All language subtitles for Andromeda.S01E08.The.Banks.of.the.Lethe.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ETHiCS.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,947 --> 00:00:03,236 Dizemos que átomos são ligados por atrações fracas. 2 00:00:03,237 --> 00:00:06,051 Porque não admitir a Verdade: O universo é mantido unido pelo Amor 3 00:00:18,910 --> 00:00:20,063 Capitão, ah... 4 00:00:20,064 --> 00:00:21,064 Espere um segundo. Rommie, como você está se sentindo? 5 00:00:21,245 --> 00:00:23,112 Como o esperado. 6 00:00:23,112 --> 00:00:26,383 Acredite, ter seu cérebro conectado a um buraco negro não é divertido. 7 00:00:26,786 --> 00:00:27,842 Terminará logo. 8 00:00:27,877 --> 00:00:29,927 Eu estou contando os nanosegundos. 9 00:00:29,962 --> 00:00:34,383 Eu tenho que dizer, capitão, esta nave é uma plataforma de pesquisa extraordinária. 10 00:00:34,418 --> 00:00:37,927 O computador de quantum da Andromeda é uma maravilha. 11 00:00:37,963 --> 00:00:40,270 Que tragédia ela ser a última do tipo dela. 12 00:00:40,305 --> 00:00:44,809 Seria agradável ter um extra para dissecar. Talvez depois que nós tenhamos terminado. 13 00:00:44,844 --> 00:00:46,901 Rommie não é um rato de laboratório. 14 00:00:46,936 --> 00:00:51,030 De qualquer modo, sua ajuda aqui não irá passar desapercebida pelo Conselho Sintii. 15 00:00:51,066 --> 00:00:54,189 Eles irão ver as vantagens de se associar à Comunidade 16 00:00:54,190 --> 00:00:56,974 sabendo que você e sua nave estarão à disposição deles. 17 00:00:57,273 --> 00:00:59,615 Qualquer coisa para ajudar a expandir as fronteiras de conhecimento. 18 00:00:59,649 --> 00:01:02,708 Não os amplie... os exploda. 19 00:01:02,742 --> 00:01:06,086 Nós estamos mapeando a função de onda do universo. 20 00:01:06,121 --> 00:01:09,464 Quando nós acabarmos, as possibilidades serão infinitas. 21 00:01:09,499 --> 00:01:13,330 Comunicações mais rápidas, viagens pelo turbilhão previsíveis, 22 00:01:13,331 --> 00:01:15,494 talvez até teletransporte. 23 00:01:19,343 --> 00:01:21,143 O que foi isso? 24 00:01:21,177 --> 00:01:25,021 As forças relativas do buraco negro são mais ardilosas que nós esperávamos. 25 00:01:25,055 --> 00:01:28,320 A troca de informações com a singularidade está tomando muito da minha atenção. 26 00:01:28,517 --> 00:01:29,344 O que significa... 27 00:01:29,345 --> 00:01:31,387 que as correções instantâneas da Andrômeda não estão... 28 00:01:31,890 --> 00:01:32,889 tão instantâneas como de costume. 29 00:01:33,099 --> 00:01:36,407 Nós estamos penosamente a par das limitações da sua AI, capitão. 30 00:01:36,442 --> 00:01:38,746 Por isso nós só planejamos manter 31 00:01:38,747 --> 00:01:39,747 a interface quântica por mais ou menos quarenta e oito horas. 32 00:01:41,815 --> 00:01:45,700 Dentro das limitações de segurança da sua nave. 33 00:01:46,202 --> 00:01:49,663 Bem. Eu não posso discutir com a matemática dele. 34 00:01:56,044 --> 00:01:58,003 Ahhhh, como você faz isto? 35 00:01:58,039 --> 00:01:59,595 Faço o que? 36 00:01:59,631 --> 00:02:02,890 Esses Perseids têm tocado a Sonata em Mi maior em meus nervos, 37 00:02:02,926 --> 00:02:05,543 e ainda assim você nem mesmo levantou sua voz a eles. 38 00:02:05,544 --> 00:02:06,444 Estou muito impressionada. 39 00:02:06,579 --> 00:02:09,084 Os Perseids patrocinaram a entrada da Humanidade na Comunidade. 40 00:02:09,085 --> 00:02:10,877 Eles são uma importante parte do processo de reconstrução. 41 00:02:11,010 --> 00:02:13,442 - Eles realmente estão aborrecendo. - Eu gosto deles. 42 00:02:13,477 --> 00:02:14,916 Sim, mas você gosta de todo mundo. 43 00:02:14,917 --> 00:02:16,322 Até mesmo as pessoas que tentam te matar. 44 00:02:16,323 --> 00:02:18,125 ESPECIALMENTE as pessoas que tentam te matar. 45 00:02:19,351 --> 00:02:24,745 DYLAN! Oi, eu sou Beka Valentine, seu primeiro oficial? 46 00:02:24,779 --> 00:02:26,772 Desculpe. Eu só... 47 00:02:26,773 --> 00:02:28,530 quero conseguir a benção de Hohne 48 00:02:28,531 --> 00:02:30,690 para o Tratado da Nova Comunidade, e então ir embora daqui. 49 00:02:30,695 --> 00:02:32,096 O Buraco Negro. 50 00:02:32,097 --> 00:02:33,745 Eu nunca mais quero ver isso de novo. 51 00:02:33,830 --> 00:02:39,001 Aquela coisa não engoliu só minha nave, engoliu minha vida. 52 00:02:59,229 --> 00:03:01,148 Sarah. 53 00:03:05,484 --> 00:03:08,280 Eu sinto falta de você, Sarah. 54 00:03:24,336 --> 00:03:26,631 Entre. 55 00:03:28,590 --> 00:03:31,594 Sarah, estamos em órbita. Você deveria ir ao comando. 56 00:03:31,628 --> 00:03:34,597 Você não precisava ter vindo aqui para me falar isso, Ismael. 57 00:03:34,632 --> 00:03:36,181 Um interfone teria feito isso bem. 58 00:03:36,216 --> 00:03:38,440 Ah um interfone. 59 00:03:38,475 --> 00:03:42,521 Eu queria ter pensado nisso antes de partir por esta longa e árdua viagem pelo corredor. 60 00:03:42,556 --> 00:03:46,566 Você é um homem frio e insensível, Capitão Khalid. 61 00:03:54,199 --> 00:03:56,310 Marquez fez algumas manobras evasivas em turbilhão. 62 00:03:56,311 --> 00:03:58,716 Isso parece ter enganado a última patrulha inimiga. 63 00:03:58,717 --> 00:04:00,083 Assim nós ganhamos um pouco de tempo. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,291 Não muito. Seu povo não é nada se não for persistente. 65 00:04:03,325 --> 00:04:05,215 Esses traidores não são meu povo. 66 00:04:05,251 --> 00:04:07,616 Qualquer Nietzschean que não entenda que a sobrevivência 67 00:04:07,617 --> 00:04:10,351 depende da continuação da existência da Comunidade não merece levar o nome. 68 00:04:10,833 --> 00:04:13,050 - Eu não quis dizer... - Eu sei. 69 00:04:14,635 --> 00:04:17,471 Eu lhe agradeci ultimamente por me ajudar a botar isto para fora? 70 00:04:17,506 --> 00:04:19,557 Você não precisa. 71 00:04:21,099 --> 00:04:23,768 Nós temos um contato. 72 00:04:34,153 --> 00:04:37,079 Eles devem estar no limite do horizonte de eventos. 73 00:04:37,115 --> 00:04:38,881 A dilatação do tempo está fora dos gráficos. 74 00:04:38,882 --> 00:04:39,882 Bom trabalho, gente. 75 00:04:40,695 --> 00:04:42,668 - Twilight, plote a órbita de Andromeda. - Sim. 76 00:04:42,702 --> 00:04:46,498 Marquez, prepare os pods de gravidade para lançamento. 77 00:04:46,532 --> 00:04:51,712 Segure firme, Dylan. Nós o estamos tirando daí. 78 00:04:53,713 --> 00:04:55,680 A Longa Noite chegou 79 00:04:55,716 --> 00:04:59,559 A Comunidade de Sistemas, a maior das civilizações caiu... 80 00:04:59,595 --> 00:05:03,557 Mas agora, uma nave e sua tripulação juraram... 81 00:05:03,591 --> 00:05:06,702 ... trazer de volta a luz e reconduzir à civilização. 82 00:05:06,736 --> 00:05:09,813 Na espaçonave Andrômeda, a esperança vive novamente. 83 00:05:53,354 --> 00:05:55,988 Os pods de teste estão prontos. Quando podemos começar? 84 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 Nós ainda estamos esperando pelos dados de nossos zangões de longo alcance. 85 00:05:58,602 --> 00:06:00,742 Ativar os pods será como acender um farol. 86 00:06:00,778 --> 00:06:02,375 Assim, antes de nós marcarmos sua posição, 87 00:06:02,375 --> 00:06:04,524 precisamos ter certeza que não há nenhum inimigo no sistema. 88 00:06:04,716 --> 00:06:05,692 Você sabe, passou um ano. 89 00:06:05,693 --> 00:06:08,771 Você pensa que eu poderia esperar pacientemente por mais algumas horas. 90 00:06:11,705 --> 00:06:16,425 Dylan e eu, nós derramamos sangue junto. 91 00:06:16,460 --> 00:06:18,599 Assim se nós o pudermos recuperar, eu estou de acordo. 92 00:06:18,600 --> 00:06:20,594 Mas nós não podemos errar. 93 00:06:20,628 --> 00:06:26,184 Eu sei. É só que... Eu não posso explicar isto, mas... 94 00:06:26,219 --> 00:06:27,806 Eu o sinto lá fora, 95 00:06:27,807 --> 00:06:31,212 só... só fora do meu alcance. Está me deixando louca. 96 00:06:32,975 --> 00:06:35,275 Eu conheço o sentimento. 97 00:06:35,311 --> 00:06:37,723 Se nós pudermos os localizar, 98 00:06:37,724 --> 00:06:41,243 vale tudo: a espera, os riscos... 99 00:06:41,691 --> 00:06:43,740 E se eu não acreditasse em correr riscos, 100 00:06:43,741 --> 00:06:46,192 eu nunca teria conhecido Dylan em primeiro lugar. 101 00:07:21,146 --> 00:07:23,447 Dr. Riley, eu presumo? 102 00:07:23,482 --> 00:07:29,112 E você deve ser o Comandante Hunt. Eu estou lisonjeado pela atenção. 103 00:07:30,280 --> 00:07:31,829 Obrigado. 104 00:07:31,864 --> 00:07:34,054 Khalid. Você está bem? 105 00:07:34,089 --> 00:07:36,209 Sim... Eu escorreguei. 106 00:07:36,245 --> 00:07:39,588 - Mantenha a saída segura. - Imediatamente. 107 00:07:39,622 --> 00:07:42,172 Cinco mil pessoas nesta estação de pesquisa, 108 00:07:42,208 --> 00:07:45,585 e só uma teimosa o bastante para ficar por aqui no meio de um ataque Magog. 109 00:07:45,621 --> 00:07:48,297 Eu não posso partir! Não até minha experiência terminar. 110 00:07:48,332 --> 00:07:51,300 - Você quer dizer isto? - Sim. 111 00:07:55,429 --> 00:07:57,514 Bem, agora acabou. Nós estamos partindo. 112 00:07:57,550 --> 00:07:59,599 Almirante Stark me advertiu sobre você. 113 00:07:59,634 --> 00:08:01,651 Realmente? E o que disse ela? 114 00:08:01,685 --> 00:08:03,622 Que se eu o conhecesse, 115 00:08:03,623 --> 00:08:08,019 eu terminaria me apaixonando por você, ou te matando. 116 00:08:08,226 --> 00:08:12,194 Ah. Eu causo esse efeito. Fique perto. 117 00:08:16,198 --> 00:08:19,416 Estranho, não é? 118 00:08:19,452 --> 00:08:22,752 Como algo tão bonito quanto uma estrela 119 00:08:22,853 --> 00:08:25,120 poderia gerar tal monstruosidade. 120 00:08:25,513 --> 00:08:31,505 Não é feio, é só... faminto. Come tudo o que chega perto dele. 121 00:08:31,540 --> 00:08:34,341 Incluindo seu passado. 122 00:08:34,550 --> 00:08:37,351 Beka me falou que você estava preocupado. 123 00:08:37,385 --> 00:08:40,639 Você está aqui para me dar um conselho, Rev? 124 00:08:40,673 --> 00:08:42,640 É o que eu faço. 125 00:08:43,182 --> 00:08:46,920 Quando eu estava no Noviciado Krishna Mirti, 126 00:08:46,921 --> 00:08:50,761 nós tínhamos um lugar que nós chamávamos de os Penhascos de Grito. 127 00:08:51,101 --> 00:08:53,638 Sempre que o Caminho ficava muito difícil, 128 00:08:53,639 --> 00:08:57,051 nós íamos a esses penhascos e gritávamos 129 00:08:57,155 --> 00:09:02,490 todas nossas frustrações, desejos, fomes, 130 00:09:02,491 --> 00:09:05,921 todas as coisas que nos tiraram do caminho escolhido. 131 00:09:06,021 --> 00:09:08,123 Eu não sou de gritar com pedras. 132 00:09:08,159 --> 00:09:12,843 Então não grite. Fale suavemente. 133 00:09:12,877 --> 00:09:16,353 Grave uma mensagem para sua noiva 134 00:09:16,454 --> 00:09:19,208 e envie isto para a singularidade. 135 00:09:19,551 --> 00:09:22,232 Às vezes é bastante só escrever uma carta, 136 00:09:22,233 --> 00:09:25,626 até mesmo quando você sabe que ninguém vai lê-la. 137 00:09:36,068 --> 00:09:39,493 Me deixe adivinhar... Fusion Powered Still. 138 00:09:39,529 --> 00:09:41,186 É um teletranportador. 139 00:09:41,287 --> 00:09:42,871 Os, uh, chin-heads construíram isto, mas *EU* fiz isto funcionar. 140 00:09:42,942 --> 00:09:44,373 E eu sou a Imperatriz de Vedran. 141 00:09:44,408 --> 00:09:45,860 Não, sério! 142 00:09:45,961 --> 00:09:47,417 Isto, uh, o escaneia, o destrói, 143 00:09:47,517 --> 00:09:50,158 o transmite pelo projetor, e então o reconstrói a partir das partículas. 144 00:09:50,258 --> 00:09:51,399 Segue-se alegria. 145 00:09:51,435 --> 00:09:53,172 Eu penso que o Sr. Heisenberg contestaria. 146 00:09:53,208 --> 00:09:57,427 Ei! Você tem feito sua lição de casa. Mas, uh, não, isto não é um problema. 147 00:09:57,462 --> 00:09:59,679 Veja, uh, digamos que nós temos duas partículas, ok? 148 00:09:59,680 --> 00:10:01,630 Nós as chamaremos Mona e Lisa. 149 00:10:01,665 --> 00:10:05,601 E quando elas se reúnem, eventualmente, passam a se comportar como gêmeas. 150 00:10:05,636 --> 00:10:08,199 E não importa quão distante os gêmeos viajam separados, 151 00:10:08,200 --> 00:10:10,485 o que é verdade para um, sempre é verdade para o outro. 152 00:10:10,585 --> 00:10:11,875 Você tem uma pergunta sobre Mona? Apenas pergunte para Lisa. 153 00:10:11,975 --> 00:10:13,630 Ela lhe contará qualquer coisa que você quiser saber. 154 00:10:14,013 --> 00:10:16,237 Emaranhamento de quantum. 155 00:10:16,271 --> 00:10:17,941 Certo. A coisa é assim: 156 00:10:17,942 --> 00:10:20,892 Mona e Lisa mentem para você 75% do tempo, 157 00:10:20,893 --> 00:10:22,333 assim você tem que pegá-las. 158 00:10:22,433 --> 00:10:25,039 Mas como? Entre no Perseids. 159 00:10:25,074 --> 00:10:27,952 A pequena experiência deles aqui com, uh, Rommie e o buraco negro 160 00:10:27,953 --> 00:10:29,289 está construindo uma planilha-fraude cósmica para nós. 161 00:10:29,528 --> 00:10:32,815 A função de onda do universo. 162 00:10:33,581 --> 00:10:36,806 Assim, o módulo de análise espia a planilha-fraude, 163 00:10:36,906 --> 00:10:39,234 descobre as mentiras e arranca fora a verdade. 164 00:10:39,269 --> 00:10:41,803 Em essência, constrói um mapa. 165 00:10:41,838 --> 00:10:46,383 E então o reconstrói, uhhhh... como um pedaço de mobília barata, 166 00:10:46,418 --> 00:10:48,845 só que com instruções melhores. 167 00:10:48,846 --> 00:10:50,581 Você não tem que comprar agora. Espere para a demonstração. 168 00:10:50,615 --> 00:10:53,016 Cuidado, Harper. Isso é uma das plantas da Trance. 169 00:10:53,051 --> 00:10:57,099 - Eu sei, eu sei. - Ela as ama, Ela lhes dá nomes. 170 00:10:57,134 --> 00:11:01,148 Confie no Harper. O Harper é bom. Isto entra aqui... 171 00:11:06,069 --> 00:11:08,739 ...e sai lá. 172 00:11:21,250 --> 00:11:26,088 Eu creio que ela chamou aquela de... Walter. 173 00:11:28,341 --> 00:11:31,760 Querida Sarah. 174 00:11:32,386 --> 00:11:36,146 Nas últimas horas, eu tentei... 175 00:11:36,182 --> 00:11:40,102 Eu tentei onze modos diferentes de dizer adeus a você. 176 00:11:40,686 --> 00:11:44,607 E no processo, Eu descobri algo: 177 00:11:46,400 --> 00:11:49,194 Eu não consigo. 178 00:11:52,364 --> 00:11:55,575 Eu sinto saudade de você, Sarah, 179 00:11:55,610 --> 00:11:58,786 e eu penso diariamente em você. 180 00:12:02,248 --> 00:12:07,051 Tudo o que eu sei sobre amor, Eu aprendi com você. 181 00:12:07,086 --> 00:12:09,294 E até mesmo em meus momentos mais sombrios, 182 00:12:09,395 --> 00:12:12,255 é... bem, é seu amor que me dá forças para continuar. 183 00:12:13,795 --> 00:12:18,787 Assim, não importa o que acontece, ou aonde eu vou, 184 00:12:18,788 --> 00:12:20,758 uma parte de você estará comigo. 185 00:12:21,510 --> 00:12:26,479 Eu a amo, Sarah. Eu sempre a amarei. 186 00:12:29,900 --> 00:12:32,235 Dylan? 187 00:12:35,655 --> 00:12:39,910 Uh, Dylan? Nós temos algo esquisito acontecendo aqui. 188 00:12:39,944 --> 00:12:41,792 Eu tenho medo de perguntar. 189 00:12:41,828 --> 00:12:44,432 É tudo muito excitante. Parece que nós estamos 190 00:12:44,433 --> 00:12:46,598 recebendo um sinal vindo do buraco negro. 191 00:12:46,658 --> 00:12:49,376 Isso é impossível. Nada sai de uma singularidade. 192 00:12:49,412 --> 00:12:52,213 Você quer impossível? Escute isto. 193 00:12:53,756 --> 00:12:56,834 Dylan, eu estou recebendo sua mensagem. 194 00:12:56,835 --> 00:12:58,508 Qual é seu status? 195 00:12:58,671 --> 00:13:00,476 Você pode me ouvir? 196 00:13:00,512 --> 00:13:05,352 Dylan, eu estou recebendo sua mensagem. Qual seu status? Você pode... 197 00:13:05,523 --> 00:13:06,687 Sarah! 198 00:13:06,688 --> 00:13:10,709 Harper! Você recupere aquele sinal! Você recupere isto agora mesmo! 199 00:13:13,984 --> 00:13:17,038 Não há nenhum modo do sinal ter vindo da Andromeda. 200 00:13:17,039 --> 00:13:18,366 Ela ainda está congelada no tempo. 201 00:13:18,648 --> 00:13:20,996 Aquele era o Dylan, e todos nós sabemos disso. 202 00:13:21,032 --> 00:13:24,250 Assumindo que o sinal era genuíno e não algum tipo de truque ou armadilha. 203 00:13:24,284 --> 00:13:28,226 Nós temos que restabelecer contato. Espalhe o sinal sobre todo o espectro de EM. 204 00:13:28,261 --> 00:13:30,144 Use o laser de comunicação. 205 00:13:30,145 --> 00:13:32,087 Inferno, envie sinais de fumaça se você precisar. 206 00:13:32,203 --> 00:13:33,467 Está de volta. 207 00:13:33,502 --> 00:13:35,427 Marquez, limpe o sinal. 208 00:13:35,461 --> 00:13:37,554 Nave desconhecida, você está recebendo? 209 00:13:37,589 --> 00:13:41,260 Esta é Capitão Dylan Hunt da astronave Andromeda Ascendente da Comunidade. 210 00:13:41,294 --> 00:13:45,597 - Dylan. Dylan, é a Sarah. - Sarah. Meu deus. 211 00:13:47,224 --> 00:13:48,065 É você. 212 00:13:48,099 --> 00:13:50,059 Eu estou na Sabedoria Estrelada, 213 00:13:50,060 --> 00:13:51,862 no limite externo da singularidade, 214 00:13:51,863 --> 00:13:53,642 a um quarto de segundo-luz de sua posição. 215 00:13:54,014 --> 00:13:55,238 O que você está fazendo aqui? 216 00:13:55,272 --> 00:13:57,531 Nós viemos salvá-lo, seu macacão. 217 00:13:57,567 --> 00:14:00,903 Você está um pouco atrasada, Eu penso. Uh... 218 00:14:03,823 --> 00:14:07,208 Precisamos nos falar. Em particular. 219 00:14:07,243 --> 00:14:11,379 Então, você está me enviando uma mensagem de 300 anos no futuro? 220 00:14:11,413 --> 00:14:15,584 Me foi dito que não é impossível. É só desconcertantemente improvável. 221 00:14:16,960 --> 00:14:18,302 Wow. 222 00:14:18,336 --> 00:14:20,964 Como você chegou aqui? 223 00:14:22,590 --> 00:14:25,391 O que aconteceu desde que eu desapareci? 224 00:14:25,427 --> 00:14:30,140 Nós evacuamos o instituto antes que Tarn Vedra fosse cortado do turbilhão. 225 00:14:30,174 --> 00:14:34,484 A Terra está em ruínas. Os Nietzscheans estão em todos lugares. 226 00:14:34,519 --> 00:14:37,839 Durante algum tempo depois que você desapareceu... 227 00:14:38,141 --> 00:14:40,676 ..eu fiquei perdida. 228 00:14:41,150 --> 00:14:45,654 Entretanto eu comecei a ouvir histórias sobre como sua nave foi capturada. 229 00:14:45,689 --> 00:14:48,288 Você ainda poderia estar vivo. 230 00:14:48,324 --> 00:14:50,791 Eu gastei seis meses juntando esta tripulação. 231 00:14:50,826 --> 00:14:54,079 Eu cobrei todos os favores que nos deviam, e mais alguns, para fazer isto funcionar. 232 00:14:54,114 --> 00:14:57,506 Você montou esta operação de salvamento inteira no meio de uma guerra. 233 00:14:57,541 --> 00:14:59,460 Você pensou que eu só 234 00:14:59,461 --> 00:15:02,913 deixaria uma grinalda no Memorial da Guarda Superior e seguiria com a minha vida? 235 00:15:03,915 --> 00:15:07,258 Eu estou tirando-o daí, Dylan, e eu estou fazendo isto agora. 236 00:15:11,512 --> 00:15:13,194 Quando os pods forem ativados, 237 00:15:13,195 --> 00:15:16,405 eles reduzirão a atração entre a singularidade e o Andromeda. 238 00:15:16,511 --> 00:15:19,978 O próprio impulso dela a empurrará então em uma órbita de fuga. 239 00:15:20,013 --> 00:15:21,778 Isso é loucura. 240 00:15:21,814 --> 00:15:23,562 Quando nós salvamos a Andromeda, 241 00:15:23,563 --> 00:15:26,209 ela tinha tido 300 anos para alcançar uma órbita mais favorável. 242 00:15:26,561 --> 00:15:28,653 Não. Para o plano de Sarah funcionar, precisaria... 243 00:15:28,689 --> 00:15:31,413 ...de um milagre? Por que não? 244 00:15:31,448 --> 00:15:33,566 Chamar uma coisa de milagre 245 00:15:33,568 --> 00:15:35,503 é só outro modo de dizer que é altamente improvável. 246 00:15:35,953 --> 00:15:38,175 Milagre, shmilagre. Tudo que eu queria saber 247 00:15:38,176 --> 00:15:41,115 é se *MINHA* amante principal - assumindo que eu já tive uma - 248 00:15:41,116 --> 00:15:42,716 quis me salvar de um buraco negro? 249 00:15:42,995 --> 00:15:45,885 Condenado ou não, eu não ficaria no caminho dela. 250 00:15:45,920 --> 00:15:46,984 Talvez. 251 00:15:46,985 --> 00:15:49,458 Mas nós sabemos que o plano de Sarah não funcionou. Se tivesse, 252 00:15:49,459 --> 00:15:51,534 nós não estaríamos aqui agora. 253 00:15:51,550 --> 00:15:53,478 O que aconteceu no passado já aconteceu. 254 00:15:53,479 --> 00:15:54,910 Dylan não foi salvo. 255 00:15:54,911 --> 00:15:58,194 A nave dele ainda estava aqui 300 anos depois quando nós o salvamos. 256 00:15:58,634 --> 00:16:01,192 E nada do que a Sarah está planejando pode mudar isso. 257 00:16:01,226 --> 00:16:05,814 Todo aquele trabalho, e ele ainda não conseguiu chegar à primeira base... 258 00:16:06,440 --> 00:16:09,867 espere um segundo. Talvez ele possa. 259 00:16:09,902 --> 00:16:12,075 Me chame de deus do amor, baby! 260 00:16:12,076 --> 00:16:15,249 Me dê uma hora, então diga para Dylan me encontrar no hangar! 261 00:16:15,942 --> 00:16:17,867 Então, Harper, o que você queria me mostrar? 262 00:16:17,903 --> 00:16:20,203 Assista e pasme. 263 00:16:20,239 --> 00:16:23,247 Três. Dois. Um. 264 00:16:28,794 --> 00:16:31,470 Ok. Você explodiu um cali-melão. 265 00:16:31,506 --> 00:16:34,716 Sim. Isso não é a parte impressionante. 266 00:16:38,763 --> 00:16:41,222 Esta é. 267 00:17:00,616 --> 00:17:03,870 Eu explodi *aquele* cali-melão. 268 00:17:04,912 --> 00:17:06,997 Você explodiu...? 269 00:17:10,918 --> 00:17:14,588 - Você enviou isto ao passado. - Pode acreditar nisto, baby. 270 00:17:14,623 --> 00:17:16,489 E você estava lá. 271 00:17:16,490 --> 00:17:19,017 Agora eu sou o bom, ou eu sou O BOM? 272 00:17:19,211 --> 00:17:20,851 Viagem no tempo? 273 00:17:20,886 --> 00:17:23,436 Sim. Não é tão difícil quando você põe sua, uh, mente nisso. 274 00:17:23,471 --> 00:17:27,184 Só destrua um melão com alguns, uh, novos tecno-brinquedos de Perseid. 275 00:17:27,218 --> 00:17:29,817 Tempere com um pouco de gênio humano terrestre. 276 00:17:29,852 --> 00:17:32,042 Misture em sua vizinha e amigável singularidade, 277 00:17:32,043 --> 00:17:34,687 e remonte quark por quark. Sirva um. 278 00:17:34,768 --> 00:17:36,991 Você pensa que você pode me mandar de volta. 279 00:17:37,027 --> 00:17:38,286 Ei, importa, energia? 280 00:17:38,287 --> 00:17:40,726 No fim é tudo só informação. Nós já mandamos de volta um sinal. 281 00:17:40,773 --> 00:17:44,242 Daí, é só uma questão de escala. Escala ENORME! 282 00:17:44,277 --> 00:17:45,875 Você faz isto parecer tão simples. 283 00:17:45,910 --> 00:17:47,766 Ei, não duvide até que você experimente. 284 00:17:47,767 --> 00:17:49,783 É um ingresso de mão única para amar, baby. 285 00:17:55,085 --> 00:17:58,881 Sim. Mão única está bem. 286 00:18:18,149 --> 00:18:20,133 Aqueles materiais retardarão seu crescimento, sabe? 287 00:18:20,133 --> 00:18:22,334 E a farão pular. 288 00:18:24,155 --> 00:18:28,535 Desculpe. Eu, uh, deveria tê-la avisado antes que eu viesse. Mea Culpa. 289 00:18:28,569 --> 00:18:31,037 Você está perdoado. 290 00:18:36,791 --> 00:18:40,129 Eu não sei se isto é melhor ou pior que uma cena em uma tela. 291 00:18:40,164 --> 00:18:43,503 Bem, eu terei logo bastante da coisa real. 292 00:18:43,538 --> 00:18:46,843 Sarah, você sabe que isto não vai funcionar. 293 00:18:47,385 --> 00:18:49,177 Alguma razão por trás disso, 294 00:18:49,178 --> 00:18:51,292 ou você só está indo descansar em um otimismo desenfreado? 295 00:18:51,383 --> 00:18:53,782 Eu estou aqui trezentos anos em seu futuro. 296 00:18:53,783 --> 00:18:54,783 Isso não lhe diz alguma coisa? 297 00:18:54,927 --> 00:18:57,829 Me fala que você está vivo naquele horizonte de eventos. 298 00:18:57,865 --> 00:19:00,696 Me fala que você pode ser salvo, porque você foi salvo. 299 00:19:00,731 --> 00:19:02,893 Isto não é nenhum daqueles holo-dramas tolos 300 00:19:02,994 --> 00:19:04,664 onde podem ser alteradas linhas de tempo à vontade 301 00:19:04,665 --> 00:19:06,537 e coisas ruins nunca acontecem às pessoas boas. 302 00:19:06,606 --> 00:19:08,496 O passado é o passado. Não pode ser mudado. 303 00:19:08,531 --> 00:19:12,041 Você também sabe como eu não deixo que a matemática me governe completamente. 304 00:19:12,075 --> 00:19:14,045 Você poderia ser de um futuro alternativo, 305 00:19:14,046 --> 00:19:16,948 ou talvez eu possa criar uma realidade divergente onde nós estaríamos juntos! 306 00:19:17,491 --> 00:19:19,709 Sabe, Dylan, eu não me preocupo com a física 307 00:19:19,710 --> 00:19:21,267 e eu não me preocupo com a matemática. 308 00:19:21,268 --> 00:19:22,655 Eu só o quero de volta. 309 00:19:22,871 --> 00:19:27,757 Certo. Eu conheço esse olhar. Eu não vou discutir com você. 310 00:19:27,793 --> 00:19:33,270 Mas se isto não funcionar... deixa pra lá... 311 00:19:33,304 --> 00:19:37,392 Nos preocuparemos com isto quando nós precisarmos. 312 00:19:46,358 --> 00:19:49,361 Capitão no deck! 313 00:19:52,614 --> 00:19:54,039 Como você era. 314 00:19:54,074 --> 00:19:56,292 - Bom vê-lo, senhor. - Benvindo de novo, senhor. 315 00:19:56,326 --> 00:20:00,205 Vocês o ouviram, gente. Nós temos muito trabalho para fazer. Vamos lá. 316 00:20:02,915 --> 00:20:05,919 Eu deixarei os dois se re-familiarizarem. 317 00:20:09,506 --> 00:20:11,013 Como ela está? 318 00:20:11,049 --> 00:20:13,725 Sobrevivendo. Simplesmente. 319 00:20:13,760 --> 00:20:17,052 Eu continuo lhe falando que todo o stress constante e preocupação a está matando, 320 00:20:17,053 --> 00:20:18,419 mas ela não quer ouvir. 321 00:20:18,798 --> 00:20:20,606 Ela não se preocupa com nada a não ser você. 322 00:20:20,640 --> 00:20:22,695 Se este plano não funcionar, 323 00:20:22,696 --> 00:20:25,261 estou contando com você para levá-la a algum lugar seguro. 324 00:20:26,056 --> 00:20:27,657 Eu entendo que o mundo dela 325 00:20:27,658 --> 00:20:28,904 veio através da guerra mais ou menos em um só pedaço. 326 00:20:29,185 --> 00:20:31,460 Eu cuidarei disso. 327 00:20:31,496 --> 00:20:33,703 Pronto quando você estiver, Capitão. 328 00:20:33,737 --> 00:20:38,492 - Marquez. Vá à frente, devagar. - Sim. 329 00:20:40,994 --> 00:20:43,370 Libere os pods. 330 00:20:54,965 --> 00:20:57,344 Os pods estão em posição. 331 00:20:57,718 --> 00:21:01,263 Eu não posso esperar para vê-la olhar para mim quando você me tirar de lá. 332 00:21:01,299 --> 00:21:05,101 Outro Dylan. O que eu faria com dois de você? 333 00:21:05,768 --> 00:21:09,647 - Energize os geradores de anti-grav. - Providencie médico na equipe de salvamento 334 00:21:09,681 --> 00:21:12,479 - Geradores energizados. - Equipes em standby. 335 00:21:12,514 --> 00:21:15,277 Carregue os pods. E tenha bons pensamentos. 336 00:21:24,118 --> 00:21:25,209 Ela está se movendo. 337 00:21:25,244 --> 00:21:27,753 Prepare pod salvo dois, na minha marca. 338 00:21:27,788 --> 00:21:30,916 Senhor, há outra nave vindo ao redor do buraco negro em uma órbita estreita. 339 00:21:30,952 --> 00:21:34,128 - Identidade? - Nietzscheans. Eles estão atirando em nós! 340 00:21:34,163 --> 00:21:36,130 Modo de combate! 341 00:21:45,514 --> 00:21:47,731 Fogo defensivo. EC ao máximo. 342 00:21:47,766 --> 00:21:52,312 É uma nave stealth, orgulho de Drago-Kasov. Ela está fazendo outra volta. 343 00:21:53,688 --> 00:21:55,984 Nós perdemos contato com os pods. 344 00:21:55,985 --> 00:21:57,330 Eles estão escorregando para a singularidade. 345 00:21:57,393 --> 00:21:59,061 E a Andromeda? 346 00:21:59,062 --> 00:22:00,793 Ela está estabelecendo uma nova órbita. 347 00:22:00,794 --> 00:22:01,794 Miseráveis! 348 00:22:02,023 --> 00:22:04,699 Eles esperaram até o pior momento possível para nos atingir. 349 00:22:04,735 --> 00:22:08,662 Vejamos o que eles têm. Mísseis prontos. 350 00:22:11,039 --> 00:22:15,877 - Sarah! - Sarah! Sarah, cuidado! 351 00:22:20,839 --> 00:22:22,681 Equipe médica para o comando, agora! 352 00:22:22,716 --> 00:22:25,870 Controle de fogo caiu, turbilhão desligado, 353 00:22:25,871 --> 00:22:28,241 e estamos perdendo pressão nos decks 5 e 6. 354 00:22:28,256 --> 00:22:31,024 Marquez, distribua contadores à frente e à popa. 355 00:22:31,123 --> 00:22:31,545 Sim, senhor. 356 00:22:31,602 --> 00:22:32,429 Você! Administre o pronto socorro. 357 00:22:32,430 --> 00:22:34,625 Mantenha o capitão estável até que uma equipe médica chegue. 358 00:22:35,347 --> 00:22:37,773 Twilight, temos controle dos pods ainda não lançados? 359 00:22:37,807 --> 00:22:40,991 - Sim, senhor. - Bom. Vamos lançá-los. 360 00:22:41,025 --> 00:22:43,618 Marquez, você pode mirar esses pods na a posição da nave? 361 00:22:43,652 --> 00:22:46,822 Eles não são projetados para guerra. A força explosiva deles seria desprezível. 362 00:22:46,858 --> 00:22:49,030 - Eu não preciso que eles explodam. - Dylan, não faça isso. 363 00:22:49,065 --> 00:22:51,202 Nós precisamos desses pods para livrar a Andromeda. 364 00:22:51,237 --> 00:22:54,455 Você não poderá livrá-la se você estiver morta. 365 00:22:54,538 --> 00:22:56,547 Eu vou reconfigurar os campos. 366 00:22:56,582 --> 00:23:00,460 Alcançado alvo designado. Pods fora. 367 00:23:01,795 --> 00:23:04,035 Senhor, eu não entendo. 368 00:23:04,036 --> 00:23:06,188 Como podem os pods os machucar se nossos projéteis não podem? 369 00:23:06,224 --> 00:23:07,924 Nós estamos a ponto de fazer nossos amigos Nietzschean... 370 00:23:08,127 --> 00:23:11,762 ...muito, muito pequenos. 371 00:23:14,766 --> 00:23:16,768 Agora. 372 00:23:27,153 --> 00:23:30,739 A singularidade os pegou. Eles se foram. 373 00:23:30,774 --> 00:23:32,863 Nós perdemos os pods. 374 00:23:32,898 --> 00:23:34,952 Todas as estações em espera. 375 00:23:40,457 --> 00:23:42,049 Nós tentaremos novamente. 376 00:23:42,083 --> 00:23:44,015 A Andromeda está fora de posição. 377 00:23:44,015 --> 00:23:46,485 Serão outras doze horas antes de nós podermos tentar novamente. 378 00:23:47,124 --> 00:23:49,423 - Sarah... - Não. 379 00:23:49,840 --> 00:23:53,678 Não me fale que não é minha culpa. Não diga mais nada. 380 00:23:53,713 --> 00:23:56,973 Porque você não pode fazer isto tudo ficar melhor. 381 00:24:03,354 --> 00:24:06,600 Senhor, estamos detectando um evento de portal de turbilhão. 382 00:24:06,601 --> 00:24:08,142 Um destróier Nietzschean! 383 00:24:08,311 --> 00:24:12,530 - ETA. - Onze horas. Talvez menos. 384 00:24:20,578 --> 00:24:22,581 Eu há pouco estava pensando no dia que nós nos conhecemos. 385 00:24:22,615 --> 00:24:24,381 O Nietzscheans estarão aqui logo. 386 00:24:24,416 --> 00:24:26,800 Você sabe, a Sabedoria Estrelada não pode aguentar outra briga. 387 00:24:26,835 --> 00:24:28,767 Você brigou com um enxame de Magog 388 00:24:28,768 --> 00:24:30,447 para salvar uma pessoa que você nem mesmo conhecia. 389 00:24:30,448 --> 00:24:31,448 Eu. 390 00:24:31,521 --> 00:24:32,388 Você, por favor, escute? 391 00:24:32,423 --> 00:24:34,682 Quando Andromeda estiver em posição para você a recuperar, 392 00:24:34,813 --> 00:24:36,336 os Nietzscheans estarão ao alcance de tiro. 393 00:24:36,571 --> 00:24:38,978 Você veio atrás de mim, embora isto pudesse tê-lo matado. 394 00:24:39,013 --> 00:24:43,024 - Então, e se eu fosse atrás de você. - Sarah, não funcionará. 395 00:24:43,058 --> 00:24:45,543 De onde eu estou, isto é história antiga. 396 00:24:45,544 --> 00:24:47,163 Você não pode mudar isto. O que aconteceu só prova isso. 397 00:24:47,473 --> 00:24:49,142 Oh, então porque eu ainda não estou aí com você, 398 00:24:49,143 --> 00:24:50,906 Eu estou condenada a falhar? Não me convenceu! 399 00:24:51,142 --> 00:24:53,818 Pelo que sabemos, eu poderia aparecer mais dia menos dia na sua nave. 400 00:24:53,854 --> 00:24:55,911 Pelo que sabemos, você morrerá tentando. 401 00:24:55,946 --> 00:24:58,185 É um buraco negro, Sarah. 402 00:24:58,186 --> 00:25:00,433 Foi um acidente que aconteceu. Eu não a quero correndo este risco. 403 00:25:00,735 --> 00:25:04,537 Sim, bem, até onde você sabe, eu estou morta há 300 anos. 404 00:25:04,573 --> 00:25:08,141 Não. Até onde eu sei, você ainda está muito viva, 405 00:25:08,176 --> 00:25:11,711 e sua vida pode ser uma boa vida. Você não tem que terminar isto aqui. 406 00:25:12,212 --> 00:25:14,276 Eu não quero envelhecer sem você. 407 00:25:14,310 --> 00:25:16,305 Eu não me tornarei a mulher velha que... 408 00:25:16,341 --> 00:25:18,424 perdeu seu verdadeiro amor 409 00:25:18,425 --> 00:25:20,300 e sobreviveu o resto dos dias com um coração quebrado. 410 00:25:20,755 --> 00:25:25,307 Então não seja aquela mulher. Escolha ser outra pessoa. 411 00:25:26,391 --> 00:25:28,775 Oh, eu queria poder. 412 00:25:28,811 --> 00:25:33,669 Mas, veja, tudo que eu sinto é este buraco dentro de mim, 413 00:25:33,704 --> 00:25:38,528 e não importa o que eu faça, ele vai me engolindo. 414 00:25:38,563 --> 00:25:40,203 Deve haver um modo. 415 00:25:40,238 --> 00:25:45,994 Poderia nos matar ambos, mas... pelo menos há uma chance. 416 00:25:46,536 --> 00:25:50,123 - Uma boa chance? - Uma chance. 417 00:25:58,965 --> 00:26:02,218 Tyr, eu preciso falar com você. 418 00:26:04,011 --> 00:26:09,558 Há um rumor que você pretende usar a máquina do pequeno professor. 419 00:26:10,268 --> 00:26:12,567 É suicídio. 420 00:26:12,603 --> 00:26:16,607 - Eu assumo que você não aprova. - Pelo contrário. 421 00:26:20,985 --> 00:26:26,533 Propagação genética é um dos poucos esforços piores que o risco de morte. 422 00:26:26,568 --> 00:26:30,411 Agora, assumindo que isto o mate. 423 00:26:31,245 --> 00:26:33,546 O que acontecerá a esta nave? 424 00:26:33,581 --> 00:26:39,426 Sutil, como sempre. Beka comanda. Sem discussão. 425 00:26:39,461 --> 00:26:41,274 Mas uma nave gosta deste aqui, 426 00:26:41,275 --> 00:26:43,680 vindo de uma tripulação de caçadores de tesouros... 427 00:26:44,042 --> 00:26:46,343 Eu quero que você fique. Eu quero que você os proteja. 428 00:26:46,379 --> 00:26:50,014 E que possível razão eu teria para fazer isso? 429 00:26:50,048 --> 00:26:52,974 Porque eles precisam de você. 430 00:26:53,683 --> 00:26:57,269 Você diz isso como se você de fato acreditasse que significa algo para mim. 431 00:26:57,305 --> 00:26:59,648 Não significa? 432 00:27:02,774 --> 00:27:05,437 Permita-me apresentar: 433 00:27:05,438 --> 00:27:08,972 Seamus Zelazney Harper, Suuuuuper Gênio! 434 00:27:09,191 --> 00:27:11,541 Então, um deles fez isto. Quantas tentativas? 435 00:27:11,575 --> 00:27:14,835 Oh, a coberta goteja com os intestinos dos azarados, mas veja: 436 00:27:14,870 --> 00:27:17,186 Eu dei vida e forma 437 00:27:17,187 --> 00:27:19,491 à primeira fruta viajante do tempo da história do universo! 438 00:27:19,994 --> 00:27:23,719 Assim, uh, qual é o plano? Nós gravamos" Trance" na testa do Dylan? 439 00:27:23,753 --> 00:27:26,181 Não deve doer. Na verdade, ele poderia parecer simpático. 440 00:27:26,182 --> 00:27:28,042 Vejamos. Nós o mandamos de volta ao passado. 441 00:27:28,168 --> 00:27:31,059 Ele dá para a Sarah um amplificador de sinal. 442 00:27:31,094 --> 00:27:33,991 Eu miro na Sarah sem perder meu foco nele, 443 00:27:33,992 --> 00:27:34,992 e eu trago ambos para cá. 444 00:27:35,074 --> 00:27:38,285 Por um lado, não é mais difícil que, uh, teleportar uma planta através da sala 445 00:27:38,320 --> 00:27:39,691 O que, a propósito, 446 00:27:39,692 --> 00:27:41,628 eu posso fazer agora com uma taxa de sucesso de Cem Por Cento! 447 00:27:41,932 --> 00:27:45,239 E por outro lado, é, uh.... 448 00:27:45,275 --> 00:27:46,651 Oh, quem estou enganando? 449 00:27:46,652 --> 00:27:48,839 Eu tenho uns cinquenta por cento de chance, de conseguir. 450 00:27:49,105 --> 00:27:51,568 E se não funcionar? 451 00:27:51,604 --> 00:27:54,032 Intestinos de melão. 452 00:28:00,288 --> 00:28:02,881 Esta não é sua melhor idéia. 453 00:28:02,915 --> 00:28:05,856 Eu conheço as chances: meio a meio. Eu posso viver com isso. 454 00:28:05,891 --> 00:28:08,763 Sua tripulação pode viver com isso? E sobre sua missão? 455 00:28:08,797 --> 00:28:11,508 Você é a única esperança para trazer os mundos conhecidos de volta do caos. 456 00:28:11,543 --> 00:28:15,553 Isto é maior que você, Dylan. Você tem que ser objetivo. 457 00:28:16,804 --> 00:28:21,273 Quando eu a toco, você me sente? 458 00:28:21,309 --> 00:28:24,029 Ou você mede a pressão de meus dedos contra sua pele? 459 00:28:24,030 --> 00:28:25,371 Quando eu falo, você ouve minha voz, 460 00:28:25,563 --> 00:28:27,758 ou você interpreta uma onda acústica? 461 00:28:27,759 --> 00:28:29,338 Eu não posso ser objetivo sobre isto. 462 00:28:29,339 --> 00:28:31,449 Eu não sou uma máquina. 463 00:28:33,612 --> 00:28:39,284 - Você tem que pensar na Comunidade. - A Sarah é minha Comunidade. 464 00:28:39,319 --> 00:28:41,710 Eu posso pará-lo, você sabe. 465 00:28:41,745 --> 00:28:44,262 Eu posso quebrar a conexão com a singularidade, 466 00:28:44,263 --> 00:28:45,852 deixar a órbita, e cortar a corda. 467 00:28:46,784 --> 00:28:51,254 Sim, você pode. Mas você não vai. 468 00:28:55,926 --> 00:28:58,184 Este é o amplificador de sinal. 469 00:28:58,218 --> 00:29:02,897 Dê a Sarah e eu devo poder puxá... digo, trazê-la para cá. Eu espero. 470 00:29:02,932 --> 00:29:04,483 Eu tenho que dizer, 471 00:29:04,483 --> 00:29:06,963 a perspectiva de desmontar você partícula por partícula 472 00:29:06,964 --> 00:29:08,457 e o rejuntar em uma nave 473 00:29:08,472 --> 00:29:10,921 trezentos anos no passado é muito excitante. 474 00:29:10,922 --> 00:29:12,802 Nós admiramos sua devoção à ciência. 475 00:29:13,101 --> 00:29:14,748 Nós fazemos o que nós temos que fazer. 476 00:29:14,750 --> 00:29:15,749 É claro. 477 00:29:17,697 --> 00:29:23,576 Você fez muitas cagadas antes, mas esta deve ser a campeã. 478 00:29:23,611 --> 00:29:26,102 Se você quer discutir isto, 479 00:29:26,202 --> 00:29:28,002 pegue um número. A fila começa atrás de Rommie. 480 00:29:28,329 --> 00:29:29,265 Oh, não, tudo bem. 481 00:29:29,266 --> 00:29:31,044 Nós ambos sabemos que você é completamente impermeável à razão. 482 00:29:31,376 --> 00:29:33,858 Eu só quero lhe falar que se matar 483 00:29:33,958 --> 00:29:37,075 como um colegial apaixonado não é o tipo de coisa que impressiona as pessoas. 484 00:29:37,250 --> 00:29:39,550 Você sabe que não é tão simples assim. 485 00:29:39,585 --> 00:29:42,810 Certo. Não é. 486 00:29:42,845 --> 00:29:47,391 A verdade é, você se sente culpado. Você sobreviveu à guerra, e a Sarah não. 487 00:29:47,427 --> 00:29:50,525 Benvindo ao clube. Todos nós nos sentimos culpado por algo, Dylan. 488 00:29:50,560 --> 00:29:57,650 É chamado vida. Dói. Não é justo. Isso não é uma razão para morrer. 489 00:29:59,903 --> 00:30:02,948 Deixe-me ser claro. 490 00:30:05,366 --> 00:30:07,786 Eu vou voltar! 491 00:30:22,257 --> 00:30:24,801 Façamos isto. 492 00:30:25,177 --> 00:30:27,472 Vamos lá. 493 00:30:29,724 --> 00:30:33,018 O guichê de apostas... fechou. 494 00:31:14,850 --> 00:31:17,143 Oi. 495 00:31:18,311 --> 00:31:20,296 Isso foi uma grande entrada. 496 00:31:20,296 --> 00:31:22,463 Seria, uh, melhor com uma banda marchando. 497 00:31:28,487 --> 00:31:30,115 Estações de batalha. 498 00:31:31,156 --> 00:31:33,617 O que você acha de um timing perfeito? 499 00:31:34,993 --> 00:31:37,462 Dylan, nós estamos levando fogo inimigo pesado! 500 00:31:37,496 --> 00:31:39,327 Eu estou bem atento a isso, Rommie. 501 00:31:39,328 --> 00:31:43,636 Não, eu quero dizer eu estou levando fogo AQUI. No... futuro. 502 00:31:44,163 --> 00:31:47,839 Você tem que estar brincando. 503 00:31:56,724 --> 00:31:59,107 O Drago-Kasov veio de lugar-nenhum. 504 00:31:59,141 --> 00:32:00,710 Aqueles Magog pensam que os Nietzscheans 505 00:32:00,711 --> 00:32:02,968 lutando com você devem ter deixado ordens de ataque para seus descendentes. 506 00:32:03,002 --> 00:32:04,106 Agora, eu não sei, Dylan, 507 00:32:04,107 --> 00:32:06,108 talvez eles detectaram a conexão da Sabedoria com o futuro, 508 00:32:06,137 --> 00:32:08,465 ou descoberto isto depois. De qualquer modo, eles estão aqui. 509 00:32:10,395 --> 00:32:12,745 - E isso não é o pior. - Conta para mim. 510 00:32:12,780 --> 00:32:15,624 Eu não posso manter tudo funcionando. Aquela experiência de Perseid 511 00:32:15,626 --> 00:32:17,126 ainda está consumindo a maioria dos recursos de meus sistemas. 512 00:32:17,194 --> 00:32:20,579 É como se estivéssemos lutando em areia movediça. 513 00:32:21,413 --> 00:32:23,624 Então talvez nós precisemos parar a experiência. 514 00:32:23,625 --> 00:32:25,625 Se nós fizermos isto, você ficará preso no passado. 515 00:32:25,745 --> 00:32:30,713 Tyr, você sabe o que fazer. Faça. Desligo. 516 00:32:39,680 --> 00:32:42,690 Nós levamos um golpe direto no deck 5. 517 00:32:42,724 --> 00:32:45,651 - Os traidores nos têm indefesos. - E a Andromeda? 518 00:32:45,686 --> 00:32:46,944 Ah, não há nenhum modo de nós podermos livrá-la agora. 519 00:32:46,945 --> 00:32:49,028 O melhor nós podemos fazer é dar um cutucão suave. 520 00:32:52,402 --> 00:32:55,195 Talvez isso seja o bastante. 521 00:33:01,993 --> 00:33:07,248 Se você está pensando em descartar ele e cair fora, eu não. 522 00:33:11,669 --> 00:33:15,735 Ele vale mais vivo que morto. Para nós dois. 523 00:33:15,736 --> 00:33:17,963 Nós podemos trabalhar, aqui? 524 00:33:26,000 --> 00:33:27,066 Pronto? 525 00:33:27,100 --> 00:33:29,514 Nós estamos usando a gravidade da singularidade para deformar a transmissão. 526 00:33:29,515 --> 00:33:31,660 Deve fazer isto parecer como se o sinal esteja vindo da Andromeda. 527 00:33:32,015 --> 00:33:36,234 - Twilight, comece a transmissão. - Sim, senhor. 528 00:33:36,270 --> 00:33:37,868 Atenção nave hostil! 529 00:33:37,902 --> 00:33:39,883 Aqui é Capitão Dylan Hunt 530 00:33:39,884 --> 00:33:42,183 da Nave Estelar Andromeda Ascendente dos Sistemas da Comunidade. 531 00:33:42,234 --> 00:33:44,719 Retire-se ou seja destruído. 532 00:33:44,754 --> 00:33:47,169 Fim da transmissão. 533 00:33:47,204 --> 00:33:50,999 Os pods de antigrav estão energizados. Em sua marca. 534 00:33:52,167 --> 00:33:54,085 Vá. 535 00:33:57,463 --> 00:33:59,847 Espero que ele saiba o que está fazendo. 536 00:33:59,882 --> 00:34:02,262 Vamos, Beka. Ele está só pilotando 3 esquadras 537 00:34:02,362 --> 00:34:03,549 enquanto nós sentamos aqui e não fazemos nada. 538 00:34:03,550 --> 00:34:04,850 O que poderia ser tão difícil sobre isso? 539 00:34:04,889 --> 00:34:06,972 Ok, vamos mandar uma isca e rezar para eles morderem. 540 00:34:07,008 --> 00:34:09,474 Mísseis a caminho. 541 00:34:14,897 --> 00:34:17,649 A Andromeda está se movendo. 542 00:34:22,988 --> 00:34:25,573 Agora vamos ver se eles mordem a isca. 543 00:34:35,499 --> 00:34:38,168 Os Nietzscheans se livraram de nossa barragem de míssil inteira. 544 00:34:38,203 --> 00:34:39,886 Eles estão vindo direto para nós! 545 00:34:39,920 --> 00:34:42,590 Bem, por que não viriam? Nós somos um pato indefeso. 546 00:34:46,052 --> 00:34:49,430 Agora, são eles. 547 00:34:49,847 --> 00:34:53,058 Bem-vindo à minha emboscada. 548 00:35:34,473 --> 00:35:38,017 Eles estão mordendo. Eles estão caindo fora. 549 00:35:38,052 --> 00:35:39,942 Mantenham posições de batalha. 550 00:35:39,978 --> 00:35:42,563 - Marque um curso para fora do sistema. - Sim, senhor. 551 00:35:43,522 --> 00:35:47,193 - Você tem um minuto? - Claro. O que vo...? 552 00:35:52,156 --> 00:35:53,886 Segure este pensamento. 553 00:35:53,887 --> 00:35:55,203 Twilight, você pode me conectar com a Andromeda? 554 00:35:55,611 --> 00:35:57,036 Conectando. 555 00:35:57,787 --> 00:35:59,170 - Harper. - Yo. 556 00:35:59,205 --> 00:36:02,541 - Vamos fazer isto. - Tá legal. 557 00:36:05,711 --> 00:36:10,006 Eu sei que nós já passamos por isto, mas já faz algum tempo. 558 00:36:10,299 --> 00:36:14,393 Um amplificador de sinal? Você está me levando com você? 559 00:36:14,427 --> 00:36:15,964 Eu estou pensando que nós podemos... 560 00:36:15,965 --> 00:36:18,796 pular um casamento formal. Vamos só fugir. 561 00:36:20,343 --> 00:36:22,936 Soa perfeito. 562 00:36:23,770 --> 00:36:25,605 Khalid, 563 00:36:26,022 --> 00:36:28,289 Obrigado. 564 00:36:28,290 --> 00:36:29,961 Nenhum agradecimento é necessário. 565 00:36:32,529 --> 00:36:37,617 - Harper, agora. - É hora de mágica. 566 00:36:48,836 --> 00:36:50,163 Harper... 567 00:36:50,164 --> 00:36:51,665 Eu peguei, eu peguei. Nenhum problema. 568 00:37:00,763 --> 00:37:02,563 - O que está acontecendo? - Eu não sei. 569 00:37:02,598 --> 00:37:07,311 Há muito dados. O estúpido Sistema IS não vai computar tudo. 570 00:37:12,817 --> 00:37:15,159 Eu não posso fazer isto. 571 00:37:15,193 --> 00:37:17,154 Você quer dizer nós estamos presos aqui? 572 00:37:17,190 --> 00:37:20,748 Só Sarah. Eu posso trazê-lo. 573 00:37:20,783 --> 00:37:23,259 Eu armazenei a maioria de seus dados, mas... 574 00:37:23,260 --> 00:37:25,988 eu não posso processar a informação do amplificador. 575 00:37:27,032 --> 00:37:30,132 Eu a perderei, Dylan. Ela morrerá. 576 00:37:30,167 --> 00:37:32,190 Harper, nós temos mais Nietzscheans chegando, 577 00:37:32,191 --> 00:37:34,296 e a Andromeda está tendo dificuldades para manter a conexão com a singularidade. 578 00:37:34,789 --> 00:37:37,006 Se você vai trazer Dylan, tem que ser agora. 579 00:37:37,041 --> 00:37:37,847 Eu sinto muito, chefe. 580 00:37:37,883 --> 00:37:40,295 Só me dê um minuto. 581 00:37:40,296 --> 00:37:41,297 Se você não tiver notícias minhas, você parte. 582 00:37:41,346 --> 00:37:44,346 - Dylan, nós não temos... - Um minuto! 583 00:37:44,764 --> 00:37:47,267 Liberem o deck! 584 00:37:54,814 --> 00:37:56,615 Agora o que 585 00:37:56,650 --> 00:37:59,903 Eu não estou desistindo disto, Dylan. Não quando nós chegamos tão longe. 586 00:37:59,938 --> 00:38:03,789 - Tentemos novamente. Talvez funcione. - Eu não a deixarei morrer. 587 00:38:03,824 --> 00:38:09,370 - Não para mim, não para qualquer coisa. - Mas você não vai ficar comigo aqui, vai? 588 00:38:09,406 --> 00:38:13,124 Se eu voltar, eu tenho uma chance de restabelecer a Comunidade. 589 00:38:13,160 --> 00:38:16,884 Mas se eu ficar, a civilização ainda cairá. 590 00:38:16,920 --> 00:38:21,883 Não importa o que eu faça, a Idade Negra ainda durará 300 anos. 591 00:38:21,917 --> 00:38:26,436 Você não fará a diferença a ninguém, só a mim. 592 00:38:26,471 --> 00:38:31,225 A Comunidade é mais importante que qualquer um de nós dois. 593 00:38:32,518 --> 00:38:36,605 Você não pode mudar o futuro vivendo no passado. 594 00:38:36,640 --> 00:38:40,692 Embora fosse certamente agradável o ter ao redor. 595 00:38:43,654 --> 00:38:45,913 Eu queria que isso fosse o bastante. 596 00:38:45,947 --> 00:38:49,660 Se fosse, você não seria o homem por quem eu me apaixonei. 597 00:38:50,077 --> 00:38:54,456 Você voltou para mim. Você arriscou tudo. 598 00:38:54,490 --> 00:38:59,252 - Mas eu falhei. - Não. Não. 599 00:39:00,253 --> 00:39:05,049 Não, você me salvou. Você sempre faz. 600 00:39:12,223 --> 00:39:19,855 Nós tivemos nosso tempo junto. Este não é mais seu tempo. 601 00:39:29,322 --> 00:39:31,991 Eu a amo. 602 00:39:34,243 --> 00:39:38,748 Harper, me leve de volta. 603 00:39:42,376 --> 00:39:44,962 Eu o amo. 604 00:40:12,197 --> 00:40:15,324 Bem-vindo de volta. 605 00:40:24,457 --> 00:40:26,759 Capitão Hunt. 606 00:40:26,793 --> 00:40:31,972 Capitão, foi incrível. Um avanço brilhante para ciência. 607 00:40:32,007 --> 00:40:35,350 Sim. O Conselho de Sintii ficará muito contente... muito, muito contente. 608 00:40:35,385 --> 00:40:37,888 - Você por favor o deixe sozinho? - Harper, eu preciso de seu status! 609 00:40:37,923 --> 00:40:41,766 Tyr, eu estou de volta. Nos leve embora. 610 00:40:55,405 --> 00:40:57,517 O governo de Sintii está muito contente conosco. 611 00:40:57,518 --> 00:40:59,569 Eles vão assinar o tratado 612 00:40:59,777 --> 00:41:02,660 o primeiro mundo a concordar com uma Comunidade restabelecida. 613 00:41:02,696 --> 00:41:05,421 Marque um ponto para os mocinhos. 614 00:41:05,456 --> 00:41:09,259 Harper quer dar uma festa, mas eu lhe falei que poderia ser impróprio, 615 00:41:09,260 --> 00:41:10,260 devido às circunstâncias. 616 00:41:10,328 --> 00:41:12,535 Não. Não, não. 617 00:41:12,536 --> 00:41:14,960 A tripulação trabalhou duro para este momento. 618 00:41:15,166 --> 00:41:17,593 Eles merecem uma pequena celebração, você não acha? 619 00:41:17,627 --> 00:41:21,929 Sim. E eu estou alegre que você pense assim, também. 620 00:41:28,520 --> 00:41:30,570 Dylan, sobre Sarah... 621 00:41:30,605 --> 00:41:32,899 Você entendeu o que aconteceu com a Sabedoria Estrelada? 622 00:41:32,934 --> 00:41:37,076 Não, não ainda. Mas eu sei isto: 623 00:41:37,111 --> 00:41:39,989 Sarah pode não ter sido capaz nos puxar do buraco negro, 624 00:41:40,024 --> 00:41:41,830 mas o que ela fez... 625 00:41:41,865 --> 00:41:43,491 mudou nossa órbita o bastante 626 00:41:43,492 --> 00:41:46,773 para a Eureka Maru terminar o trabalho 300 anos depois. 627 00:41:48,955 --> 00:41:52,006 Se ela não tivesse vindo... 628 00:41:52,042 --> 00:41:54,752 ...nós ainda estaríamos presos dentro do horizonte de eventos. 629 00:41:54,788 --> 00:41:58,506 Ela o salvou afinal de contas. 630 00:42:03,553 --> 00:42:09,392 Não é o que pessoas que se amam fazem? 52845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.