Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,947 --> 00:00:03,236
Dizemos que átomos são ligados
por atrações fracas.
2
00:00:03,237 --> 00:00:06,051
Porque não admitir a Verdade:
O universo é mantido unido pelo Amor
3
00:00:18,910 --> 00:00:20,063
Capitão, ah...
4
00:00:20,064 --> 00:00:21,064
Espere um segundo. Rommie,
como você está se sentindo?
5
00:00:21,245 --> 00:00:23,112
Como o esperado.
6
00:00:23,112 --> 00:00:26,383
Acredite, ter seu cérebro conectado
a um buraco negro não é divertido.
7
00:00:26,786 --> 00:00:27,842
Terminará logo.
8
00:00:27,877 --> 00:00:29,927
Eu estou contando os nanosegundos.
9
00:00:29,962 --> 00:00:34,383
Eu tenho que dizer, capitão, esta nave é
uma plataforma de pesquisa extraordinária.
10
00:00:34,418 --> 00:00:37,927
O computador de quantum da
Andromeda é uma maravilha.
11
00:00:37,963 --> 00:00:40,270
Que tragédia ela ser
a última do tipo dela.
12
00:00:40,305 --> 00:00:44,809
Seria agradável ter um extra para dissecar.
Talvez depois que nós tenhamos terminado.
13
00:00:44,844 --> 00:00:46,901
Rommie não é um rato de laboratório.
14
00:00:46,936 --> 00:00:51,030
De qualquer modo, sua ajuda aqui não irá
passar desapercebida pelo Conselho Sintii.
15
00:00:51,066 --> 00:00:54,189
Eles irão ver as vantagens
de se associar à Comunidade
16
00:00:54,190 --> 00:00:56,974
sabendo que você e sua nave
estarão à disposição deles.
17
00:00:57,273 --> 00:00:59,615
Qualquer coisa para ajudar a expandir
as fronteiras de conhecimento.
18
00:00:59,649 --> 00:01:02,708
Não os amplie... os exploda.
19
00:01:02,742 --> 00:01:06,086
Nós estamos mapeando a
função de onda do universo.
20
00:01:06,121 --> 00:01:09,464
Quando nós acabarmos,
as possibilidades serão infinitas.
21
00:01:09,499 --> 00:01:13,330
Comunicações mais rápidas,
viagens pelo turbilhão previsíveis,
22
00:01:13,331 --> 00:01:15,494
talvez até teletransporte.
23
00:01:19,343 --> 00:01:21,143
O que foi isso?
24
00:01:21,177 --> 00:01:25,021
As forças relativas do buraco negro
são mais ardilosas que nós esperávamos.
25
00:01:25,055 --> 00:01:28,320
A troca de informações com a singularidade
está tomando muito da minha atenção.
26
00:01:28,517 --> 00:01:29,344
O que significa...
27
00:01:29,345 --> 00:01:31,387
que as correções instantâneas
da Andrômeda não estão...
28
00:01:31,890 --> 00:01:32,889
tão instantâneas como de costume.
29
00:01:33,099 --> 00:01:36,407
Nós estamos penosamente a par das
limitações da sua AI, capitão.
30
00:01:36,442 --> 00:01:38,746
Por isso nós só planejamos manter
31
00:01:38,747 --> 00:01:39,747
a interface quântica por mais
ou menos quarenta e oito horas.
32
00:01:41,815 --> 00:01:45,700
Dentro das limitações de
segurança da sua nave.
33
00:01:46,202 --> 00:01:49,663
Bem. Eu não posso discutir
com a matemática dele.
34
00:01:56,044 --> 00:01:58,003
Ahhhh, como você faz isto?
35
00:01:58,039 --> 00:01:59,595
Faço o que?
36
00:01:59,631 --> 00:02:02,890
Esses Perseids têm tocado
a Sonata em Mi maior em meus nervos,
37
00:02:02,926 --> 00:02:05,543
e ainda assim você nem mesmo
levantou sua voz a eles.
38
00:02:05,544 --> 00:02:06,444
Estou muito impressionada.
39
00:02:06,579 --> 00:02:09,084
Os Perseids patrocinaram a entrada
da Humanidade na Comunidade.
40
00:02:09,085 --> 00:02:10,877
Eles são uma importante parte
do processo de reconstrução.
41
00:02:11,010 --> 00:02:13,442
- Eles realmente estão aborrecendo.
- Eu gosto deles.
42
00:02:13,477 --> 00:02:14,916
Sim, mas você gosta de todo mundo.
43
00:02:14,917 --> 00:02:16,322
Até mesmo as pessoas
que tentam te matar.
44
00:02:16,323 --> 00:02:18,125
ESPECIALMENTE as pessoas
que tentam te matar.
45
00:02:19,351 --> 00:02:24,745
DYLAN! Oi, eu sou Beka Valentine,
seu primeiro oficial?
46
00:02:24,779 --> 00:02:26,772
Desculpe. Eu só...
47
00:02:26,773 --> 00:02:28,530
quero conseguir a benção de Hohne
48
00:02:28,531 --> 00:02:30,690
para o Tratado da Nova Comunidade,
e então ir embora daqui.
49
00:02:30,695 --> 00:02:32,096
O Buraco Negro.
50
00:02:32,097 --> 00:02:33,745
Eu nunca mais quero
ver isso de novo.
51
00:02:33,830 --> 00:02:39,001
Aquela coisa não engoliu só minha nave,
engoliu minha vida.
52
00:02:59,229 --> 00:03:01,148
Sarah.
53
00:03:05,484 --> 00:03:08,280
Eu sinto falta de você, Sarah.
54
00:03:24,336 --> 00:03:26,631
Entre.
55
00:03:28,590 --> 00:03:31,594
Sarah, estamos em órbita.
Você deveria ir ao comando.
56
00:03:31,628 --> 00:03:34,597
Você não precisava ter vindo
aqui para me falar isso, Ismael.
57
00:03:34,632 --> 00:03:36,181
Um interfone teria feito isso bem.
58
00:03:36,216 --> 00:03:38,440
Ah um interfone.
59
00:03:38,475 --> 00:03:42,521
Eu queria ter pensado nisso antes de partir
por esta longa e árdua viagem pelo corredor.
60
00:03:42,556 --> 00:03:46,566
Você é um homem frio
e insensível, Capitão Khalid.
61
00:03:54,199 --> 00:03:56,310
Marquez fez algumas manobras
evasivas em turbilhão.
62
00:03:56,311 --> 00:03:58,716
Isso parece ter enganado
a última patrulha inimiga.
63
00:03:58,717 --> 00:04:00,083
Assim nós ganhamos
um pouco de tempo.
64
00:04:00,280 --> 00:04:03,291
Não muito. Seu povo não é
nada se não for persistente.
65
00:04:03,325 --> 00:04:05,215
Esses traidores não são meu povo.
66
00:04:05,251 --> 00:04:07,616
Qualquer Nietzschean que não
entenda que a sobrevivência
67
00:04:07,617 --> 00:04:10,351
depende da continuação da existência da
Comunidade não merece levar o nome.
68
00:04:10,833 --> 00:04:13,050
- Eu não quis dizer...
- Eu sei.
69
00:04:14,635 --> 00:04:17,471
Eu lhe agradeci ultimamente por
me ajudar a botar isto para fora?
70
00:04:17,506 --> 00:04:19,557
Você não precisa.
71
00:04:21,099 --> 00:04:23,768
Nós temos um contato.
72
00:04:34,153 --> 00:04:37,079
Eles devem estar no limite
do horizonte de eventos.
73
00:04:37,115 --> 00:04:38,881
A dilatação do tempo
está fora dos gráficos.
74
00:04:38,882 --> 00:04:39,882
Bom trabalho, gente.
75
00:04:40,695 --> 00:04:42,668
- Twilight, plote a órbita de Andromeda.
- Sim.
76
00:04:42,702 --> 00:04:46,498
Marquez, prepare os pods
de gravidade para lançamento.
77
00:04:46,532 --> 00:04:51,712
Segure firme, Dylan.
Nós o estamos tirando daí.
78
00:04:53,713 --> 00:04:55,680
A Longa Noite chegou
79
00:04:55,716 --> 00:04:59,559
A Comunidade de Sistemas, a
maior das civilizações caiu...
80
00:04:59,595 --> 00:05:03,557
Mas agora, uma nave
e sua tripulação juraram...
81
00:05:03,591 --> 00:05:06,702
... trazer de volta a luz
e reconduzir à civilização.
82
00:05:06,736 --> 00:05:09,813
Na espaçonave Andrômeda,
a esperança vive novamente.
83
00:05:53,354 --> 00:05:55,988
Os pods de teste estão prontos.
Quando podemos começar?
84
00:05:56,023 --> 00:05:58,567
Nós ainda estamos esperando pelos dados
de nossos zangões de longo alcance.
85
00:05:58,602 --> 00:06:00,742
Ativar os pods será
como acender um farol.
86
00:06:00,778 --> 00:06:02,375
Assim, antes de nós
marcarmos sua posição,
87
00:06:02,375 --> 00:06:04,524
precisamos ter certeza que
não há nenhum inimigo no sistema.
88
00:06:04,716 --> 00:06:05,692
Você sabe, passou um ano.
89
00:06:05,693 --> 00:06:08,771
Você pensa que eu poderia esperar
pacientemente por mais algumas horas.
90
00:06:11,705 --> 00:06:16,425
Dylan e eu,
nós derramamos sangue junto.
91
00:06:16,460 --> 00:06:18,599
Assim se nós o pudermos recuperar,
eu estou de acordo.
92
00:06:18,600 --> 00:06:20,594
Mas nós não podemos errar.
93
00:06:20,628 --> 00:06:26,184
Eu sei. É só que...
Eu não posso explicar isto, mas...
94
00:06:26,219 --> 00:06:27,806
Eu o sinto lá fora,
95
00:06:27,807 --> 00:06:31,212
só... só fora do meu alcance.
Está me deixando louca.
96
00:06:32,975 --> 00:06:35,275
Eu conheço o sentimento.
97
00:06:35,311 --> 00:06:37,723
Se nós pudermos os localizar,
98
00:06:37,724 --> 00:06:41,243
vale tudo:
a espera, os riscos...
99
00:06:41,691 --> 00:06:43,740
E se eu não acreditasse
em correr riscos,
100
00:06:43,741 --> 00:06:46,192
eu nunca teria conhecido
Dylan em primeiro lugar.
101
00:07:21,146 --> 00:07:23,447
Dr. Riley, eu presumo?
102
00:07:23,482 --> 00:07:29,112
E você deve ser o Comandante Hunt.
Eu estou lisonjeado pela atenção.
103
00:07:30,280 --> 00:07:31,829
Obrigado.
104
00:07:31,864 --> 00:07:34,054
Khalid. Você está bem?
105
00:07:34,089 --> 00:07:36,209
Sim... Eu escorreguei.
106
00:07:36,245 --> 00:07:39,588
- Mantenha a saída segura.
- Imediatamente.
107
00:07:39,622 --> 00:07:42,172
Cinco mil pessoas nesta
estação de pesquisa,
108
00:07:42,208 --> 00:07:45,585
e só uma teimosa o bastante para ficar
por aqui no meio de um ataque Magog.
109
00:07:45,621 --> 00:07:48,297
Eu não posso partir! Não até
minha experiência terminar.
110
00:07:48,332 --> 00:07:51,300
- Você quer dizer isto?
- Sim.
111
00:07:55,429 --> 00:07:57,514
Bem, agora acabou.
Nós estamos partindo.
112
00:07:57,550 --> 00:07:59,599
Almirante Stark me
advertiu sobre você.
113
00:07:59,634 --> 00:08:01,651
Realmente?
E o que disse ela?
114
00:08:01,685 --> 00:08:03,622
Que se eu o conhecesse,
115
00:08:03,623 --> 00:08:08,019
eu terminaria me apaixonando por você,
ou te matando.
116
00:08:08,226 --> 00:08:12,194
Ah. Eu causo esse efeito.
Fique perto.
117
00:08:16,198 --> 00:08:19,416
Estranho, não é?
118
00:08:19,452 --> 00:08:22,752
Como algo tão bonito
quanto uma estrela
119
00:08:22,853 --> 00:08:25,120
poderia gerar tal monstruosidade.
120
00:08:25,513 --> 00:08:31,505
Não é feio, é só... faminto.
Come tudo o que chega perto dele.
121
00:08:31,540 --> 00:08:34,341
Incluindo seu passado.
122
00:08:34,550 --> 00:08:37,351
Beka me falou que
você estava preocupado.
123
00:08:37,385 --> 00:08:40,639
Você está aqui para me
dar um conselho, Rev?
124
00:08:40,673 --> 00:08:42,640
É o que eu faço.
125
00:08:43,182 --> 00:08:46,920
Quando eu estava no
Noviciado Krishna Mirti,
126
00:08:46,921 --> 00:08:50,761
nós tínhamos um lugar que nós
chamávamos de os Penhascos de Grito.
127
00:08:51,101 --> 00:08:53,638
Sempre que o Caminho
ficava muito difícil,
128
00:08:53,639 --> 00:08:57,051
nós íamos a esses penhascos
e gritávamos
129
00:08:57,155 --> 00:09:02,490
todas nossas frustrações,
desejos, fomes,
130
00:09:02,491 --> 00:09:05,921
todas as coisas que nos
tiraram do caminho escolhido.
131
00:09:06,021 --> 00:09:08,123
Eu não sou de gritar com pedras.
132
00:09:08,159 --> 00:09:12,843
Então não grite.
Fale suavemente.
133
00:09:12,877 --> 00:09:16,353
Grave uma mensagem para sua noiva
134
00:09:16,454 --> 00:09:19,208
e envie isto para a singularidade.
135
00:09:19,551 --> 00:09:22,232
Às vezes é bastante só
escrever uma carta,
136
00:09:22,233 --> 00:09:25,626
até mesmo quando você
sabe que ninguém vai lê-la.
137
00:09:36,068 --> 00:09:39,493
Me deixe adivinhar... Fusion Powered Still.
138
00:09:39,529 --> 00:09:41,186
É um teletranportador.
139
00:09:41,287 --> 00:09:42,871
Os, uh, chin-heads construíram isto,
mas *EU* fiz isto funcionar.
140
00:09:42,942 --> 00:09:44,373
E eu sou a Imperatriz de Vedran.
141
00:09:44,408 --> 00:09:45,860
Não, sério!
142
00:09:45,961 --> 00:09:47,417
Isto, uh, o escaneia, o destrói,
143
00:09:47,517 --> 00:09:50,158
o transmite pelo projetor, e então
o reconstrói a partir das partículas.
144
00:09:50,258 --> 00:09:51,399
Segue-se alegria.
145
00:09:51,435 --> 00:09:53,172
Eu penso que o
Sr. Heisenberg contestaria.
146
00:09:53,208 --> 00:09:57,427
Ei! Você tem feito sua lição de casa.
Mas, uh, não, isto não é um problema.
147
00:09:57,462 --> 00:09:59,679
Veja, uh, digamos que nós
temos duas partículas, ok?
148
00:09:59,680 --> 00:10:01,630
Nós as chamaremos Mona e Lisa.
149
00:10:01,665 --> 00:10:05,601
E quando elas se reúnem, eventualmente,
passam a se comportar como gêmeas.
150
00:10:05,636 --> 00:10:08,199
E não importa quão distante
os gêmeos viajam separados,
151
00:10:08,200 --> 00:10:10,485
o que é verdade para um,
sempre é verdade para o outro.
152
00:10:10,585 --> 00:10:11,875
Você tem uma pergunta sobre Mona?
Apenas pergunte para Lisa.
153
00:10:11,975 --> 00:10:13,630
Ela lhe contará qualquer
coisa que você quiser saber.
154
00:10:14,013 --> 00:10:16,237
Emaranhamento de quantum.
155
00:10:16,271 --> 00:10:17,941
Certo. A coisa é assim:
156
00:10:17,942 --> 00:10:20,892
Mona e Lisa mentem para
você 75% do tempo,
157
00:10:20,893 --> 00:10:22,333
assim você tem que pegá-las.
158
00:10:22,433 --> 00:10:25,039
Mas como? Entre no Perseids.
159
00:10:25,074 --> 00:10:27,952
A pequena experiência deles aqui com,
uh, Rommie e o buraco negro
160
00:10:27,953 --> 00:10:29,289
está construindo uma
planilha-fraude cósmica para nós.
161
00:10:29,528 --> 00:10:32,815
A função de onda do universo.
162
00:10:33,581 --> 00:10:36,806
Assim, o módulo de análise
espia a planilha-fraude,
163
00:10:36,906 --> 00:10:39,234
descobre as mentiras e
arranca fora a verdade.
164
00:10:39,269 --> 00:10:41,803
Em essência, constrói um mapa.
165
00:10:41,838 --> 00:10:46,383
E então o reconstrói, uhhhh...
como um pedaço de mobília barata,
166
00:10:46,418 --> 00:10:48,845
só que com instruções melhores.
167
00:10:48,846 --> 00:10:50,581
Você não tem que comprar agora.
Espere para a demonstração.
168
00:10:50,615 --> 00:10:53,016
Cuidado, Harper.
Isso é uma das plantas da Trance.
169
00:10:53,051 --> 00:10:57,099
- Eu sei, eu sei.
- Ela as ama, Ela lhes dá nomes.
170
00:10:57,134 --> 00:11:01,148
Confie no Harper.
O Harper é bom. Isto entra aqui...
171
00:11:06,069 --> 00:11:08,739
...e sai lá.
172
00:11:21,250 --> 00:11:26,088
Eu creio que ela chamou aquela de...
Walter.
173
00:11:28,341 --> 00:11:31,760
Querida Sarah.
174
00:11:32,386 --> 00:11:36,146
Nas últimas horas, eu tentei...
175
00:11:36,182 --> 00:11:40,102
Eu tentei onze modos diferentes
de dizer adeus a você.
176
00:11:40,686 --> 00:11:44,607
E no processo,
Eu descobri algo:
177
00:11:46,400 --> 00:11:49,194
Eu não consigo.
178
00:11:52,364 --> 00:11:55,575
Eu sinto saudade de você, Sarah,
179
00:11:55,610 --> 00:11:58,786
e eu penso diariamente em você.
180
00:12:02,248 --> 00:12:07,051
Tudo o que eu sei sobre amor,
Eu aprendi com você.
181
00:12:07,086 --> 00:12:09,294
E até mesmo em meus
momentos mais sombrios,
182
00:12:09,395 --> 00:12:12,255
é... bem, é seu amor
que me dá forças para continuar.
183
00:12:13,795 --> 00:12:18,787
Assim, não importa o que
acontece, ou aonde eu vou,
184
00:12:18,788 --> 00:12:20,758
uma parte de você estará comigo.
185
00:12:21,510 --> 00:12:26,479
Eu a amo, Sarah.
Eu sempre a amarei.
186
00:12:29,900 --> 00:12:32,235
Dylan?
187
00:12:35,655 --> 00:12:39,910
Uh, Dylan? Nós temos algo
esquisito acontecendo aqui.
188
00:12:39,944 --> 00:12:41,792
Eu tenho medo de perguntar.
189
00:12:41,828 --> 00:12:44,432
É tudo muito excitante.
Parece que nós estamos
190
00:12:44,433 --> 00:12:46,598
recebendo um sinal
vindo do buraco negro.
191
00:12:46,658 --> 00:12:49,376
Isso é impossível.
Nada sai de uma singularidade.
192
00:12:49,412 --> 00:12:52,213
Você quer impossível?
Escute isto.
193
00:12:53,756 --> 00:12:56,834
Dylan,
eu estou recebendo sua mensagem.
194
00:12:56,835 --> 00:12:58,508
Qual é seu status?
195
00:12:58,671 --> 00:13:00,476
Você pode me ouvir?
196
00:13:00,512 --> 00:13:05,352
Dylan, eu estou recebendo sua mensagem.
Qual seu status? Você pode...
197
00:13:05,523 --> 00:13:06,687
Sarah!
198
00:13:06,688 --> 00:13:10,709
Harper! Você recupere aquele sinal!
Você recupere isto agora mesmo!
199
00:13:13,984 --> 00:13:17,038
Não há nenhum modo do
sinal ter vindo da Andromeda.
200
00:13:17,039 --> 00:13:18,366
Ela ainda está congelada no tempo.
201
00:13:18,648 --> 00:13:20,996
Aquele era o Dylan,
e todos nós sabemos disso.
202
00:13:21,032 --> 00:13:24,250
Assumindo que o sinal era genuíno
e não algum tipo de truque ou armadilha.
203
00:13:24,284 --> 00:13:28,226
Nós temos que restabelecer contato.
Espalhe o sinal sobre todo o espectro de EM.
204
00:13:28,261 --> 00:13:30,144
Use o laser de comunicação.
205
00:13:30,145 --> 00:13:32,087
Inferno, envie
sinais de fumaça se você precisar.
206
00:13:32,203 --> 00:13:33,467
Está de volta.
207
00:13:33,502 --> 00:13:35,427
Marquez, limpe o sinal.
208
00:13:35,461 --> 00:13:37,554
Nave desconhecida,
você está recebendo?
209
00:13:37,589 --> 00:13:41,260
Esta é Capitão Dylan Hunt da astronave
Andromeda Ascendente da Comunidade.
210
00:13:41,294 --> 00:13:45,597
- Dylan. Dylan, é a Sarah.
- Sarah. Meu deus.
211
00:13:47,224 --> 00:13:48,065
É você.
212
00:13:48,099 --> 00:13:50,059
Eu estou na Sabedoria Estrelada,
213
00:13:50,060 --> 00:13:51,862
no limite externo da
singularidade,
214
00:13:51,863 --> 00:13:53,642
a um quarto de segundo-luz
de sua posição.
215
00:13:54,014 --> 00:13:55,238
O que você está fazendo aqui?
216
00:13:55,272 --> 00:13:57,531
Nós viemos salvá-lo,
seu macacão.
217
00:13:57,567 --> 00:14:00,903
Você está um pouco atrasada,
Eu penso. Uh...
218
00:14:03,823 --> 00:14:07,208
Precisamos nos falar.
Em particular.
219
00:14:07,243 --> 00:14:11,379
Então, você está me enviando uma
mensagem de 300 anos no futuro?
220
00:14:11,413 --> 00:14:15,584
Me foi dito que não é impossível.
É só desconcertantemente improvável.
221
00:14:16,960 --> 00:14:18,302
Wow.
222
00:14:18,336 --> 00:14:20,964
Como você chegou aqui?
223
00:14:22,590 --> 00:14:25,391
O que aconteceu desde
que eu desapareci?
224
00:14:25,427 --> 00:14:30,140
Nós evacuamos o instituto antes
que Tarn Vedra fosse cortado do turbilhão.
225
00:14:30,174 --> 00:14:34,484
A Terra está em ruínas.
Os Nietzscheans estão em todos lugares.
226
00:14:34,519 --> 00:14:37,839
Durante algum tempo depois
que você desapareceu...
227
00:14:38,141 --> 00:14:40,676
..eu fiquei perdida.
228
00:14:41,150 --> 00:14:45,654
Entretanto eu comecei a ouvir histórias
sobre como sua nave foi capturada.
229
00:14:45,689 --> 00:14:48,288
Você ainda poderia estar vivo.
230
00:14:48,324 --> 00:14:50,791
Eu gastei seis meses
juntando esta tripulação.
231
00:14:50,826 --> 00:14:54,079
Eu cobrei todos os favores que nos deviam,
e mais alguns, para fazer isto funcionar.
232
00:14:54,114 --> 00:14:57,506
Você montou esta operação de salvamento
inteira no meio de uma guerra.
233
00:14:57,541 --> 00:14:59,460
Você pensou que eu só
234
00:14:59,461 --> 00:15:02,913
deixaria uma grinalda no Memorial
da Guarda Superior e seguiria com a minha vida?
235
00:15:03,915 --> 00:15:07,258
Eu estou tirando-o daí,
Dylan, e eu estou fazendo isto agora.
236
00:15:11,512 --> 00:15:13,194
Quando os pods forem ativados,
237
00:15:13,195 --> 00:15:16,405
eles reduzirão a atração entre
a singularidade e o Andromeda.
238
00:15:16,511 --> 00:15:19,978
O próprio impulso dela a empurrará
então em uma órbita de fuga.
239
00:15:20,013 --> 00:15:21,778
Isso é loucura.
240
00:15:21,814 --> 00:15:23,562
Quando nós salvamos a Andromeda,
241
00:15:23,563 --> 00:15:26,209
ela tinha tido 300 anos para
alcançar uma órbita mais favorável.
242
00:15:26,561 --> 00:15:28,653
Não. Para o plano de
Sarah funcionar, precisaria...
243
00:15:28,689 --> 00:15:31,413
...de um milagre?
Por que não?
244
00:15:31,448 --> 00:15:33,566
Chamar uma coisa de milagre
245
00:15:33,568 --> 00:15:35,503
é só outro modo de dizer
que é altamente improvável.
246
00:15:35,953 --> 00:15:38,175
Milagre, shmilagre.
Tudo que eu queria saber
247
00:15:38,176 --> 00:15:41,115
é se *MINHA* amante principal
- assumindo que eu já tive uma -
248
00:15:41,116 --> 00:15:42,716
quis me salvar de um buraco negro?
249
00:15:42,995 --> 00:15:45,885
Condenado ou não, eu não
ficaria no caminho dela.
250
00:15:45,920 --> 00:15:46,984
Talvez.
251
00:15:46,985 --> 00:15:49,458
Mas nós sabemos que o plano de
Sarah não funcionou. Se tivesse,
252
00:15:49,459 --> 00:15:51,534
nós não estaríamos aqui agora.
253
00:15:51,550 --> 00:15:53,478
O que aconteceu no
passado já aconteceu.
254
00:15:53,479 --> 00:15:54,910
Dylan não foi salvo.
255
00:15:54,911 --> 00:15:58,194
A nave dele ainda estava aqui
300 anos depois quando nós o salvamos.
256
00:15:58,634 --> 00:16:01,192
E nada do que a Sarah está
planejando pode mudar isso.
257
00:16:01,226 --> 00:16:05,814
Todo aquele trabalho, e ele ainda não
conseguiu chegar à primeira base...
258
00:16:06,440 --> 00:16:09,867
espere um segundo.
Talvez ele possa.
259
00:16:09,902 --> 00:16:12,075
Me chame de deus do amor, baby!
260
00:16:12,076 --> 00:16:15,249
Me dê uma hora, então diga para
Dylan me encontrar no hangar!
261
00:16:15,942 --> 00:16:17,867
Então, Harper, o que você
queria me mostrar?
262
00:16:17,903 --> 00:16:20,203
Assista e pasme.
263
00:16:20,239 --> 00:16:23,247
Três. Dois. Um.
264
00:16:28,794 --> 00:16:31,470
Ok. Você explodiu um cali-melão.
265
00:16:31,506 --> 00:16:34,716
Sim. Isso não é a parte impressionante.
266
00:16:38,763 --> 00:16:41,222
Esta é.
267
00:17:00,616 --> 00:17:03,870
Eu explodi *aquele* cali-melão.
268
00:17:04,912 --> 00:17:06,997
Você explodiu...?
269
00:17:10,918 --> 00:17:14,588
- Você enviou isto ao passado.
- Pode acreditar nisto, baby.
270
00:17:14,623 --> 00:17:16,489
E você estava lá.
271
00:17:16,490 --> 00:17:19,017
Agora eu sou o bom,
ou eu sou O BOM?
272
00:17:19,211 --> 00:17:20,851
Viagem no tempo?
273
00:17:20,886 --> 00:17:23,436
Sim. Não é tão difícil
quando você põe sua, uh, mente nisso.
274
00:17:23,471 --> 00:17:27,184
Só destrua um melão com alguns,
uh, novos tecno-brinquedos de Perseid.
275
00:17:27,218 --> 00:17:29,817
Tempere com um pouco
de gênio humano terrestre.
276
00:17:29,852 --> 00:17:32,042
Misture em sua vizinha e
amigável singularidade,
277
00:17:32,043 --> 00:17:34,687
e remonte quark por quark. Sirva um.
278
00:17:34,768 --> 00:17:36,991
Você pensa que você pode
me mandar de volta.
279
00:17:37,027 --> 00:17:38,286
Ei, importa, energia?
280
00:17:38,287 --> 00:17:40,726
No fim é tudo só informação.
Nós já mandamos de volta um sinal.
281
00:17:40,773 --> 00:17:44,242
Daí, é só uma questão de escala.
Escala ENORME!
282
00:17:44,277 --> 00:17:45,875
Você faz isto parecer tão simples.
283
00:17:45,910 --> 00:17:47,766
Ei, não duvide até
que você experimente.
284
00:17:47,767 --> 00:17:49,783
É um ingresso de mão
única para amar, baby.
285
00:17:55,085 --> 00:17:58,881
Sim. Mão única está bem.
286
00:18:18,149 --> 00:18:20,133
Aqueles materiais retardarão
seu crescimento, sabe?
287
00:18:20,133 --> 00:18:22,334
E a farão pular.
288
00:18:24,155 --> 00:18:28,535
Desculpe. Eu, uh, deveria tê-la avisado
antes que eu viesse. Mea Culpa.
289
00:18:28,569 --> 00:18:31,037
Você está perdoado.
290
00:18:36,791 --> 00:18:40,129
Eu não sei se isto é melhor ou pior
que uma cena em uma tela.
291
00:18:40,164 --> 00:18:43,503
Bem, eu terei logo bastante da coisa real.
292
00:18:43,538 --> 00:18:46,843
Sarah, você sabe que
isto não vai funcionar.
293
00:18:47,385 --> 00:18:49,177
Alguma razão por trás disso,
294
00:18:49,178 --> 00:18:51,292
ou você só está indo descansar
em um otimismo desenfreado?
295
00:18:51,383 --> 00:18:53,782
Eu estou aqui trezentos
anos em seu futuro.
296
00:18:53,783 --> 00:18:54,783
Isso não lhe diz alguma coisa?
297
00:18:54,927 --> 00:18:57,829
Me fala que você está vivo
naquele horizonte de eventos.
298
00:18:57,865 --> 00:19:00,696
Me fala que você pode ser salvo,
porque você foi salvo.
299
00:19:00,731 --> 00:19:02,893
Isto não é nenhum
daqueles holo-dramas tolos
300
00:19:02,994 --> 00:19:04,664
onde podem ser alteradas
linhas de tempo à vontade
301
00:19:04,665 --> 00:19:06,537
e coisas ruins nunca
acontecem às pessoas boas.
302
00:19:06,606 --> 00:19:08,496
O passado é o passado.
Não pode ser mudado.
303
00:19:08,531 --> 00:19:12,041
Você também sabe como eu não deixo que
a matemática me governe completamente.
304
00:19:12,075 --> 00:19:14,045
Você poderia ser de
um futuro alternativo,
305
00:19:14,046 --> 00:19:16,948
ou talvez eu possa criar uma realidade
divergente onde nós estaríamos juntos!
306
00:19:17,491 --> 00:19:19,709
Sabe, Dylan, eu não me
preocupo com a física
307
00:19:19,710 --> 00:19:21,267
e eu não me preocupo
com a matemática.
308
00:19:21,268 --> 00:19:22,655
Eu só o quero de volta.
309
00:19:22,871 --> 00:19:27,757
Certo. Eu conheço esse olhar.
Eu não vou discutir com você.
310
00:19:27,793 --> 00:19:33,270
Mas se isto não funcionar...
deixa pra lá...
311
00:19:33,304 --> 00:19:37,392
Nos preocuparemos com isto
quando nós precisarmos.
312
00:19:46,358 --> 00:19:49,361
Capitão no deck!
313
00:19:52,614 --> 00:19:54,039
Como você era.
314
00:19:54,074 --> 00:19:56,292
- Bom vê-lo, senhor.
- Benvindo de novo, senhor.
315
00:19:56,326 --> 00:20:00,205
Vocês o ouviram, gente. Nós temos
muito trabalho para fazer. Vamos lá.
316
00:20:02,915 --> 00:20:05,919
Eu deixarei os dois se
re-familiarizarem.
317
00:20:09,506 --> 00:20:11,013
Como ela está?
318
00:20:11,049 --> 00:20:13,725
Sobrevivendo.
Simplesmente.
319
00:20:13,760 --> 00:20:17,052
Eu continuo lhe falando que todo o stress
constante e preocupação a está matando,
320
00:20:17,053 --> 00:20:18,419
mas ela não quer ouvir.
321
00:20:18,798 --> 00:20:20,606
Ela não se preocupa com
nada a não ser você.
322
00:20:20,640 --> 00:20:22,695
Se este plano não funcionar,
323
00:20:22,696 --> 00:20:25,261
estou contando com você para
levá-la a algum lugar seguro.
324
00:20:26,056 --> 00:20:27,657
Eu entendo que o mundo dela
325
00:20:27,658 --> 00:20:28,904
veio através da guerra mais
ou menos em um só pedaço.
326
00:20:29,185 --> 00:20:31,460
Eu cuidarei disso.
327
00:20:31,496 --> 00:20:33,703
Pronto quando você estiver, Capitão.
328
00:20:33,737 --> 00:20:38,492
- Marquez. Vá à frente, devagar.
- Sim.
329
00:20:40,994 --> 00:20:43,370
Libere os pods.
330
00:20:54,965 --> 00:20:57,344
Os pods estão em posição.
331
00:20:57,718 --> 00:21:01,263
Eu não posso esperar para vê-la olhar
para mim quando você me tirar de lá.
332
00:21:01,299 --> 00:21:05,101
Outro Dylan.
O que eu faria com dois de você?
333
00:21:05,768 --> 00:21:09,647
- Energize os geradores de anti-grav.
- Providencie médico na equipe de salvamento
334
00:21:09,681 --> 00:21:12,479
- Geradores energizados.
- Equipes em standby.
335
00:21:12,514 --> 00:21:15,277
Carregue os pods.
E tenha bons pensamentos.
336
00:21:24,118 --> 00:21:25,209
Ela está se movendo.
337
00:21:25,244 --> 00:21:27,753
Prepare pod salvo dois,
na minha marca.
338
00:21:27,788 --> 00:21:30,916
Senhor, há outra nave vindo ao redor
do buraco negro em uma órbita estreita.
339
00:21:30,952 --> 00:21:34,128
- Identidade?
- Nietzscheans. Eles estão atirando em nós!
340
00:21:34,163 --> 00:21:36,130
Modo de combate!
341
00:21:45,514 --> 00:21:47,731
Fogo defensivo. EC ao máximo.
342
00:21:47,766 --> 00:21:52,312
É uma nave stealth, orgulho de Drago-Kasov.
Ela está fazendo outra volta.
343
00:21:53,688 --> 00:21:55,984
Nós perdemos contato
com os pods.
344
00:21:55,985 --> 00:21:57,330
Eles estão escorregando
para a singularidade.
345
00:21:57,393 --> 00:21:59,061
E a Andromeda?
346
00:21:59,062 --> 00:22:00,793
Ela está estabelecendo
uma nova órbita.
347
00:22:00,794 --> 00:22:01,794
Miseráveis!
348
00:22:02,023 --> 00:22:04,699
Eles esperaram até o pior momento
possível para nos atingir.
349
00:22:04,735 --> 00:22:08,662
Vejamos o que eles têm.
Mísseis prontos.
350
00:22:11,039 --> 00:22:15,877
- Sarah!
- Sarah! Sarah, cuidado!
351
00:22:20,839 --> 00:22:22,681
Equipe médica para o comando,
agora!
352
00:22:22,716 --> 00:22:25,870
Controle de fogo caiu,
turbilhão desligado,
353
00:22:25,871 --> 00:22:28,241
e estamos perdendo pressão
nos decks 5 e 6.
354
00:22:28,256 --> 00:22:31,024
Marquez, distribua contadores
à frente e à popa.
355
00:22:31,123 --> 00:22:31,545
Sim, senhor.
356
00:22:31,602 --> 00:22:32,429
Você! Administre o pronto socorro.
357
00:22:32,430 --> 00:22:34,625
Mantenha o capitão estável até
que uma equipe médica chegue.
358
00:22:35,347 --> 00:22:37,773
Twilight, temos controle
dos pods ainda não lançados?
359
00:22:37,807 --> 00:22:40,991
- Sim, senhor.
- Bom. Vamos lançá-los.
360
00:22:41,025 --> 00:22:43,618
Marquez, você pode mirar esses pods
na a posição da nave?
361
00:22:43,652 --> 00:22:46,822
Eles não são projetados para guerra.
A força explosiva deles seria desprezível.
362
00:22:46,858 --> 00:22:49,030
- Eu não preciso que eles explodam.
- Dylan, não faça isso.
363
00:22:49,065 --> 00:22:51,202
Nós precisamos desses pods
para livrar a Andromeda.
364
00:22:51,237 --> 00:22:54,455
Você não poderá livrá-la
se você estiver morta.
365
00:22:54,538 --> 00:22:56,547
Eu vou reconfigurar os campos.
366
00:22:56,582 --> 00:23:00,460
Alcançado alvo designado.
Pods fora.
367
00:23:01,795 --> 00:23:04,035
Senhor, eu não entendo.
368
00:23:04,036 --> 00:23:06,188
Como podem os pods os machucar
se nossos projéteis não podem?
369
00:23:06,224 --> 00:23:07,924
Nós estamos a ponto de fazer
nossos amigos Nietzschean...
370
00:23:08,127 --> 00:23:11,762
...muito, muito pequenos.
371
00:23:14,766 --> 00:23:16,768
Agora.
372
00:23:27,153 --> 00:23:30,739
A singularidade os pegou.
Eles se foram.
373
00:23:30,774 --> 00:23:32,863
Nós perdemos os pods.
374
00:23:32,898 --> 00:23:34,952
Todas as estações em espera.
375
00:23:40,457 --> 00:23:42,049
Nós tentaremos novamente.
376
00:23:42,083 --> 00:23:44,015
A Andromeda está
fora de posição.
377
00:23:44,015 --> 00:23:46,485
Serão outras doze horas antes
de nós podermos tentar novamente.
378
00:23:47,124 --> 00:23:49,423
- Sarah...
- Não.
379
00:23:49,840 --> 00:23:53,678
Não me fale que não é minha culpa.
Não diga mais nada.
380
00:23:53,713 --> 00:23:56,973
Porque você não pode
fazer isto tudo ficar melhor.
381
00:24:03,354 --> 00:24:06,600
Senhor, estamos detectando
um evento de portal de turbilhão.
382
00:24:06,601 --> 00:24:08,142
Um destróier Nietzschean!
383
00:24:08,311 --> 00:24:12,530
- ETA.
- Onze horas. Talvez menos.
384
00:24:20,578 --> 00:24:22,581
Eu há pouco estava pensando
no dia que nós nos conhecemos.
385
00:24:22,615 --> 00:24:24,381
O Nietzscheans estarão aqui logo.
386
00:24:24,416 --> 00:24:26,800
Você sabe, a Sabedoria Estrelada
não pode aguentar outra briga.
387
00:24:26,835 --> 00:24:28,767
Você brigou com um
enxame de Magog
388
00:24:28,768 --> 00:24:30,447
para salvar uma pessoa que
você nem mesmo conhecia.
389
00:24:30,448 --> 00:24:31,448
Eu.
390
00:24:31,521 --> 00:24:32,388
Você, por favor, escute?
391
00:24:32,423 --> 00:24:34,682
Quando Andromeda estiver em
posição para você a recuperar,
392
00:24:34,813 --> 00:24:36,336
os Nietzscheans estarão
ao alcance de tiro.
393
00:24:36,571 --> 00:24:38,978
Você veio atrás de mim,
embora isto pudesse tê-lo matado.
394
00:24:39,013 --> 00:24:43,024
- Então, e se eu fosse atrás de você.
- Sarah, não funcionará.
395
00:24:43,058 --> 00:24:45,543
De onde eu estou,
isto é história antiga.
396
00:24:45,544 --> 00:24:47,163
Você não pode mudar isto.
O que aconteceu só prova isso.
397
00:24:47,473 --> 00:24:49,142
Oh, então porque eu ainda
não estou aí com você,
398
00:24:49,143 --> 00:24:50,906
Eu estou condenada a falhar?
Não me convenceu!
399
00:24:51,142 --> 00:24:53,818
Pelo que sabemos, eu poderia aparecer
mais dia menos dia na sua nave.
400
00:24:53,854 --> 00:24:55,911
Pelo que sabemos,
você morrerá tentando.
401
00:24:55,946 --> 00:24:58,185
É um buraco negro, Sarah.
402
00:24:58,186 --> 00:25:00,433
Foi um acidente que aconteceu.
Eu não a quero correndo este risco.
403
00:25:00,735 --> 00:25:04,537
Sim, bem, até onde você sabe,
eu estou morta há 300 anos.
404
00:25:04,573 --> 00:25:08,141
Não. Até onde eu sei,
você ainda está muito viva,
405
00:25:08,176 --> 00:25:11,711
e sua vida pode ser uma boa vida.
Você não tem que terminar isto aqui.
406
00:25:12,212 --> 00:25:14,276
Eu não quero envelhecer sem você.
407
00:25:14,310 --> 00:25:16,305
Eu não me tornarei
a mulher velha que...
408
00:25:16,341 --> 00:25:18,424
perdeu seu verdadeiro amor
409
00:25:18,425 --> 00:25:20,300
e sobreviveu o resto dos dias
com um coração quebrado.
410
00:25:20,755 --> 00:25:25,307
Então não seja aquela mulher.
Escolha ser outra pessoa.
411
00:25:26,391 --> 00:25:28,775
Oh, eu queria poder.
412
00:25:28,811 --> 00:25:33,669
Mas, veja, tudo que eu sinto
é este buraco dentro de mim,
413
00:25:33,704 --> 00:25:38,528
e não importa o que eu faça,
ele vai me engolindo.
414
00:25:38,563 --> 00:25:40,203
Deve haver um modo.
415
00:25:40,238 --> 00:25:45,994
Poderia nos matar ambos,
mas... pelo menos há uma chance.
416
00:25:46,536 --> 00:25:50,123
- Uma boa chance?
- Uma chance.
417
00:25:58,965 --> 00:26:02,218
Tyr, eu preciso falar com você.
418
00:26:04,011 --> 00:26:09,558
Há um rumor que você pretende usar
a máquina do pequeno professor.
419
00:26:10,268 --> 00:26:12,567
É suicídio.
420
00:26:12,603 --> 00:26:16,607
- Eu assumo que você não aprova.
- Pelo contrário.
421
00:26:20,985 --> 00:26:26,533
Propagação genética é um dos poucos
esforços piores que o risco de morte.
422
00:26:26,568 --> 00:26:30,411
Agora, assumindo que isto o mate.
423
00:26:31,245 --> 00:26:33,546
O que acontecerá a esta nave?
424
00:26:33,581 --> 00:26:39,426
Sutil, como sempre. Beka comanda.
Sem discussão.
425
00:26:39,461 --> 00:26:41,274
Mas uma nave gosta deste aqui,
426
00:26:41,275 --> 00:26:43,680
vindo de uma tripulação
de caçadores de tesouros...
427
00:26:44,042 --> 00:26:46,343
Eu quero que você fique.
Eu quero que você os proteja.
428
00:26:46,379 --> 00:26:50,014
E que possível razão
eu teria para fazer isso?
429
00:26:50,048 --> 00:26:52,974
Porque eles precisam de você.
430
00:26:53,683 --> 00:26:57,269
Você diz isso como se você de fato
acreditasse que significa algo para mim.
431
00:26:57,305 --> 00:26:59,648
Não significa?
432
00:27:02,774 --> 00:27:05,437
Permita-me apresentar:
433
00:27:05,438 --> 00:27:08,972
Seamus Zelazney Harper,
Suuuuuper Gênio!
434
00:27:09,191 --> 00:27:11,541
Então, um deles fez isto.
Quantas tentativas?
435
00:27:11,575 --> 00:27:14,835
Oh, a coberta goteja com os intestinos
dos azarados, mas veja:
436
00:27:14,870 --> 00:27:17,186
Eu dei vida e forma
437
00:27:17,187 --> 00:27:19,491
à primeira fruta viajante do tempo
da história do universo!
438
00:27:19,994 --> 00:27:23,719
Assim, uh, qual é o plano?
Nós gravamos" Trance" na testa do Dylan?
439
00:27:23,753 --> 00:27:26,181
Não deve doer. Na verdade,
ele poderia parecer simpático.
440
00:27:26,182 --> 00:27:28,042
Vejamos. Nós o mandamos
de volta ao passado.
441
00:27:28,168 --> 00:27:31,059
Ele dá para a Sarah
um amplificador de sinal.
442
00:27:31,094 --> 00:27:33,991
Eu miro na Sarah sem
perder meu foco nele,
443
00:27:33,992 --> 00:27:34,992
e eu trago ambos para cá.
444
00:27:35,074 --> 00:27:38,285
Por um lado, não é mais difícil que,
uh, teleportar uma planta através da sala
445
00:27:38,320 --> 00:27:39,691
O que, a propósito,
446
00:27:39,692 --> 00:27:41,628
eu posso fazer agora com uma
taxa de sucesso de Cem Por Cento!
447
00:27:41,932 --> 00:27:45,239
E por outro lado, é, uh....
448
00:27:45,275 --> 00:27:46,651
Oh, quem estou enganando?
449
00:27:46,652 --> 00:27:48,839
Eu tenho uns cinquenta por cento
de chance, de conseguir.
450
00:27:49,105 --> 00:27:51,568
E se não funcionar?
451
00:27:51,604 --> 00:27:54,032
Intestinos de melão.
452
00:28:00,288 --> 00:28:02,881
Esta não é sua melhor idéia.
453
00:28:02,915 --> 00:28:05,856
Eu conheço as chances: meio a meio.
Eu posso viver com isso.
454
00:28:05,891 --> 00:28:08,763
Sua tripulação pode viver com isso?
E sobre sua missão?
455
00:28:08,797 --> 00:28:11,508
Você é a única esperança para trazer
os mundos conhecidos de volta do caos.
456
00:28:11,543 --> 00:28:15,553
Isto é maior que você, Dylan.
Você tem que ser objetivo.
457
00:28:16,804 --> 00:28:21,273
Quando eu a toco,
você me sente?
458
00:28:21,309 --> 00:28:24,029
Ou você mede a pressão de
meus dedos contra sua pele?
459
00:28:24,030 --> 00:28:25,371
Quando eu falo,
você ouve minha voz,
460
00:28:25,563 --> 00:28:27,758
ou você interpreta
uma onda acústica?
461
00:28:27,759 --> 00:28:29,338
Eu não posso ser
objetivo sobre isto.
462
00:28:29,339 --> 00:28:31,449
Eu não sou uma máquina.
463
00:28:33,612 --> 00:28:39,284
- Você tem que pensar na Comunidade.
- A Sarah é minha Comunidade.
464
00:28:39,319 --> 00:28:41,710
Eu posso pará-lo, você sabe.
465
00:28:41,745 --> 00:28:44,262
Eu posso quebrar a conexão
com a singularidade,
466
00:28:44,263 --> 00:28:45,852
deixar a órbita,
e cortar a corda.
467
00:28:46,784 --> 00:28:51,254
Sim, você pode.
Mas você não vai.
468
00:28:55,926 --> 00:28:58,184
Este é o amplificador de sinal.
469
00:28:58,218 --> 00:29:02,897
Dê a Sarah e eu devo poder puxá...
digo, trazê-la para cá. Eu espero.
470
00:29:02,932 --> 00:29:04,483
Eu tenho que dizer,
471
00:29:04,483 --> 00:29:06,963
a perspectiva de desmontar
você partícula por partícula
472
00:29:06,964 --> 00:29:08,457
e o rejuntar em uma nave
473
00:29:08,472 --> 00:29:10,921
trezentos anos no passado
é muito excitante.
474
00:29:10,922 --> 00:29:12,802
Nós admiramos sua
devoção à ciência.
475
00:29:13,101 --> 00:29:14,748
Nós fazemos o que
nós temos que fazer.
476
00:29:14,750 --> 00:29:15,749
É claro.
477
00:29:17,697 --> 00:29:23,576
Você fez muitas cagadas antes,
mas esta deve ser a campeã.
478
00:29:23,611 --> 00:29:26,102
Se você quer discutir isto,
479
00:29:26,202 --> 00:29:28,002
pegue um número.
A fila começa atrás de Rommie.
480
00:29:28,329 --> 00:29:29,265
Oh, não, tudo bem.
481
00:29:29,266 --> 00:29:31,044
Nós ambos sabemos que você é
completamente impermeável à razão.
482
00:29:31,376 --> 00:29:33,858
Eu só quero lhe
falar que se matar
483
00:29:33,958 --> 00:29:37,075
como um colegial apaixonado não é o
tipo de coisa que impressiona as pessoas.
484
00:29:37,250 --> 00:29:39,550
Você sabe que não é
tão simples assim.
485
00:29:39,585 --> 00:29:42,810
Certo. Não é.
486
00:29:42,845 --> 00:29:47,391
A verdade é, você se sente culpado.
Você sobreviveu à guerra, e a Sarah não.
487
00:29:47,427 --> 00:29:50,525
Benvindo ao clube. Todos nós nos
sentimos culpado por algo, Dylan.
488
00:29:50,560 --> 00:29:57,650
É chamado vida. Dói. Não é justo.
Isso não é uma razão para morrer.
489
00:29:59,903 --> 00:30:02,948
Deixe-me ser claro.
490
00:30:05,366 --> 00:30:07,786
Eu vou voltar!
491
00:30:22,257 --> 00:30:24,801
Façamos isto.
492
00:30:25,177 --> 00:30:27,472
Vamos lá.
493
00:30:29,724 --> 00:30:33,018
O guichê de apostas...
fechou.
494
00:31:14,850 --> 00:31:17,143
Oi.
495
00:31:18,311 --> 00:31:20,296
Isso foi uma grande entrada.
496
00:31:20,296 --> 00:31:22,463
Seria, uh, melhor com
uma banda marchando.
497
00:31:28,487 --> 00:31:30,115
Estações de batalha.
498
00:31:31,156 --> 00:31:33,617
O que você acha de
um timing perfeito?
499
00:31:34,993 --> 00:31:37,462
Dylan, nós estamos levando
fogo inimigo pesado!
500
00:31:37,496 --> 00:31:39,327
Eu estou bem atento
a isso, Rommie.
501
00:31:39,328 --> 00:31:43,636
Não, eu quero dizer eu estou
levando fogo AQUI. No... futuro.
502
00:31:44,163 --> 00:31:47,839
Você tem que estar brincando.
503
00:31:56,724 --> 00:31:59,107
O Drago-Kasov veio
de lugar-nenhum.
504
00:31:59,141 --> 00:32:00,710
Aqueles Magog pensam
que os Nietzscheans
505
00:32:00,711 --> 00:32:02,968
lutando com você devem ter deixado
ordens de ataque para seus descendentes.
506
00:32:03,002 --> 00:32:04,106
Agora, eu não sei, Dylan,
507
00:32:04,107 --> 00:32:06,108
talvez eles detectaram a conexão
da Sabedoria com o futuro,
508
00:32:06,137 --> 00:32:08,465
ou descoberto isto depois.
De qualquer modo, eles estão aqui.
509
00:32:10,395 --> 00:32:12,745
- E isso não é o pior.
- Conta para mim.
510
00:32:12,780 --> 00:32:15,624
Eu não posso manter tudo funcionando.
Aquela experiência de Perseid
511
00:32:15,626 --> 00:32:17,126
ainda está consumindo a maioria
dos recursos de meus sistemas.
512
00:32:17,194 --> 00:32:20,579
É como se estivéssemos
lutando em areia movediça.
513
00:32:21,413 --> 00:32:23,624
Então talvez nós precisemos
parar a experiência.
514
00:32:23,625 --> 00:32:25,625
Se nós fizermos isto,
você ficará preso no passado.
515
00:32:25,745 --> 00:32:30,713
Tyr, você sabe o que fazer.
Faça. Desligo.
516
00:32:39,680 --> 00:32:42,690
Nós levamos um
golpe direto no deck 5.
517
00:32:42,724 --> 00:32:45,651
- Os traidores nos têm indefesos.
- E a Andromeda?
518
00:32:45,686 --> 00:32:46,944
Ah, não há nenhum modo de
nós podermos livrá-la agora.
519
00:32:46,945 --> 00:32:49,028
O melhor nós podemos fazer
é dar um cutucão suave.
520
00:32:52,402 --> 00:32:55,195
Talvez isso seja o bastante.
521
00:33:01,993 --> 00:33:07,248
Se você está pensando em
descartar ele e cair fora, eu não.
522
00:33:11,669 --> 00:33:15,735
Ele vale mais vivo que morto.
Para nós dois.
523
00:33:15,736 --> 00:33:17,963
Nós podemos trabalhar, aqui?
524
00:33:26,000 --> 00:33:27,066
Pronto?
525
00:33:27,100 --> 00:33:29,514
Nós estamos usando a gravidade da
singularidade para deformar a transmissão.
526
00:33:29,515 --> 00:33:31,660
Deve fazer isto parecer como se
o sinal esteja vindo da Andromeda.
527
00:33:32,015 --> 00:33:36,234
- Twilight, comece a transmissão.
- Sim, senhor.
528
00:33:36,270 --> 00:33:37,868
Atenção nave hostil!
529
00:33:37,902 --> 00:33:39,883
Aqui é Capitão Dylan Hunt
530
00:33:39,884 --> 00:33:42,183
da Nave Estelar Andromeda Ascendente
dos Sistemas da Comunidade.
531
00:33:42,234 --> 00:33:44,719
Retire-se
ou seja destruído.
532
00:33:44,754 --> 00:33:47,169
Fim da transmissão.
533
00:33:47,204 --> 00:33:50,999
Os pods de antigrav estão energizados.
Em sua marca.
534
00:33:52,167 --> 00:33:54,085
Vá.
535
00:33:57,463 --> 00:33:59,847
Espero que ele saiba o que está fazendo.
536
00:33:59,882 --> 00:34:02,262
Vamos, Beka.
Ele está só pilotando 3 esquadras
537
00:34:02,362 --> 00:34:03,549
enquanto nós sentamos
aqui e não fazemos nada.
538
00:34:03,550 --> 00:34:04,850
O que poderia ser tão
difícil sobre isso?
539
00:34:04,889 --> 00:34:06,972
Ok, vamos mandar uma isca
e rezar para eles morderem.
540
00:34:07,008 --> 00:34:09,474
Mísseis a caminho.
541
00:34:14,897 --> 00:34:17,649
A Andromeda está se movendo.
542
00:34:22,988 --> 00:34:25,573
Agora vamos ver se
eles mordem a isca.
543
00:34:35,499 --> 00:34:38,168
Os Nietzscheans se livraram de
nossa barragem de míssil inteira.
544
00:34:38,203 --> 00:34:39,886
Eles estão vindo direto para nós!
545
00:34:39,920 --> 00:34:42,590
Bem, por que não viriam?
Nós somos um pato indefeso.
546
00:34:46,052 --> 00:34:49,430
Agora, são eles.
547
00:34:49,847 --> 00:34:53,058
Bem-vindo à minha emboscada.
548
00:35:34,473 --> 00:35:38,017
Eles estão mordendo.
Eles estão caindo fora.
549
00:35:38,052 --> 00:35:39,942
Mantenham posições de batalha.
550
00:35:39,978 --> 00:35:42,563
- Marque um curso para fora do sistema.
- Sim, senhor.
551
00:35:43,522 --> 00:35:47,193
- Você tem um minuto?
- Claro. O que vo...?
552
00:35:52,156 --> 00:35:53,886
Segure este pensamento.
553
00:35:53,887 --> 00:35:55,203
Twilight, você pode me
conectar com a Andromeda?
554
00:35:55,611 --> 00:35:57,036
Conectando.
555
00:35:57,787 --> 00:35:59,170
- Harper.
- Yo.
556
00:35:59,205 --> 00:36:02,541
- Vamos fazer isto.
- Tá legal.
557
00:36:05,711 --> 00:36:10,006
Eu sei que nós já passamos por isto,
mas já faz algum tempo.
558
00:36:10,299 --> 00:36:14,393
Um amplificador de sinal?
Você está me levando com você?
559
00:36:14,427 --> 00:36:15,964
Eu estou pensando
que nós podemos...
560
00:36:15,965 --> 00:36:18,796
pular um casamento formal.
Vamos só fugir.
561
00:36:20,343 --> 00:36:22,936
Soa perfeito.
562
00:36:23,770 --> 00:36:25,605
Khalid,
563
00:36:26,022 --> 00:36:28,289
Obrigado.
564
00:36:28,290 --> 00:36:29,961
Nenhum agradecimento
é necessário.
565
00:36:32,529 --> 00:36:37,617
- Harper, agora.
- É hora de mágica.
566
00:36:48,836 --> 00:36:50,163
Harper...
567
00:36:50,164 --> 00:36:51,665
Eu peguei, eu peguei.
Nenhum problema.
568
00:37:00,763 --> 00:37:02,563
- O que está acontecendo?
- Eu não sei.
569
00:37:02,598 --> 00:37:07,311
Há muito dados. O estúpido Sistema IS
não vai computar tudo.
570
00:37:12,817 --> 00:37:15,159
Eu não posso fazer isto.
571
00:37:15,193 --> 00:37:17,154
Você quer dizer nós
estamos presos aqui?
572
00:37:17,190 --> 00:37:20,748
Só Sarah. Eu posso trazê-lo.
573
00:37:20,783 --> 00:37:23,259
Eu armazenei a maioria
de seus dados, mas...
574
00:37:23,260 --> 00:37:25,988
eu não posso processar
a informação do amplificador.
575
00:37:27,032 --> 00:37:30,132
Eu a perderei, Dylan.
Ela morrerá.
576
00:37:30,167 --> 00:37:32,190
Harper, nós temos mais
Nietzscheans chegando,
577
00:37:32,191 --> 00:37:34,296
e a Andromeda está tendo dificuldades
para manter a conexão com a singularidade.
578
00:37:34,789 --> 00:37:37,006
Se você vai trazer Dylan,
tem que ser agora.
579
00:37:37,041 --> 00:37:37,847
Eu sinto muito, chefe.
580
00:37:37,883 --> 00:37:40,295
Só me dê um minuto.
581
00:37:40,296 --> 00:37:41,297
Se você não tiver notícias
minhas, você parte.
582
00:37:41,346 --> 00:37:44,346
- Dylan, nós não temos...
- Um minuto!
583
00:37:44,764 --> 00:37:47,267
Liberem o deck!
584
00:37:54,814 --> 00:37:56,615
Agora o que
585
00:37:56,650 --> 00:37:59,903
Eu não estou desistindo disto, Dylan.
Não quando nós chegamos tão longe.
586
00:37:59,938 --> 00:38:03,789
- Tentemos novamente. Talvez funcione.
- Eu não a deixarei morrer.
587
00:38:03,824 --> 00:38:09,370
- Não para mim, não para qualquer coisa.
- Mas você não vai ficar comigo aqui, vai?
588
00:38:09,406 --> 00:38:13,124
Se eu voltar, eu tenho uma chance de
restabelecer a Comunidade.
589
00:38:13,160 --> 00:38:16,884
Mas se eu ficar, a
civilização ainda cairá.
590
00:38:16,920 --> 00:38:21,883
Não importa o que eu faça,
a Idade Negra ainda durará 300 anos.
591
00:38:21,917 --> 00:38:26,436
Você não fará a diferença
a ninguém, só a mim.
592
00:38:26,471 --> 00:38:31,225
A Comunidade é mais importante
que qualquer um de nós dois.
593
00:38:32,518 --> 00:38:36,605
Você não pode mudar o futuro
vivendo no passado.
594
00:38:36,640 --> 00:38:40,692
Embora fosse certamente
agradável o ter ao redor.
595
00:38:43,654 --> 00:38:45,913
Eu queria que isso fosse o bastante.
596
00:38:45,947 --> 00:38:49,660
Se fosse, você não seria o homem
por quem eu me apaixonei.
597
00:38:50,077 --> 00:38:54,456
Você voltou para mim.
Você arriscou tudo.
598
00:38:54,490 --> 00:38:59,252
- Mas eu falhei.
- Não. Não.
599
00:39:00,253 --> 00:39:05,049
Não, você me salvou.
Você sempre faz.
600
00:39:12,223 --> 00:39:19,855
Nós tivemos nosso tempo junto.
Este não é mais seu tempo.
601
00:39:29,322 --> 00:39:31,991
Eu a amo.
602
00:39:34,243 --> 00:39:38,748
Harper, me leve de volta.
603
00:39:42,376 --> 00:39:44,962
Eu o amo.
604
00:40:12,197 --> 00:40:15,324
Bem-vindo de volta.
605
00:40:24,457 --> 00:40:26,759
Capitão Hunt.
606
00:40:26,793 --> 00:40:31,972
Capitão, foi incrível.
Um avanço brilhante para ciência.
607
00:40:32,007 --> 00:40:35,350
Sim. O Conselho de Sintii ficará
muito contente... muito, muito contente.
608
00:40:35,385 --> 00:40:37,888
- Você por favor o deixe sozinho?
- Harper, eu preciso de seu status!
609
00:40:37,923 --> 00:40:41,766
Tyr, eu estou de volta.
Nos leve embora.
610
00:40:55,405 --> 00:40:57,517
O governo de Sintii está
muito contente conosco.
611
00:40:57,518 --> 00:40:59,569
Eles vão assinar o tratado
612
00:40:59,777 --> 00:41:02,660
o primeiro mundo a concordar
com uma Comunidade restabelecida.
613
00:41:02,696 --> 00:41:05,421
Marque um ponto para os mocinhos.
614
00:41:05,456 --> 00:41:09,259
Harper quer dar uma festa, mas eu
lhe falei que poderia ser impróprio,
615
00:41:09,260 --> 00:41:10,260
devido às circunstâncias.
616
00:41:10,328 --> 00:41:12,535
Não. Não, não.
617
00:41:12,536 --> 00:41:14,960
A tripulação trabalhou
duro para este momento.
618
00:41:15,166 --> 00:41:17,593
Eles merecem uma pequena
celebração, você não acha?
619
00:41:17,627 --> 00:41:21,929
Sim. E eu estou alegre que
você pense assim, também.
620
00:41:28,520 --> 00:41:30,570
Dylan, sobre Sarah...
621
00:41:30,605 --> 00:41:32,899
Você entendeu o que aconteceu
com a Sabedoria Estrelada?
622
00:41:32,934 --> 00:41:37,076
Não, não ainda.
Mas eu sei isto:
623
00:41:37,111 --> 00:41:39,989
Sarah pode não ter sido capaz
nos puxar do buraco negro,
624
00:41:40,024 --> 00:41:41,830
mas o que ela fez...
625
00:41:41,865 --> 00:41:43,491
mudou nossa
órbita o bastante
626
00:41:43,492 --> 00:41:46,773
para a Eureka Maru terminar
o trabalho 300 anos depois.
627
00:41:48,955 --> 00:41:52,006
Se ela não tivesse vindo...
628
00:41:52,042 --> 00:41:54,752
...nós ainda estaríamos presos
dentro do horizonte de eventos.
629
00:41:54,788 --> 00:41:58,506
Ela o salvou afinal de contas.
630
00:42:03,553 --> 00:42:09,392
Não é o que pessoas
que se amam fazem?
52845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.