272 ‫تخليت عن كل شيء بسببك، هل تعرف هذا؟‬ 457 00:52:30,355 --> 00:52:32,691 ‫كنت على وشك الزواج‬ 458 00:52:33,608 --> 00:52:37,195 ‫أخبرني أيها الحقير‬ 459 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 ‫اهدئي ودعيني أتكلم‬ 460 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 ‫أهدأ؟‬ 461 00:53:05,891 --> 00:53:06,808 ‫"سو يون"‬ 462 00:53:08,518 --> 00:53:09,811 ‫سأخبرك كل شيء‬ 463 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 ‫أنا...‬ 464 00:53:14,608 --> 00:53:16,109 ‫كنت مجنوناً‬ 465 00:53:20,655 --> 00:53:21,489 ‫أنا...‬ 466 00:53:22,574 --> 00:53:25,201 ‫لم أعرف ماذا فعلت عندها‬ 467 00:53:26,828 --> 00:53:28,246 ‫لا بد أنني كنت قد فقدت عقلي‬ 468 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 ‫"سو يون"‬ 469 00:53:33,293 --> 00:53:34,794 ‫أنا أخبرك الحقيقة‬ 470 00:53:37,631 --> 00:53:39,174 ‫أحبك حقاً‬ 471 00:53:40,759 --> 00:53:41,676 ‫كيف أمكنك‬ 472 00:53:42,844 --> 00:53:44,262 ‫أن تكون قاسياً جداً؟‬ 473 00:53:45,847 --> 00:53:47,182 ‫هل تسمي هذا حباً؟‬ 474 00:53:48,433 --> 00:53:49,684 ‫ماذا عني؟‬ 475 00:53:51,853 --> 00:53:54,481 ‫أنت وحش أيها الوغد المجنون!‬ 476 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 ‫"سو يون"‬ 477 00:54:00,779 --> 00:54:02,906 ‫"سو يون"!‬ 478 00:54:03,740 --> 00:54:04,616 ‫"سو يون"!‬ 479 00:54:25,804 --> 00:54:26,805 ‫"سو يون"‬ 480 00:54:31,101 --> 00:54:31,977 ‫"سو يون"‬ 481 00:54:37,357 --> 00:54:38,233 ‫"سو يون"‬ 482 00:54:39,234 --> 00:54:40,110 ‫"سو يون"!‬ 483 00:54:40,902 --> 00:54:43,947 ‫"سو يون"!‬ 484 00:54:46,366 --> 00:54:48,660 ‫"سو يون"!‬ 485 00:54:48,994 --> 00:54:49,869 ‫"سو يون"!‬ 486 00:55:14,811 --> 00:55:16,896 ‫يطالب بالمال والبضاعة‬ 487 00:55:28,074 --> 00:55:28,992 ‫إذاً؟‬ 488 00:55:30,785 --> 00:55:32,579 ‫هل تريدني أن أعيدها؟‬ 489 00:55:34,873 --> 00:55:35,957 ‫أيها المحقق "كانغ"‬ 490 00:55:36,791 --> 00:55:38,877 ‫لا أعرف ماذا سيحدث لي أيضاً‬ 491 00:55:41,713 --> 00:55:42,797 ‫لا تكن غبياً‬ 492 00:55:43,882 --> 00:55:45,842 ‫هل تظن أنه سيرضى بذلك؟‬ 493 00:55:52,849 --> 00:55:54,184 ‫لا يوجد طريقة أخرى‬ 494 00:55:55,602 --> 00:55:57,228 ‫لا طريقة أخرى؟‬ 495 00:55:58,855 --> 00:56:01,775 ‫يا ابن العاهرة، هل تريدني أن أعلمك؟‬ 496 00:56:03,193 --> 00:56:04,861 ‫إذا أردت ألا تصاب بأذى‬ 497 00:56:05,945 --> 00:56:08,907 ‫توقف عن اللغو وتخلص منه‬ 498 00:56:15,580 --> 00:56:17,415 ‫أُطلق سراح "سانغ تاي تشو" مؤخراً‬ 499 00:56:17,874 --> 00:56:21,086 ‫علمت أنه يتحرك مجدداً‬ 500 00:56:21,961 --> 00:56:26,132 ‫أظن أنه متورط في قضية "هيون سوك كيم"‬ 501 00:56:26,299 --> 00:56:27,717 ‫هل لديك معلومات؟‬ 502 00:56:27,801 --> 00:56:29,761 ‫استناداً إلى تقرير التحقيق‬ 503 00:56:30,720 --> 00:56:33,515 ‫عندما اعتُقل "سانغ تاي تشو"‬ 504 00:56:34,099 --> 00:56:36,434 ‫كان يمتلك 2 كيلوغرام من المخدرات‬ ‫وليس 200 غرام‬ 505 00:56:36,935 --> 00:56:38,520 ‫الباقي اختفى‬ 506 00:56:40,230 --> 00:56:41,147 ‫هل تقول‬ 507 00:56:42,023 --> 00:56:45,110 ‫إن "هيون سوك كيم" اختلس الباقي بطريقة ما؟‬ 508 00:56:45,193 --> 00:56:47,153 ‫أنا أقول إن الأمر ممكن‬ 509 00:56:47,278 --> 00:56:51,491 ‫هذا يعني أن هناك مخبراً سرب المعلومة‬ 510 00:56:51,991 --> 00:56:53,076 ‫ربما كان هذا‬ 511 00:56:53,618 --> 00:56:55,662 ‫"هيون سوك كيم" أو...‬ 512 00:56:56,955 --> 00:56:58,873 ‫ألم يكن ذلك المحقق "كانغ"‬ 513 00:56:59,165 --> 00:57:01,042 ‫الذي اعتقل "سانغ تاي تشو"؟‬ 514 00:57:02,085 --> 00:57:03,962 ‫ما يزال الوقت مبكراً للحكم‬ 515 00:57:04,462 --> 00:57:08,007 ‫على أي حال، أعرف أنكم متعبون ومشغولون‬ ‫لكن ابقوا يقظين‬ 516 00:57:08,133 --> 00:57:10,135 ‫حددوا موقع "سانغ تاي تشو" ورجاله‬ 517 00:57:10,635 --> 00:57:13,721 ‫وابحثوا عن كل الأعمال التي انضم إليها‬ 518 00:57:13,847 --> 00:57:17,308 ‫سحقاً، لم كان عليه أن يثير المشاكل؟‬ 519 00:57:17,600 --> 00:57:20,520 ‫أخذ المال وحظي بالتكريم أيضاً‬ ‫ألم يكن هذا كافياً؟‬ 520 00:57:20,687 --> 00:57:22,605 ‫ماذا أراد أيضاً؟‬ 521 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 ‫أيها المحقق‬ 522 00:57:24,732 --> 00:57:26,025 ‫هل رأيت؟‬ 523 00:57:26,359 --> 00:57:27,235 ‫ماذا؟‬ 524 00:57:27,735 --> 00:57:29,195 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 525 00:57:30,280 --> 00:57:32,991 ‫لا يجب أن تتكلم هكذا عنه في غيابه‬ 526 00:57:33,616 --> 00:57:34,868 ‫ماذا أيها الوضيع؟‬ 527 00:57:35,827 --> 00:57:38,371 ‫- كيف تجرؤ أيها...‬ ‫- توقف‬ 528 00:57:39,247 --> 00:57:41,332 ‫هل كنت في العملية أيضاً؟‬ 529 00:57:41,583 --> 00:57:42,959 ‫ماذا تفعل؟‬ 530 00:57:46,754 --> 00:57:48,965 ‫لم نحل قضية واحدة حتى‬ 531 00:57:54,679 --> 00:57:57,640 ‫أنتما لستما من نفس البلدة أو المدرسة‬ 532 00:57:58,725 --> 00:58:01,728 ‫لكن استناداً إلى معلومة تلقيناها‬ 533 00:58:02,228 --> 00:58:05,482 ‫أنت مقرب جداً من "كي تشول لي"‬ 534 00:58:05,815 --> 00:58:07,901 ‫لم يعد لدي ما أقول‬ 535 00:58:08,776 --> 00:58:12,071 ‫سمعت أن زوجتك قد أُدخلت المشفى لمدة طويلة‬ 536 00:58:12,864 --> 00:58:15,450 ‫لا بد أن فواتير المشفى باهظة‬ 537 00:58:16,117 --> 00:58:18,286 ‫هل لديك أي شيء أفضل كي تفعله؟‬ 538 00:58:21,998 --> 00:58:22,874 ‫يمكنك أن تجيب‬ 539 00:58:30,381 --> 00:58:32,759 ‫- ألو؟‬ ‫- هذا أنا، "سانغ تاي"‬ 540 00:58:33,426 --> 00:58:34,636 ‫دعنا نتقابل‬ 541 00:58:35,345 --> 00:58:37,305 ‫تعال إلى متجر "كيونغ هوان فريزرز"‬ ‫عند الساعة 10:00‬ 542 00:58:37,764 --> 00:58:39,891 ‫لا تجرب فعل أي شيء، اتفقنا؟‬ 543 00:58:40,141 --> 00:58:41,100 ‫حسناً‬ 544 00:58:44,395 --> 00:58:46,397 ‫زرت "كي تشول لي" قبل عدة أيام، صحيح؟‬ 545 00:58:46,564 --> 00:58:48,900 ‫كان علي أن أسأله بعض الأسئلة‬ ‫في سياق التحقيق‬ 546 00:58:49,734 --> 00:58:51,069 ‫حسناً‬ 547 00:58:52,570 --> 00:58:54,781 ‫أعرف ألا أحد نظيف كلياً‬ 548 00:58:55,323 --> 00:58:57,575 ‫لكن تفادى فعل أي شيء قد يبدو‬ ‫مثيراً للشبهات‬ 549 00:59:52,589 --> 00:59:54,090 ‫يا إلهي‬ 550 00:59:55,633 --> 00:59:59,846 ‫المحقق العظيم "كانغ" متوتر جداً‬ 551 01:00:02,432 --> 01:00:03,600 ‫هل تعرف ما هذا؟‬ 552 01:00:05,268 --> 01:00:10,523 ‫"هيون سوك" أخبرنا مسبقاً كيف فعلتماها هنا‬ 553 01:00:11,566 --> 01:00:14,193 ‫أغضبني وسأسلمه‬ 554 01:00:14,902 --> 01:00:17,572 ‫وماذا لو فعلت؟ هل تظن أنك ستكون بمأمن؟‬ 555 01:00:17,655 --> 01:00:19,407 ‫هل أبدو غبياً إلى هذا الحد؟‬ 556 01:00:20,658 --> 01:00:22,076 ‫أيها الغبي‬ 557 01:00:22,827 --> 01:00:24,746 ‫دعنا نرى كم ستصمد‬ 558 01:00:30,418 --> 01:00:31,878 ‫نسيت شيئاً‬ 559 01:00:36,007 --> 01:00:38,092 ‫هل تريد أن تعرف من فعل ذلك‬ 560 01:00:39,052 --> 01:00:40,470 ‫بزوجتك؟‬ 561 01:00:44,140 --> 01:00:46,392 ‫ماذا؟ هل أنت متفاجئ؟‬ 562 01:00:47,435 --> 01:00:49,646 ‫لم أنت متفاجئ هكذا أيها الحقير؟‬ 563 01:00:50,480 --> 01:00:53,775 ‫حتى أنا أعرف هذا وكنت في السجن لـ3 سنوات‬ 564 01:00:54,651 --> 01:00:58,154 ‫كيف يمكن للمحقق العظيم "كانغ"‬ ‫ألا يلقي القبض على سارق مسلح؟‬ 565 01:00:59,155 --> 01:01:01,407 ‫أليس هذا محرجاً؟‬ 566 01:01:04,786 --> 01:01:07,330 ‫أسأل هذا بدافع الفضول‬ 567 01:01:22,553 --> 01:01:24,472 ‫تعرف أنني عصبي المزاج، صحيح؟‬ 568 01:01:25,723 --> 01:01:27,892 ‫إلا إذا أردت أن تتعفن في السجن معي‬ 569 01:01:28,059 --> 01:01:29,560 ‫اذهب وأخبر ذلك الغبي "كي تشول"‬ 570 01:01:31,020 --> 01:01:32,647 ‫أن ذلك السجن يحتوي أبواباً‬ 571 01:01:33,106 --> 01:01:34,524 ‫لكن القبر بلا أبواب‬ 572 01:01:36,359 --> 01:01:37,193 ‫اتفقنا؟‬ 573 01:01:40,822 --> 01:01:42,073 ‫سأهتم جيداً‬ 574 01:01:43,116 --> 01:01:44,742 ‫بزوجتك‬ 575 01:01:45,493 --> 01:01:46,369 ‫اتفقنا؟‬ 576 01:01:47,412 --> 01:01:49,747 ‫بعد أن أقتلكما أيها الوغدان‬ 577 01:01:50,331 --> 01:01:52,458 ‫سأقتل تلك العاهرة أيضاً‬ 578 01:01:53,876 --> 01:01:55,211 ‫كي لا تكونا وحيدين‬ 579 01:01:58,256 --> 01:02:00,591 ‫أيها الحقير!‬ 580 01:03:16,375 --> 01:03:17,460 ‫عفواً‬ 581 01:03:17,877 --> 01:03:20,505 ‫أعتذر لكنني لا أستطيع أن أريك إياه‬ 582 01:03:21,798 --> 01:03:22,757 ‫لم لا؟‬ 583 01:03:23,341 --> 01:03:27,720 ‫طلبت ألا نريه لأحد‬ 584 01:03:32,225 --> 01:03:36,103 ‫لم لا يستطيع الزوج قراءة ملف زوجته الطبي؟‬ 585 01:03:36,521 --> 01:03:39,232 ‫أعتذر لكن ليس لدينا...‬ 586 01:03:39,315 --> 01:03:40,149 ‫انظري...‬ 587 01:03:41,484 --> 01:03:44,070 ‫أنا والد الطفل الموجود في رحمها‬ ‫لذا لماذا...‬ 588 01:03:44,779 --> 01:03:46,989 ‫لا يمكنني رؤيته؟‬ 589 01:03:51,494 --> 01:03:53,454 ‫سحقاً‬ 590 01:04:03,214 --> 01:04:06,133 ‫"حانة شارع"‬ 591 01:04:44,755 --> 01:04:46,799 ‫"من (مي جين كيم)، إلى (سو يون تشاي)"‬ 592 01:04:50,136 --> 01:04:52,346 ‫يمكنك الخروج كما هو مخطط، صحيح؟‬ 593 01:04:52,638 --> 01:04:53,514 ‫نعم‬ 594 01:04:54,932 --> 01:04:56,934 ‫أنت محظوظ جداً‬ 595 01:04:57,018 --> 01:04:59,520 ‫وجدنا شخصاً كي يدخل حالاً‬ 596 01:04:59,896 --> 01:05:01,230 ‫المبلغ موجود كله، صحيح؟‬ 597 01:05:02,815 --> 01:05:03,649 ‫نعم‬ 598 01:05:36,182 --> 01:05:39,435 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 599 01:05:41,687 --> 01:05:45,191 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 600 01:05:50,363 --> 01:05:52,573 ‫عزيزتي‬ 601 01:06:00,206 --> 01:06:02,625 ‫عزيزتي‬ 602 01:06:07,463 --> 01:06:10,091 ‫عيد ميلاد سعيد لك"‬ 603 01:06:32,947 --> 01:06:34,573 ‫هناك شيء على قالب الحلوى‬ 604 01:06:36,909 --> 01:06:37,827 ‫ما عساه يكون؟‬ 605 01:06:48,254 --> 01:06:49,255 ‫إنه خاتم‬ 606 01:07:22,913 --> 01:07:24,081 ‫إنه جميل جداً‬ 607 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 ‫"مي جين"؟‬ 608 01:07:50,524 --> 01:07:52,359 ‫نسيت هاتفك المحمول، صحيح؟‬ 609 01:08:10,544 --> 01:08:11,462 ‫"سو يون"‬ 610 01:08:13,464 --> 01:08:14,757 ‫أعتذر‬ 611 01:08:15,966 --> 01:08:17,259 ‫لن أعود‬ 612 01:08:18,301 --> 01:08:19,470 ‫لذا ارحل‬ 613 01:08:20,345 --> 01:08:22,389 ‫سأعوضك لبقية حياتنا‬ 614 01:08:25,935 --> 01:08:28,938 ‫أختنق لمجرد النظر إليك‬ 615 01:08:29,939 --> 01:08:31,148 ‫كيف يمكنني أن أعيش هكذا؟‬ 616 01:08:33,024 --> 01:08:34,902 ‫اتركني وشأني من فضلك‬ 617 01:08:37,404 --> 01:08:40,407 ‫لا يمكنني أن أسامحك أبداً‬ 618 01:08:42,785 --> 01:08:45,078 ‫أعرف أنك لا تستطيعين مسامحتي‬ 619 01:08:47,622 --> 01:08:49,582 ‫لكن ماذا عن الطفل؟‬ 620 01:08:51,292 --> 01:08:52,670 ‫لا تقلق‬ 621 01:08:55,046 --> 01:08:56,506 ‫فقد أجهضته‬ 622 01:09:07,725 --> 01:09:09,520 ‫كنت مرتعبة‬ 623 01:09:10,437 --> 01:09:11,856 ‫أنني قد أحظى بطفل مثلك‬ 624 01:09:14,024 --> 01:09:15,901 ‫لم علي أن أعيش هكذا؟‬ 625 01:09:17,403 --> 01:09:19,196 ‫لم علي أن أعيش هكذا؟‬ 626 01:09:20,322 --> 01:09:21,948 ‫ما كان عليك أن تفعلي ذلك‬ 627 01:09:23,742 --> 01:09:24,785 ‫كيف...‬ 628 01:09:27,580 --> 01:09:28,497 ‫"سو يون"‬ 629 01:09:40,134 --> 01:09:41,010 ‫"سو يون"‬ 630 01:09:45,430 --> 01:09:46,932 ‫أنت تكذبين، صحيح؟‬ 631 01:09:47,640 --> 01:09:48,809 ‫الأمر صحيح‬ 632 01:09:49,810 --> 01:09:50,685 ‫لذا ارحل‬ 633 01:09:51,937 --> 01:09:53,647 ‫ارحل، أرجوك!‬ 634 01:10:04,283 --> 01:10:05,492 ‫إن لم ترحل‬ 635 01:10:07,328 --> 01:10:08,621 ‫سأموت هنا‬ 636 01:10:14,126 --> 01:10:16,837 ‫اتركني‬ 637 01:10:37,858 --> 01:10:38,734 ‫"سو يون"‬ 638 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 ‫"سو يون"‬ 639 01:11:07,221 --> 01:11:08,055 ‫"سو يون"‬ 640 01:11:09,515 --> 01:11:10,349 ‫"سو يون"!‬ 641 01:11:11,392 --> 01:11:12,309 ‫"سو يون"!‬ 642 01:11:14,728 --> 01:11:16,981 ‫"سو يون"، نسيت هاتفي المحمول‬ 643 01:11:18,065 --> 01:11:18,983 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 644 01:11:19,692 --> 01:11:20,651 ‫"سو يون"‬ 645 01:11:22,778 --> 01:11:24,863 ‫"سو يون"!‬ 646 01:11:25,197 --> 01:11:26,073 ‫"سو يون"!‬ 647 01:11:26,490 --> 01:11:27,825 ‫ماذا أفعل؟ "سو يون"!‬ 648 01:11:28,534 --> 01:11:29,410 ‫"سو يون"!‬ 649 01:12:02,609 --> 01:12:04,111 ‫أيها الحقير‬ 650 01:12:08,365 --> 01:12:09,491 ‫ما هذا؟‬ 651 01:12:14,913 --> 01:12:16,623 ‫"نزل (فرزاتشي)"‬ 652 01:12:22,254 --> 01:12:23,130 ‫ألو؟‬ 653 01:12:59,541 --> 01:13:00,918 ‫توقف مكانك!‬ 654 01:13:02,002 --> 01:13:03,337 ‫سحقاً‬ 655 01:13:27,152 --> 01:13:28,612 ‫أيها الوغد‬ 656 01:13:29,196 --> 01:13:31,198 ‫- سأقتلك‬ ‫- ماذا؟‬ 657 01:13:47,798 --> 01:13:51,468 ‫سحقاً، من ركن سيارته هكذا؟‬ 658 01:13:52,094 --> 01:13:53,429 ‫هؤلاء الحقيرون‬ 659 01:14:02,688 --> 01:14:03,522 ‫مهلاً‬ 660 01:14:05,107 --> 01:14:06,650 ‫أين ذهب؟‬ 661 01:14:08,360 --> 01:14:09,528 ‫يا إلهي‬ 662 01:14:10,529 --> 01:14:11,363 ‫مهلاً‬ 663 01:14:24,751 --> 01:14:28,255 ‫"تشانغ وون يو"‬ 664 01:14:54,031 --> 01:14:55,991 ‫من هناك؟‬ 665 01:15:21,058 --> 01:15:24,269 ‫أرجوك لا تقتلني‬ 666 01:15:26,480 --> 01:15:27,814 ‫هل اتصلت بالمحقق "كانغ"؟‬ 667 01:15:27,898 --> 01:15:29,608 ‫إنه آت إلى هنا مباشرة‬ 668 01:15:30,108 --> 01:15:31,109 ‫لكن أليس الأمر غريباً‬ 669 01:15:31,568 --> 01:15:34,613 ‫أن "كي تشول لي" و"سانغ تاي تشو" قُتلا‬ 670 01:15:34,947 --> 01:15:36,281 ‫بفارق أيام؟‬ 671 01:15:37,324 --> 01:15:38,158 ‫نعم‬ 672 01:15:38,492 --> 01:15:40,619 ‫شكراً لاجتهادك في العمل، ألق التحية‬ 673 01:15:41,286 --> 01:15:42,913 ‫هذا هو المحقق "مين"‬ 674 01:15:42,996 --> 01:15:45,040 ‫- أنا "كيونغ تاي تشو"‬ ‫- شكراً لاجتهادك في العمل‬ 675 01:15:46,959 --> 01:15:48,001 ‫من وجده؟‬ 676 01:15:48,126 --> 01:15:51,380 ‫ضُبط وهو يراقبك المبنى بعد أن بلغ‬ ‫مالك المزرعة‬ 677 01:15:52,589 --> 01:15:54,591 ‫- بلغ عن ماذا؟‬ ‫- حوالي 5:30 صباحاً...‬ 678 01:15:54,800 --> 01:15:57,094 ‫رأى صاحب المزرعة القاتل‬ 679 01:15:57,636 --> 01:15:59,846 ‫الشاهد قال إن القاتل حاول قتله أيضاً‬ 680 01:15:59,930 --> 01:16:01,306 ‫لكنه فر بدلاً من ذلك‬ 681 01:16:01,598 --> 01:16:03,684 ‫ما يبدو كسيارة الضحية‬ 682 01:16:03,767 --> 01:16:07,521 ‫عُثر عليها على بعد 10 كم من هنا‬ ‫وكانت مقلوبة‬ 683 01:16:07,854 --> 01:16:10,524 ‫- لم لا تبحث أولاً؟‬ ‫- طبعاً‬ 684 01:16:15,654 --> 01:16:18,824 ‫بالنظر إلى تخشب الأطراف السفلية‬ 685 01:16:19,408 --> 01:16:22,452 ‫كان وقت الموت قبل 8 ساعات على الأرجح‬ 686 01:16:26,540 --> 01:16:29,001 ‫أُبرح ضرباً‬ 687 01:16:29,334 --> 01:16:30,627 ‫هل وجدت أي شيء؟‬ 688 01:16:40,053 --> 01:16:41,597 ‫اختف حتى أكلمك‬ 689 01:16:45,892 --> 01:16:48,812 ‫هل يجب أن ندفن رجلي "كي تشول"؟‬ 690 01:16:50,230 --> 01:16:51,732 ‫أيها الوغد المجنون‬ 691 01:16:52,482 --> 01:16:55,110 ‫لا نعرف حتى من فعلها أيها الأحمق‬ 692 01:16:57,321 --> 01:16:58,447 ‫هذا ليس الوقت المناسب‬ 693 01:16:59,740 --> 01:17:02,784 ‫أين اختفت السيارة؟ سحقاً‬ 694 01:17:03,368 --> 01:17:04,703 ‫- "مين"‬ ‫- نعم؟‬ 695 01:17:04,870 --> 01:17:07,164 ‫- أنه هذا‬ ‫- حسناً‬ 696 01:17:11,209 --> 01:17:14,046 ‫- ألو؟‬ ‫- المحقق "جونغ هيون مين"؟‬ 697 01:17:14,129 --> 01:17:15,422 ‫أنا هو، من المتكلم؟‬ 698 01:17:15,881 --> 01:17:18,342 ‫أنا "تشانغ وون يو"، دعنا نلتقي‬ 699 01:17:19,051 --> 01:17:20,010 ‫من؟‬ 700 01:17:20,886 --> 01:17:24,973 ‫لدي معلومات عن جريمتي قتل "سانغ تاي تشو"‬ ‫و"كي تشول لي"‬ 701 01:17:25,599 --> 01:17:27,309 ‫ماذا تريد أيها الحقير؟‬ 702 01:17:28,310 --> 01:17:30,771 ‫دعنا نتقابل في ساحة الخردة حيث توجد سيارة‬ ‫"سانغ تاي"‬ 703 01:17:31,355 --> 01:17:32,272 ‫لم هناك؟‬ 704 01:17:32,439 --> 01:17:34,066 ‫سترى عندما تصل إلى هناك‬ 705 01:17:35,317 --> 01:17:36,610 ‫تعال بسرعة‬ 706 01:17:37,361 --> 01:17:38,654 ‫وبمفردك‬ 707 01:17:39,780 --> 01:17:40,989 ‫حسناً، متى؟‬ 708 01:17:41,406 --> 01:17:44,493 ‫يجب أن أعرف أين هي ساحة الخردة‬ ‫قبل أن أحدد الوقت‬ 709 01:17:48,914 --> 01:17:51,083 ‫تعال إلى ساحة الخردة في "جيسان"‬ 710 01:17:52,000 --> 01:17:55,545 ‫سيتطلب الوصول إلى هناك بعض الوقت‬ ‫لذا لنجعل الموعد في 8:30‬ 711 01:17:56,296 --> 01:17:57,172 ‫لا بأس‬ 712 01:17:57,756 --> 01:17:58,757 ‫اتفقنا‬ 713 01:18:14,022 --> 01:18:15,190 ‫نعم‬ 714 01:18:40,966 --> 01:18:43,093 ‫أين هو هذا الحقير؟‬ 715 01:19:07,492 --> 01:19:09,786 ‫سحقاً، ما هذا؟‬ 716 01:19:17,085 --> 01:19:21,131 ‫الشخص الذي طلبته ليس موجوداً‬ 717 01:19:21,214 --> 01:19:22,466 ‫ماذا يحدث؟‬ 718 01:22:27,400 --> 01:22:30,820 ‫"دورية الليل"‬ 719 01:22:30,904 --> 01:22:31,905 ‫مرحباً يا سيدي‬ 720 01:22:39,996 --> 01:22:42,916 ‫"كيف يمكننا مساعدتك؟"‬ 721 01:22:54,344 --> 01:22:56,763 ‫هل هؤلاء الحمقى في إجازة؟‬ 722 01:22:57,305 --> 01:22:58,807 ‫لم المكان هادئ جداً؟‬ 723 01:23:00,350 --> 01:23:02,602 ‫هل لأن اليوم هو الأحد؟‬ 724 01:23:12,904 --> 01:23:16,449 ‫الهاتف مغلق، من فضلك اترك رسالة‬ 725 01:24:11,379 --> 01:24:12,881 ‫ما الأمر؟‬ 726 01:24:23,099 --> 01:24:24,809 ‫ضربت امرأة‬ 727 01:24:36,529 --> 01:24:38,364 ‫كانت بائعة هوى‬ 728 01:24:40,658 --> 01:24:42,160 ‫لم ضربتها؟‬ 729 01:24:49,709 --> 01:24:52,045 ‫بما أنك أتيت إلى هنا‬ 730 01:24:53,797 --> 01:24:56,216 ‫لا بد أنك فعلت أمراً سيئاً للغاية‬ 731 01:24:58,301 --> 01:25:00,428 ‫أتيت إلى هنا بمفردي‬ 732 01:25:09,979 --> 01:25:11,898 ‫إن ذهبت لممارسة الجنس‬ 733 01:25:13,191 --> 01:25:15,110 ‫كان عليك الاستمتاع والمغادرة‬ 734 01:25:16,861 --> 01:25:18,863 ‫لم أتيت إلى هنا زاحفاً؟‬ 735 01:25:24,661 --> 01:25:27,872 ‫لست في مزاج جيد كي ألعب معك بالكلام‬ 736 01:25:30,375 --> 01:25:31,292 ‫اغرب عن وجهي‬ 737 01:25:37,173 --> 01:25:39,092 ‫أنا لا ألعب بالكلام‬ 738 01:25:44,889 --> 01:25:47,475 ‫هل تحاول البدء معي؟‬ 739 01:26:04,993 --> 01:26:06,327 ‫ماذا تريد؟‬ 740 01:26:08,163 --> 01:26:10,206 ‫هل تريدني أن أطلق سراحك‬ 741 01:26:11,291 --> 01:26:14,627 ‫أم أنك تقول إنك ستستقر معها لذلك تريدني‬ ‫أن أخفف جريمتك؟‬ 742 01:26:16,963 --> 01:26:18,298 ‫ماذا تريد؟‬ 743 01:26:19,966 --> 01:26:20,842 ‫ماذا؟‬ 744 01:26:26,431 --> 01:26:27,891 ‫سيدي...‬ 745 01:26:27,974 --> 01:26:29,017 ‫إلى اللقاء‬ 746 01:26:29,434 --> 01:26:31,519 ‫ادخل‬ 747 01:26:31,853 --> 01:26:33,396 ‫سيدي‬ 748 01:26:34,981 --> 01:26:36,149 ‫ماذا تفعل؟‬ 749 01:26:36,816 --> 01:26:37,901 ‫دعنا نبدأ‬ 750 01:26:39,402 --> 01:26:41,321 ‫دعينا نتكلم وحسب‬ 751 01:26:41,988 --> 01:26:43,781 ‫لم أؤدي كثيراً من الأعمال اليوم‬ 752 01:26:46,075 --> 01:26:48,828 ‫لذا دعنا ننتهي من الأمر ونذهب، اتفقنا؟‬ 753 01:26:50,455 --> 01:26:52,832 ‫لماذا؟ ألا أعجبك؟‬ 754 01:26:53,625 --> 01:26:55,376 ‫إذاً اطلب هذا من شخص آخر‬ 755 01:26:58,046 --> 01:26:58,963 ‫سحقاً‬ 756 01:27:00,298 --> 01:27:02,091 ‫من تحسبينني؟‬ 757 01:27:23,863 --> 01:27:25,323 ‫ماذا تفعل؟‬ 758 01:27:27,283 --> 01:27:28,368 ‫هل تمثل شيئاً؟‬ 759 01:27:33,373 --> 01:27:35,458 ‫أردت التكلم وحسب‬ 760 01:27:36,626 --> 01:27:40,255 ‫إن أردت التكلم لم ذهبت إلى بلدة‬ ‫بائعات الهوى؟‬ 761 01:27:48,805 --> 01:27:50,056 ‫أنت مختل علقياً، صحيح؟‬ 762 01:27:53,309 --> 01:27:56,145 ‫احتجت إلى التكلم مع أحدهم‬ 763 01:28:00,066 --> 01:28:02,402 ‫ظننت أنني إن قلت ما أخفيه...‬ 764 01:28:10,285 --> 01:28:11,911 ‫سأشعر...‬ 765 01:28:14,622 --> 01:28:16,749 ‫بالتحسن قليلاً‬ 766 01:28:17,834 --> 01:28:22,588 ‫تظن أن رجال الشرطة يكتبون‬ ‫عبارات غير مفهومة‬ 767 01:28:22,672 --> 01:28:24,424 ‫مثل التي تقولونها أيها الأغبياء، صحيح؟‬ 768 01:28:25,925 --> 01:28:27,719 ‫هذا جيد إن لم يكن كذلك‬ 769 01:28:28,303 --> 01:28:30,263 ‫أنت‬ 770 01:28:32,432 --> 01:28:33,933 ‫هذا مركز شرطة‬ 771 01:28:35,143 --> 01:28:36,811 ‫أنا مدرك لهذا تماماً‬ 772 01:28:39,731 --> 01:28:40,732 ‫رجل قوي‬ 773 01:28:48,531 --> 01:28:51,034 ‫إذاً كان عليك التكلم وحسب، لم ضربتها؟‬ 774 01:28:52,243 --> 01:28:53,536 ‫قتلتها‬ 775 01:28:56,873 --> 01:28:57,749 ‫إذاً؟‬ 776 01:29:00,126 --> 01:29:02,045 ‫قتلت بائعة الهوى تلك؟‬ 777 01:29:04,130 --> 01:29:04,964 ‫لا‬ 778 01:29:08,301 --> 01:29:10,053 ‫سحقاً، هل تعبث معي؟‬ 779 01:29:12,055 --> 01:29:13,473 ‫من قتلت؟‬ 780 01:29:17,101 --> 01:29:20,188 ‫"دورية الليل"‬ 781 01:29:25,943 --> 01:29:29,238 ‫سألتك من قتلت يا ابن العاهرة‬ 782 01:29:39,165 --> 01:29:40,416 ‫قتلت...‬ 783 01:29:46,756 --> 01:29:47,840 ‫زوجتي‬ 784 01:29:50,009 --> 01:29:50,843 ‫ماذا؟‬ 785 01:29:52,011 --> 01:29:54,430 ‫لم أقصد أن أقتلها‬ 786 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 ‫كان ذلك حادثاً‬ 787 01:30:07,151 --> 01:30:08,361 ‫زوجتك‬ 788 01:30:10,863 --> 01:30:13,032 ‫تقول إنه كان حادثاً‬ 789 01:30:17,870 --> 01:30:20,248 ‫كنت قد فقدت عقلي عندها‬ 790 01:30:22,250 --> 01:30:23,876 ‫متى كان ذلك؟‬ 791 01:30:25,545 --> 01:30:27,255 ‫قبل 5 سنوات‬ 792 01:30:30,174 --> 01:30:32,677 ‫لم تسلم نفسك الآن؟‬ 793 01:30:35,221 --> 01:30:37,390 ‫كان باستطاعتك أن تدفنها وحسب‬ 794 01:30:39,809 --> 01:30:41,686 ‫أردت أن أدفنها‬ 795 01:30:43,312 --> 01:30:44,814 ‫تمنيت لو استطعت‬ 796 01:30:46,649 --> 01:30:49,318 ‫- لكنني لم أستطع‬ ‫- لم لا؟‬ 797 01:30:52,321 --> 01:30:53,698 ‫لأنني إنسان‬ 798 01:30:54,365 --> 01:30:56,325 ‫هل تعني أنك تمتلك ضميراً؟‬ 799 01:30:59,162 --> 01:31:01,998 ‫إن ارتكب المرء جريمة، فلا بد أن يعاقب‬ 800 01:31:04,500 --> 01:31:05,835 ‫كيف قتلتها؟‬ 801 01:31:10,381 --> 01:31:12,508 ‫هل يهم كيف قتلتها‬ 802 01:31:13,384 --> 01:31:15,887 ‫أكثر من حقيقة أنني قتلت إنساناً؟‬ 803 01:31:28,441 --> 01:31:31,277 ‫قتلت زوجتي بهذه اليد‬ 804 01:31:33,362 --> 01:31:35,531 ‫هذا ليس مكاناً للاعتراف بالخطايا‬ 805 01:31:35,615 --> 01:31:38,451 ‫لكنه المكان المناسب كي تسجل وقائع جريمة‬ 806 01:31:40,286 --> 01:31:41,996 ‫وهذا هو عملي‬ 807 01:31:42,496 --> 01:31:43,998 ‫- تعرف "يونغ جون"، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 808 01:31:44,832 --> 01:31:46,709 ‫إنه يعمل في "كراون" الآن‬ 809 01:31:47,835 --> 01:31:50,880 ‫قد يعرف مكان "تشانغ وون"‬ 810 01:31:51,339 --> 01:31:52,256 ‫ما الأمر؟‬ 811 01:31:56,552 --> 01:31:57,970 ‫أيها المحقق "مين"!‬ 812 01:32:08,105 --> 01:32:09,065 ‫هل سبق‬ 813 01:32:10,233 --> 01:32:12,360 ‫أن أحببت أحداً حتى الموت؟‬ 814 01:32:14,111 --> 01:32:15,446 ‫معتوه‬ 815 01:32:16,656 --> 01:32:17,573 ‫حب؟‬ 816 01:32:19,492 --> 01:32:22,745 ‫أحببت المجرمين حتى الموت‬ 817 01:32:24,538 --> 01:32:26,540 ‫هكذا يحب المحقق شخصاً ما‬ 818 01:32:28,084 --> 01:32:31,045 ‫يا له من حب خانق للمجرمين‬ 819 01:32:33,965 --> 01:32:35,925 ‫سحقاً، حقاً‬ 820 01:32:36,342 --> 01:32:38,261 ‫لست نظام ملاحة‬ 821 01:32:38,344 --> 01:32:40,513 ‫لم يستمر الجميع في سؤالي؟‬ 822 01:32:40,721 --> 01:32:43,182 ‫لا أعرف، لست بارعاً في الاتجاهات‬ 823 01:32:43,266 --> 01:32:45,726 ‫أخبرني أيها الوغد‬ 824 01:32:46,811 --> 01:32:48,271 ‫حسناً، اتركني‬ 825 01:32:48,646 --> 01:32:51,107 ‫دعنا نتكلم بعد أن تتركني‬ 826 01:32:55,111 --> 01:32:56,028 ‫سحقاً‬ 827 01:32:57,613 --> 01:32:58,823 ‫إنه سريع‬ 828 01:33:04,912 --> 01:33:08,332 ‫إن تزوجتها‬ 829 01:33:09,458 --> 01:33:10,793 ‫ألن تكون نهاية سعيدة؟‬ 830 01:33:11,627 --> 01:33:14,797 ‫ظننت أن كل شيء قد نُسي أيضاً‬ 831 01:33:17,842 --> 01:33:18,676 ‫ولكن...‬ 832 01:33:21,220 --> 01:33:22,638 ‫كان هذا كل ما في الأمر‬ 833 01:33:29,437 --> 01:33:31,063 ‫هاتان اليدان القذرتان‬ 834 01:33:31,981 --> 01:33:34,483 ‫دمرتا ما تبقى‬ 835 01:34:24,200 --> 01:34:26,535 ‫أي وغد فعل هذا؟‬ 836 01:34:26,869 --> 01:34:29,163 ‫سحقاً، هؤلاء الحقيرون‬ 837 01:34:29,622 --> 01:34:33,125 ‫أي وغد كسر مرآة الحمام؟‬ 838 01:34:33,626 --> 01:34:34,502 ‫عفواً؟‬ 839 01:34:35,753 --> 01:34:37,963 ‫أد عملك كما يجب‬ 840 01:35:11,455 --> 01:35:12,998 ‫هذه عادة فريدة‬ 841 01:35:15,292 --> 01:35:18,879 ‫اليد هي الأبعد عن القلب‬ 842 01:35:21,590 --> 01:35:24,051 ‫لهذا لا تعرف ما قد تفعله اليد‬ 843 01:35:28,264 --> 01:35:31,183 ‫"دورية الليل"‬ 844 01:35:39,567 --> 01:35:42,194 ‫لا تنس وضعك‬ 845 01:35:50,661 --> 01:35:52,496 ‫هذا مركز شرطة‬ 846 01:35:54,915 --> 01:35:56,333 ‫وأنت مجرم‬ 847 01:36:00,504 --> 01:36:01,964 ‫في ساعة واحدة‬ 848 01:36:03,257 --> 01:36:05,384 ‫ستقتلني‬ 849 01:36:32,411 --> 01:36:34,580 ‫مرحباً، هذا أنا، "جونغ هيون"‬ 850 01:36:35,748 --> 01:36:38,584 ‫هل كلمك المحقق "كانغ"؟‬ 851 01:36:39,752 --> 01:36:42,087 ‫إنه في المكتب، لماذا؟‬ 852 01:36:42,880 --> 01:36:45,090 ‫لا بد من أنه ذهب ليثمل‬ 853 01:36:45,257 --> 01:36:47,468 ‫إنه ثمل وأغمي عليه في المكتب‬ 854 01:36:48,052 --> 01:36:49,845 ‫كلما أحببت زوجتي أكثر‬ 855 01:36:51,472 --> 01:36:54,683 ‫اقترب العقاب أكثر‬ 856 01:36:54,975 --> 01:36:58,896 ‫توقف عن اللغو وأخبرني لم أتيت‬ ‫إلى هنا أيها السافل‬ 857 01:37:04,276 --> 01:37:05,528 ‫لصالح من تعمل؟‬ 858 01:37:07,655 --> 01:37:08,739 ‫إنه "كي تشول"، صحيح؟‬ 859 01:37:11,367 --> 01:37:12,451 ‫"سانغ تاي"؟‬ 860 01:37:13,536 --> 01:37:14,995 ‫لمرة واحدة فقط‬ 861 01:37:17,873 --> 01:37:21,252 ‫ألا يعني الحب أن تسامح مرة على الأقل؟‬ 862 01:37:23,796 --> 01:37:26,090 ‫أيها المعتوه‬ 863 01:37:27,633 --> 01:37:29,093 ‫هذا ليس حباً‬ 864 01:37:30,094 --> 01:37:32,721 ‫هذا هوس حقيقي أيها الحقير‬ 865 01:37:43,148 --> 01:37:44,149 ‫هوس؟‬ 866 01:37:46,318 --> 01:37:47,820 ‫هوس...‬ 867 01:37:50,823 --> 01:37:54,785 ‫إذاً يمكنك أن تغتصب امرأة بدافع الحب‬ ‫متحججاً بالهوس‬ 868 01:38:00,249 --> 01:38:02,668 ‫أسأل هذا بدافع الفضول‬ 869 01:38:03,127 --> 01:38:06,046 ‫لم حاولت أن تقتل زوجة جميلة كزوجتك؟‬ 870 01:38:06,714 --> 01:38:08,257 ‫أنت محقق في النهاية‬ 871 01:38:24,648 --> 01:38:26,650 ‫الجراح قد تشفى‬ 872 01:38:29,320 --> 01:38:31,697 ‫لكن الخطايا لا تزول‬ 873 01:38:45,753 --> 01:38:47,296 ‫"ما الأمر؟‬ 874 01:38:48,380 --> 01:38:52,134 ‫إنه المال"‬ 875 01:38:58,390 --> 01:39:00,684 ‫السر الذي كنت تخبئه جيداً‬ 876 01:39:02,019 --> 01:39:04,772 ‫كُشف بسبب "تشانغ وون يو"‬ 877 01:39:06,190 --> 01:39:09,902 ‫يجب أن يكون المحقق "مين" قد عرف‬ ‫كل شيء الآن‬ 878 01:39:12,780 --> 01:39:14,406 ‫إن أردت أن تخفي الأمر جيداً‬ 879 01:39:15,157 --> 01:39:16,825 ‫يجب أن تتخلص منه أيضاً‬ 880 01:39:18,243 --> 01:39:19,161 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 881 01:39:25,209 --> 01:39:27,419 ‫ماذا؟ لا يمكنك أن تفعل هذا؟‬ 882 01:39:30,381 --> 01:39:32,800 ‫إن لم تستطع فعلها، يمكنني أن أهتم بالأمر‬ ‫من أجلك‬ 883 01:39:52,945 --> 01:39:54,697 ‫لا، لا يمكنك‬ 884 01:39:59,535 --> 01:40:00,494 ‫من أنت؟‬ 885 01:40:02,955 --> 01:40:03,831 ‫أنا؟‬ 886 01:40:07,793 --> 01:40:08,669 ‫أنت...‬ 887 01:40:11,880 --> 01:40:13,465 ‫الذكريات التي تريد أن تمحيها‬ 888 01:40:13,799 --> 01:40:15,843 ‫توقف عن الهراء، أنا لا أعرفك!‬ 889 01:40:17,845 --> 01:40:20,180 ‫طبعاً، أنا متأكد أنك تريد إنكار الأمر‬ 890 01:40:22,391 --> 01:40:23,976 ‫أنت تفعل هذا دائماً‬ 891 01:40:24,727 --> 01:40:26,395 ‫قد لا تعرفني جيداً‬ 892 01:40:27,771 --> 01:40:29,940 ‫قتل شخص مثلك لا يعني لي شيئاً‬ 893 01:40:31,316 --> 01:40:32,943 ‫يمكنني أن أقتل السفلة أمثالك‬ 894 01:40:34,403 --> 01:40:36,572 ‫دون أن يرف لي جفن‬ 895 01:40:44,163 --> 01:40:45,998 ‫لا تنظر إلي هكذا!‬ 896 01:40:59,887 --> 01:41:01,305 ‫حسناً، اقتلني‬ 897 01:41:03,724 --> 01:41:06,018 ‫بما أنها الطريقة الوحيدة التي ستحصل بها‬ ‫على السلام‬ 898 01:41:16,612 --> 01:41:18,655 ‫اضغط الزناد وحسب‬ 899 01:41:20,199 --> 01:41:21,950 ‫ما الذي يمنعك؟‬ 900 01:41:25,329 --> 01:41:28,248 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬ 901 01:41:29,625 --> 01:41:30,751 ‫التي سنسامح بها‬ 902 01:41:36,215 --> 01:41:37,466 ‫أنا لست خائفاً‬ 903 01:41:39,635 --> 01:41:42,137 ‫حالما تطلق النار علي سأحظى بالسلام أيضاً‬ 904 01:41:43,138 --> 01:41:44,431 ‫لذا أطلق النار‬ 905 01:41:48,018 --> 01:41:48,894 ‫اقتلني‬ 906 01:41:50,187 --> 01:41:51,063 ‫اقتلني‬ 907 01:41:53,148 --> 01:41:54,358 ‫قلت اقتلني‬ 908 01:42:14,461 --> 01:42:15,295 ‫سحقاً‬ 909 01:42:16,505 --> 01:42:18,841 ‫أيها الأحمق!‬ 910 01:42:26,807 --> 01:42:28,851 ‫أيها المحقق "مين"، لا!‬ 911 01:42:38,151 --> 01:42:38,986 ‫لا‬ 912 01:42:52,207 --> 01:42:55,252 ‫"مين وو"، لا تفعل هذا‬ 913 01:42:56,879 --> 01:42:57,754 ‫"مين وو"‬ 914 01:42:59,339 --> 01:43:00,799 ‫"مين وو"، لا!‬ 915 01:43:17,107 --> 01:43:17,941 ‫حسناً‬ 916 01:43:21,612 --> 01:43:23,196 ‫أريد أن أقتلك الآن‬ 917 01:43:29,119 --> 01:43:30,704 ‫وأحظى بالسلام‬ 918 01:44:10,869 --> 01:44:12,871 ‫من أخبرك عن "سو يون"؟‬ 919 01:44:18,085 --> 01:44:18,961 ‫حسناً‬ 920 01:44:19,252 --> 01:44:20,879 ‫سأهتم بكل شيء‬ 921 01:44:24,508 --> 01:44:26,885 ‫أعتذر، "سو يون"‬ 922 01:44:27,344 --> 01:44:28,512 ‫أعتذر‬ 923 01:44:29,972 --> 01:44:31,223 ‫أبعد يديك القذرتين عني‬ 924 01:44:31,306 --> 01:44:33,308 ‫أعتذر‬ 925 01:44:33,433 --> 01:44:35,227 ‫- أعتذر‬ ‫- ارحل‬ 926 01:44:35,310 --> 01:44:36,436 ‫ارحل أرجوك!‬ 927 01:44:36,520 --> 01:44:38,814 ‫- اذهب!‬ ‫- لا، "سو يون"‬ 928 01:44:39,231 --> 01:44:42,859 ‫طفلنا...‬ 929 01:44:42,943 --> 01:44:45,487 ‫- قلت ارحل‬ ‫- أعتذر‬ 930 01:44:45,821 --> 01:44:47,197 ‫أعتذر‬ 931 01:44:47,572 --> 01:44:49,324 ‫اخرج من هنا!‬ 932 01:45:38,623 --> 01:45:39,583 ‫أيها النقيب‬ 933 01:45:42,669 --> 01:45:45,172 ‫أتركك مع الأعباء فقط‬ 934 01:45:48,216 --> 01:45:50,469 ‫حان الوقت لي كي أدفع‬ 935 01:45:52,137 --> 01:45:53,472 ‫ثمن خطاياي‬ 936 01:45:57,642 --> 01:45:59,436 ‫أرجوك اعتن بـ"سو يون" من أجلي‬ 937 01:46:02,814 --> 01:46:04,274 ‫أتمنى...‬ 938 01:46:06,610 --> 01:46:08,737 ‫أن يُغفر كل شيء بموتي...‬ 939 01:46:43,146 --> 01:46:45,273 ‫سأتركك الآن حقاً‬ 940 01:46:54,699 --> 01:46:56,243 ‫لذا لا تتألمي بعد الآن‬ 941 01:46:59,913 --> 01:47:01,331 ‫أرجوك لا تتألمي بعد الآن‬ 942 01:47:02,624 --> 01:47:03,458 ‫اتفقنا؟‬ 943 01:47:19,182 --> 01:47:20,851 ‫أحببتك حقاً‬ 944 01:47:22,477 --> 01:47:24,938 ‫صدقيني أحببتك حقاً‬ 945 01:47:31,069 --> 01:47:32,028 ‫"سو يون"‬ 946 01:47:37,325 --> 01:47:39,911 ‫هل سأسامح نفسي أبداً؟‬ 947 01:48:56,238 --> 01:48:58,531 ‫ترجمة "شيرين سمعان"‬ 71997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.