All language subtitles for Ballad of Suh Dong e21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,459 --> 00:00:10,119 Episode 21. 2 00:00:10,261 --> 00:00:11,318 Who is Seodong? 3 00:00:11,462 --> 00:00:13,431 General tells him to come inside. 4 00:00:13,564 --> 00:00:15,723 This is General Boo Yeosun's house? 5 00:00:15,866 --> 00:00:17,526 I am Seodong! 6 00:00:18,668 --> 00:00:20,226 Are you Seodong? 7 00:00:20,372 --> 00:00:23,031 Are you the one who gave my mother the mysterious necklace? 8 00:00:23,173 --> 00:00:25,141 You know the necklace? 9 00:00:25,274 --> 00:00:27,640 I have heard that my father has given it. 10 00:00:28,775 --> 00:00:30,538 Are you my father? 11 00:00:31,879 --> 00:00:34,644 Or do you know my father? 12 00:00:34,782 --> 00:00:36,148 My mother told me, 13 00:00:36,284 --> 00:00:38,651 that when I am twenty, I'd be able to meet my father. 14 00:00:38,786 --> 00:00:44,050 But my mother has died, and I don't know what to do. 15 00:00:44,191 --> 00:00:46,455 Do you have the necklace? 16 00:00:46,594 --> 00:00:47,457 I lost it. 17 00:00:47,595 --> 00:00:48,458 Where? 18 00:00:48,596 --> 00:00:50,756 I don't know where. 19 00:00:51,498 --> 00:00:53,863 Are you the one who gave me the mysterious necklace? 20 00:00:53,998 --> 00:00:55,762 I need to know! 21 00:01:01,808 --> 00:01:03,504 - What's that noise? - Where? 22 00:01:04,841 --> 00:01:05,809 Catch them! 23 00:01:21,056 --> 00:01:22,024 Who was there? 24 00:01:22,157 --> 00:01:24,218 He had his friends with him... 25 00:01:24,560 --> 00:01:26,824 Find them immediately, and bring them here! 26 00:01:26,963 --> 00:01:28,021 Yes! 27 00:01:39,075 --> 00:01:40,632 It was you! 28 00:01:52,285 --> 00:01:54,149 Do you know the mysterious necklace? 29 00:01:58,990 --> 00:02:02,290 What's going on? Why Moksuk! 30 00:02:05,632 --> 00:02:10,898 The reward was nothing but a lie! They just wanted to kill you. 31 00:02:11,035 --> 00:02:13,797 And we didn't know... we were blinded by money... 32 00:02:13,938 --> 00:02:16,998 I even pretended to be you, and shoved you in! 33 00:02:18,743 --> 00:02:22,610 What is the necklace? What is it? 34 00:02:23,445 --> 00:02:27,905 What are we to do? Surely they will kill us, too! 35 00:02:29,151 --> 00:02:31,916 Run straight home, 36 00:02:32,056 --> 00:02:34,317 take Moksuk's family with you, and leave here. 37 00:02:34,454 --> 00:02:36,423 Where to? Where to? 38 00:02:36,557 --> 00:02:40,220 To Byukjoong, Pomi, or Jiban... Anywhere! Don't let anyone know. 39 00:02:45,464 --> 00:02:49,731 And you? What about you? You're in more danger! 40 00:02:49,870 --> 00:02:51,839 They thought Moksuk was me, and killed him. 41 00:02:52,373 --> 00:02:55,738 Right, they did... they did. 42 00:03:15,225 --> 00:03:18,786 I have heard that my father has given it. Are you my father? 43 00:03:19,730 --> 00:03:22,493 Or do you know my father? 44 00:03:30,040 --> 00:03:31,403 How did it go? 45 00:03:31,541 --> 00:03:34,204 We lost them. Should we go find them and kill them? 46 00:03:34,343 --> 00:03:37,800 Never mind. They'd be too scared to tell anyone. 47 00:03:37,944 --> 00:03:41,506 But what if they were related to Aja? 48 00:03:41,650 --> 00:03:43,708 Then we should get rid of them. 49 00:03:46,053 --> 00:03:50,216 If they were sent to set me up, we must warn them for sure. 50 00:03:50,358 --> 00:03:53,326 And even if they know we killed him, what could they do? 51 00:03:53,461 --> 00:03:55,428 Yes, that's true. 52 00:03:55,561 --> 00:03:59,932 We don't have anything to say if the forth prince was murderer. 53 00:04:00,565 --> 00:04:05,436 Aja isn't that stupid. Aja doesn't know anything yet. 54 00:04:05,771 --> 00:04:10,333 A prince that may become a headache must be cut off from the beginning. 55 00:04:11,879 --> 00:04:12,933 Yes. 56 00:05:04,756 --> 00:05:07,624 Why would the general want to kill me? 57 00:05:08,159 --> 00:05:13,120 What relationship did he have with my father? What? 58 00:05:25,476 --> 00:05:32,346 Why did he kill Moksuk just as he mentioned the necklace? Why! 59 00:06:28,465 --> 00:06:32,627 Why the general! Why! Why! Why! 60 00:07:16,241 --> 00:07:18,802 What is this all about? 61 00:07:18,945 --> 00:07:22,104 I think things have gotten worse than before. 62 00:07:23,445 --> 00:07:27,815 I'm not sure what's going on, but I believe you should be more careful. 63 00:07:27,951 --> 00:07:30,818 Let's go home secretly. 64 00:07:30,954 --> 00:07:31,921 Yes. 65 00:07:36,057 --> 00:07:39,425 I think it's the king's plan to save Princess Sunhwa. 66 00:07:39,561 --> 00:07:43,828 Yes, I think so, too. I don't think Kim Doham exiled himself. 67 00:07:43,966 --> 00:07:48,025 The king knew there was nothing we could do with a dead man. 68 00:07:48,871 --> 00:07:51,134 Any news from the men we sent to Baekjae? 69 00:07:51,272 --> 00:07:52,135 Not yet. 70 00:07:52,273 --> 00:07:53,830 Sangdaedeung Wesong is going in. 71 00:07:53,976 --> 00:07:54,943 Come in. 72 00:08:00,278 --> 00:08:01,439 What happened? 73 00:08:01,581 --> 00:08:04,880 We sent a man to Taehaksa, and found out he didn't exile himself. 74 00:08:05,619 --> 00:08:08,984 Of course not! How can a dead man flee? 75 00:08:09,121 --> 00:08:10,484 He's not dead. 76 00:08:10,622 --> 00:08:11,484 What! 77 00:08:11,623 --> 00:08:13,592 Then where is he? 78 00:08:13,726 --> 00:08:15,488 He is said to have gone home. 79 00:08:15,627 --> 00:08:16,684 What? 80 00:08:18,731 --> 00:08:22,496 Kim Saheum took a big risk to live. 81 00:08:22,635 --> 00:08:25,396 Tell the soldier you know at Kim Saheum's house. 82 00:08:25,536 --> 00:08:28,596 Tell him to inform us as soon as Kim Doham returns. 83 00:08:28,740 --> 00:08:29,706 Yes. 84 00:08:32,743 --> 00:08:36,801 If we're lucky, we'll be able to bury both Princess Sunhwa 85 00:08:36,945 --> 00:08:39,413 and the family of Kim Saheum, as we wish. 86 00:08:52,058 --> 00:08:53,027 Who is it? 87 00:08:56,162 --> 00:08:57,222 Master! 88 00:09:06,006 --> 00:09:08,474 Where's father? 89 00:09:08,609 --> 00:09:11,270 You're right on time. 90 00:09:11,912 --> 00:09:13,467 What happened? 91 00:09:13,612 --> 00:09:17,172 Your father is in prison now. 92 00:09:17,314 --> 00:09:18,576 In prison? 93 00:09:18,716 --> 00:09:24,177 The king put him in prison because you exiled to Baekjae. 94 00:09:26,423 --> 00:09:32,793 Go tell the king the truth, and he will be freed. 95 00:09:35,232 --> 00:09:37,792 What is the grave for? 96 00:09:37,935 --> 00:09:42,393 Not telling about Princess Sunhwa when he knew it all, 97 00:09:42,538 --> 00:09:47,101 and hiding away Mokrasoo and his people to Baekjae, 98 00:09:47,243 --> 00:09:50,111 master was confronted by the Hwabaek meeting. 99 00:09:50,245 --> 00:09:55,306 So he tried to protect this family from destruction by using the hwarangs. 100 00:09:56,651 --> 00:09:58,709 He told them I died? 101 00:09:58,853 --> 00:09:59,818 Yes. 102 00:10:00,455 --> 00:10:03,149 And because of that Princess Sunhwa was cornered... 103 00:10:03,288 --> 00:10:06,052 And so the king said that I had fled to Baekjae! 104 00:10:06,193 --> 00:10:07,250 Yes. 105 00:10:11,297 --> 00:10:15,461 First, we must save master. 106 00:10:16,101 --> 00:10:19,366 You must prove that you didn't exile. 107 00:10:21,708 --> 00:10:25,074 Or your father will be in great danger. 108 00:10:25,211 --> 00:10:32,080 It seems that the king was anxious to end this trouble. 109 00:10:49,231 --> 00:10:53,791 If I choose the fake exile, Princess Sunhwa will be in danger. 110 00:10:53,934 --> 00:10:57,301 If I choose the fake death, father will be in danger. 111 00:10:58,438 --> 00:11:01,306 What am I to do? What? 112 00:11:05,080 --> 00:11:09,137 Master, we must do something. 113 00:11:12,085 --> 00:11:13,049 Master. 114 00:11:13,886 --> 00:11:18,254 I must be presented to the king secretly. 115 00:11:18,390 --> 00:11:19,652 And what will you do? 116 00:11:19,989 --> 00:11:22,152 I will ask him for a pledge. 117 00:11:22,796 --> 00:11:26,058 A pledge that promises not to abandon our family. 118 00:11:26,196 --> 00:11:30,157 Then Princess Sunhwa will be saved, and we can expect sunny skies. 119 00:11:30,302 --> 00:11:31,664 Would it be all right? 120 00:11:31,803 --> 00:11:33,962 The king did such a thing, because he favors Princess Sunhwa. 121 00:11:34,103 --> 00:11:36,765 And he did it, beacause he thought I was dead. 122 00:11:37,609 --> 00:11:42,170 He will remember my loyalty, 123 00:11:42,712 --> 00:11:46,874 and I am willing to sacrifrice again for Princess Sunhwa. 124 00:11:47,016 --> 00:11:49,984 He will make a pledge! 125 00:11:53,220 --> 00:11:55,881 I am not to be at the palace, 126 00:11:56,024 --> 00:12:00,791 I will write a letter for you, carry it to the royal guard. 127 00:12:00,928 --> 00:12:01,894 Yes. 128 00:12:06,568 --> 00:12:08,829 What? He's here? 129 00:12:08,968 --> 00:12:12,334 Yes, He is at home, right now. 130 00:12:12,471 --> 00:12:16,842 All right. I will write a fake letter to Kim Doham, pretending to be king. 131 00:12:16,976 --> 00:12:19,638 Go and give it to him. 132 00:12:19,780 --> 00:12:20,541 Yes. 133 00:12:20,680 --> 00:12:24,044 And when he is at the place where I told him to be, 134 00:12:24,182 --> 00:12:26,742 Line up the soldiers nearby, is that clear? 135 00:12:26,884 --> 00:12:27,851 Yes. 136 00:12:43,200 --> 00:12:44,359 What? 137 00:12:46,902 --> 00:12:48,869 An urgent message, your majesty! 138 00:12:49,004 --> 00:12:49,971 Come in. 139 00:12:53,809 --> 00:12:57,073 Your majesty, Kim Doham has arrived. 140 00:12:57,214 --> 00:12:58,472 What? 141 00:12:59,113 --> 00:13:01,171 He wishes to see you secretly. 142 00:13:12,158 --> 00:13:13,214 Master! 143 00:13:13,658 --> 00:13:14,625 Come in. 144 00:13:21,667 --> 00:13:23,633 This is from the king. 145 00:13:24,970 --> 00:13:26,027 All right. 146 00:13:36,178 --> 00:13:37,145 Let's go. 147 00:13:39,883 --> 00:13:43,341 Go secretly to Kim Doham's house and give him this. 148 00:13:43,486 --> 00:13:44,451 Yes. 149 00:13:51,293 --> 00:13:53,761 Why are you here in this hour? 150 00:13:58,100 --> 00:13:59,261 Your majesty! 151 00:14:01,602 --> 00:14:06,369 Kim Doham is at Songjuchong, surrounded by soldiers. 152 00:14:09,109 --> 00:14:13,568 Your majesty! Why are you making things more difficult? 153 00:14:16,714 --> 00:14:21,278 What will hwarangs say, when they have seen Kim Doham? 154 00:14:24,123 --> 00:14:25,590 Your majesty! 155 00:14:31,029 --> 00:14:33,293 Make a decision. 156 00:14:38,137 --> 00:14:39,395 Your majesty! 157 00:14:58,753 --> 00:15:03,053 Your majesty! I will be waiting for your secret letter 158 00:15:03,192 --> 00:15:05,658 at MukjukGuri, near the gate. 159 00:15:38,723 --> 00:15:41,282 What is it that you want? 160 00:15:47,631 --> 00:15:52,499 Sunhwa is my daughter before she is a princess, I cannot kill her. 161 00:15:53,835 --> 00:15:55,701 Tell me what you want. 162 00:15:58,941 --> 00:16:00,202 Speak! 163 00:16:00,744 --> 00:16:05,544 Leave Kim Saheum's matter to the Hwabaek meeting, 164 00:16:08,580 --> 00:16:13,747 and forbid Princess Sunhwa in all political matters. 165 00:16:18,492 --> 00:16:20,049 Your majesty! 166 00:16:21,193 --> 00:16:26,963 If a royal family is forbidden to govern the country... 167 00:16:27,100 --> 00:16:28,761 Yes, your majesty. 168 00:16:28,902 --> 00:16:30,266 Your majesty! 169 00:16:42,714 --> 00:16:47,776 All right. Do as you please. 170 00:17:01,028 --> 00:17:02,019 Here he comes. 171 00:17:09,370 --> 00:17:11,634 Are you the secret messenger? 172 00:17:13,974 --> 00:17:16,340 The king has sent this! 173 00:17:31,890 --> 00:17:34,755 Go ahead, master! Go ahead! 174 00:18:13,159 --> 00:18:15,025 Hear, Princess Sunhwa! 175 00:18:25,671 --> 00:18:33,840 You are now deprived of all your qualities of a princess! 176 00:18:37,581 --> 00:18:42,540 Leave the palace and be a monk! 177 00:18:44,388 --> 00:18:45,446 Your majesty. 178 00:18:47,391 --> 00:18:48,857 Princess... 179 00:18:49,992 --> 00:18:52,961 Sunhwa, what are we to do? 180 00:19:46,978 --> 00:19:50,140 No, master. You need to be safe. 181 00:20:36,756 --> 00:20:39,224 What happened to father? Where's father? 182 00:20:39,958 --> 00:20:42,721 An order was given to destroy your family. Your men, your properties 183 00:20:42,861 --> 00:20:45,420 have been taken, and your family is to be like slaves. 184 00:20:45,562 --> 00:20:47,828 What? Slaves? 185 00:20:50,269 --> 00:20:52,735 Yes, I believe this is a trap to catch you. 186 00:20:52,870 --> 00:20:54,233 To send him as a slave... 187 00:20:54,370 --> 00:20:58,637 I must save father, I must! 188 00:20:59,977 --> 00:21:03,571 Give way! Give way! 189 00:21:55,059 --> 00:21:57,025 I have gathered some men. 190 00:23:13,292 --> 00:23:14,659 How dare you! 191 00:23:15,997 --> 00:23:17,053 Father! 192 00:23:51,429 --> 00:23:53,487 Forgive me, mother. 193 00:23:55,732 --> 00:23:57,791 Forgive me, your majesty. 194 00:24:37,070 --> 00:24:40,037 Father! Father! 195 00:24:40,973 --> 00:24:42,132 Father! 196 00:24:43,576 --> 00:24:45,043 Father! 197 00:24:47,881 --> 00:24:49,542 More soldiers are coming. 198 00:24:49,681 --> 00:24:52,443 You must leave. Quickly! Quickly! 199 00:24:52,583 --> 00:24:56,144 The king... the king can't do this to us! 200 00:24:56,286 --> 00:25:00,746 Abandoning our family who sacrificed for Silla for 15 years! 201 00:25:00,890 --> 00:25:05,088 Your majesty! You can't do this to us! 202 00:25:05,228 --> 00:25:10,097 You can't do this to me! I, who have tried my best to save you and the princess. 203 00:25:10,933 --> 00:25:13,993 Father! Father! 204 00:25:14,138 --> 00:25:15,502 Father! 205 00:25:22,744 --> 00:25:24,006 Jang? 206 00:25:25,147 --> 00:25:26,206 Huh? 207 00:25:26,749 --> 00:25:31,706 What are you thinking? I asked for the glue at least ten times. 208 00:25:33,051 --> 00:25:35,612 Oh, here you go. 209 00:25:37,458 --> 00:25:39,118 Is something wrong? 210 00:25:41,262 --> 00:25:42,317 No. 211 00:25:43,262 --> 00:25:46,426 You've been acting weird ever since you came back from home. 212 00:25:46,564 --> 00:25:48,430 Did something happen? 213 00:25:50,570 --> 00:25:51,936 Did I look like that? 214 00:25:52,971 --> 00:25:54,938 Is it because of your mother? 215 00:25:57,774 --> 00:26:00,643 I was young back then, but I still remember. 216 00:26:00,776 --> 00:26:04,772 Your mother shot by an arrow, and you crying. 217 00:26:08,917 --> 00:26:10,886 Lean on me. 218 00:26:14,423 --> 00:26:18,794 When you're weak, Ionely, and tired, lean on me. 219 00:26:22,330 --> 00:26:24,194 What I mean is... 220 00:26:24,332 --> 00:26:25,492 Jang! 221 00:26:27,535 --> 00:26:29,002 Crown Prince is looking for you. 222 00:26:29,136 --> 00:26:31,799 All right. 223 00:26:34,041 --> 00:26:37,306 I can never get anything done right because of him! 224 00:26:37,644 --> 00:26:39,202 Did something go wrong? 225 00:26:39,347 --> 00:26:42,213 What? Never mind. 226 00:26:42,648 --> 00:26:46,209 Hey, how come you're so ladylike these days? 227 00:26:47,953 --> 00:26:51,116 Because it's time for you to marry me? 228 00:26:52,457 --> 00:26:55,915 Let's just work quietly! We're the people of Haneuljae. 229 00:27:07,706 --> 00:27:09,568 The reason why I called you today, 230 00:27:09,705 --> 00:27:14,074 is to ask you to be my Naesole. 231 00:27:14,811 --> 00:27:16,072 Forgive me, my Lord! 232 00:27:16,212 --> 00:27:19,477 Doctor Mok Rasoo will now become head, 233 00:27:20,516 --> 00:27:23,881 and I would like to concentrate more on studies. 234 00:27:24,017 --> 00:27:29,980 But it would be a great help to Mok Rasoo. 235 00:27:30,124 --> 00:27:32,490 I will help doctor, no matter what. 236 00:27:32,626 --> 00:27:34,684 Do not worry. 237 00:27:35,329 --> 00:27:37,092 All right. 238 00:27:38,130 --> 00:27:41,792 I've heard that you went to visit your home, did you unburden yourself? 239 00:27:45,738 --> 00:27:50,800 Your mother died, and your father is unknown, am I right? 240 00:27:52,545 --> 00:27:53,511 Yes. 241 00:27:54,146 --> 00:27:59,312 Should I search for some information about your father? 242 00:28:00,249 --> 00:28:04,050 Does the prince know the secret of the general? 243 00:28:04,587 --> 00:28:05,556 No. 244 00:28:06,388 --> 00:28:10,452 Crown Prince, the king is coming. 245 00:28:15,797 --> 00:28:17,662 What brings you here, my Lord? 246 00:28:17,800 --> 00:28:19,461 I see that you are here, too. 247 00:28:19,601 --> 00:28:20,569 Yes. 248 00:28:26,807 --> 00:28:32,076 I have heard you made paper that helped the prince from his troubles. 249 00:28:34,716 --> 00:28:39,175 Serve him well. 250 00:28:39,919 --> 00:28:40,886 Yes. 251 00:28:44,223 --> 00:28:46,088 As soon as Mok Rasoo came, 252 00:28:46,225 --> 00:28:50,091 I heard that a new paper was made, against our benefits. 253 00:28:50,227 --> 00:28:52,593 All the paper we used, were brought in from Soo, 254 00:28:52,731 --> 00:28:55,392 and the money from the merchants of Soo were a great help. 255 00:28:55,535 --> 00:28:58,093 I know. Inventing things that are against the aristocrats 256 00:28:58,236 --> 00:29:01,797 just as soon as they arrived... this isn't good. 257 00:29:01,873 --> 00:29:05,740 And I heard that he is most likely to become head. 258 00:29:06,177 --> 00:29:08,737 Shouldn't we do something about it? 259 00:29:09,380 --> 00:29:12,646 I don't like the idea of Mok Rasoo becoming the head myself. 260 00:29:12,785 --> 00:29:15,943 But I have to admit that Baekjae needs him. 261 00:29:16,084 --> 00:29:17,052 Then what? 262 00:29:17,186 --> 00:29:18,346 Use him 263 00:29:18,486 --> 00:29:20,046 Use him? 264 00:29:20,489 --> 00:29:23,652 Actually, Baekjae has been falling down 265 00:29:23,793 --> 00:29:26,660 because Taehaksa couldn't invent anything. 266 00:29:26,797 --> 00:29:30,355 And that resulted in smaller benefits for the aristocrats. 267 00:29:30,500 --> 00:29:32,365 Yes, that's true. 268 00:29:32,500 --> 00:29:36,959 The problem is not Mok Rasoo developing Taehaksa, 269 00:29:37,105 --> 00:29:40,265 but Crown Prince gaining power from it. 270 00:29:42,609 --> 00:29:44,975 If we could use it as our power, it could be done. 271 00:29:45,113 --> 00:29:48,776 Of course, that's something so much better. 272 00:29:48,915 --> 00:29:51,885 We must, and will make it ours. 273 00:29:52,019 --> 00:29:53,881 The soldiers are in my hands, 274 00:29:54,018 --> 00:29:58,477 and all the power is in the hands of every aristocrat in every place. 275 00:30:01,626 --> 00:30:03,218 Trust me. 276 00:30:16,875 --> 00:30:18,033 Jang! 277 00:30:19,975 --> 00:30:21,034 Yes? 278 00:30:22,881 --> 00:30:24,541 Are you going to Taehaksa? 279 00:30:25,080 --> 00:30:26,048 Yes. 280 00:30:26,583 --> 00:30:29,345 Good. I need to talk to you. 281 00:30:34,687 --> 00:30:36,848 You do what you want to. 282 00:30:39,194 --> 00:30:41,458 A man must have such a huge mind. 283 00:30:42,794 --> 00:30:46,561 You are fit for a position in the office. 284 00:30:48,701 --> 00:30:51,670 Do you still think that my ways are wrong? 285 00:30:53,505 --> 00:30:56,064 Throw away your prejudice, and think about it. 286 00:30:57,507 --> 00:31:01,912 Who Baekjae needs, and who will make Baekjae strong. 287 00:31:03,448 --> 00:31:06,213 You can't rule a country by heart. 288 00:31:08,150 --> 00:31:09,914 Never by dreams, either. 289 00:31:10,854 --> 00:31:13,721 It is only a survival through blood. 290 00:31:15,059 --> 00:31:18,221 I will be crushed, on the moment they realize I have no power. 291 00:31:19,662 --> 00:31:25,124 I have this feeling, that you will learn this someday. 292 00:31:30,072 --> 00:31:34,632 Did you learn from Mok Rasoo since Yoohakdong? 293 00:31:34,776 --> 00:31:37,041 - No. - Then? 294 00:31:37,579 --> 00:31:39,341 Since Haneuljae. 295 00:31:39,482 --> 00:31:43,248 I've heard that all the children who went to Haneuljae were war orphans. 296 00:31:43,384 --> 00:31:44,647 And you? 297 00:31:46,885 --> 00:31:48,045 Yes. 298 00:31:48,988 --> 00:31:51,455 You're also good at fighting. How did you learn? 299 00:31:51,591 --> 00:31:54,651 I practiced, while I was at Haneuljae. 300 00:31:58,997 --> 00:32:03,798 I may not be a man of your style, but we can always share thoughts. 301 00:32:03,934 --> 00:32:07,598 Talk to me whenever you need something. 302 00:32:10,641 --> 00:32:14,007 There are problems that Crown Prince can solve, 303 00:32:14,143 --> 00:32:16,704 and there are problems that I can solve. 304 00:32:38,465 --> 00:32:40,524 Jang, what's the matter? 305 00:32:40,668 --> 00:32:41,636 Nothing. 306 00:32:41,769 --> 00:32:44,830 - Was there a threat? - No. 307 00:32:44,972 --> 00:32:48,133 Maybe they're trying to do something before doctor becomes head! 308 00:32:48,274 --> 00:32:49,242 I don't think so. 309 00:32:49,376 --> 00:32:52,140 Even doctor Wooyoung has lost in this situtation. 310 00:32:55,282 --> 00:32:56,442 Doctor! 311 00:33:01,286 --> 00:33:03,584 Should I tell him about the general? 312 00:33:04,822 --> 00:33:06,290 What is it? 313 00:33:14,031 --> 00:33:16,190 Did the voting go well? 314 00:33:17,334 --> 00:33:19,097 There will be news soon. 315 00:33:28,745 --> 00:33:32,612 You and I have different mothers, but we are brother and sister. 316 00:33:32,748 --> 00:33:34,717 So we have our similarities. 317 00:33:35,851 --> 00:33:40,718 Unless father becomes king, we will never be able to fulfill our dreams. 318 00:33:41,156 --> 00:33:45,615 That's why securing the aristocrats, was the most difficult thing. 319 00:33:47,461 --> 00:33:50,121 What are you trying to say? 320 00:33:50,263 --> 00:33:53,527 I put Taehaksa into your hands, 321 00:33:53,666 --> 00:33:56,829 so I will not interfere with your votings. 322 00:33:58,271 --> 00:34:03,230 But I need to know that we're gling in the same direction. 323 00:34:03,374 --> 00:34:04,636 Of course. 324 00:34:04,775 --> 00:34:07,439 All right, I trust you. 325 00:34:08,881 --> 00:34:11,144 You're a woman, you'll have many things to go through. 326 00:34:11,284 --> 00:34:13,842 You will have a lot of experience. 327 00:34:15,485 --> 00:34:17,646 I should help father, right? 328 00:34:18,989 --> 00:34:20,353 Yes. 329 00:34:41,109 --> 00:34:46,068 Why is Boo Yeosun looking for me? I have to find out. 330 00:34:53,518 --> 00:34:55,782 I should at least post someone. 331 00:35:08,366 --> 00:35:10,629 Are you really going to the princess? 332 00:35:11,369 --> 00:35:12,336 Master! 333 00:35:14,272 --> 00:35:17,332 But she's the one who can change things around. 334 00:35:17,477 --> 00:35:21,432 Have you forgotten that all these things have happened because of her? 335 00:35:21,578 --> 00:35:24,444 She is leaving home, promising never to interfere with politics. 336 00:35:24,582 --> 00:35:26,049 So I should stop her. 337 00:35:26,684 --> 00:35:30,845 His majesty may abandon me, but the princess can not. 338 00:35:31,786 --> 00:35:35,848 I will recover all this, with my own hands! 339 00:35:38,294 --> 00:35:41,661 21, 22, 23, 24... 340 00:36:10,854 --> 00:36:12,719 Why is it so busy here? 341 00:36:12,858 --> 00:36:15,723 Today is the day of entering the Buddhist priesthood. 342 00:36:15,860 --> 00:36:17,624 The ceremony is today? 343 00:36:17,761 --> 00:36:18,729 Yes. 344 00:36:19,164 --> 00:36:22,324 Then do you know where the palace women are staying? 345 00:36:22,466 --> 00:36:25,629 The one who looks like and angel? 346 00:36:25,768 --> 00:36:28,432 Today is her day. 347 00:36:28,573 --> 00:36:29,937 Where is she? 348 00:36:30,074 --> 00:36:33,337 In that room over there. 349 00:36:58,396 --> 00:37:00,762 Did the ceremony already begin? 350 00:37:00,901 --> 00:37:03,196 No, it's not that. 351 00:37:03,336 --> 00:37:05,200 Princess Sunhwa has disappeared. 352 00:37:05,338 --> 00:37:08,205 Everything is upside-down. 353 00:37:24,655 --> 00:37:28,112 Baekjae... she went to Baekjae! 354 00:37:39,267 --> 00:37:41,532 Come everyone! 355 00:37:48,876 --> 00:37:51,038 Dad, where do you get all these? 356 00:37:51,178 --> 00:37:53,146 Never mind, just eat. 357 00:37:53,282 --> 00:37:54,442 What is it? Huh? 358 00:37:54,582 --> 00:37:56,847 I said never mind. Don't ask, and don't try to find out. 359 00:37:56,984 --> 00:37:58,850 Why? What is it? 360 00:37:58,986 --> 00:38:01,974 Everything has a season. You're never sure when it will end. 361 00:38:02,121 --> 00:38:05,682 On the day she reveals her true self, then all will end. 362 00:38:05,825 --> 00:38:07,486 Reveals her true self? Who? 363 00:38:07,626 --> 00:38:08,387 You still don't get it? 364 00:38:08,528 --> 00:38:10,689 There's only one who doesn't reveal her true self these days. 365 00:38:10,830 --> 00:38:12,989 It's scaring me out of my wits! 366 00:38:13,131 --> 00:38:14,996 - Eunjin? - Who else? 367 00:38:15,133 --> 00:38:18,499 These are bribes. Eunjin is the most popular girl today. 368 00:38:18,636 --> 00:38:21,400 There are tons of guys who are asking me to introduce her. 369 00:38:21,540 --> 00:38:24,997 Calling Eunjin an angel fallen from the sky. 370 00:38:25,144 --> 00:38:26,200 Dad! 371 00:38:26,342 --> 00:38:29,107 I told you not to ask. 372 00:38:29,247 --> 00:38:31,908 How can you introduce the girl your son likes, to another guy? 373 00:38:32,048 --> 00:38:33,312 And you call yourself dad? 374 00:38:33,450 --> 00:38:35,316 Talk straight. 375 00:38:35,753 --> 00:38:40,015 It's the girl you like, but the daughter of the woman I like! 376 00:38:40,154 --> 00:38:41,712 You two are brother-and-sister. 377 00:38:42,156 --> 00:38:46,116 If you don't stop that, I'll jump into the furnace! 378 00:38:46,962 --> 00:38:48,428 It'll be hot. 379 00:38:53,968 --> 00:38:55,527 What's wrong with you these days? 380 00:38:56,169 --> 00:38:58,730 Why? Is something wrong? 381 00:39:00,173 --> 00:39:02,369 Please just be yourself. Like you used to! 382 00:39:02,510 --> 00:39:05,670 Like I used to? How was I like? 383 00:39:06,212 --> 00:39:10,673 Scream, kick, and jump at food! 384 00:39:10,816 --> 00:39:12,478 Just like you used to! 385 00:39:12,620 --> 00:39:14,484 You're acting like a shy sheep, and the guys are all over you, 386 00:39:14,622 --> 00:39:17,679 thinking you're and angel or something! 387 00:39:18,321 --> 00:39:22,383 Just be yourself. I like the old Eunjin better. 388 00:39:23,127 --> 00:39:25,993 Bumro! Life is hard, isn't it? 389 00:39:26,130 --> 00:39:28,596 Taehaksa is unfamiliar, I'm unfamiliar... 390 00:39:28,731 --> 00:39:32,292 But Bumro, we can't act like kids anymore. 391 00:39:32,435 --> 00:39:35,802 We must help doctor Mok Rasoo, don't you agree? 392 00:39:37,039 --> 00:39:41,498 Ms Mojin! Do something! What's wrong with her? 393 00:39:41,644 --> 00:39:44,909 Well, I'm unfamiliar with her myself! Troubled, just like you. 394 00:39:45,045 --> 00:39:47,107 And worried that she will suddenly change again. 395 00:39:47,249 --> 00:39:52,414 Mother, that won't happen. The old Eunjin is gone now. 396 00:39:55,254 --> 00:40:00,022 I feel like I'm born again, hit by lightning. 397 00:40:00,160 --> 00:40:02,561 You'll never know, mother. 398 00:40:06,698 --> 00:40:09,361 There certainly is something with her. 399 00:40:09,701 --> 00:40:11,761 Please tell me when you find out. 400 00:40:21,913 --> 00:40:23,380 Good for you to have come here! 401 00:40:23,515 --> 00:40:24,982 Why? 402 00:40:25,116 --> 00:40:29,177 I'd like to try the design that you did the other day. 403 00:40:29,322 --> 00:40:31,185 Can you teach me? 404 00:40:31,321 --> 00:40:33,685 Of course. With pleasure. 405 00:40:41,932 --> 00:40:43,691 Extraordinary! 406 00:40:43,831 --> 00:40:44,992 Really? 407 00:40:45,733 --> 00:40:50,396 And um... I have a favor to ask. 408 00:40:50,539 --> 00:40:52,404 Tell me anything. 409 00:40:53,041 --> 00:40:59,001 You are close with that... Jang? 410 00:41:00,747 --> 00:41:02,044 Yes. 411 00:41:03,384 --> 00:41:06,046 Then please... 412 00:41:10,589 --> 00:41:12,453 What's this? 413 00:41:13,593 --> 00:41:17,757 It's nothing really. It's only a headscarf that I made. 414 00:41:25,804 --> 00:41:28,865 Will you come out for a minute? 415 00:41:36,712 --> 00:41:38,077 Pull it out! 416 00:41:41,919 --> 00:41:43,682 Come on! Pull it out! 417 00:41:47,322 --> 00:41:48,982 What's the matter with you? 418 00:41:50,723 --> 00:41:54,388 I really want to be a new person, you know? Cooperate. 419 00:41:54,529 --> 00:41:56,291 Huh? If only you'd tell me... 420 00:41:56,431 --> 00:41:58,795 When someone's name is spoken, my eyes flip. Guess who? 421 00:42:00,034 --> 00:42:01,296 Jang? 422 00:42:01,434 --> 00:42:03,733 You should have known better. 423 00:42:03,870 --> 00:42:06,534 Really? All right. 424 00:42:06,673 --> 00:42:09,234 I'll never show myself in front of Jang again. 425 00:42:09,777 --> 00:42:12,938 And tell the others, too, will you? 426 00:42:13,078 --> 00:42:14,240 All right. 427 00:42:17,685 --> 00:42:20,947 What? The materials are being smuggled? 428 00:42:21,086 --> 00:42:26,146 There was a big gap between the raw materials and the products. 429 00:42:26,290 --> 00:42:28,655 Even if they say Taehaksa has changed, 430 00:42:28,792 --> 00:42:31,851 how can a person who studies, steal the materials? 431 00:42:31,995 --> 00:42:34,658 This is because they lost heart. 432 00:42:34,800 --> 00:42:38,665 They lost hope in becoming doctors despite their low ranks. 433 00:42:38,802 --> 00:42:41,269 So now they're concerned with other things. 434 00:42:41,404 --> 00:42:43,064 I think so. 435 00:42:47,511 --> 00:42:49,670 Doctor Wooyoung is looking for you. 436 00:42:50,212 --> 00:42:51,577 All right. 437 00:42:59,221 --> 00:43:01,482 The voting date has been settled. 438 00:43:01,622 --> 00:43:02,918 When is it? 439 00:43:03,057 --> 00:43:05,523 - The day after tomorrow. - I see. 440 00:43:05,659 --> 00:43:10,222 And I realized that there was another doctor on the list of Haneuljae people. 441 00:43:10,363 --> 00:43:12,024 That's Giroo. 442 00:43:14,266 --> 00:43:19,532 I thought Jang was your best disciple, but I guess I was wrong. 443 00:43:19,672 --> 00:43:21,642 You made Giroo a doctor. 444 00:43:21,774 --> 00:43:26,037 He has a great talent in studying, and a good heart. 445 00:43:26,175 --> 00:43:28,645 But why isn't he here? 446 00:43:29,080 --> 00:43:33,541 He was wounded on his way from Silla, and we had no time to introduce him. 447 00:43:33,684 --> 00:43:35,653 Right now, he went home. 448 00:43:35,788 --> 00:43:38,255 Will he be back by the meeting? 449 00:43:38,386 --> 00:43:39,854 I think so. 450 00:43:45,294 --> 00:43:47,559 Has Giroo come yet? 451 00:43:47,696 --> 00:43:51,154 No, he seems to be taking long, because his home is near the border. 452 00:43:54,602 --> 00:43:57,868 Jang! Someone asked to give this to you. 453 00:44:06,213 --> 00:44:08,681 I'll be back soon. 454 00:44:13,420 --> 00:44:15,684 Everyone's weird these days. 455 00:44:15,823 --> 00:44:18,084 Has the date been settled? 456 00:44:18,224 --> 00:44:19,986 Yes, it's the day after tomorrow. 457 00:44:20,124 --> 00:44:22,786 I wish Giroo would be there. 458 00:44:22,928 --> 00:44:27,388 Me, too. He would be a great help. 459 00:44:29,433 --> 00:44:30,900 Giroo is coming! 460 00:44:31,035 --> 00:44:32,194 I'm back. 461 00:44:32,336 --> 00:44:36,396 Good. We were hoping you'd be here, before the day after tomorrow. 462 00:44:36,541 --> 00:44:40,602 The meeting is held then. They will vote for a new head. 463 00:44:40,746 --> 00:44:44,009 I see. But where's Jang? 464 00:44:44,146 --> 00:44:47,116 Jang went out a few minutes ago. Someone came to see him. 465 00:44:47,250 --> 00:44:50,412 What? Someone came? Who? 466 00:44:50,554 --> 00:44:53,023 I'm not sure. He didn't say. 467 00:44:57,458 --> 00:45:00,826 Everyone's weird. So weird. 468 00:45:00,962 --> 00:45:06,865 First Eunjin, then Jang, and now Giroo! Why is everyone getting so strange? 469 00:45:09,702 --> 00:45:10,965 Boss? 470 00:45:11,104 --> 00:45:15,164 He's no boss! He's a swindler and a crook! 471 00:45:15,310 --> 00:45:16,970 Are you sure? 472 00:45:17,110 --> 00:45:20,875 I woke up and found out that he fled with everything. 473 00:45:21,012 --> 00:45:24,778 Now I'm a total beggar, because of him. 474 00:45:24,916 --> 00:45:30,184 I thought it was strange, when he didn't talk. 475 00:45:30,325 --> 00:45:35,781 I should've investigated him. Who he was, where he lived... 476 00:45:35,925 --> 00:45:36,984 But what now? 477 00:45:37,127 --> 00:45:39,891 I can't live in the village anymore. 478 00:45:40,031 --> 00:45:43,691 Is there no place for me to work here? 479 00:45:43,833 --> 00:45:49,203 We're life buddies, and Crown Prince is fond of you. 480 00:45:50,041 --> 00:45:51,506 There is an inn at the market. 481 00:45:51,641 --> 00:45:53,803 Stay there! I'll be there when I'm done with work. 482 00:45:53,943 --> 00:45:56,809 All right. Be sure to come! 483 00:45:56,944 --> 00:45:57,809 Yes. 484 00:45:57,945 --> 00:46:02,247 If you betray me, too, I'm going to kill myself! 485 00:46:02,684 --> 00:46:03,744 All right. 486 00:46:19,299 --> 00:46:20,664 You're here! 487 00:46:20,801 --> 00:46:22,162 Here? 488 00:46:23,402 --> 00:46:24,766 Did you meet? 489 00:46:24,903 --> 00:46:26,165 What are you talking about? 490 00:46:28,208 --> 00:46:34,371 Um... I'd like to eat something... 491 00:46:36,614 --> 00:46:37,979 Here, for the time being. 492 00:46:39,717 --> 00:46:41,276 Thanks! 493 00:46:45,523 --> 00:46:47,989 What's the matter? What's wrong? 494 00:46:48,724 --> 00:46:50,385 Nothing. 495 00:48:04,258 --> 00:48:05,317 Brother! 496 00:48:07,061 --> 00:48:08,221 You're here! 497 00:48:08,364 --> 00:48:09,728 Did you eat anything? 498 00:48:09,864 --> 00:48:11,125 You mean him? 499 00:48:11,265 --> 00:48:16,827 Don't even mention. He ate like a hog! Five bowls of Kookbap! 500 00:48:16,970 --> 00:48:20,737 I was afraid that you might not come. Come inside. 501 00:48:33,486 --> 00:48:36,456 Not this time, please... 502 00:48:46,397 --> 00:48:48,559 Welcome. 503 00:48:48,999 --> 00:48:49,863 Do you have a quiet room? 504 00:48:49,999 --> 00:48:52,966 - Yes, are you staying? - Yes. 505 00:48:53,102 --> 00:48:57,060 We have to clean this room. Will the ladies wait for a while, 506 00:48:57,207 --> 00:48:59,264 and will the men follow me? 507 00:49:04,846 --> 00:49:06,905 I'll be going now. 508 00:49:07,048 --> 00:49:08,413 Where are you going? 509 00:49:08,549 --> 00:49:11,611 Let's go catch that dirty bastard right away! 510 00:49:11,753 --> 00:49:15,417 I'll go find out, so brother, please stay here. 511 00:49:15,557 --> 00:49:16,612 Perhaps! 512 00:49:26,468 --> 00:49:28,730 Doham! How did you get here? 513 00:49:28,865 --> 00:49:30,129 This voice? 514 00:49:31,470 --> 00:49:35,134 Now that you're better off, you don't want to be with me? 515 00:49:35,274 --> 00:49:37,434 How cruel! How mean! 516 00:49:37,577 --> 00:49:39,637 My lady! My lady! 517 00:50:13,342 --> 00:50:18,210 I have nothing to say. 518 00:50:21,746 --> 00:50:24,410 Everything is my fault, 519 00:50:26,454 --> 00:50:32,320 and I do not know what to do with all you have suffered. 520 00:50:34,659 --> 00:50:39,723 Run away with me now. 521 00:50:43,570 --> 00:50:49,937 I lost my father and my family was destroyed because of you. 522 00:50:50,775 --> 00:50:57,040 I have become a shameful exile, but if you'd leave with me, 523 00:51:01,083 --> 00:51:05,282 we can both recover. 524 00:51:06,322 --> 00:51:10,585 Anywhere, in anything, 525 00:51:10,725 --> 00:51:13,785 if you have power, you can recover. 526 00:51:15,328 --> 00:51:20,496 You should, and you could. 527 00:51:24,238 --> 00:51:33,509 Then I shall forgive the king, forgive you, and Jang. 528 00:51:33,648 --> 00:51:38,208 I will forgive you all, without any hatred. 529 00:51:39,951 --> 00:51:41,511 Here, now, 530 00:51:42,554 --> 00:51:49,116 you are where you should never be, 531 00:51:49,259 --> 00:51:54,127 but I will accept it as your final act of your past love. 532 00:51:56,668 --> 00:52:02,263 Now if you'd accept my love, nothing will matter. 533 00:52:06,109 --> 00:52:11,171 Not love that crushes a man to death, and betrays your country, 534 00:52:11,812 --> 00:52:13,973 but love that rebuilds me, 535 00:52:14,115 --> 00:52:16,878 and stands for Silla. 536 00:52:20,622 --> 00:52:26,286 I love Jang, the Baekjae man. Don't say it! 537 00:52:29,329 --> 00:52:34,595 Love isn't so great as to throw away everything. 538 00:52:34,734 --> 00:52:38,498 Love does not last forever. 539 00:52:41,540 --> 00:52:47,103 I, who have been through all pain, am willing to forgive you. 540 00:52:49,247 --> 00:52:56,117 It's almost pathetic! 541 00:53:05,194 --> 00:53:08,961 Run away with me now. 542 00:53:10,399 --> 00:53:17,065 To Japan, to Chunchook, to Soo... Leave with me! 543 00:53:29,916 --> 00:53:35,287 Wait, wait. Let me think for a while. 544 00:56:30,545 --> 00:56:33,605 The meeting will begin soon, where's Giroo? 545 00:56:33,749 --> 00:56:37,615 He hasn't been seen since yesterday. Perhaps something happened to him? 546 00:56:37,751 --> 00:56:39,412 No one saw him? 547 00:56:39,552 --> 00:56:42,819 Something seemed to be going on. I'll go and find him. 548 00:56:43,156 --> 00:56:44,817 Whew, there he comes! 549 00:56:47,459 --> 00:56:49,016 Where have you been? 550 00:56:51,262 --> 00:56:52,422 Eveyone's been waiting. 551 00:56:52,564 --> 00:56:55,328 Hurry inside. The meeting will soon begin. 552 00:56:56,266 --> 00:57:00,225 And when you're inside, speak well of him. 553 00:57:09,812 --> 00:57:13,475 Stay outside and wait. I'll tell you to come in. 554 00:57:13,616 --> 00:57:14,673 Me? 555 00:57:14,815 --> 00:57:18,378 I need you when I speak of doctor Mokrasoo. 556 00:57:35,437 --> 00:57:37,801 - You're here? - Yes. 557 00:57:38,439 --> 00:57:40,496 He is a doctor of Haneuljae. 558 00:57:40,639 --> 00:57:43,302 He was hurt, so his introduction was late. 559 00:57:43,443 --> 00:57:44,807 Introduce yourself. 560 00:57:45,846 --> 00:57:47,311 I am Giroo. 561 00:57:52,050 --> 00:57:54,712 Well, now that everyone's here, we will begin. 562 00:57:54,852 --> 00:57:59,017 And as the pre-head, I will lead this meeting. 563 00:57:59,157 --> 00:58:01,523 Yes, do so. 564 00:58:04,794 --> 00:58:07,160 I have already considered to step down, and 565 00:58:07,297 --> 00:58:10,663 have also recommended doctor Mok Rasoo as head. 566 00:58:11,102 --> 00:58:15,765 This means that I will take responsibility for all the wrong doings. 567 00:58:15,904 --> 00:58:17,565 But what it really means... 568 00:58:18,707 --> 00:58:23,270 that doctor Mok Rasoo and I are not enemies. 569 00:58:25,015 --> 00:58:29,882 Taehaksa is a place for studies, not politics. 570 00:58:31,118 --> 00:58:34,886 We must use all our strength, 571 00:58:35,022 --> 00:58:36,992 in strenghtening Baekjae. 572 00:58:37,726 --> 00:58:40,884 And doctor Mok Rasoo is fit for the role. 573 00:58:41,626 --> 00:58:45,188 Does anyone have other ideas? 574 00:58:49,835 --> 00:58:51,498 Then today's meeting will be closed... 575 00:58:51,638 --> 00:58:53,604 I have a different opinion. 576 00:58:59,644 --> 00:59:01,508 Speak. 577 00:59:02,081 --> 00:59:03,341 Come in. 578 00:59:14,691 --> 00:59:20,559 I am against doctor Mok Rasoo in becoming the head! 579 00:59:24,598 --> 00:59:29,263 The reason is because of this engineer Jang. 580 00:59:33,107 --> 00:59:36,269 Because of Jang? What do you mean? 581 00:59:36,812 --> 00:59:40,769 Jang, while we were all in Silla, 582 00:59:41,316 --> 00:59:44,579 had an affair with a high rank woman of Silla. 583 00:59:55,026 --> 01:00:00,293 So he fled with her during the night. 584 01:00:02,568 --> 01:00:07,627 The problem is that the doctor allowed it. 585 01:00:11,174 --> 01:00:12,334 Giroo! 586 01:00:14,577 --> 01:00:17,342 So I am against doctor Mok Rasoo 587 01:00:17,481 --> 01:00:21,143 becoming the head of Taehaksa. 588 01:00:25,587 --> 01:00:30,458 In such a reality as this, when Baekjae, Kokuryo, and Silla are 589 01:00:30,593 --> 01:00:34,653 against eachother, I cannot understand how a Taehaksa engineer 590 01:00:35,897 --> 01:00:39,854 could run away with a Silla woman, and how doctor could 591 01:00:41,904 --> 01:00:47,862 allow such an outrageous thing. 592 01:00:57,515 --> 01:00:59,073 That's not true. 593 01:00:59,217 --> 01:01:01,583 No, it isn't. 594 01:01:01,653 --> 01:01:03,018 Who are you? 595 01:01:03,455 --> 01:01:08,325 I am Mojin, and engineer who has been at Haneuljae 596 01:01:08,460 --> 01:01:10,221 with the doctor, Jang, and Giroo. 597 01:01:10,360 --> 01:01:13,123 How dare you come to a doctors' meeting! 598 01:01:13,264 --> 01:01:14,821 Forgive my impudence, 599 01:01:14,962 --> 01:01:18,025 but when I saw Giroo take Jang here, 600 01:01:18,168 --> 01:01:20,534 I thought it was strange, and so I followed. 601 01:01:20,669 --> 01:01:23,228 Doctor Giroo misunderstood. 602 01:01:23,372 --> 01:01:28,331 I know because I was the investigator of Jang at Haneuljae. 603 01:01:28,478 --> 01:01:30,036 The woman Jang loved, 604 01:01:30,177 --> 01:01:34,048 was a Baekjae woman who was taken to Silla during war. 605 01:01:34,183 --> 01:01:37,845 Jang tried to send her back to Baekjae, 606 01:01:37,986 --> 01:01:41,852 and was followed by Silla soldiers all the way to Juneusung. 607 01:01:41,990 --> 01:01:44,753 And there he lead the war to victory. 608 01:01:44,891 --> 01:01:47,950 Yes, Ms Mojin's words are true. 609 01:01:50,895 --> 01:01:53,364 Is what doctor Giroo said true? 610 01:01:56,702 --> 01:01:58,864 Is what he said true? 611 01:02:00,805 --> 01:02:02,602 Is it true? 612 01:02:18,155 --> 01:02:22,319 I'll betray people if I can reach my goal. 613 01:02:22,459 --> 01:02:25,220 Since when did we become different? Since when! 614 01:02:25,361 --> 01:02:26,917 Since I saved your life! 615 01:02:27,061 --> 01:02:29,223 I don't want to be a princess! 616 01:02:29,364 --> 01:02:30,729 I don't want to be a Silla's person! 617 01:02:30,867 --> 01:02:34,029 This is the end. The last. 618 01:02:34,169 --> 01:02:35,932 I said not that one. 619 01:02:36,072 --> 01:02:37,332 I'll never forgive you. 620 01:02:37,470 --> 01:02:40,337 Work area is Soyundo! 621 01:02:40,474 --> 01:02:42,136 The area where murderers go. 622 01:02:42,275 --> 01:02:43,538 Just abandon us. 623 01:02:43,677 --> 01:02:46,646 I'm going to clean my guilt. I'm going to live and back. 45628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.