Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,095 --> 00:00:06,652
Episode 3.
2
00:00:15,506 --> 00:00:20,673
The King of disgrace lays sad,
and sad bears mistake.
3
00:00:20,813 --> 00:00:25,683
But mistake bears a man,
he burns incense himself.
4
00:00:25,785 --> 00:00:28,550
A man who burns incense!
Will become a king.
5
00:00:29,323 --> 00:00:34,193
King will arise Baekjae
and gain enormous glory.
6
00:00:45,945 --> 00:00:49,848
Who is the king that raises Baekjae!
7
00:00:54,887 --> 00:00:58,345
Right, I don't have a father!
8
00:01:49,686 --> 00:01:51,153
What happened?
9
00:01:51,789 --> 00:01:54,054
It's 600 years
since Baekjae was found.
10
00:01:54,193 --> 00:01:56,250
But I have never heard of this.
11
00:02:09,009 --> 00:02:12,673
Who was it?
Who burned this!
12
00:02:14,015 --> 00:02:15,177
Who was it!
13
00:02:15,817 --> 00:02:19,381
Who came to my workshop?
Who burned this incense?
14
00:02:55,298 --> 00:02:56,458
This is consipiracy!
15
00:02:57,000 --> 00:02:58,967
This is the consipiracy of Taehaksa!
16
00:03:01,104 --> 00:03:02,869
Who should I get rid of?
17
00:03:03,910 --> 00:03:06,776
Get rid of all except our people!
18
00:03:07,412 --> 00:03:08,572
Yes, sir!
19
00:03:13,319 --> 00:03:16,883
Tomorrow night, assemble
3rd platoon behind Taehaksa.
20
00:03:17,025 --> 00:03:18,083
Yes, sir!
21
00:03:18,226 --> 00:03:20,491
- Time is 1 o'clock.
- Yes, sir!
22
00:03:31,541 --> 00:03:33,099
Who was it!
23
00:03:34,744 --> 00:03:39,911
Who? Who?
Who burned the incense?
24
00:04:08,920 --> 00:04:12,880
Mojin! Gulchi! Gomo!
25
00:04:13,025 --> 00:04:17,895
Soji! Tajung! Damuk! Bumsang!
26
00:04:18,931 --> 00:04:23,497
At last! Mok Rasoo!
You must massacre them!
27
00:04:23,636 --> 00:04:27,903
They are the main offenders of rebellion
who ruined coronation.
28
00:04:28,643 --> 00:04:32,512
But Imperial guard of
Dalsol may attack us
29
00:04:32,648 --> 00:04:34,514
Without knowing this,
30
00:04:34,649 --> 00:04:39,214
So we surround the Taehaksa
secretly and quickly.
31
00:04:39,358 --> 00:04:42,520
And we massacre them, understood?
32
00:04:42,661 --> 00:04:43,721
Yes, sir!
33
00:04:44,365 --> 00:04:49,267
I repeat Mojin, Gulchi...
34
00:04:51,806 --> 00:04:56,869
He, He will raise you right.
35
00:04:59,315 --> 00:05:01,475
As far as I know
he's the most intelligent person.
36
00:05:01,618 --> 00:05:02,880
Go and tell your mother.
37
00:05:03,018 --> 00:05:06,184
Taehaksa is not a place for anyone
who doesn't know anything.
38
00:05:06,322 --> 00:05:07,381
Now I don't have a father.
39
00:05:07,526 --> 00:05:10,892
You must follow his words
and get acknowledgement from him.
40
00:05:11,028 --> 00:05:13,089
Getting acknowledgement from him
41
00:05:13,233 --> 00:05:15,200
is all I want from you.
42
00:05:17,036 --> 00:05:18,901
Mok Rasoo! I'll massacre you!
43
00:05:19,038 --> 00:05:21,905
They're the offenders of rebellion.
As my command,
44
00:05:22,041 --> 00:05:24,702
So we surround the Taehaksa
secretly and quickly.
45
00:05:24,844 --> 00:05:26,403
And we massacre them.
46
00:05:45,270 --> 00:05:47,567
Doctor! Doctor!
47
00:05:50,310 --> 00:05:54,176
Doctor! Escape now!
Escape now, doctor!
48
00:05:54,312 --> 00:05:55,975
Haven't you gone yet?
49
00:05:56,116 --> 00:05:59,677
I was about to.
I tried to forget you and leave.
50
00:05:59,819 --> 00:06:03,086
They'll kill you.
They will must kill you.
51
00:06:03,225 --> 00:06:06,683
So please go with me.
You must leave!
52
00:06:06,828 --> 00:06:09,295
I don't know why
you had that misunderstanding,
53
00:06:09,431 --> 00:06:12,801
But I'm not your father.
So don't do strange thing and leave!
54
00:06:12,935 --> 00:06:15,996
Alright, you don't have to be
my father, so let's go.
55
00:06:16,140 --> 00:06:19,703
Definitely I heard
they are coming to get you.
56
00:06:19,845 --> 00:06:22,107
They said you ruined the coronation,
57
00:06:22,246 --> 00:06:26,014
Was it Mojin? Tajung, Gomo,
Damuk, Bumsang, Gulchi.
58
00:06:26,152 --> 00:06:29,121
There are more
but I couldn't hear it all!
59
00:06:29,255 --> 00:06:32,021
How do you know those people?
60
00:06:32,158 --> 00:06:35,322
I heard them!
They will kill all of you!
61
00:06:35,962 --> 00:06:37,430
Doctor!
62
00:06:38,666 --> 00:06:40,931
1 o'clock? 1 in the morning?
63
00:06:41,069 --> 00:06:43,536
It's now!
It is now!
64
00:06:49,413 --> 00:06:51,972
What brings you here this late?
65
00:06:52,114 --> 00:06:55,484
Listen carefully!
I'll inform Tajung,
66
00:06:55,619 --> 00:06:58,679
You go and tell Gomo,
Mojin, Gulchi and Sojin
67
00:06:58,822 --> 00:07:00,289
Get out of Taehaksa now!
68
00:07:00,426 --> 00:07:01,484
What's going on?
69
00:07:01,627 --> 00:07:04,790
General is coming to strike us now!
70
00:07:04,930 --> 00:07:07,491
Strike means hit us?
71
00:07:07,635 --> 00:07:08,896
To kill!
72
00:07:09,535 --> 00:07:10,798
Kill?
73
00:07:10,940 --> 00:07:14,204
Deliver this message quickly
and get out of Taehaksa,
74
00:07:14,340 --> 00:07:17,107
Tell them to meet at Seonrujung
outside of city, now!
75
00:07:18,847 --> 00:07:21,212
Dad, you tell Gomo and Mojin!
76
00:07:21,749 --> 00:07:23,615
Mojin and I?
77
00:07:23,754 --> 00:07:28,416
You! Wake up, wake up!
78
00:07:28,959 --> 00:07:30,120
It's rice cake!
79
00:07:30,861 --> 00:07:32,124
- Rice cake!
- Rice cake!
80
00:07:32,264 --> 00:07:34,321
Rice cake, cake, cake!
81
00:07:43,879 --> 00:07:45,244
Who, who is it!
82
00:07:45,381 --> 00:07:46,848
Excuse me.
83
00:07:51,520 --> 00:07:54,683
I tried to wake you up
so I shook you little.
84
00:07:54,824 --> 00:07:56,290
So I told you!
85
00:07:56,426 --> 00:07:58,395
You would get strike from thunder!
86
00:07:58,530 --> 00:07:59,689
Am I too pretty?
87
00:07:59,831 --> 00:08:01,196
Oh, gosh!
88
00:08:01,332 --> 00:08:03,300
Let it strike it later.
89
00:08:03,434 --> 00:08:05,904
Soldiers are coming to kill us.
90
00:08:06,038 --> 00:08:08,302
What? What are you talking about?
91
00:08:08,439 --> 00:08:10,907
According to Dr. Mok's message,
92
00:08:11,044 --> 00:08:13,808
Soldiers are coming to kill us now!
93
00:08:13,948 --> 00:08:14,709
What?
94
00:08:14,849 --> 00:08:18,909
We escape now and
meet up at Seonrujung.
95
00:08:19,053 --> 00:08:22,216
- What, what?
- How would I know the reason?
96
00:08:22,357 --> 00:08:24,824
They're coming to get us.
97
00:08:24,959 --> 00:08:27,828
Run when we can!
I delivered it.
98
00:08:27,965 --> 00:08:29,124
- Let's go.
- Yes.
99
00:08:29,667 --> 00:08:32,534
You slap really hard.
You're mean!
100
00:08:35,974 --> 00:08:37,236
Let's hurry!
101
00:08:39,777 --> 00:08:41,644
Who is it? Bumsang!
102
00:08:42,582 --> 00:08:43,946
- Where are you going?
- Just a second.
103
00:08:44,084 --> 00:08:45,949
I gotta get some books.
104
00:08:47,687 --> 00:08:48,656
Where are you going? Stupid!
105
00:08:48,790 --> 00:08:51,349
I'm packing things to eat.
106
00:08:53,193 --> 00:08:56,061
One of them is not my son.
107
00:09:23,228 --> 00:09:25,288
Dad! It's all done. Let's go.
108
00:09:25,433 --> 00:09:27,194
My family is ready?
109
00:09:27,333 --> 00:09:30,895
Then run! Run!
110
00:09:43,253 --> 00:09:47,122
What are you doing?
It's 1 o'clock! 1!
111
00:09:47,693 --> 00:09:49,456
Doctor! Hurry.
112
00:10:47,264 --> 00:10:49,561
Dad, go up more.
113
00:10:49,699 --> 00:10:50,859
Little more!
114
00:10:57,209 --> 00:10:58,368
Little more than that.
115
00:11:12,926 --> 00:11:16,591
Find it! Even if you massacre
the whole place!
116
00:11:16,731 --> 00:11:17,596
Yes, sir!
117
00:11:17,733 --> 00:11:19,098
Search completely!
118
00:11:26,644 --> 00:11:28,510
You must arrest them all.
119
00:11:28,646 --> 00:11:31,114
You must arrest them all. You must!
120
00:11:34,452 --> 00:11:36,923
Don't leave anyone behind.
Arrest them all!
121
00:11:38,058 --> 00:11:40,720
Don't leave anyone!
122
00:11:41,363 --> 00:11:43,422
Don't leave anything!
123
00:11:52,910 --> 00:11:54,672
What the heck is going on, doctor?
124
00:11:54,811 --> 00:11:57,976
What about others?
What happened to other people?
125
00:11:58,116 --> 00:12:00,173
I don't know, we...
126
00:12:02,319 --> 00:12:04,688
Doctor! This is terrible.
127
00:12:04,824 --> 00:12:06,984
Then, other people?
128
00:12:07,126 --> 00:12:10,186
As we were gone,
They indiscriminately
129
00:12:10,329 --> 00:12:13,299
Oh, god! What about other?
130
00:12:15,635 --> 00:12:18,299
Why are you alone?
What about Damuk?
131
00:12:18,440 --> 00:12:23,102
My husband in front of my eyes...
He died in front of my eyes!
132
00:12:28,051 --> 00:12:30,919
What about Tajung? Tajung!
133
00:12:31,052 --> 00:12:33,319
- He got caught.
- Caught...
134
00:12:33,457 --> 00:12:34,925
- Run.
- Dad!
135
00:12:35,060 --> 00:12:36,425
It's dangerous!
136
00:12:40,865 --> 00:12:44,131
Bumsang group, send message
about our situation
137
00:12:44,270 --> 00:12:46,032
To Achak market cotton seller,
Go Sunmoo.
138
00:12:46,172 --> 00:12:50,872
Mojin group can tell
Persian Pa Yangwoo.
139
00:12:51,011 --> 00:12:54,379
Those two people work
for Taehaksa secretly.
140
00:12:54,514 --> 00:12:56,983
- Did you know this so you prepared?
- Dad!
141
00:12:57,119 --> 00:12:59,884
No, for preparation of war
with Goguryu or Silla,
142
00:13:00,022 --> 00:13:02,184
I thought about invasion in Taehaksa
143
00:13:02,326 --> 00:13:05,784
So I'll prepare this
to protect our valuable goods.
144
00:13:05,930 --> 00:13:09,594
You two
inform them and receive letters,
145
00:13:10,236 --> 00:13:11,794
Near Achak, where would be nice?
146
00:13:11,937 --> 00:13:15,702
Near Achak, I know a safe cave there.
147
00:13:16,343 --> 00:13:20,404
It's safe! There's a ruined house
in the middle of mountain.
148
00:13:20,547 --> 00:13:22,514
It's about 100 step far from there.
149
00:13:22,649 --> 00:13:24,208
East? Or West?
150
00:13:25,452 --> 00:13:29,115
Then come to the house
and mark your trace.
151
00:13:29,257 --> 00:13:32,124
Then we'll go and get you.
152
00:13:32,261 --> 00:13:33,229
Yes!
153
00:13:33,362 --> 00:13:37,127
As you know, there will be
full of soldiers to catch us.
154
00:13:37,267 --> 00:13:40,135
Please come back alive.
155
00:13:40,874 --> 00:13:43,637
There is no Taehaksa in captial now.
156
00:13:43,775 --> 00:13:46,746
Every one of you are
the Taehaksa now.
157
00:13:47,380 --> 00:13:52,284
To be alive from this rough situation
is not a choice, it's duty.
158
00:13:52,422 --> 00:13:54,888
Leave now.
159
00:14:27,860 --> 00:14:32,730
The offender who ruined coronation,
Mok and his people left!
160
00:14:36,973 --> 00:14:39,441
I think there was influence who help them.
161
00:14:51,825 --> 00:14:53,382
Anyone is fine!
162
00:14:54,024 --> 00:14:56,288
Speak anyone related Mok Rasoo!
163
00:14:58,731 --> 00:15:00,891
Speak anyone related Mok Rasoo!
164
00:15:02,736 --> 00:15:03,895
I don't know.
165
00:15:07,041 --> 00:15:11,308
Anyone is fine!
Speak anyone related Mok Rasoo!
166
00:15:12,448 --> 00:15:13,916
I really don't know.
167
00:15:16,752 --> 00:15:20,918
Anyone is fine!
Speak anyone related Mok Rasoo!
168
00:15:23,459 --> 00:15:28,922
I don't know anything.
There was a kid looking for Mok.
169
00:15:30,169 --> 00:15:32,637
A kid? What kid?
170
00:15:32,771 --> 00:15:37,938
A kid from a dancer
who used to be in Taehaksa...
171
00:15:39,480 --> 00:15:44,043
It's here. It's for my friends
but nobody can find this place.
172
00:15:44,186 --> 00:15:46,155
I see, thanks.
173
00:15:46,288 --> 00:15:49,384
Stay here, I have to go somewhere.
174
00:16:01,039 --> 00:16:02,200
Mother!
175
00:16:23,364 --> 00:16:25,926
It's there! There!
176
00:16:26,068 --> 00:16:27,934
They're there, get them!
177
00:16:58,441 --> 00:16:59,704
Doctor!
178
00:17:16,263 --> 00:17:17,422
Jang!
179
00:17:20,267 --> 00:17:21,429
Doctor!
180
00:17:23,271 --> 00:17:24,431
Doctor!
181
00:19:03,925 --> 00:19:06,189
Just rebuke me.
182
00:19:07,728 --> 00:19:11,394
Just critisize me.
183
00:19:42,170 --> 00:19:46,232
I heard about the story from Jang.
184
00:19:47,578 --> 00:19:50,274
Leaving wasn't enough
and I sent Jang to you
185
00:19:51,616 --> 00:19:54,085
And I made you suffer like this.
186
00:19:55,221 --> 00:19:57,086
Please forgive me.
187
00:19:57,922 --> 00:20:02,792
What do I have to do to forgive you?
188
00:20:05,131 --> 00:20:06,895
Please teach me.
189
00:20:10,838 --> 00:20:15,709
When I was wokring in mount.
Jinsung, you came to see me.
190
00:20:17,346 --> 00:20:21,613
Surely, you tried to tell me something?
191
00:20:25,256 --> 00:20:30,127
I accused myself
who I was immature.
192
00:20:36,669 --> 00:20:38,830
Can't you tell me now?
193
00:20:42,074 --> 00:20:46,137
Please! Is there something?
194
00:20:55,623 --> 00:20:57,592
I can't tell you.
195
00:21:17,050 --> 00:21:18,210
Hello!
196
00:21:19,152 --> 00:21:20,621
Is anyone there?
197
00:21:22,558 --> 00:21:25,320
I'm going in
so if you see soldiers coming,
198
00:21:25,460 --> 00:21:28,020
Please give me a sign.
199
00:21:28,164 --> 00:21:29,323
Yes.
200
00:21:46,085 --> 00:21:47,245
It's ok.
201
00:21:52,426 --> 00:21:54,086
Are you with Mok Rasoo?
202
00:21:58,635 --> 00:21:59,999
Yes!
203
00:22:00,135 --> 00:22:01,397
Where is he?
204
00:22:02,038 --> 00:22:07,408
He's not far from here.
It's about one hour distance.
205
00:22:07,544 --> 00:22:08,907
Lead the way.
206
00:22:29,871 --> 00:22:31,430
- Stop there!
- Get him.
207
00:22:41,686 --> 00:22:43,052
It's here, here!
208
00:22:43,187 --> 00:22:46,157
We've a problem!
Where is Dr. Mok?
209
00:22:49,829 --> 00:22:51,195
You should leave!
210
00:22:53,433 --> 00:22:55,801
Oh, how did you?
211
00:22:57,739 --> 00:22:58,898
She's my mom.
212
00:23:00,441 --> 00:23:01,602
What's going on?
213
00:23:01,743 --> 00:23:02,710
We have a problem.
214
00:23:02,845 --> 00:23:05,905
Soldiers surrounded
Persian shoppers already.
215
00:23:06,048 --> 00:23:08,211
- What?
- Boksin got caught.
216
00:23:08,353 --> 00:23:10,913
It'll be exposed.
We should leave.
217
00:23:11,054 --> 00:23:13,319
But Bumsang didn't get here yet.
218
00:23:13,457 --> 00:23:17,020
We have no choice.
We don't know when they will come!
219
00:23:17,161 --> 00:23:18,823
Leave now.
220
00:23:26,673 --> 00:23:28,732
- You are?
- Are you surprised?
221
00:23:28,875 --> 00:23:32,335
Go Sunmoo put us a disguised man.
222
00:23:32,480 --> 00:23:36,541
It's good. Boksin got caught
so we were hiding ourselves.
223
00:23:36,684 --> 00:23:38,052
Yeah?
224
00:23:38,186 --> 00:23:39,848
Let's hide ourselves!
225
00:23:39,988 --> 00:23:43,253
Here, it's the letter from Go Sunmoo!
226
00:23:58,243 --> 00:24:00,008
Now we have one place to go.
227
00:24:00,147 --> 00:24:01,409
One place?
228
00:24:02,348 --> 00:24:03,510
Silla!
229
00:24:03,949 --> 00:24:05,211
Silla?
230
00:24:06,655 --> 00:24:07,815
Silla?
231
00:24:08,756 --> 00:24:13,127
Go Sunmoo will bring the boat.
We can follow him later.
232
00:24:45,800 --> 00:24:48,998
We have to go to Silla soon.
Go with us.
233
00:24:50,740 --> 00:24:54,403
Jang is exposed to
general's people already.
234
00:24:54,542 --> 00:24:56,910
You and Jang are dangerous.
235
00:24:59,249 --> 00:25:03,517
10 years ago, when I opened my eyes
you were gone.
236
00:25:04,157 --> 00:25:08,114
I lost you
and I lost the world with you.
237
00:25:08,961 --> 00:25:13,331
Even smile, happiness, anger...
238
00:25:14,767 --> 00:25:19,229
I thought I lived to hate
and resent you for 10 years.
239
00:25:20,976 --> 00:25:27,541
But after 10 years I opened my eyes
and you're with me.
240
00:25:28,985 --> 00:25:30,350
And I knew it.
241
00:25:30,986 --> 00:25:34,549
All I wanted was just you.
242
00:25:38,196 --> 00:25:41,657
Let's go with me.
Let's live together.
243
00:25:44,103 --> 00:25:46,072
Please take care of Jang.
244
00:25:47,408 --> 00:25:48,705
Please take care of Jang.
245
00:25:48,844 --> 00:25:52,905
Why! Why!
246
00:25:53,047 --> 00:25:56,711
Definitely the feeling towards me,
247
00:25:56,850 --> 00:26:00,515
It's so real back then or now.
But why?
248
00:26:02,860 --> 00:26:04,725
Is this because of
his father's faithfulness?
249
00:26:05,762 --> 00:26:07,320
Is it?
250
00:26:07,464 --> 00:26:12,027
If so, you shouldn't be next to me
when I opened my eyes.
251
00:26:12,170 --> 00:26:14,332
You shouldn't have sent Jang to me!
252
00:26:15,474 --> 00:26:18,740
He took my everything.
253
00:26:18,879 --> 00:26:21,938
You sent him and
what am I supposed to do?
254
00:26:24,886 --> 00:26:26,444
You're cruel!
255
00:26:26,588 --> 00:26:30,459
You're cruel and heartless
and shameless!
256
00:26:30,594 --> 00:26:34,052
And you lied to him that I'm his father!
257
00:26:34,598 --> 00:26:36,862
- Mom didn't tell me so.
- Jang!
258
00:26:36,999 --> 00:26:38,970
She didn't do it.
259
00:26:39,104 --> 00:26:42,665
I just thought you are my father.
260
00:26:43,909 --> 00:26:45,378
If you wanna curse, do it to me!
261
00:26:45,512 --> 00:26:47,570
Why are you saying
bad things to my mom?
262
00:26:47,713 --> 00:26:50,205
Who the hell do you think
you can do that to my mom?
263
00:26:50,349 --> 00:26:53,412
- What are you?
- Jang!
264
00:26:53,556 --> 00:26:56,819
- Let go! Let me go.
- Let's go!
265
00:27:00,563 --> 00:27:03,225
He's not even my father.
Why did you send me to him?
266
00:27:03,366 --> 00:27:06,426
Why did you send me to him
who would insult you like this?
267
00:27:06,570 --> 00:27:08,129
I'm not going with him!
268
00:27:08,272 --> 00:27:10,536
He curses you and ignore us!
269
00:27:10,673 --> 00:27:12,141
It's not like that, Jang!
270
00:27:12,276 --> 00:27:15,440
Who's my father?
Who is my father?
271
00:27:15,581 --> 00:27:17,048
Was I born wrong?
272
00:27:17,182 --> 00:27:19,046
You liked doctor,
273
00:27:19,183 --> 00:27:20,948
But was I born wrong
because of my father?
274
00:27:21,088 --> 00:27:23,556
No! It's not like that!
It's not like that!
275
00:27:23,690 --> 00:27:26,056
What's not like that?
Forget it, forget it!
276
00:27:26,191 --> 00:27:28,354
Shut up!
Shut your mouth.
277
00:27:33,700 --> 00:27:38,265
You listen to me carefullly.
278
00:27:39,509 --> 00:27:43,969
What I say now,
you have to keep it in your heart!
279
00:28:00,866 --> 00:28:02,025
This...
280
00:28:03,369 --> 00:28:06,533
This is the green pendant of Taehaksa
with my name on it.
281
00:28:08,676 --> 00:28:11,340
This is what your father gave me.
282
00:28:12,082 --> 00:28:14,448
Father? Who is he?
283
00:28:14,584 --> 00:28:16,246
I can't tell you now.
284
00:28:16,885 --> 00:28:20,654
But when you're 20 years old,
I'll tell you.
285
00:28:20,791 --> 00:28:24,249
Don't tell anyone about this or
286
00:28:24,395 --> 00:28:28,059
Don't show it to anyone until then.
287
00:28:32,003 --> 00:28:34,473
Until then under doctor's supervision,
288
00:28:34,607 --> 00:28:37,871
Learn everything about him
and get acknowledgement!
289
00:28:38,812 --> 00:28:40,975
And when you turn 20,
290
00:28:41,916 --> 00:28:44,181
Meet me here again.
291
00:28:44,320 --> 00:28:47,187
How about you?
Can't you come with us?
292
00:28:49,226 --> 00:28:50,591
That's not possible!
293
00:28:51,428 --> 00:28:58,198
Then I can't see your father again.
294
00:29:01,941 --> 00:29:03,704
Be a great man.
295
00:29:04,543 --> 00:29:06,808
So you can meet your father.
296
00:29:07,646 --> 00:29:11,311
If you don't learn how to read
and hang out with bad boys,
297
00:29:12,053 --> 00:29:14,817
You can't meet your father.
298
00:29:15,956 --> 00:29:17,117
Ok?
299
00:29:44,191 --> 00:29:47,559
If you meet soldiers,
300
00:29:47,695 --> 00:29:50,597
Don't be surprised.
Just pretend you're going to market.
301
00:30:02,847 --> 00:30:07,114
Is this what you really want?
302
00:30:09,855 --> 00:30:13,519
Is this true?
If it is, please tell me.
303
00:30:15,865 --> 00:30:20,324
If you can tell me,
I won't ask anymore and leave.
304
00:30:26,074 --> 00:30:28,042
She doesn't want to come!
305
00:30:28,176 --> 00:30:30,840
Mom, I'll come back.
306
00:30:35,284 --> 00:30:36,344
Go!
307
00:31:28,882 --> 00:31:30,645
Boat will be here soon.
308
00:31:30,785 --> 00:31:31,944
I see.
309
00:31:41,499 --> 00:31:47,061
People say
I'm changed from your betrayal.
310
00:31:47,706 --> 00:31:50,802
10 years ago and today again,
311
00:31:50,944 --> 00:31:54,003
I read my love and sorrow
312
00:31:54,146 --> 00:31:56,309
From you.
313
00:32:00,354 --> 00:32:05,623
The market I always come is sad today.
314
00:32:21,279 --> 00:32:23,941
Eating yam from starvation is sad, too.
315
00:32:25,285 --> 00:32:27,252
Smile is sad, too.
316
00:32:28,888 --> 00:32:34,850
I want to be happy
and smile but I'm sad.
317
00:32:34,995 --> 00:32:38,763
I can live without you
but I can't be happy without you.
318
00:32:38,901 --> 00:32:40,663
Without you I can't be sad.
319
00:32:40,803 --> 00:32:44,465
Nor happy orjoyful.
320
00:32:44,606 --> 00:32:46,975
Let's get married.
321
00:33:10,270 --> 00:33:11,931
We must go now.
322
00:33:13,373 --> 00:33:14,638
Doctor!
323
00:33:51,253 --> 00:33:56,624
Doctor! Doctor!
324
00:33:57,359 --> 00:33:59,625
Yeon Gamo! Yeon Gamo!
325
00:34:00,664 --> 00:34:03,327
Yeon Gamo! Yeon Gamo!
326
00:34:03,467 --> 00:34:06,131
- Mother! Mother!
- No! Stop the boat!
327
00:34:06,272 --> 00:34:09,035
- Mother! Mother!
- Yeon Gamo! Yeon Gamo!
328
00:34:09,674 --> 00:34:11,939
- Yeon Gamo! Stop the boat.
- Mother!
329
00:34:12,078 --> 00:34:13,239
Doctor!
330
00:34:14,080 --> 00:34:17,539
Mok Rasoo! I'll go with you.
331
00:34:18,785 --> 00:34:20,846
I'll go with you, too.
332
00:34:22,390 --> 00:34:26,761
Can I be happy once in my life?
333
00:34:26,897 --> 00:34:31,060
Can I smile once in my life?
334
00:34:31,200 --> 00:34:35,468
Yeon Gamo! Stop the boat.
Stop the boat!
335
00:34:35,606 --> 00:34:36,573
- Mother!
- Yeon Gamo!
336
00:34:36,707 --> 00:34:39,267
- Yeon Gamo! Yeon Gamo!
- Doctor, no!
337
00:34:39,410 --> 00:34:42,383
- Yeon Gamo! Stop the boat.
- Mother!
338
00:34:58,568 --> 00:35:00,034
Mok Rasoo!
339
00:35:01,270 --> 00:35:02,431
Jang!
340
00:35:04,075 --> 00:35:07,043
Go now! Hurry!
341
00:35:08,879 --> 00:35:11,247
I shouldn't have been happy,
342
00:35:13,086 --> 00:35:15,451
I shouldn't have smiled,
343
00:35:17,893 --> 00:35:19,757
It's alright.
344
00:35:21,296 --> 00:35:26,460
It runs with happiness,
it runs with smile
345
00:35:27,603 --> 00:35:30,163
Now heaven isn't sad.
346
00:35:31,405 --> 00:35:33,671
Neither cloud is.
347
00:35:35,011 --> 00:35:41,076
Follow my happy heaven,
good bye, Mok Rasoo.
348
00:35:42,920 --> 00:35:48,121
Follow my smily cloud,
take care, Jang
349
00:36:54,373 --> 00:36:55,738
Bumro!
350
00:36:55,874 --> 00:36:57,032
- Yes!
- You come here.
351
00:37:01,679 --> 00:37:03,442
Check your partner!
352
00:37:10,091 --> 00:37:12,959
- Has everyone gathered?
- Yes.
353
00:37:14,097 --> 00:37:15,655
Jang's not around?
354
00:37:16,297 --> 00:37:17,664
Jang's not here?
355
00:37:20,105 --> 00:37:21,571
Jang! You fool.
356
00:37:24,209 --> 00:37:26,266
Today's training was successful.
357
00:37:26,409 --> 00:37:30,370
Please do it from the schedule.
Dismiss!
358
00:37:30,515 --> 00:37:32,574
- Yes.
- Let's go.
359
00:37:35,621 --> 00:37:36,781
Jang, you fool!
360
00:37:52,675 --> 00:37:56,238
You'll get punished
if you study or take training.
361
00:37:56,381 --> 00:38:00,748
Right, one person make mistake,
we could all get killed.
362
00:38:00,884 --> 00:38:02,749
Tell him not to kill us.
363
00:38:02,887 --> 00:38:05,449
Don't be rude to doctor.
364
00:38:05,591 --> 00:38:09,253
Right, you couldn't even
see him in Taehaksa.
365
00:38:11,398 --> 00:38:13,866
Hey! Aren't you hungry?
366
00:38:14,502 --> 00:38:17,664
Well, I am.
But lunch is at 1 o'clock.
367
00:38:17,807 --> 00:38:21,174
Not bloody herbs, I mean meats.
368
00:38:21,311 --> 00:38:23,472
Meat? Where is it?
369
00:38:23,612 --> 00:38:25,672
I saw itjust then.
370
00:38:26,617 --> 00:38:31,881
No, we have to add
until 10,000 and organize it, hurry!
371
00:38:34,726 --> 00:38:36,090
- Hey! Hey!
- Hey! Hey!
372
00:38:36,227 --> 00:38:37,592
You! What? You!
373
00:38:40,934 --> 00:38:45,393
We're in high mountains
so I don't people around here.
374
00:38:46,039 --> 00:38:48,202
We can cultivate a field,
375
00:38:48,343 --> 00:38:50,504
And we could sell things on the market.
376
00:38:50,645 --> 00:38:52,704
It won't be hard to live up here.
377
00:38:52,849 --> 00:38:56,013
We should ban Baekjae style
and make Silla style.
378
00:38:56,154 --> 00:39:00,715
Yes, I think it's good
to bear our lives here.
379
00:39:00,857 --> 00:39:02,917
I don't think that's good idea.
380
00:39:04,162 --> 00:39:06,629
It's important to bear our lives
381
00:39:06,763 --> 00:39:09,633
But we're engineers of Baekjae.
382
00:39:09,768 --> 00:39:14,331
We shouldn't forget
the study of nature at all times,
383
00:39:14,472 --> 00:39:17,239
That's what doctor always mentioned.
384
00:39:17,377 --> 00:39:19,243
But in this situation...
385
00:39:19,379 --> 00:39:23,045
No, Bumsang is right.
386
00:39:23,186 --> 00:39:26,245
Although we were driven out of Baekjae,
387
00:39:26,388 --> 00:39:28,548
We're the engineers of Baekjae.
388
00:39:28,689 --> 00:39:30,955
We will not back off
in any circumstances
389
00:39:31,093 --> 00:39:33,358
And I'll manage another Taehaksa.
390
00:39:33,495 --> 00:39:36,363
But in order to do that,
we need a lot of materials and so fourth.
391
00:39:36,499 --> 00:39:39,867
We make with our hands
and get what we need.
392
00:39:40,404 --> 00:39:45,367
So we need ID card
to secure our identities.
393
00:39:47,413 --> 00:39:50,905
I'll think how to get ID cards,
394
00:39:51,049 --> 00:39:54,613
Rest of you take charge of your things.
395
00:39:54,756 --> 00:39:58,213
Nobody has a problem except Jang.
396
00:39:58,858 --> 00:40:03,819
He's not interested in study.
He doesn't realize
397
00:40:04,567 --> 00:40:07,833
Any danger or insecurity.
I'm worried he might cause a trouble.
398
00:40:09,271 --> 00:40:11,137
He needs to be managed.
399
00:40:15,780 --> 00:40:18,840
What, Where are kids?
400
00:40:18,984 --> 00:40:23,444
Have you seen all kids?
Kids, kids?
401
00:40:24,290 --> 00:40:27,452
Look for them, now!
402
00:40:28,595 --> 00:40:30,154
- Jang!
- Bumro!
403
00:40:30,295 --> 00:40:33,356
- Jang!
- Bumro! Bumro!
404
00:40:34,501 --> 00:40:36,766
- Jang!
- Jang!
405
00:40:36,905 --> 00:40:37,964
- Bumro!
- Bumro!
406
00:40:38,106 --> 00:40:41,270
- Eunjin!
- Woosoo!
407
00:40:41,408 --> 00:40:43,778
- Bumro!
- Woosoo!
408
00:40:43,915 --> 00:40:47,179
- Where are you guys? Jang!
- Bumro!
409
00:40:51,256 --> 00:40:52,519
You haven't found them yet?
410
00:40:52,659 --> 00:40:55,719
No, we were looking for
other mountain.
411
00:40:55,861 --> 00:40:57,728
I couldn't find them anyhow.
412
00:40:57,863 --> 00:40:59,422
How should we do?
413
00:40:59,566 --> 00:41:01,830
Shouldn't we have to hide ourselves?
414
00:41:01,968 --> 00:41:04,336
What if they bring people with them?
415
00:41:06,774 --> 00:41:09,243
Did you gather as if you know
we have chicken party?
416
00:41:09,378 --> 00:41:10,538
Father!
417
00:41:11,581 --> 00:41:13,345
You always do that to me...
418
00:41:33,809 --> 00:41:35,275
That's enough.
419
00:41:36,411 --> 00:41:37,777
Have seats!
420
00:41:39,313 --> 00:41:42,375
From now on, this place is run
exactly same as Taehaksa.
421
00:41:42,518 --> 00:41:46,387
So in the morning we study,
classics, astronomy, metallurgy
422
00:41:46,523 --> 00:41:48,822
And in the afternoon,
ach part of your study,
423
00:41:48,959 --> 00:41:52,325
In the evening, we do art study.
424
00:41:52,463 --> 00:41:55,525
But we won't make
sound of instrument.
425
00:41:55,668 --> 00:41:59,933
Think for yourself, spontaneity!
Logical thinking logicality!
426
00:42:00,073 --> 00:42:02,542
Think anything, conditionality
will be based on
427
00:42:02,675 --> 00:42:06,042
Duty of study, assist, service?
428
00:42:06,180 --> 00:42:09,344
Especially duty of security
must be intensified.
429
00:42:10,185 --> 00:42:12,746
So if you don't work,
you don't eat.
430
00:42:12,888 --> 00:42:14,856
We add the regulation of Taehaksa,
431
00:42:14,988 --> 00:42:18,254
If you don't get permission,
you don't go out.
432
00:42:18,395 --> 00:42:22,456
Although we're abandoned,
we always lean towards Baekjae!
433
00:42:22,598 --> 00:42:24,660
This is the pride of Taehaksa
434
00:42:24,802 --> 00:42:29,067
And basis of 7 regulations.
435
00:42:29,206 --> 00:42:32,666
If anyone doesn't follow its rule,
that person can't be with us,
436
00:42:32,811 --> 00:42:35,372
All the things I have told you,
it's our rule.
437
00:42:35,513 --> 00:42:39,282
Our rule is directly related to our lives.
438
00:42:40,621 --> 00:42:45,184
So your behavior threatened
our lives today.
439
00:42:45,827 --> 00:42:49,728
You won't eat whole day tomorrwo
stand in court,
440
00:42:49,865 --> 00:42:51,526
As all of us can see you,
441
00:42:51,666 --> 00:42:54,034
And make the sundial yourself!
442
00:42:54,871 --> 00:42:58,237
Everyone should watch if he follows it!
443
00:42:58,374 --> 00:42:59,637
Yes!
444
00:43:15,096 --> 00:43:16,256
9 o'clock!
445
00:43:29,913 --> 00:43:31,778
Do you want to get starved with him?
446
00:44:22,509 --> 00:44:24,772
Make a sundial tomorrow again!
447
00:44:24,911 --> 00:44:28,473
And the punishment of
not making a sundial,
448
00:44:28,617 --> 00:44:32,280
You locked up in a single room
and make 1,000 arrows.
449
00:44:51,778 --> 00:44:53,643
It's because of his mother.
450
00:44:59,084 --> 00:45:02,251
If my mother got killed
in front of my eyes
451
00:45:02,390 --> 00:45:04,655
I couldn't open my eyes.
452
00:45:05,294 --> 00:45:06,658
What do you know?
453
00:45:07,495 --> 00:45:12,457
When my mother died, I hated my father,
454
00:45:12,603 --> 00:45:15,571
And I hated other people.
455
00:45:16,506 --> 00:45:18,476
But it's your mother.
456
00:45:18,609 --> 00:45:22,272
Mothers don't want her son to suffer.
457
00:45:22,913 --> 00:45:27,284
Mothers don't want her son to miss her
458
00:45:27,420 --> 00:45:29,388
Because it suffers her son.
459
00:45:30,621 --> 00:45:35,185
Everyone thinks you're the problem.
But I know you're genius.
460
00:45:35,328 --> 00:45:38,892
Adding from 1 to 10,000,
you finished it, right?
461
00:45:39,034 --> 00:45:40,694
You found a formula.
462
00:45:44,139 --> 00:45:49,635
Let's stop it, I'll help you.
That's what your mother wants.
463
00:46:41,040 --> 00:46:42,598
Make the arrows!
464
00:46:44,746 --> 00:46:46,212
Make it!
465
00:46:46,347 --> 00:46:47,316
No.
466
00:46:47,449 --> 00:46:48,940
- Make it!
- No!
467
00:46:49,084 --> 00:46:50,747
- Make it!
- No!
468
00:46:52,588 --> 00:46:54,056
Your mother is dead!
469
00:46:54,891 --> 00:46:57,655
Nobody will take your
470
00:46:58,796 --> 00:47:02,960
Either you keep the rule or die!
471
00:47:03,100 --> 00:47:07,765
It's because of you.
You killed my mom!
472
00:47:07,906 --> 00:47:11,171
If it wasn't you,
my mom wouldn't betray my father.
473
00:47:11,309 --> 00:47:13,871
She wouldn't come there.
Mom didn't die!
474
00:47:14,013 --> 00:47:17,473
You may saw it from your view,
475
00:47:17,617 --> 00:47:20,783
But it was another betrayal
of rejecting my proposal.
476
00:47:20,923 --> 00:47:22,083
Bastard!
477
00:47:22,225 --> 00:47:26,184
You can't do anything
if it's my fault.
478
00:47:26,328 --> 00:47:30,289
I also want to end with your relation.
479
00:47:30,434 --> 00:47:34,599
But I have to save these people
so you must follow me.
480
00:47:35,139 --> 00:47:39,009
Otherwise I have to make a choice.
481
00:47:39,144 --> 00:47:40,612
Keep that in mind!
482
00:48:17,825 --> 00:48:18,985
Jang!
483
00:48:19,826 --> 00:48:21,192
Oh, gosh...
484
00:48:21,729 --> 00:48:24,094
Jang is missing again.
485
00:48:24,230 --> 00:48:26,793
- Pardon?
- He looked so miserable,
486
00:48:26,936 --> 00:48:31,200
So I brought him something to eat,
487
00:48:49,963 --> 00:48:55,526
Mom! I tried to get
acknowledgement from doctor,
488
00:48:55,670 --> 00:48:59,127
But I can't do it.
I can't acknowledge myself.
489
00:48:59,272 --> 00:49:01,742
Instead, I'll live greatly.
490
00:49:01,879 --> 00:49:04,847
And I'll find my father
who gave this necklace.
491
00:49:04,980 --> 00:49:07,448
Is it ok? Is it enough?
492
00:49:10,186 --> 00:49:14,851
How could they starve me?
I'm so hungry.
493
00:49:38,920 --> 00:49:41,788
Mom! Is this a great thing?
494
00:49:43,325 --> 00:49:44,387
Eat it!
495
00:49:59,281 --> 00:50:04,649
Mom! Do you want me to starve?
Or steal something to eat
496
00:50:04,785 --> 00:50:06,948
And be a great man later?
497
00:50:54,279 --> 00:50:58,740
Let's think!
There's a way to eat something.
498
00:51:12,700 --> 00:51:13,757
Who, who are you?
499
00:51:13,901 --> 00:51:18,465
Sh! Be quiet.
You don't need to know me.
500
00:51:18,608 --> 00:51:22,977
I'm hurt so I can't walk.
You go and get me something to eat.
501
00:51:23,112 --> 00:51:24,272
Something to eat?
502
00:51:25,117 --> 00:51:26,277
Here!
503
00:51:27,319 --> 00:51:28,581
What kind?
504
00:51:28,719 --> 00:51:30,380
You pick.
505
00:51:31,121 --> 00:51:35,787
Go and buy chisel.
Buy a chisel!
506
00:51:35,927 --> 00:51:37,292
- A chisel?
- Yes.
507
00:51:37,430 --> 00:51:39,796
And keep the rest.
508
00:51:39,932 --> 00:51:41,094
Yes.
509
00:51:41,734 --> 00:51:42,895
Hey!
510
00:51:43,936 --> 00:51:47,703
Be careful, if you report to soldiers
511
00:51:47,842 --> 00:51:50,744
Or don't get the chisel.
512
00:51:50,879 --> 00:51:53,746
My fellows won't leave
you alone, got it?
513
00:51:54,383 --> 00:51:55,442
Yes.
514
00:51:55,584 --> 00:51:56,745
Come back quickly!
515
00:52:47,647 --> 00:52:51,140
- Old man! Old man!
- Come in, come in.
516
00:53:09,406 --> 00:53:11,374
I'm not them!
517
00:53:19,519 --> 00:53:23,786
I'm not one of them.
I've done nothing wrong.
518
00:53:23,923 --> 00:53:26,390
I'm not a slave of Soo.
519
00:53:26,527 --> 00:53:28,895
I'm not one of them.
520
00:53:29,031 --> 00:53:31,293
I just did what they asked for.
521
00:53:31,431 --> 00:53:35,893
Shut up! If you brought messengers,
go back to Soo.
522
00:53:36,037 --> 00:53:39,099
Why are you making trouble
with Silla government!
523
00:53:39,242 --> 00:53:40,799
I'm not one of them!
524
00:53:40,942 --> 00:53:42,912
Shut up!
Shut your mouth!
525
00:53:43,849 --> 00:53:46,817
Where are other fugitives?
Speak now!
526
00:53:46,951 --> 00:53:51,946
They all scattered,
we wouldn't know.
527
00:53:52,091 --> 00:53:55,457
It won't do good.
Hang them on chairs!
528
00:53:55,594 --> 00:53:57,563
- Yes!
- It's not me.
529
00:53:57,698 --> 00:54:00,462
I just did what they asked for.
530
00:54:04,606 --> 00:54:08,870
Doctor! Don't worry too much.
I don't know what it is
531
00:54:09,009 --> 00:54:11,172
He's a kid
he'll be released soon.
532
00:54:11,314 --> 00:54:12,780
That's not it.
533
00:54:13,416 --> 00:54:14,576
What do you mean?
534
00:54:14,718 --> 00:54:18,588
People who are arrested now,
535
00:54:18,722 --> 00:54:20,281
Are the slaves of Soo
from three nations.
536
00:54:20,424 --> 00:54:22,484
What? Why slaves?
537
00:54:22,626 --> 00:54:25,893
They are slaves of merchant from Soo,
538
00:54:26,634 --> 00:54:28,599
On the way back, they revolted
539
00:54:28,733 --> 00:54:30,496
And many of them ran away.
540
00:54:30,635 --> 00:54:35,007
So Silla government released soldiers
to search the areas.
541
00:54:35,140 --> 00:54:38,201
Then Jang is false charged as a slave?
542
00:54:38,345 --> 00:54:39,905
That's correct!
543
00:54:40,046 --> 00:54:42,711
What do we have to do?
544
00:54:42,850 --> 00:54:45,818
They will be handed over to merchant.
545
00:54:45,954 --> 00:54:49,448
And then they will be trailed to Soo.
546
00:54:52,494 --> 00:54:53,962
What do we do?
547
00:54:54,097 --> 00:54:56,463
As I heard from Silla people,
548
00:54:56,601 --> 00:54:59,570
He can get the kid out of there,
what should I do?
549
00:54:59,702 --> 00:55:02,868
No, how can we trust him?
550
00:55:03,008 --> 00:55:07,775
Merchants just want goods,
nothing more nothing less.
551
00:55:07,912 --> 00:55:12,476
Who would care
if kid slave is taken out?
552
00:55:23,633 --> 00:55:27,091
Don't shout when you see this.
553
00:55:33,144 --> 00:55:34,303
This is it!
554
00:55:36,646 --> 00:55:38,514
Your teeth will break, fool!
555
00:55:38,650 --> 00:55:41,916
We made this, it ain't fake.
556
00:55:42,054 --> 00:55:43,214
Really?
557
00:55:43,755 --> 00:55:47,626
- Is this enough?
- This is enough.
558
00:55:48,697 --> 00:55:51,256
- Can I count on you?
- Of course!
559
00:55:51,399 --> 00:55:53,868
I know an officer well.
560
00:55:54,003 --> 00:55:56,164
Don't worry and wait in motel.
561
00:55:57,809 --> 00:55:59,369
I'm counting on you.
562
00:56:01,512 --> 00:56:03,173
Put it in and leave!
563
00:56:17,733 --> 00:56:19,597
I'm too nervous.
564
00:56:21,738 --> 00:56:25,902
In case, you'd better
go to other place.
565
00:56:26,042 --> 00:56:29,706
No, you and Mack
can go to somewhere safe.
566
00:56:29,848 --> 00:56:33,012
No, what are you doing, Mr. Mack?
567
00:56:33,150 --> 00:56:35,209
Take him to somewhere safe.
568
00:56:35,353 --> 00:56:38,119
- It's ok.
- Sir!
569
00:56:39,458 --> 00:56:42,725
Alright, let's move.
570
00:56:51,507 --> 00:56:53,668
You bastard!
Confess the truth.
571
00:56:53,808 --> 00:56:57,770
What's wrong?
I reported slaves to
572
00:56:57,915 --> 00:56:59,881
Get reward, that's what I did.
573
00:57:00,016 --> 00:57:03,178
Did slaves give you this
to get a slave kid out?
574
00:57:03,318 --> 00:57:05,881
Yes!
They said they made it themselves.
575
00:57:06,724 --> 00:57:08,784
Slaves made this?
576
00:57:08,927 --> 00:57:13,193
Yes, they said.
Is something wrong?
577
00:57:17,736 --> 00:57:19,001
Where are they?
578
00:57:19,107 --> 00:57:22,974
I reported them
so they'll be arrested now.
579
00:57:38,761 --> 00:57:41,824
Finally, he causd us a trouble.
580
00:57:42,466 --> 00:57:44,230
What are we supposed to do?
581
00:57:50,510 --> 00:57:52,375
- Drag them out!
- Sorry?
582
00:57:52,512 --> 00:57:55,278
Now you're going back to merchants.
Bring them out.
583
00:57:55,417 --> 00:57:56,577
Yes!
584
00:57:57,919 --> 00:58:00,579
Now we're slaves.
585
00:58:00,720 --> 00:58:01,880
Come out now!
586
00:58:16,742 --> 00:58:18,902
- Where are you taking me?
- Shut up!
587
00:58:21,546 --> 00:58:22,707
Wait!
588
00:58:23,648 --> 00:58:24,811
Stop!
589
00:58:28,655 --> 00:58:30,714
Who made this?
590
00:58:32,059 --> 00:58:34,719
Somebody made this, who is it?
591
00:58:37,062 --> 00:58:38,430
That man!
592
00:58:38,568 --> 00:58:43,334
That man...
No! I didn't make one.
593
00:58:43,472 --> 00:58:45,133
You said you made this by yourself!
594
00:58:45,275 --> 00:58:47,439
I swear I stole it.
595
00:58:47,580 --> 00:58:50,446
Stole it?
From where?
596
00:58:51,082 --> 00:58:53,552
Some country... Jin...
597
00:58:55,689 --> 00:58:58,054
Or Kyung...
You liar!
598
00:58:58,992 --> 00:59:02,450
You liar!
599
00:59:02,596 --> 00:59:06,965
Why didn't you sell it
when you arrived in Silla?
600
00:59:07,102 --> 00:59:09,569
If you ask me why I didn't
sell it in Silla is...
601
00:59:10,506 --> 00:59:11,972
I can't remember...
602
00:59:12,107 --> 00:59:14,474
You came to Silla palace
and didn't sell it.
603
00:59:15,212 --> 00:59:17,076
Then, were you trying
to sell it to Baekjae or Japan?
604
00:59:17,513 --> 00:59:21,280
We're slaves,
we know nothing about that.
605
00:59:22,019 --> 00:59:25,080
I got it! Then hand it over
to Soo merchants!
606
00:59:25,224 --> 00:59:26,383
Yes!
607
00:59:41,442 --> 00:59:44,208
I'll call you Seodong
for the rest of my life.
608
00:59:44,346 --> 00:59:46,814
- Seodong?
- A kid who sells yam, Seodong!
609
00:59:46,948 --> 00:59:51,047
So don't ever think
about hassling someone, it's tedious!
610
00:59:51,188 --> 00:59:55,454
Someone came to workshop.
All signs are ripped off!
611
00:59:56,094 --> 01:00:00,655
Don't show it to anyone.
Never! Never ever!
612
01:00:00,798 --> 01:00:02,960
The letter is sent from Taehaksa secretly.
613
01:00:03,101 --> 01:00:04,159
We must escape now!
614
01:00:04,302 --> 01:00:06,465
Haneuljae family should go now.
615
01:00:06,604 --> 01:00:10,371
No! I promised not to
show it to anyone.
616
01:00:10,509 --> 01:00:12,479
Did you meet him again?
617
01:00:12,614 --> 01:00:14,878
Is this green pendant yours?
618
01:00:15,616 --> 01:00:19,781
You don't come with us.
43526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.