All language subtitles for Ballad of Suh Dong e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,095 --> 00:00:06,652 Episode 3. 2 00:00:15,506 --> 00:00:20,673 The King of disgrace lays sad, and sad bears mistake. 3 00:00:20,813 --> 00:00:25,683 But mistake bears a man, he burns incense himself. 4 00:00:25,785 --> 00:00:28,550 A man who burns incense! Will become a king. 5 00:00:29,323 --> 00:00:34,193 King will arise Baekjae and gain enormous glory. 6 00:00:45,945 --> 00:00:49,848 Who is the king that raises Baekjae! 7 00:00:54,887 --> 00:00:58,345 Right, I don't have a father! 8 00:01:49,686 --> 00:01:51,153 What happened? 9 00:01:51,789 --> 00:01:54,054 It's 600 years since Baekjae was found. 10 00:01:54,193 --> 00:01:56,250 But I have never heard of this. 11 00:02:09,009 --> 00:02:12,673 Who was it? Who burned this! 12 00:02:14,015 --> 00:02:15,177 Who was it! 13 00:02:15,817 --> 00:02:19,381 Who came to my workshop? Who burned this incense? 14 00:02:55,298 --> 00:02:56,458 This is consipiracy! 15 00:02:57,000 --> 00:02:58,967 This is the consipiracy of Taehaksa! 16 00:03:01,104 --> 00:03:02,869 Who should I get rid of? 17 00:03:03,910 --> 00:03:06,776 Get rid of all except our people! 18 00:03:07,412 --> 00:03:08,572 Yes, sir! 19 00:03:13,319 --> 00:03:16,883 Tomorrow night, assemble 3rd platoon behind Taehaksa. 20 00:03:17,025 --> 00:03:18,083 Yes, sir! 21 00:03:18,226 --> 00:03:20,491 - Time is 1 o'clock. - Yes, sir! 22 00:03:31,541 --> 00:03:33,099 Who was it! 23 00:03:34,744 --> 00:03:39,911 Who? Who? Who burned the incense? 24 00:04:08,920 --> 00:04:12,880 Mojin! Gulchi! Gomo! 25 00:04:13,025 --> 00:04:17,895 Soji! Tajung! Damuk! Bumsang! 26 00:04:18,931 --> 00:04:23,497 At last! Mok Rasoo! You must massacre them! 27 00:04:23,636 --> 00:04:27,903 They are the main offenders of rebellion who ruined coronation. 28 00:04:28,643 --> 00:04:32,512 But Imperial guard of Dalsol may attack us 29 00:04:32,648 --> 00:04:34,514 Without knowing this, 30 00:04:34,649 --> 00:04:39,214 So we surround the Taehaksa secretly and quickly. 31 00:04:39,358 --> 00:04:42,520 And we massacre them, understood? 32 00:04:42,661 --> 00:04:43,721 Yes, sir! 33 00:04:44,365 --> 00:04:49,267 I repeat Mojin, Gulchi... 34 00:04:51,806 --> 00:04:56,869 He, He will raise you right. 35 00:04:59,315 --> 00:05:01,475 As far as I know he's the most intelligent person. 36 00:05:01,618 --> 00:05:02,880 Go and tell your mother. 37 00:05:03,018 --> 00:05:06,184 Taehaksa is not a place for anyone who doesn't know anything. 38 00:05:06,322 --> 00:05:07,381 Now I don't have a father. 39 00:05:07,526 --> 00:05:10,892 You must follow his words and get acknowledgement from him. 40 00:05:11,028 --> 00:05:13,089 Getting acknowledgement from him 41 00:05:13,233 --> 00:05:15,200 is all I want from you. 42 00:05:17,036 --> 00:05:18,901 Mok Rasoo! I'll massacre you! 43 00:05:19,038 --> 00:05:21,905 They're the offenders of rebellion. As my command, 44 00:05:22,041 --> 00:05:24,702 So we surround the Taehaksa secretly and quickly. 45 00:05:24,844 --> 00:05:26,403 And we massacre them. 46 00:05:45,270 --> 00:05:47,567 Doctor! Doctor! 47 00:05:50,310 --> 00:05:54,176 Doctor! Escape now! Escape now, doctor! 48 00:05:54,312 --> 00:05:55,975 Haven't you gone yet? 49 00:05:56,116 --> 00:05:59,677 I was about to. I tried to forget you and leave. 50 00:05:59,819 --> 00:06:03,086 They'll kill you. They will must kill you. 51 00:06:03,225 --> 00:06:06,683 So please go with me. You must leave! 52 00:06:06,828 --> 00:06:09,295 I don't know why you had that misunderstanding, 53 00:06:09,431 --> 00:06:12,801 But I'm not your father. So don't do strange thing and leave! 54 00:06:12,935 --> 00:06:15,996 Alright, you don't have to be my father, so let's go. 55 00:06:16,140 --> 00:06:19,703 Definitely I heard they are coming to get you. 56 00:06:19,845 --> 00:06:22,107 They said you ruined the coronation, 57 00:06:22,246 --> 00:06:26,014 Was it Mojin? Tajung, Gomo, Damuk, Bumsang, Gulchi. 58 00:06:26,152 --> 00:06:29,121 There are more but I couldn't hear it all! 59 00:06:29,255 --> 00:06:32,021 How do you know those people? 60 00:06:32,158 --> 00:06:35,322 I heard them! They will kill all of you! 61 00:06:35,962 --> 00:06:37,430 Doctor! 62 00:06:38,666 --> 00:06:40,931 1 o'clock? 1 in the morning? 63 00:06:41,069 --> 00:06:43,536 It's now! It is now! 64 00:06:49,413 --> 00:06:51,972 What brings you here this late? 65 00:06:52,114 --> 00:06:55,484 Listen carefully! I'll inform Tajung, 66 00:06:55,619 --> 00:06:58,679 You go and tell Gomo, Mojin, Gulchi and Sojin 67 00:06:58,822 --> 00:07:00,289 Get out of Taehaksa now! 68 00:07:00,426 --> 00:07:01,484 What's going on? 69 00:07:01,627 --> 00:07:04,790 General is coming to strike us now! 70 00:07:04,930 --> 00:07:07,491 Strike means hit us? 71 00:07:07,635 --> 00:07:08,896 To kill! 72 00:07:09,535 --> 00:07:10,798 Kill? 73 00:07:10,940 --> 00:07:14,204 Deliver this message quickly and get out of Taehaksa, 74 00:07:14,340 --> 00:07:17,107 Tell them to meet at Seonrujung outside of city, now! 75 00:07:18,847 --> 00:07:21,212 Dad, you tell Gomo and Mojin! 76 00:07:21,749 --> 00:07:23,615 Mojin and I? 77 00:07:23,754 --> 00:07:28,416 You! Wake up, wake up! 78 00:07:28,959 --> 00:07:30,120 It's rice cake! 79 00:07:30,861 --> 00:07:32,124 - Rice cake! - Rice cake! 80 00:07:32,264 --> 00:07:34,321 Rice cake, cake, cake! 81 00:07:43,879 --> 00:07:45,244 Who, who is it! 82 00:07:45,381 --> 00:07:46,848 Excuse me. 83 00:07:51,520 --> 00:07:54,683 I tried to wake you up so I shook you little. 84 00:07:54,824 --> 00:07:56,290 So I told you! 85 00:07:56,426 --> 00:07:58,395 You would get strike from thunder! 86 00:07:58,530 --> 00:07:59,689 Am I too pretty? 87 00:07:59,831 --> 00:08:01,196 Oh, gosh! 88 00:08:01,332 --> 00:08:03,300 Let it strike it later. 89 00:08:03,434 --> 00:08:05,904 Soldiers are coming to kill us. 90 00:08:06,038 --> 00:08:08,302 What? What are you talking about? 91 00:08:08,439 --> 00:08:10,907 According to Dr. Mok's message, 92 00:08:11,044 --> 00:08:13,808 Soldiers are coming to kill us now! 93 00:08:13,948 --> 00:08:14,709 What? 94 00:08:14,849 --> 00:08:18,909 We escape now and meet up at Seonrujung. 95 00:08:19,053 --> 00:08:22,216 - What, what? - How would I know the reason? 96 00:08:22,357 --> 00:08:24,824 They're coming to get us. 97 00:08:24,959 --> 00:08:27,828 Run when we can! I delivered it. 98 00:08:27,965 --> 00:08:29,124 - Let's go. - Yes. 99 00:08:29,667 --> 00:08:32,534 You slap really hard. You're mean! 100 00:08:35,974 --> 00:08:37,236 Let's hurry! 101 00:08:39,777 --> 00:08:41,644 Who is it? Bumsang! 102 00:08:42,582 --> 00:08:43,946 - Where are you going? - Just a second. 103 00:08:44,084 --> 00:08:45,949 I gotta get some books. 104 00:08:47,687 --> 00:08:48,656 Where are you going? Stupid! 105 00:08:48,790 --> 00:08:51,349 I'm packing things to eat. 106 00:08:53,193 --> 00:08:56,061 One of them is not my son. 107 00:09:23,228 --> 00:09:25,288 Dad! It's all done. Let's go. 108 00:09:25,433 --> 00:09:27,194 My family is ready? 109 00:09:27,333 --> 00:09:30,895 Then run! Run! 110 00:09:43,253 --> 00:09:47,122 What are you doing? It's 1 o'clock! 1! 111 00:09:47,693 --> 00:09:49,456 Doctor! Hurry. 112 00:10:47,264 --> 00:10:49,561 Dad, go up more. 113 00:10:49,699 --> 00:10:50,859 Little more! 114 00:10:57,209 --> 00:10:58,368 Little more than that. 115 00:11:12,926 --> 00:11:16,591 Find it! Even if you massacre the whole place! 116 00:11:16,731 --> 00:11:17,596 Yes, sir! 117 00:11:17,733 --> 00:11:19,098 Search completely! 118 00:11:26,644 --> 00:11:28,510 You must arrest them all. 119 00:11:28,646 --> 00:11:31,114 You must arrest them all. You must! 120 00:11:34,452 --> 00:11:36,923 Don't leave anyone behind. Arrest them all! 121 00:11:38,058 --> 00:11:40,720 Don't leave anyone! 122 00:11:41,363 --> 00:11:43,422 Don't leave anything! 123 00:11:52,910 --> 00:11:54,672 What the heck is going on, doctor? 124 00:11:54,811 --> 00:11:57,976 What about others? What happened to other people? 125 00:11:58,116 --> 00:12:00,173 I don't know, we... 126 00:12:02,319 --> 00:12:04,688 Doctor! This is terrible. 127 00:12:04,824 --> 00:12:06,984 Then, other people? 128 00:12:07,126 --> 00:12:10,186 As we were gone, They indiscriminately 129 00:12:10,329 --> 00:12:13,299 Oh, god! What about other? 130 00:12:15,635 --> 00:12:18,299 Why are you alone? What about Damuk? 131 00:12:18,440 --> 00:12:23,102 My husband in front of my eyes... He died in front of my eyes! 132 00:12:28,051 --> 00:12:30,919 What about Tajung? Tajung! 133 00:12:31,052 --> 00:12:33,319 - He got caught. - Caught... 134 00:12:33,457 --> 00:12:34,925 - Run. - Dad! 135 00:12:35,060 --> 00:12:36,425 It's dangerous! 136 00:12:40,865 --> 00:12:44,131 Bumsang group, send message about our situation 137 00:12:44,270 --> 00:12:46,032 To Achak market cotton seller, Go Sunmoo. 138 00:12:46,172 --> 00:12:50,872 Mojin group can tell Persian Pa Yangwoo. 139 00:12:51,011 --> 00:12:54,379 Those two people work for Taehaksa secretly. 140 00:12:54,514 --> 00:12:56,983 - Did you know this so you prepared? - Dad! 141 00:12:57,119 --> 00:12:59,884 No, for preparation of war with Goguryu or Silla, 142 00:13:00,022 --> 00:13:02,184 I thought about invasion in Taehaksa 143 00:13:02,326 --> 00:13:05,784 So I'll prepare this to protect our valuable goods. 144 00:13:05,930 --> 00:13:09,594 You two inform them and receive letters, 145 00:13:10,236 --> 00:13:11,794 Near Achak, where would be nice? 146 00:13:11,937 --> 00:13:15,702 Near Achak, I know a safe cave there. 147 00:13:16,343 --> 00:13:20,404 It's safe! There's a ruined house in the middle of mountain. 148 00:13:20,547 --> 00:13:22,514 It's about 100 step far from there. 149 00:13:22,649 --> 00:13:24,208 East? Or West? 150 00:13:25,452 --> 00:13:29,115 Then come to the house and mark your trace. 151 00:13:29,257 --> 00:13:32,124 Then we'll go and get you. 152 00:13:32,261 --> 00:13:33,229 Yes! 153 00:13:33,362 --> 00:13:37,127 As you know, there will be full of soldiers to catch us. 154 00:13:37,267 --> 00:13:40,135 Please come back alive. 155 00:13:40,874 --> 00:13:43,637 There is no Taehaksa in captial now. 156 00:13:43,775 --> 00:13:46,746 Every one of you are the Taehaksa now. 157 00:13:47,380 --> 00:13:52,284 To be alive from this rough situation is not a choice, it's duty. 158 00:13:52,422 --> 00:13:54,888 Leave now. 159 00:14:27,860 --> 00:14:32,730 The offender who ruined coronation, Mok and his people left! 160 00:14:36,973 --> 00:14:39,441 I think there was influence who help them. 161 00:14:51,825 --> 00:14:53,382 Anyone is fine! 162 00:14:54,024 --> 00:14:56,288 Speak anyone related Mok Rasoo! 163 00:14:58,731 --> 00:15:00,891 Speak anyone related Mok Rasoo! 164 00:15:02,736 --> 00:15:03,895 I don't know. 165 00:15:07,041 --> 00:15:11,308 Anyone is fine! Speak anyone related Mok Rasoo! 166 00:15:12,448 --> 00:15:13,916 I really don't know. 167 00:15:16,752 --> 00:15:20,918 Anyone is fine! Speak anyone related Mok Rasoo! 168 00:15:23,459 --> 00:15:28,922 I don't know anything. There was a kid looking for Mok. 169 00:15:30,169 --> 00:15:32,637 A kid? What kid? 170 00:15:32,771 --> 00:15:37,938 A kid from a dancer who used to be in Taehaksa... 171 00:15:39,480 --> 00:15:44,043 It's here. It's for my friends but nobody can find this place. 172 00:15:44,186 --> 00:15:46,155 I see, thanks. 173 00:15:46,288 --> 00:15:49,384 Stay here, I have to go somewhere. 174 00:16:01,039 --> 00:16:02,200 Mother! 175 00:16:23,364 --> 00:16:25,926 It's there! There! 176 00:16:26,068 --> 00:16:27,934 They're there, get them! 177 00:16:58,441 --> 00:16:59,704 Doctor! 178 00:17:16,263 --> 00:17:17,422 Jang! 179 00:17:20,267 --> 00:17:21,429 Doctor! 180 00:17:23,271 --> 00:17:24,431 Doctor! 181 00:19:03,925 --> 00:19:06,189 Just rebuke me. 182 00:19:07,728 --> 00:19:11,394 Just critisize me. 183 00:19:42,170 --> 00:19:46,232 I heard about the story from Jang. 184 00:19:47,578 --> 00:19:50,274 Leaving wasn't enough and I sent Jang to you 185 00:19:51,616 --> 00:19:54,085 And I made you suffer like this. 186 00:19:55,221 --> 00:19:57,086 Please forgive me. 187 00:19:57,922 --> 00:20:02,792 What do I have to do to forgive you? 188 00:20:05,131 --> 00:20:06,895 Please teach me. 189 00:20:10,838 --> 00:20:15,709 When I was wokring in mount. Jinsung, you came to see me. 190 00:20:17,346 --> 00:20:21,613 Surely, you tried to tell me something? 191 00:20:25,256 --> 00:20:30,127 I accused myself who I was immature. 192 00:20:36,669 --> 00:20:38,830 Can't you tell me now? 193 00:20:42,074 --> 00:20:46,137 Please! Is there something? 194 00:20:55,623 --> 00:20:57,592 I can't tell you. 195 00:21:17,050 --> 00:21:18,210 Hello! 196 00:21:19,152 --> 00:21:20,621 Is anyone there? 197 00:21:22,558 --> 00:21:25,320 I'm going in so if you see soldiers coming, 198 00:21:25,460 --> 00:21:28,020 Please give me a sign. 199 00:21:28,164 --> 00:21:29,323 Yes. 200 00:21:46,085 --> 00:21:47,245 It's ok. 201 00:21:52,426 --> 00:21:54,086 Are you with Mok Rasoo? 202 00:21:58,635 --> 00:21:59,999 Yes! 203 00:22:00,135 --> 00:22:01,397 Where is he? 204 00:22:02,038 --> 00:22:07,408 He's not far from here. It's about one hour distance. 205 00:22:07,544 --> 00:22:08,907 Lead the way. 206 00:22:29,871 --> 00:22:31,430 - Stop there! - Get him. 207 00:22:41,686 --> 00:22:43,052 It's here, here! 208 00:22:43,187 --> 00:22:46,157 We've a problem! Where is Dr. Mok? 209 00:22:49,829 --> 00:22:51,195 You should leave! 210 00:22:53,433 --> 00:22:55,801 Oh, how did you? 211 00:22:57,739 --> 00:22:58,898 She's my mom. 212 00:23:00,441 --> 00:23:01,602 What's going on? 213 00:23:01,743 --> 00:23:02,710 We have a problem. 214 00:23:02,845 --> 00:23:05,905 Soldiers surrounded Persian shoppers already. 215 00:23:06,048 --> 00:23:08,211 - What? - Boksin got caught. 216 00:23:08,353 --> 00:23:10,913 It'll be exposed. We should leave. 217 00:23:11,054 --> 00:23:13,319 But Bumsang didn't get here yet. 218 00:23:13,457 --> 00:23:17,020 We have no choice. We don't know when they will come! 219 00:23:17,161 --> 00:23:18,823 Leave now. 220 00:23:26,673 --> 00:23:28,732 - You are? - Are you surprised? 221 00:23:28,875 --> 00:23:32,335 Go Sunmoo put us a disguised man. 222 00:23:32,480 --> 00:23:36,541 It's good. Boksin got caught so we were hiding ourselves. 223 00:23:36,684 --> 00:23:38,052 Yeah? 224 00:23:38,186 --> 00:23:39,848 Let's hide ourselves! 225 00:23:39,988 --> 00:23:43,253 Here, it's the letter from Go Sunmoo! 226 00:23:58,243 --> 00:24:00,008 Now we have one place to go. 227 00:24:00,147 --> 00:24:01,409 One place? 228 00:24:02,348 --> 00:24:03,510 Silla! 229 00:24:03,949 --> 00:24:05,211 Silla? 230 00:24:06,655 --> 00:24:07,815 Silla? 231 00:24:08,756 --> 00:24:13,127 Go Sunmoo will bring the boat. We can follow him later. 232 00:24:45,800 --> 00:24:48,998 We have to go to Silla soon. Go with us. 233 00:24:50,740 --> 00:24:54,403 Jang is exposed to general's people already. 234 00:24:54,542 --> 00:24:56,910 You and Jang are dangerous. 235 00:24:59,249 --> 00:25:03,517 10 years ago, when I opened my eyes you were gone. 236 00:25:04,157 --> 00:25:08,114 I lost you and I lost the world with you. 237 00:25:08,961 --> 00:25:13,331 Even smile, happiness, anger... 238 00:25:14,767 --> 00:25:19,229 I thought I lived to hate and resent you for 10 years. 239 00:25:20,976 --> 00:25:27,541 But after 10 years I opened my eyes and you're with me. 240 00:25:28,985 --> 00:25:30,350 And I knew it. 241 00:25:30,986 --> 00:25:34,549 All I wanted was just you. 242 00:25:38,196 --> 00:25:41,657 Let's go with me. Let's live together. 243 00:25:44,103 --> 00:25:46,072 Please take care of Jang. 244 00:25:47,408 --> 00:25:48,705 Please take care of Jang. 245 00:25:48,844 --> 00:25:52,905 Why! Why! 246 00:25:53,047 --> 00:25:56,711 Definitely the feeling towards me, 247 00:25:56,850 --> 00:26:00,515 It's so real back then or now. But why? 248 00:26:02,860 --> 00:26:04,725 Is this because of his father's faithfulness? 249 00:26:05,762 --> 00:26:07,320 Is it? 250 00:26:07,464 --> 00:26:12,027 If so, you shouldn't be next to me when I opened my eyes. 251 00:26:12,170 --> 00:26:14,332 You shouldn't have sent Jang to me! 252 00:26:15,474 --> 00:26:18,740 He took my everything. 253 00:26:18,879 --> 00:26:21,938 You sent him and what am I supposed to do? 254 00:26:24,886 --> 00:26:26,444 You're cruel! 255 00:26:26,588 --> 00:26:30,459 You're cruel and heartless and shameless! 256 00:26:30,594 --> 00:26:34,052 And you lied to him that I'm his father! 257 00:26:34,598 --> 00:26:36,862 - Mom didn't tell me so. - Jang! 258 00:26:36,999 --> 00:26:38,970 She didn't do it. 259 00:26:39,104 --> 00:26:42,665 I just thought you are my father. 260 00:26:43,909 --> 00:26:45,378 If you wanna curse, do it to me! 261 00:26:45,512 --> 00:26:47,570 Why are you saying bad things to my mom? 262 00:26:47,713 --> 00:26:50,205 Who the hell do you think you can do that to my mom? 263 00:26:50,349 --> 00:26:53,412 - What are you? - Jang! 264 00:26:53,556 --> 00:26:56,819 - Let go! Let me go. - Let's go! 265 00:27:00,563 --> 00:27:03,225 He's not even my father. Why did you send me to him? 266 00:27:03,366 --> 00:27:06,426 Why did you send me to him who would insult you like this? 267 00:27:06,570 --> 00:27:08,129 I'm not going with him! 268 00:27:08,272 --> 00:27:10,536 He curses you and ignore us! 269 00:27:10,673 --> 00:27:12,141 It's not like that, Jang! 270 00:27:12,276 --> 00:27:15,440 Who's my father? Who is my father? 271 00:27:15,581 --> 00:27:17,048 Was I born wrong? 272 00:27:17,182 --> 00:27:19,046 You liked doctor, 273 00:27:19,183 --> 00:27:20,948 But was I born wrong because of my father? 274 00:27:21,088 --> 00:27:23,556 No! It's not like that! It's not like that! 275 00:27:23,690 --> 00:27:26,056 What's not like that? Forget it, forget it! 276 00:27:26,191 --> 00:27:28,354 Shut up! Shut your mouth. 277 00:27:33,700 --> 00:27:38,265 You listen to me carefullly. 278 00:27:39,509 --> 00:27:43,969 What I say now, you have to keep it in your heart! 279 00:28:00,866 --> 00:28:02,025 This... 280 00:28:03,369 --> 00:28:06,533 This is the green pendant of Taehaksa with my name on it. 281 00:28:08,676 --> 00:28:11,340 This is what your father gave me. 282 00:28:12,082 --> 00:28:14,448 Father? Who is he? 283 00:28:14,584 --> 00:28:16,246 I can't tell you now. 284 00:28:16,885 --> 00:28:20,654 But when you're 20 years old, I'll tell you. 285 00:28:20,791 --> 00:28:24,249 Don't tell anyone about this or 286 00:28:24,395 --> 00:28:28,059 Don't show it to anyone until then. 287 00:28:32,003 --> 00:28:34,473 Until then under doctor's supervision, 288 00:28:34,607 --> 00:28:37,871 Learn everything about him and get acknowledgement! 289 00:28:38,812 --> 00:28:40,975 And when you turn 20, 290 00:28:41,916 --> 00:28:44,181 Meet me here again. 291 00:28:44,320 --> 00:28:47,187 How about you? Can't you come with us? 292 00:28:49,226 --> 00:28:50,591 That's not possible! 293 00:28:51,428 --> 00:28:58,198 Then I can't see your father again. 294 00:29:01,941 --> 00:29:03,704 Be a great man. 295 00:29:04,543 --> 00:29:06,808 So you can meet your father. 296 00:29:07,646 --> 00:29:11,311 If you don't learn how to read and hang out with bad boys, 297 00:29:12,053 --> 00:29:14,817 You can't meet your father. 298 00:29:15,956 --> 00:29:17,117 Ok? 299 00:29:44,191 --> 00:29:47,559 If you meet soldiers, 300 00:29:47,695 --> 00:29:50,597 Don't be surprised. Just pretend you're going to market. 301 00:30:02,847 --> 00:30:07,114 Is this what you really want? 302 00:30:09,855 --> 00:30:13,519 Is this true? If it is, please tell me. 303 00:30:15,865 --> 00:30:20,324 If you can tell me, I won't ask anymore and leave. 304 00:30:26,074 --> 00:30:28,042 She doesn't want to come! 305 00:30:28,176 --> 00:30:30,840 Mom, I'll come back. 306 00:30:35,284 --> 00:30:36,344 Go! 307 00:31:28,882 --> 00:31:30,645 Boat will be here soon. 308 00:31:30,785 --> 00:31:31,944 I see. 309 00:31:41,499 --> 00:31:47,061 People say I'm changed from your betrayal. 310 00:31:47,706 --> 00:31:50,802 10 years ago and today again, 311 00:31:50,944 --> 00:31:54,003 I read my love and sorrow 312 00:31:54,146 --> 00:31:56,309 From you. 313 00:32:00,354 --> 00:32:05,623 The market I always come is sad today. 314 00:32:21,279 --> 00:32:23,941 Eating yam from starvation is sad, too. 315 00:32:25,285 --> 00:32:27,252 Smile is sad, too. 316 00:32:28,888 --> 00:32:34,850 I want to be happy and smile but I'm sad. 317 00:32:34,995 --> 00:32:38,763 I can live without you but I can't be happy without you. 318 00:32:38,901 --> 00:32:40,663 Without you I can't be sad. 319 00:32:40,803 --> 00:32:44,465 Nor happy orjoyful. 320 00:32:44,606 --> 00:32:46,975 Let's get married. 321 00:33:10,270 --> 00:33:11,931 We must go now. 322 00:33:13,373 --> 00:33:14,638 Doctor! 323 00:33:51,253 --> 00:33:56,624 Doctor! Doctor! 324 00:33:57,359 --> 00:33:59,625 Yeon Gamo! Yeon Gamo! 325 00:34:00,664 --> 00:34:03,327 Yeon Gamo! Yeon Gamo! 326 00:34:03,467 --> 00:34:06,131 - Mother! Mother! - No! Stop the boat! 327 00:34:06,272 --> 00:34:09,035 - Mother! Mother! - Yeon Gamo! Yeon Gamo! 328 00:34:09,674 --> 00:34:11,939 - Yeon Gamo! Stop the boat. - Mother! 329 00:34:12,078 --> 00:34:13,239 Doctor! 330 00:34:14,080 --> 00:34:17,539 Mok Rasoo! I'll go with you. 331 00:34:18,785 --> 00:34:20,846 I'll go with you, too. 332 00:34:22,390 --> 00:34:26,761 Can I be happy once in my life? 333 00:34:26,897 --> 00:34:31,060 Can I smile once in my life? 334 00:34:31,200 --> 00:34:35,468 Yeon Gamo! Stop the boat. Stop the boat! 335 00:34:35,606 --> 00:34:36,573 - Mother! - Yeon Gamo! 336 00:34:36,707 --> 00:34:39,267 - Yeon Gamo! Yeon Gamo! - Doctor, no! 337 00:34:39,410 --> 00:34:42,383 - Yeon Gamo! Stop the boat. - Mother! 338 00:34:58,568 --> 00:35:00,034 Mok Rasoo! 339 00:35:01,270 --> 00:35:02,431 Jang! 340 00:35:04,075 --> 00:35:07,043 Go now! Hurry! 341 00:35:08,879 --> 00:35:11,247 I shouldn't have been happy, 342 00:35:13,086 --> 00:35:15,451 I shouldn't have smiled, 343 00:35:17,893 --> 00:35:19,757 It's alright. 344 00:35:21,296 --> 00:35:26,460 It runs with happiness, it runs with smile 345 00:35:27,603 --> 00:35:30,163 Now heaven isn't sad. 346 00:35:31,405 --> 00:35:33,671 Neither cloud is. 347 00:35:35,011 --> 00:35:41,076 Follow my happy heaven, good bye, Mok Rasoo. 348 00:35:42,920 --> 00:35:48,121 Follow my smily cloud, take care, Jang 349 00:36:54,373 --> 00:36:55,738 Bumro! 350 00:36:55,874 --> 00:36:57,032 - Yes! - You come here. 351 00:37:01,679 --> 00:37:03,442 Check your partner! 352 00:37:10,091 --> 00:37:12,959 - Has everyone gathered? - Yes. 353 00:37:14,097 --> 00:37:15,655 Jang's not around? 354 00:37:16,297 --> 00:37:17,664 Jang's not here? 355 00:37:20,105 --> 00:37:21,571 Jang! You fool. 356 00:37:24,209 --> 00:37:26,266 Today's training was successful. 357 00:37:26,409 --> 00:37:30,370 Please do it from the schedule. Dismiss! 358 00:37:30,515 --> 00:37:32,574 - Yes. - Let's go. 359 00:37:35,621 --> 00:37:36,781 Jang, you fool! 360 00:37:52,675 --> 00:37:56,238 You'll get punished if you study or take training. 361 00:37:56,381 --> 00:38:00,748 Right, one person make mistake, we could all get killed. 362 00:38:00,884 --> 00:38:02,749 Tell him not to kill us. 363 00:38:02,887 --> 00:38:05,449 Don't be rude to doctor. 364 00:38:05,591 --> 00:38:09,253 Right, you couldn't even see him in Taehaksa. 365 00:38:11,398 --> 00:38:13,866 Hey! Aren't you hungry? 366 00:38:14,502 --> 00:38:17,664 Well, I am. But lunch is at 1 o'clock. 367 00:38:17,807 --> 00:38:21,174 Not bloody herbs, I mean meats. 368 00:38:21,311 --> 00:38:23,472 Meat? Where is it? 369 00:38:23,612 --> 00:38:25,672 I saw itjust then. 370 00:38:26,617 --> 00:38:31,881 No, we have to add until 10,000 and organize it, hurry! 371 00:38:34,726 --> 00:38:36,090 - Hey! Hey! - Hey! Hey! 372 00:38:36,227 --> 00:38:37,592 You! What? You! 373 00:38:40,934 --> 00:38:45,393 We're in high mountains so I don't people around here. 374 00:38:46,039 --> 00:38:48,202 We can cultivate a field, 375 00:38:48,343 --> 00:38:50,504 And we could sell things on the market. 376 00:38:50,645 --> 00:38:52,704 It won't be hard to live up here. 377 00:38:52,849 --> 00:38:56,013 We should ban Baekjae style and make Silla style. 378 00:38:56,154 --> 00:39:00,715 Yes, I think it's good to bear our lives here. 379 00:39:00,857 --> 00:39:02,917 I don't think that's good idea. 380 00:39:04,162 --> 00:39:06,629 It's important to bear our lives 381 00:39:06,763 --> 00:39:09,633 But we're engineers of Baekjae. 382 00:39:09,768 --> 00:39:14,331 We shouldn't forget the study of nature at all times, 383 00:39:14,472 --> 00:39:17,239 That's what doctor always mentioned. 384 00:39:17,377 --> 00:39:19,243 But in this situation... 385 00:39:19,379 --> 00:39:23,045 No, Bumsang is right. 386 00:39:23,186 --> 00:39:26,245 Although we were driven out of Baekjae, 387 00:39:26,388 --> 00:39:28,548 We're the engineers of Baekjae. 388 00:39:28,689 --> 00:39:30,955 We will not back off in any circumstances 389 00:39:31,093 --> 00:39:33,358 And I'll manage another Taehaksa. 390 00:39:33,495 --> 00:39:36,363 But in order to do that, we need a lot of materials and so fourth. 391 00:39:36,499 --> 00:39:39,867 We make with our hands and get what we need. 392 00:39:40,404 --> 00:39:45,367 So we need ID card to secure our identities. 393 00:39:47,413 --> 00:39:50,905 I'll think how to get ID cards, 394 00:39:51,049 --> 00:39:54,613 Rest of you take charge of your things. 395 00:39:54,756 --> 00:39:58,213 Nobody has a problem except Jang. 396 00:39:58,858 --> 00:40:03,819 He's not interested in study. He doesn't realize 397 00:40:04,567 --> 00:40:07,833 Any danger or insecurity. I'm worried he might cause a trouble. 398 00:40:09,271 --> 00:40:11,137 He needs to be managed. 399 00:40:15,780 --> 00:40:18,840 What, Where are kids? 400 00:40:18,984 --> 00:40:23,444 Have you seen all kids? Kids, kids? 401 00:40:24,290 --> 00:40:27,452 Look for them, now! 402 00:40:28,595 --> 00:40:30,154 - Jang! - Bumro! 403 00:40:30,295 --> 00:40:33,356 - Jang! - Bumro! Bumro! 404 00:40:34,501 --> 00:40:36,766 - Jang! - Jang! 405 00:40:36,905 --> 00:40:37,964 - Bumro! - Bumro! 406 00:40:38,106 --> 00:40:41,270 - Eunjin! - Woosoo! 407 00:40:41,408 --> 00:40:43,778 - Bumro! - Woosoo! 408 00:40:43,915 --> 00:40:47,179 - Where are you guys? Jang! - Bumro! 409 00:40:51,256 --> 00:40:52,519 You haven't found them yet? 410 00:40:52,659 --> 00:40:55,719 No, we were looking for other mountain. 411 00:40:55,861 --> 00:40:57,728 I couldn't find them anyhow. 412 00:40:57,863 --> 00:40:59,422 How should we do? 413 00:40:59,566 --> 00:41:01,830 Shouldn't we have to hide ourselves? 414 00:41:01,968 --> 00:41:04,336 What if they bring people with them? 415 00:41:06,774 --> 00:41:09,243 Did you gather as if you know we have chicken party? 416 00:41:09,378 --> 00:41:10,538 Father! 417 00:41:11,581 --> 00:41:13,345 You always do that to me... 418 00:41:33,809 --> 00:41:35,275 That's enough. 419 00:41:36,411 --> 00:41:37,777 Have seats! 420 00:41:39,313 --> 00:41:42,375 From now on, this place is run exactly same as Taehaksa. 421 00:41:42,518 --> 00:41:46,387 So in the morning we study, classics, astronomy, metallurgy 422 00:41:46,523 --> 00:41:48,822 And in the afternoon, ach part of your study, 423 00:41:48,959 --> 00:41:52,325 In the evening, we do art study. 424 00:41:52,463 --> 00:41:55,525 But we won't make sound of instrument. 425 00:41:55,668 --> 00:41:59,933 Think for yourself, spontaneity! Logical thinking logicality! 426 00:42:00,073 --> 00:42:02,542 Think anything, conditionality will be based on 427 00:42:02,675 --> 00:42:06,042 Duty of study, assist, service? 428 00:42:06,180 --> 00:42:09,344 Especially duty of security must be intensified. 429 00:42:10,185 --> 00:42:12,746 So if you don't work, you don't eat. 430 00:42:12,888 --> 00:42:14,856 We add the regulation of Taehaksa, 431 00:42:14,988 --> 00:42:18,254 If you don't get permission, you don't go out. 432 00:42:18,395 --> 00:42:22,456 Although we're abandoned, we always lean towards Baekjae! 433 00:42:22,598 --> 00:42:24,660 This is the pride of Taehaksa 434 00:42:24,802 --> 00:42:29,067 And basis of 7 regulations. 435 00:42:29,206 --> 00:42:32,666 If anyone doesn't follow its rule, that person can't be with us, 436 00:42:32,811 --> 00:42:35,372 All the things I have told you, it's our rule. 437 00:42:35,513 --> 00:42:39,282 Our rule is directly related to our lives. 438 00:42:40,621 --> 00:42:45,184 So your behavior threatened our lives today. 439 00:42:45,827 --> 00:42:49,728 You won't eat whole day tomorrwo stand in court, 440 00:42:49,865 --> 00:42:51,526 As all of us can see you, 441 00:42:51,666 --> 00:42:54,034 And make the sundial yourself! 442 00:42:54,871 --> 00:42:58,237 Everyone should watch if he follows it! 443 00:42:58,374 --> 00:42:59,637 Yes! 444 00:43:15,096 --> 00:43:16,256 9 o'clock! 445 00:43:29,913 --> 00:43:31,778 Do you want to get starved with him? 446 00:44:22,509 --> 00:44:24,772 Make a sundial tomorrow again! 447 00:44:24,911 --> 00:44:28,473 And the punishment of not making a sundial, 448 00:44:28,617 --> 00:44:32,280 You locked up in a single room and make 1,000 arrows. 449 00:44:51,778 --> 00:44:53,643 It's because of his mother. 450 00:44:59,084 --> 00:45:02,251 If my mother got killed in front of my eyes 451 00:45:02,390 --> 00:45:04,655 I couldn't open my eyes. 452 00:45:05,294 --> 00:45:06,658 What do you know? 453 00:45:07,495 --> 00:45:12,457 When my mother died, I hated my father, 454 00:45:12,603 --> 00:45:15,571 And I hated other people. 455 00:45:16,506 --> 00:45:18,476 But it's your mother. 456 00:45:18,609 --> 00:45:22,272 Mothers don't want her son to suffer. 457 00:45:22,913 --> 00:45:27,284 Mothers don't want her son to miss her 458 00:45:27,420 --> 00:45:29,388 Because it suffers her son. 459 00:45:30,621 --> 00:45:35,185 Everyone thinks you're the problem. But I know you're genius. 460 00:45:35,328 --> 00:45:38,892 Adding from 1 to 10,000, you finished it, right? 461 00:45:39,034 --> 00:45:40,694 You found a formula. 462 00:45:44,139 --> 00:45:49,635 Let's stop it, I'll help you. That's what your mother wants. 463 00:46:41,040 --> 00:46:42,598 Make the arrows! 464 00:46:44,746 --> 00:46:46,212 Make it! 465 00:46:46,347 --> 00:46:47,316 No. 466 00:46:47,449 --> 00:46:48,940 - Make it! - No! 467 00:46:49,084 --> 00:46:50,747 - Make it! - No! 468 00:46:52,588 --> 00:46:54,056 Your mother is dead! 469 00:46:54,891 --> 00:46:57,655 Nobody will take your 470 00:46:58,796 --> 00:47:02,960 Either you keep the rule or die! 471 00:47:03,100 --> 00:47:07,765 It's because of you. You killed my mom! 472 00:47:07,906 --> 00:47:11,171 If it wasn't you, my mom wouldn't betray my father. 473 00:47:11,309 --> 00:47:13,871 She wouldn't come there. Mom didn't die! 474 00:47:14,013 --> 00:47:17,473 You may saw it from your view, 475 00:47:17,617 --> 00:47:20,783 But it was another betrayal of rejecting my proposal. 476 00:47:20,923 --> 00:47:22,083 Bastard! 477 00:47:22,225 --> 00:47:26,184 You can't do anything if it's my fault. 478 00:47:26,328 --> 00:47:30,289 I also want to end with your relation. 479 00:47:30,434 --> 00:47:34,599 But I have to save these people so you must follow me. 480 00:47:35,139 --> 00:47:39,009 Otherwise I have to make a choice. 481 00:47:39,144 --> 00:47:40,612 Keep that in mind! 482 00:48:17,825 --> 00:48:18,985 Jang! 483 00:48:19,826 --> 00:48:21,192 Oh, gosh... 484 00:48:21,729 --> 00:48:24,094 Jang is missing again. 485 00:48:24,230 --> 00:48:26,793 - Pardon? - He looked so miserable, 486 00:48:26,936 --> 00:48:31,200 So I brought him something to eat, 487 00:48:49,963 --> 00:48:55,526 Mom! I tried to get acknowledgement from doctor, 488 00:48:55,670 --> 00:48:59,127 But I can't do it. I can't acknowledge myself. 489 00:48:59,272 --> 00:49:01,742 Instead, I'll live greatly. 490 00:49:01,879 --> 00:49:04,847 And I'll find my father who gave this necklace. 491 00:49:04,980 --> 00:49:07,448 Is it ok? Is it enough? 492 00:49:10,186 --> 00:49:14,851 How could they starve me? I'm so hungry. 493 00:49:38,920 --> 00:49:41,788 Mom! Is this a great thing? 494 00:49:43,325 --> 00:49:44,387 Eat it! 495 00:49:59,281 --> 00:50:04,649 Mom! Do you want me to starve? Or steal something to eat 496 00:50:04,785 --> 00:50:06,948 And be a great man later? 497 00:50:54,279 --> 00:50:58,740 Let's think! There's a way to eat something. 498 00:51:12,700 --> 00:51:13,757 Who, who are you? 499 00:51:13,901 --> 00:51:18,465 Sh! Be quiet. You don't need to know me. 500 00:51:18,608 --> 00:51:22,977 I'm hurt so I can't walk. You go and get me something to eat. 501 00:51:23,112 --> 00:51:24,272 Something to eat? 502 00:51:25,117 --> 00:51:26,277 Here! 503 00:51:27,319 --> 00:51:28,581 What kind? 504 00:51:28,719 --> 00:51:30,380 You pick. 505 00:51:31,121 --> 00:51:35,787 Go and buy chisel. Buy a chisel! 506 00:51:35,927 --> 00:51:37,292 - A chisel? - Yes. 507 00:51:37,430 --> 00:51:39,796 And keep the rest. 508 00:51:39,932 --> 00:51:41,094 Yes. 509 00:51:41,734 --> 00:51:42,895 Hey! 510 00:51:43,936 --> 00:51:47,703 Be careful, if you report to soldiers 511 00:51:47,842 --> 00:51:50,744 Or don't get the chisel. 512 00:51:50,879 --> 00:51:53,746 My fellows won't leave you alone, got it? 513 00:51:54,383 --> 00:51:55,442 Yes. 514 00:51:55,584 --> 00:51:56,745 Come back quickly! 515 00:52:47,647 --> 00:52:51,140 - Old man! Old man! - Come in, come in. 516 00:53:09,406 --> 00:53:11,374 I'm not them! 517 00:53:19,519 --> 00:53:23,786 I'm not one of them. I've done nothing wrong. 518 00:53:23,923 --> 00:53:26,390 I'm not a slave of Soo. 519 00:53:26,527 --> 00:53:28,895 I'm not one of them. 520 00:53:29,031 --> 00:53:31,293 I just did what they asked for. 521 00:53:31,431 --> 00:53:35,893 Shut up! If you brought messengers, go back to Soo. 522 00:53:36,037 --> 00:53:39,099 Why are you making trouble with Silla government! 523 00:53:39,242 --> 00:53:40,799 I'm not one of them! 524 00:53:40,942 --> 00:53:42,912 Shut up! Shut your mouth! 525 00:53:43,849 --> 00:53:46,817 Where are other fugitives? Speak now! 526 00:53:46,951 --> 00:53:51,946 They all scattered, we wouldn't know. 527 00:53:52,091 --> 00:53:55,457 It won't do good. Hang them on chairs! 528 00:53:55,594 --> 00:53:57,563 - Yes! - It's not me. 529 00:53:57,698 --> 00:54:00,462 I just did what they asked for. 530 00:54:04,606 --> 00:54:08,870 Doctor! Don't worry too much. I don't know what it is 531 00:54:09,009 --> 00:54:11,172 He's a kid he'll be released soon. 532 00:54:11,314 --> 00:54:12,780 That's not it. 533 00:54:13,416 --> 00:54:14,576 What do you mean? 534 00:54:14,718 --> 00:54:18,588 People who are arrested now, 535 00:54:18,722 --> 00:54:20,281 Are the slaves of Soo from three nations. 536 00:54:20,424 --> 00:54:22,484 What? Why slaves? 537 00:54:22,626 --> 00:54:25,893 They are slaves of merchant from Soo, 538 00:54:26,634 --> 00:54:28,599 On the way back, they revolted 539 00:54:28,733 --> 00:54:30,496 And many of them ran away. 540 00:54:30,635 --> 00:54:35,007 So Silla government released soldiers to search the areas. 541 00:54:35,140 --> 00:54:38,201 Then Jang is false charged as a slave? 542 00:54:38,345 --> 00:54:39,905 That's correct! 543 00:54:40,046 --> 00:54:42,711 What do we have to do? 544 00:54:42,850 --> 00:54:45,818 They will be handed over to merchant. 545 00:54:45,954 --> 00:54:49,448 And then they will be trailed to Soo. 546 00:54:52,494 --> 00:54:53,962 What do we do? 547 00:54:54,097 --> 00:54:56,463 As I heard from Silla people, 548 00:54:56,601 --> 00:54:59,570 He can get the kid out of there, what should I do? 549 00:54:59,702 --> 00:55:02,868 No, how can we trust him? 550 00:55:03,008 --> 00:55:07,775 Merchants just want goods, nothing more nothing less. 551 00:55:07,912 --> 00:55:12,476 Who would care if kid slave is taken out? 552 00:55:23,633 --> 00:55:27,091 Don't shout when you see this. 553 00:55:33,144 --> 00:55:34,303 This is it! 554 00:55:36,646 --> 00:55:38,514 Your teeth will break, fool! 555 00:55:38,650 --> 00:55:41,916 We made this, it ain't fake. 556 00:55:42,054 --> 00:55:43,214 Really? 557 00:55:43,755 --> 00:55:47,626 - Is this enough? - This is enough. 558 00:55:48,697 --> 00:55:51,256 - Can I count on you? - Of course! 559 00:55:51,399 --> 00:55:53,868 I know an officer well. 560 00:55:54,003 --> 00:55:56,164 Don't worry and wait in motel. 561 00:55:57,809 --> 00:55:59,369 I'm counting on you. 562 00:56:01,512 --> 00:56:03,173 Put it in and leave! 563 00:56:17,733 --> 00:56:19,597 I'm too nervous. 564 00:56:21,738 --> 00:56:25,902 In case, you'd better go to other place. 565 00:56:26,042 --> 00:56:29,706 No, you and Mack can go to somewhere safe. 566 00:56:29,848 --> 00:56:33,012 No, what are you doing, Mr. Mack? 567 00:56:33,150 --> 00:56:35,209 Take him to somewhere safe. 568 00:56:35,353 --> 00:56:38,119 - It's ok. - Sir! 569 00:56:39,458 --> 00:56:42,725 Alright, let's move. 570 00:56:51,507 --> 00:56:53,668 You bastard! Confess the truth. 571 00:56:53,808 --> 00:56:57,770 What's wrong? I reported slaves to 572 00:56:57,915 --> 00:56:59,881 Get reward, that's what I did. 573 00:57:00,016 --> 00:57:03,178 Did slaves give you this to get a slave kid out? 574 00:57:03,318 --> 00:57:05,881 Yes! They said they made it themselves. 575 00:57:06,724 --> 00:57:08,784 Slaves made this? 576 00:57:08,927 --> 00:57:13,193 Yes, they said. Is something wrong? 577 00:57:17,736 --> 00:57:19,001 Where are they? 578 00:57:19,107 --> 00:57:22,974 I reported them so they'll be arrested now. 579 00:57:38,761 --> 00:57:41,824 Finally, he causd us a trouble. 580 00:57:42,466 --> 00:57:44,230 What are we supposed to do? 581 00:57:50,510 --> 00:57:52,375 - Drag them out! - Sorry? 582 00:57:52,512 --> 00:57:55,278 Now you're going back to merchants. Bring them out. 583 00:57:55,417 --> 00:57:56,577 Yes! 584 00:57:57,919 --> 00:58:00,579 Now we're slaves. 585 00:58:00,720 --> 00:58:01,880 Come out now! 586 00:58:16,742 --> 00:58:18,902 - Where are you taking me? - Shut up! 587 00:58:21,546 --> 00:58:22,707 Wait! 588 00:58:23,648 --> 00:58:24,811 Stop! 589 00:58:28,655 --> 00:58:30,714 Who made this? 590 00:58:32,059 --> 00:58:34,719 Somebody made this, who is it? 591 00:58:37,062 --> 00:58:38,430 That man! 592 00:58:38,568 --> 00:58:43,334 That man... No! I didn't make one. 593 00:58:43,472 --> 00:58:45,133 You said you made this by yourself! 594 00:58:45,275 --> 00:58:47,439 I swear I stole it. 595 00:58:47,580 --> 00:58:50,446 Stole it? From where? 596 00:58:51,082 --> 00:58:53,552 Some country... Jin... 597 00:58:55,689 --> 00:58:58,054 Or Kyung... You liar! 598 00:58:58,992 --> 00:59:02,450 You liar! 599 00:59:02,596 --> 00:59:06,965 Why didn't you sell it when you arrived in Silla? 600 00:59:07,102 --> 00:59:09,569 If you ask me why I didn't sell it in Silla is... 601 00:59:10,506 --> 00:59:11,972 I can't remember... 602 00:59:12,107 --> 00:59:14,474 You came to Silla palace and didn't sell it. 603 00:59:15,212 --> 00:59:17,076 Then, were you trying to sell it to Baekjae or Japan? 604 00:59:17,513 --> 00:59:21,280 We're slaves, we know nothing about that. 605 00:59:22,019 --> 00:59:25,080 I got it! Then hand it over to Soo merchants! 606 00:59:25,224 --> 00:59:26,383 Yes! 607 00:59:41,442 --> 00:59:44,208 I'll call you Seodong for the rest of my life. 608 00:59:44,346 --> 00:59:46,814 - Seodong? - A kid who sells yam, Seodong! 609 00:59:46,948 --> 00:59:51,047 So don't ever think about hassling someone, it's tedious! 610 00:59:51,188 --> 00:59:55,454 Someone came to workshop. All signs are ripped off! 611 00:59:56,094 --> 01:00:00,655 Don't show it to anyone. Never! Never ever! 612 01:00:00,798 --> 01:00:02,960 The letter is sent from Taehaksa secretly. 613 01:00:03,101 --> 01:00:04,159 We must escape now! 614 01:00:04,302 --> 01:00:06,465 Haneuljae family should go now. 615 01:00:06,604 --> 01:00:10,371 No! I promised not to show it to anyone. 616 01:00:10,509 --> 01:00:12,479 Did you meet him again? 617 01:00:12,614 --> 01:00:14,878 Is this green pendant yours? 618 01:00:15,616 --> 01:00:19,781 You don't come with us. 43526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.