All language subtitles for 1979.Dance.of.the.Drunk.Mantis.!.XviD.(Allzine).espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,727 --> 00:00:21,276 En China, el kung fu borracho hab�a desarrollado 2 estilos distintos... 2 00:00:21,327 --> 00:00:23,443 derivados de los mismos elementos b�sicos. 3 00:00:23,487 --> 00:00:26,684 El estilo del Sur fue perfeccionado por Sam Seed... 4 00:00:26,727 --> 00:00:30,402 cuya devoci�n por el vino daban un resultado casi invencible... 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,962 siendo altamente respetado el denominado estilo de los 8 Dioses Borrachos 6 00:00:35,167 --> 00:00:39,001 El estilo del Norte fue desarrollado por un hombre muy orgulloso y despiadado... 7 00:00:39,047 --> 00:00:43,006 Con ambiciones de convertirse en el m�s temido luchador de la dinast�a 8 00:00:43,287 --> 00:00:45,278 Se llamaba Piernas de Caucho... 9 00:00:45,327 --> 00:00:49,240 en secreto, combin� el kung fu borracho con el estilo mantis... 10 00:00:49,287 --> 00:00:53,200 para crear el estilo de lucha m�s mort�fero jam�s visto 11 00:00:53,247 --> 00:00:56,637 La historia comienza con Piernas de caucho y su disc�pulo marchando al Sur... 12 00:00:56,687 --> 00:00:59,440 buscando hallar un inevitable enfrentamiento con Sam Seed... 13 00:00:59,487 --> 00:01:02,285 y la danza mortal de la Mantis borracha 14 00:01:20,447 --> 00:01:23,325 - Ey, camarero! - Ac�rquese! 15 00:01:24,647 --> 00:01:26,922 - S�, Maestro Seed? - La cuenta, por favor 16 00:01:26,967 --> 00:01:30,198 La cuenta? No, es un placer. Est� usted en su casa 17 00:01:30,247 --> 00:01:34,160 No hay necesidad. Sam Seed siempre come gratis aqu� 18 00:01:35,687 --> 00:01:37,917 Ponlo en mi cuenta 19 00:01:42,767 --> 00:01:44,246 Est� all�! 20 00:01:46,487 --> 00:01:49,160 - Es usted Sam Seed? - Y qu�? 21 00:01:49,207 --> 00:01:51,118 Bien? 22 00:01:51,167 --> 00:01:54,159 Sam Seed no tiene necesidad de cambiar su nombre 23 00:01:54,207 --> 00:01:56,926 - Pague su cuenta. - Por qu�? 24 00:01:56,967 --> 00:02:00,084 Podr�a ser su �ltima oportunidad. 25 00:02:02,687 --> 00:02:06,316 La fama del gran Sam Seed es bien conocida. 26 00:02:06,367 --> 00:02:10,485 He llegado desde el Norte para comprobar lo que sabe. 27 00:02:10,527 --> 00:02:13,883 - Piernas de Caucho est� aqu� para retarle - Piernas de Caucho! 28 00:02:42,527 --> 00:02:46,406 Tranqui, Yo no soy Sam Seed, no ves? S�lo soy su sobrino 29 00:02:46,447 --> 00:02:50,326 Me estaba haciendo pasar por �l para comer gratis 30 00:02:50,367 --> 00:02:52,562 C�mo s� que eso es verdad? 31 00:02:52,607 --> 00:02:58,079 Verdadero o falso, voy a matarte de todos modos para asegurarme 32 00:03:54,607 --> 00:03:56,086 "Restaurante de Fideos" 33 00:03:56,927 --> 00:04:00,397 Dos sopas de fideos! Marchando! 2 sopas de fideos 34 00:04:00,967 --> 00:04:04,357 Un poco de calma, que ya salen. 35 00:04:21,967 --> 00:04:24,561 Eres tan lento! Los clientes est�n esperando! 36 00:04:24,607 --> 00:04:27,679 Hey, camarero! Dese prisa! Vamos! 37 00:04:27,727 --> 00:04:29,877 - Donde est� nuestra comida? - Casi est�! 38 00:04:29,927 --> 00:04:31,724 Vamos, dese prisa! 39 00:04:43,927 --> 00:04:46,566 - Dos de fideos. - A buenas horas. 40 00:04:55,687 --> 00:04:58,326 Eh, camarero, venga aqu� 41 00:04:58,967 --> 00:05:01,800 - Puedo ayudarle? - Qu� es esto? 42 00:05:01,847 --> 00:05:03,883 - Mire. - S�lo veo fideos. 43 00:05:03,927 --> 00:05:05,645 Mire otra vez. 44 00:05:13,047 --> 00:05:14,446 Esto es una cebolla. 45 00:05:16,127 --> 00:05:18,197 Bastante buena, tambi�n. 46 00:05:24,927 --> 00:05:27,122 Eh, tengo algunas cebollas m�s! 47 00:05:28,687 --> 00:05:30,200 Aqu�! 48 00:05:31,007 --> 00:05:33,999 - Hay demasiadas! - Tr�gueselas, tambi�n. 49 00:05:35,887 --> 00:05:39,766 Conseguir� indigestarme. Voy a solucionarlo. 50 00:05:39,807 --> 00:05:41,240 Eh! 51 00:05:41,567 --> 00:05:46,800 No tan r�pido, amigo. Encontramos moscas, queremos que nos devuelvan el dinero. 52 00:05:46,847 --> 00:05:49,566 La devoluci�n por unas pocas moscas?! 53 00:05:49,607 --> 00:05:52,519 Quieres problemas? Queremos nuestro dinero! 54 00:06:00,927 --> 00:06:04,317 - No es error m�o. Ustedes empezaron. - Qu�?! 55 00:06:04,367 --> 00:06:09,487 Est�pido idiota! Te voy a dar de probar mi pu�o de pollo! 56 00:06:12,447 --> 00:06:14,005 Pu�o de Pato. 57 00:06:26,527 --> 00:06:28,006 Est�pido pajarraco! 58 00:06:52,087 --> 00:06:54,885 Te has topado con el chico equivocado! 59 00:06:54,927 --> 00:06:56,918 Pollo y pato luchad! 60 00:07:10,367 --> 00:07:12,244 Has sido bien pisoteado. 61 00:07:12,287 --> 00:07:15,484 Muy bueno! 62 00:07:15,527 --> 00:07:17,836 Supongo que deber�a agradec�rtelo. 63 00:07:17,887 --> 00:07:19,240 Eso est� bien. 64 00:07:19,287 --> 00:07:20,925 Est�s despedido! 65 00:07:30,247 --> 00:07:34,081 - Aqu� est�. - Son 60 centavos, OK? 66 00:07:53,487 --> 00:07:57,526 Ese es el hombre! �l me dej� embarazada! 67 00:07:59,207 --> 00:08:00,765 T�! 68 00:08:01,167 --> 00:08:04,955 Viejo sucio, mi hermana est� aqu� embarazada y es por tu culpa 69 00:08:06,087 --> 00:08:09,841 La dej� embarazada?! Hablas con la persona equivocada. 70 00:08:10,407 --> 00:08:16,516 No, no lo hago. Puedo probarlo, Hay un punto rojo ah� abajo. 71 00:08:17,087 --> 00:08:18,600 Lo desconoc�a. 72 00:08:18,647 --> 00:08:21,957 Entonces baja tus pantalones. y mu�stranos, Qu�tatelos! 73 00:08:22,007 --> 00:08:23,804 - D�jalos caer! - R�pido! 74 00:08:23,847 --> 00:08:26,441 - Vamos! - S�catelos! 75 00:08:30,007 --> 00:08:33,079 Que clase de truco est�n intentando llevar a cabo? 76 00:08:33,127 --> 00:08:35,482 Esto parece un truco? 77 00:08:35,567 --> 00:08:39,321 Dios! Mi hermana embarazada y soltera 78 00:08:39,367 --> 00:08:41,927 Qu� ocurrir� con nuestro apellido? 79 00:08:41,967 --> 00:08:46,006 Es todo culpa tuya! Qu� haremos? Esto es humillante! 80 00:08:46,927 --> 00:08:50,840 - Voy a matarme! - Eh, no, regresa! 81 00:08:54,927 --> 00:08:56,963 Espera! Mi dinero! 82 00:08:57,007 --> 00:09:01,876 No me detengas! Si algo le sucediera a mi hermana, vendr�a a por ti 83 00:09:04,327 --> 00:09:08,605 Si no me das mi dinero, Vendr� a por ti! 84 00:09:16,927 --> 00:09:18,406 Detente! 85 00:09:40,967 --> 00:09:42,525 Qu� has hecho?! 86 00:09:42,567 --> 00:09:45,525 Idiota! Se han llevado todo lo que ten�a. 87 00:09:45,567 --> 00:09:49,037 La dejaste embarazada, Deber�as darle algo a ella! 88 00:09:49,087 --> 00:09:53,319 Vamos! Esto no ha sido culpa m�a. 89 00:09:53,367 --> 00:09:57,326 Estoy demasiado viejo para esta clase de ejercicio, idiota! 90 00:09:57,367 --> 00:10:02,487 Por qu� deber�a creerme esto? Incluso las viejas c�scaras contienen perlas en su interior. 91 00:10:02,847 --> 00:10:05,441 Imb�cil, te falta un tornillo. 92 00:10:05,487 --> 00:10:08,923 Tu madre pod�a haberse tirado un pedo y echar un huevo mejor que t�! 93 00:10:08,967 --> 00:10:12,323 Te atreves a insultar a mi madre? Te voy a mostrar! 94 00:10:20,047 --> 00:10:23,960 Cabra vieja! ves este pu�o? Voy a hacer que te lo comas. 95 00:10:51,687 --> 00:10:53,996 Te voy a despertar! 96 00:11:02,767 --> 00:11:05,600 La pr�xima vez, piensa primero. 97 00:11:08,927 --> 00:11:10,201 "Residencia de Seed " 98 00:11:11,567 --> 00:11:13,558 "Prestamistas" 99 00:11:14,687 --> 00:11:17,360 Eh! Va a pagar usted hoy? 100 00:11:17,407 --> 00:11:20,956 H�galo r�pido, o me enojar�! 101 00:11:21,687 --> 00:11:24,759 No hay nada que se pueda hacer?. Pregunte a mi marido. 102 00:11:25,127 --> 00:11:31,441 A su marido? Son deudas familiares as� que mejor consiga el dinero! 103 00:11:31,487 --> 00:11:34,365 Est� bien, cu�nto le debemos? 104 00:11:38,007 --> 00:11:41,556 Hace 2 a�os, �l pidi� un pr�stamo de 5 d�lares al... 105 00:11:46,087 --> 00:11:49,204 20% de inter�s cada 5 d�as, luego est� el inter�s compuesto, 106 00:11:49,247 --> 00:11:52,956 y por adici�n simple, ah... redondeando dejan aproximadamente 400$ 107 00:11:53,407 --> 00:11:55,159 No hay derecho. 400 d�lares? Es un robo! 108 00:11:55,207 --> 00:11:58,756 No es un robo, Esto se llama inversi�n. 109 00:11:58,847 --> 00:12:03,841 No lo tengo incluso si lo tuviera, no se lo dar�a. 110 00:12:03,887 --> 00:12:07,197 Todo lo que puedo ofrecer es mi cuerpo. Lo quiere? 111 00:12:09,087 --> 00:12:13,080 Vamos, Qui�n querr�a carne vieja como usted? 112 00:12:16,447 --> 00:12:20,884 Se atreve a golpearme? Saco de patatas! Te voy a apa�ar! 113 00:12:29,967 --> 00:12:33,357 Oh, Ya veo, puedes luchar. 114 00:12:43,287 --> 00:12:45,801 Al infierno con su maldita inversi�n. 115 00:12:45,847 --> 00:12:48,566 No voy a marcharme hasta que me pague. 116 00:13:09,007 --> 00:13:12,636 Una grieta en el cr�neo es toda la inversi�n que te llevar�s. 117 00:13:18,807 --> 00:13:20,684 Cu�nto le debo? 118 00:13:21,567 --> 00:13:24,206 Est� todo correcto. No se preocupe por ello. 119 00:13:24,247 --> 00:13:26,442 - Salga! - S�, s�... 120 00:13:26,727 --> 00:13:28,524 Adi�s! 121 00:13:32,407 --> 00:13:33,999 Te olvidaste esto! 122 00:13:36,287 --> 00:13:38,437 Ning�n inter�s, ni inversi�n, nada. 123 00:13:50,287 --> 00:13:53,597 Eh, Venga. Qu� he hecho para merecer esto? 124 00:13:53,687 --> 00:13:56,520 Finalmente decidiste volver? 125 00:13:57,807 --> 00:13:59,957 El hogar est� donde el coraz�n. 126 00:14:04,367 --> 00:14:06,801 Est�s loca? Por qu� haces eso? 127 00:14:06,847 --> 00:14:11,443 Has estado desaparecido durante a�os, Podr�as estar muerto! Te mereces lo que te pase. 128 00:14:12,647 --> 00:14:14,603 Tienes raz�n, tienes raz�n. 129 00:14:25,847 --> 00:14:27,917 Estas cosas cuestan dinero. 130 00:14:28,007 --> 00:14:33,161 T� sabr�s, t� lo tomas prestado, pero soy yo quien paga por ello. 131 00:14:33,207 --> 00:14:35,721 Coleccionando facturas, cada d�a! Eres un bastardo! 132 00:14:35,767 --> 00:14:38,042 - Lo siento! - Deber�as aprender! 133 00:14:46,207 --> 00:14:47,959 Con la escoba no! 134 00:14:49,967 --> 00:14:52,561 R�mpela y tendr�s 3 a�os de mala suerte! 135 00:14:55,607 --> 00:14:58,075 Tuviste mala suerte al casarte! 136 00:15:05,807 --> 00:15:09,402 Disfrutando por ah� fuera, nunca me enviaste un centavo, 137 00:15:09,447 --> 00:15:11,039 De qu� deber�a vivir? 138 00:15:11,087 --> 00:15:13,362 Del aire caliente? Dime, vamos. 139 00:15:13,687 --> 00:15:15,166 No es cierto. 140 00:15:24,487 --> 00:15:27,445 No! D�jame bajar! D�jame bajar! 141 00:15:29,447 --> 00:15:33,360 Escucha, Te envi� el dinero durante el festival. 142 00:15:36,327 --> 00:15:37,919 Su�ltela! 143 00:15:43,727 --> 00:15:47,197 - Uh? usted, otra vez? - Oh, eres t�. 144 00:15:47,287 --> 00:15:49,039 Como se atreve a golpear a mi madre! 145 00:15:49,087 --> 00:15:51,521 - T�...! - Detente, Foggy! 146 00:15:51,567 --> 00:15:54,240 - Te presento a tu padre. - Qu�? Mi padre?! 147 00:15:55,247 --> 00:15:57,681 - Dile hola. - Hola, pap�. 148 00:15:57,727 --> 00:16:01,515 Para, llamas a todos los hombres con barba, padre? 149 00:16:04,687 --> 00:16:07,918 As� que es eso! T� has sido, ah... 150 00:16:07,967 --> 00:16:11,960 Que es eso? Ah! Piensas que he estado jugando. 151 00:16:12,007 --> 00:16:15,682 Tienes una mente sucia. Yo le adopt�! 152 00:16:19,287 --> 00:16:22,324 Saliste y adoptaste a este chico tan feo? 153 00:16:22,367 --> 00:16:24,835 No era posible elegir uno mejor? 154 00:16:26,327 --> 00:16:31,037 Es un ni�o honesto. Has dicho que me mandaste un poco de dinero? 155 00:16:31,127 --> 00:16:35,166 Eso es. Yo le consult� a uno de los grandes bancos para envi�rtelo. 156 00:16:35,207 --> 00:16:38,438 Es una de tus historias. No he recibido dinero alguno. 157 00:16:38,487 --> 00:16:41,797 Qu�? No te lleg�? 158 00:16:42,207 --> 00:16:43,799 "Banco de Cant�n" 159 00:16:50,487 --> 00:16:54,799 No se preocupe, Pondr� su dinero en mi bolsillo. 160 00:16:55,207 --> 00:16:56,162 Qu�?! 161 00:16:57,207 --> 00:16:59,516 Quiero decir que lo depositar� enseguida, OK? 162 00:16:59,567 --> 00:17:04,118 - M�s le vale, no me gustan los estafadores. - A m� especialmente me gustan. 163 00:17:04,167 --> 00:17:05,646 Que usted qu�? 164 00:17:05,687 --> 00:17:07,962 ...para usarlos como saco de boxeo. 165 00:17:08,007 --> 00:17:09,599 No me preocupo, entonces. 166 00:17:10,447 --> 00:17:12,244 - Nos vemos de nuevo. - Hasta luego. 167 00:17:12,287 --> 00:17:16,280 Muchas gracias. Me alegro de hacer negocios con usted. 168 00:17:27,167 --> 00:17:33,800 Pi�rdanse! Esto es un banco respetable. No damos limosna! Fuera! 169 00:17:34,247 --> 00:17:35,805 Aguarde! 170 00:17:37,087 --> 00:17:39,123 No hemos venido aqu� a pedir limosna. 171 00:17:40,167 --> 00:17:42,806 Estamos buscando a su jefe para discutir algunos negocios. 172 00:17:45,247 --> 00:17:46,999 Quieren hablar de negocios? 173 00:17:48,127 --> 00:17:52,598 Por qu� no lo dijo usted antes? yo soy el jefe. 174 00:17:54,167 --> 00:17:56,078 Tenemos derechos como hombress. 175 00:17:57,407 --> 00:18:01,002 Por supuesto que los tienen, eso es cierto. 176 00:18:01,287 --> 00:18:07,317 Cuando necesite el dinero de este banco lo obtendr� con velocidad. 177 00:18:07,447 --> 00:18:11,804 Un cliente que viene a nosotros, termina con un plus de inter�s. 178 00:18:11,967 --> 00:18:16,643 Los talegos me llaman. El dinero en efectivo trae m�s confianza. 179 00:18:16,687 --> 00:18:21,602 La fiabilidad es mi marca registrada, seguramente eso es evidente. 180 00:18:21,647 --> 00:18:26,482 Eso est� muy bien. Me gustar�a disponer de un servicio si se puede. 181 00:18:27,007 --> 00:18:29,157 - Una devoluci�n! - Una devoluci�n? 182 00:18:29,247 --> 00:18:34,275 �l envi� dinero a mi madre a trav�s de su banco pero nunca lo recibi�. 183 00:18:34,647 --> 00:18:40,040 Pienso que quiz�s es usted un poco fresco. Donde est� mi dinero? 184 00:18:41,287 --> 00:18:46,645 Espere! Est� intentando destruir mi buena reputaci�n? 185 00:18:46,687 --> 00:18:50,805 Porque usted s�lo tiene que mirar y ver lo que llevo puesto. 186 00:18:50,887 --> 00:18:54,357 Qu� es lo que hay en mis manos? y el oro de mis dientes? 187 00:18:54,487 --> 00:18:59,277 Cree que necesito algo de ustedes? Qui�n lo creer�a? 188 00:18:59,807 --> 00:19:02,037 No exactamente. Estas cosas no tienen precio, poseen un gran significado. 189 00:19:02,287 --> 00:19:06,519 Qu� hay sobre esto? Aqu�! Estos recibos lo demuestran! 190 00:19:11,327 --> 00:19:13,795 Por qu� debemos guardar silencio al respecto? 191 00:19:16,287 --> 00:19:21,281 Vamos a no apresurarnos en nada. Este es un asunto muy delicado. 192 00:19:22,047 --> 00:19:23,799 Por favor, s�ganme. 193 00:19:25,287 --> 00:19:27,278 Por favor, por favor. 194 00:19:34,967 --> 00:19:36,525 El gran anciano Scrooge! 195 00:19:37,287 --> 00:19:39,005 Exactamente, ahora... 196 00:19:40,287 --> 00:19:44,803 D�jenme mostrarles nuestros mayores tesoros. 197 00:19:47,247 --> 00:19:48,805 S�lo son perillas (adorno) de puerta. 198 00:19:49,087 --> 00:19:54,957 No exactamente. Son cosas inestimables, tienen un gran significado. 199 00:19:55,367 --> 00:19:58,279 Ahora, la de la derecha no se le abrir� a todos. 200 00:19:59,287 --> 00:20:02,324 Y la que queda a la izquierda menos a�n. 201 00:20:02,447 --> 00:20:03,562 La del medio! 202 00:20:05,807 --> 00:20:09,083 Esa es la peor de todas! 203 00:20:09,567 --> 00:20:12,957 Mi inestimable fortuna es mi garant�a - 204 00:20:13,167 --> 00:20:16,000 Nunca tengo que rembolsar un dinero a alguien que me lo presta. 205 00:20:17,247 --> 00:20:20,284 Ahora, Yo pido prestado con tres condiciones: 206 00:20:20,847 --> 00:20:24,283 La primera es - No hay fecha fija para la devoluci�n. 207 00:20:24,527 --> 00:20:27,280 Segunda - Por lo menos no en mi vida. 208 00:20:27,847 --> 00:20:31,283 Y tercera. Definitivamente ni aqu� ni ahora. 209 00:20:31,487 --> 00:20:33,603 No intente evitar la cuesti�n. 210 00:20:33,967 --> 00:20:36,925 - O esto ser� su entierro. - Presionar�. 211 00:20:39,847 --> 00:20:41,041 Qu� se supone que es eso? 212 00:20:42,967 --> 00:20:43,638 El estilo presionante. 213 00:20:44,847 --> 00:20:46,963 - �l es m�o. - Adelante. 214 00:20:49,447 --> 00:20:50,243 Tigre! 215 00:20:51,007 --> 00:20:52,235 Los gatos son rasgu�ados. 216 00:20:59,447 --> 00:21:01,085 Presiono tu codo! 217 00:21:03,927 --> 00:21:04,996 Presiono tu mand�bula! 218 00:21:05,407 --> 00:21:06,635 Y el brazo! 219 00:21:06,927 --> 00:21:08,360 Presiono el izquierdo, tambi�n el derecho. 220 00:21:10,927 --> 00:21:12,246 Y una embestida! 221 00:21:12,287 --> 00:21:13,276 Le levanto! 222 00:21:13,887 --> 00:21:14,876 Encima del altar! 223 00:21:15,287 --> 00:21:17,278 Te he levantado hasta las nubes. 224 00:21:17,407 --> 00:21:18,283 Giro con usted. 225 00:21:23,247 --> 00:21:26,080 y sales expulsado. 226 00:21:43,807 --> 00:21:44,956 Eh, Padre, no puedo hacerlo! 227 00:21:45,287 --> 00:21:45,844 A m� no me mires! 228 00:21:47,447 --> 00:21:51,122 Ustedes entraron por su pie y saldr�n por su trasero. 229 00:21:51,287 --> 00:21:53,278 A donde pertenecen! 230 00:22:11,287 --> 00:22:13,278 Estoy enfermando! 231 00:22:19,287 --> 00:22:20,276 Presiono... 232 00:22:21,127 --> 00:22:22,196 Por qu� no intentas con la otra? 233 00:22:22,287 --> 00:22:23,276 Buena idea! 234 00:22:24,047 --> 00:22:24,763 Eres demasiado pesado! 235 00:22:37,647 --> 00:22:40,719 Esto devolver� el dinero de Enero. 236 00:22:46,727 --> 00:22:50,356 Y esto cubrir� el plazo hasta Marzo. 237 00:22:54,807 --> 00:22:58,083 Devu�lvemelo. Oh, no, por favor, mi pulsera! 238 00:23:06,127 --> 00:23:07,401 El festival del barco de drag�n. 239 00:23:11,367 --> 00:23:12,766 Devu�lvamelo! 240 00:23:22,047 --> 00:23:24,561 - Oro puro? - No! No se lo lleve! 241 00:23:25,327 --> 00:23:26,282 Mi cuello! 242 00:23:26,807 --> 00:23:28,286 Donde est� mi collar? 243 00:23:28,567 --> 00:23:30,000 Aqu� est�, donde deber�a estar. 244 00:23:30,207 --> 00:23:31,640 Buen Dios, o alguien, por favor, ayudadme, por favor salvadme! 245 00:23:32,087 --> 00:23:33,440 Te ayudar�! 246 00:23:36,007 --> 00:23:36,962 Mi nariz! 247 00:23:37,927 --> 00:23:40,600 Se puso toda roja, como la m�a. 248 00:23:45,327 --> 00:23:46,282 Sujeta el orinal. 249 00:23:49,567 --> 00:23:50,443 Ganas de hacer pis. 250 00:23:52,007 --> 00:23:52,484 Ponte tu orina. 251 00:23:59,967 --> 00:24:01,320 Mi cabeza! 252 00:24:09,887 --> 00:24:11,286 Toma un poco de t�, Padre. 253 00:24:16,047 --> 00:24:19,278 Guau, "talegos" kung fu es realmente bueno. 254 00:24:19,607 --> 00:24:21,996 �l no es tan bueno, es que t� eres horrible. 255 00:24:22,207 --> 00:24:25,802 Es cierto. Pero si me ense�as, podr�a ganarle. 256 00:24:26,767 --> 00:24:28,280 - Ense�arte qu�? - El pu�o borracho. 257 00:24:28,647 --> 00:24:29,557 El pu�o borracho? 258 00:24:32,047 --> 00:24:37,519 Ense�arte a luchar? Est�s loco! Eres perezoso y no tienes talento. 259 00:24:38,807 --> 00:24:40,126 Ense�arte el pu�o borracho?! 260 00:24:40,167 --> 00:24:43,239 Mam� me ense�� algo, dijo que estaba bien... 261 00:24:43,607 --> 00:24:46,485 Foggy, hazle una demostraci�n a tu padre. Mu�strale. 262 00:24:46,807 --> 00:24:47,364 OK. 263 00:25:04,727 --> 00:25:05,603 Lo agarr�... 264 00:25:06,607 --> 00:25:07,517 Lo agarr�. 265 00:25:15,607 --> 00:25:19,680 Qu� estilo ha sido ese? Pelea como una mujer. 266 00:25:19,887 --> 00:25:21,445 Anciana, realmente eres buena profesora. 267 00:25:21,567 --> 00:25:25,276 Es suficiente. Es tan hijo tuyo como m�o. Le ense�ar�s. 268 00:25:25,527 --> 00:25:26,642 Es tu deber. 269 00:25:27,687 --> 00:25:29,518 As� que no tenemos alternativa. 270 00:25:44,807 --> 00:25:48,402 Idiota! Ense�arte el estilo borracho? Imposible! 271 00:25:49,407 --> 00:25:51,045 Nunca suceder�. 272 00:25:51,527 --> 00:25:52,004 "Restaurante La Felicidad" 273 00:26:05,327 --> 00:26:06,601 Camarero, la cuenta! 274 00:26:06,727 --> 00:26:08,285 - Algo de pescado amarillo! - Marchando! 275 00:26:13,607 --> 00:26:15,757 - 3.20 d�lares. - Qu�? 276 00:26:16,247 --> 00:26:19,762 - Tanto? Est�s seguro? - S�, est� pagado tambi�n lo de �l. 277 00:26:21,767 --> 00:26:22,279 Hola, Pap�! 278 00:26:28,767 --> 00:26:31,281 - Qu� quieres que haga? - Mi madre me pidi� que te siguiera. 279 00:26:34,007 --> 00:26:36,885 Espera aqu�. Tengo que hacer pis. 280 00:26:43,007 --> 00:26:48,843 Vamos a ver, un ni�o bocazas sigui�ndome. Haci�ndose el simp�tico para conseguir a Sam Seed. 281 00:27:10,007 --> 00:27:13,317 Padre, intentas despistarme? 282 00:27:14,807 --> 00:27:16,286 No seas tonto. 283 00:27:16,447 --> 00:27:18,961 Ve a llamar a tu madre, yo la esperar� aqu�. 284 00:27:19,487 --> 00:27:23,526 Eh! Padre, eso no es justo, Mam� dijo que me ense�ar�as el estilo borracho. 285 00:27:23,767 --> 00:27:24,438 El Kung Fu borracho es demasiado duro. 286 00:27:27,247 --> 00:27:29,442 - No tengo miedo. - Est�s seguro? 287 00:27:29,607 --> 00:27:31,882 No, Estar� todo correcto. 288 00:27:34,887 --> 00:27:37,003 OK, esto es un acuerdo. 289 00:27:43,327 --> 00:27:47,206 Ahora, vamos a practicar uno de los m�todos b�sicos. 290 00:27:47,327 --> 00:27:48,840 La Tierra gira, el cielo gira. 291 00:27:50,007 --> 00:27:51,360 Aprendo muy r�pido. 292 00:27:51,967 --> 00:27:57,121 Bien. Manos atr�s. Incorp�rate recto. Postura del caballo. Vamos! 293 00:27:59,207 --> 00:28:00,606 - Pu�o izquierdo golpea. - Derecho. 294 00:28:02,927 --> 00:28:03,757 Mant�n la copa. 295 00:28:04,687 --> 00:28:05,039 a la oreja. 296 00:28:06,047 --> 00:28:07,765 Mano derecha a trav�s. 297 00:28:08,407 --> 00:28:09,396 B�jala al suelo. 298 00:28:15,927 --> 00:28:16,677 Gira. 299 00:28:25,247 --> 00:28:25,963 M�s r�pido! 300 00:28:30,207 --> 00:28:31,083 M�s r�pido! Date prisa! 301 00:28:32,527 --> 00:28:34,677 Para! Es suficiente. 302 00:28:39,967 --> 00:28:42,276 Ahora, agarra la copa, aqu�. 303 00:28:50,807 --> 00:28:52,957 Est�n la tierra y el cielo girando? 304 00:29:22,887 --> 00:29:24,206 Acelera! 305 00:30:08,487 --> 00:30:11,285 Eh, Padre, Estoy muy cansado. 306 00:30:11,887 --> 00:30:14,879 Est�s cansado? Entonces baja. 307 00:30:29,887 --> 00:30:34,802 - Oye, Padre, como lo estoy haciendo? - Bien. 308 00:30:35,487 --> 00:30:36,636 Qu� basura! 309 00:30:38,167 --> 00:30:39,566 Escucha, cuando aprender� a luchar? 310 00:30:40,847 --> 00:30:42,041 En tres d�as? Tan pronto? 311 00:30:42,367 --> 00:30:44,483 No, tres a�os. 312 00:30:45,047 --> 00:30:46,639 Por qu� 3 a�os? 313 00:30:46,807 --> 00:30:52,803 Uno para la postura, otro para que est�s mudo, y un a�os m�s porque eres est�pido. 314 00:30:52,847 --> 00:30:55,281 M�nimo, tres a�os. 315 00:30:59,927 --> 00:31:01,804 Venga, tomemos un trago. 316 00:31:02,887 --> 00:31:06,482 No puedo beber. La bebida me sienta mal. 317 00:31:06,567 --> 00:31:07,886 No puedo beber. 318 00:31:08,727 --> 00:31:13,084 De verdad? para aprender el estilo borracho, debes aprender a beber. 319 00:31:13,687 --> 00:31:15,917 Esto no es venenoso. Bebe. 320 00:31:51,887 --> 00:31:58,122 Si te emborrachas con tan poco, como esperas aprender el Kung Fu borracho? 321 00:32:01,487 --> 00:32:06,277 Ni�ato, si pudieras verte ahora. 322 00:32:07,007 --> 00:32:13,526 No podr�as mear en un charco, y mucho menos aprender a luchar. 323 00:32:13,567 --> 00:32:15,285 Qui�n te crees que eres, chico loco? 324 00:32:15,327 --> 00:32:17,318 No tengo hijos, sobre todo t� no. 325 00:32:17,447 --> 00:32:22,077 Eres demasiado est�pido, nunca llegar�s a ser un luchador. 326 00:32:22,167 --> 00:32:25,079 De verdad crees que puedes aprender el pu�o borracho? 327 00:32:26,167 --> 00:32:29,557 No sabr�as por donde empezar! y piensas que te ense�ar�? 328 00:32:30,087 --> 00:32:36,765 Honestamente crees que yo gastar�a mi tiempo en ense�arte a pelear? 329 00:32:36,927 --> 00:32:39,282 Eres un in�til! 330 00:33:00,287 --> 00:33:03,279 Este chico es realmente persuasivo. 331 00:33:11,887 --> 00:33:13,923 Donde est� mi zapatilla? 332 00:33:22,247 --> 00:33:26,240 Pap�, s� que no soy tu verdadero hijo, 333 00:33:26,487 --> 00:33:29,399 pero mam� me adopt� y me trat� como su propio hijo. 334 00:33:29,727 --> 00:33:32,400 Nunca olvidar� lo que hizo por m�. 335 00:33:32,527 --> 00:33:37,247 Me gustar�a aprender kung fu. Mam� dijo que me ense�ar�as el pu�o borracho. 336 00:33:37,247 --> 00:33:39,761 Finalmente est�s aqu�. 337 00:33:39,887 --> 00:33:43,675 Me sorprendi� que no quisieras ense�arme. 338 00:33:43,727 --> 00:33:48,005 S� que soy lento y no muy talentoso y no te gusto demasiado. 339 00:33:49,047 --> 00:33:53,563 He decidido dejarlo por lo que no te molestaremos m�s. 340 00:33:54,767 --> 00:34:01,115 Ah, y Mam� dice que realmente deber�as venir a casa m�s a menudo. Te quiere, Foggy. 341 00:34:28,167 --> 00:34:32,285 Desgraciado! pens� que estaba contigo. 342 00:34:32,447 --> 00:34:33,482 Y vienes aqu� busc�ndole. 343 00:34:33,527 --> 00:34:36,519 Si no te pregunto a ti, a qui�n le voy a preguntar? 344 00:34:36,567 --> 00:34:38,762 y a qui�n deber�as preguntarle? 345 00:34:40,407 --> 00:34:42,284 D�nde est�? 346 00:34:42,527 --> 00:34:43,960 "Hotel Luna Borracha" 347 00:34:55,287 --> 00:34:59,200 Probablemente no terminemos en siglos. Alg�n idiota todav�a anda comiendo. 348 00:34:59,447 --> 00:35:02,996 - Ojala se fuera. - Olvida esa idea. 349 00:35:03,927 --> 00:35:06,122 Espera, podr�as hacer que se vaya 350 00:35:06,367 --> 00:35:07,925 Qu�? c�mo? 351 00:35:08,327 --> 00:35:09,885 Haci�ndole enfadar, es f�cil. 352 00:35:10,407 --> 00:35:15,197 - C�mo? yo? - Es sencillo, vamos. 353 00:35:15,567 --> 00:35:16,795 Deprisa! vamos! 354 00:35:35,007 --> 00:35:38,522 Eh, usted! la cocina est� cerrando. Hay algo que quiera? 355 00:35:40,447 --> 00:35:43,166 Usted no puede estar aqu� todo el d�a. Nos tenemos que ir. 356 00:35:45,967 --> 00:35:48,435 Est� usted sordo? pague la cuenta! 357 00:35:52,767 --> 00:35:54,120 Gracias, son 4$... 358 00:35:55,527 --> 00:35:57,961 Idiota! hablas demasiado! 359 00:36:04,847 --> 00:36:08,283 Espere! hemos cerrado, as� que no puede... 360 00:36:12,567 --> 00:36:13,044 Maestro! 361 00:36:19,527 --> 00:36:24,043 Pare un momento! D�game, ha o�do hablar de Sam Seed? 362 00:36:25,407 --> 00:36:29,639 Est� buscando a Sam Seed? ning�n problema, todo el mundo lo conoce. 363 00:36:30,687 --> 00:36:34,157 - �l es bien conocido? - Su kung fu es famoso. 364 00:36:34,967 --> 00:36:36,798 Tal vez usted podr�a decirme donde podr�a encontrarle. 365 00:36:37,567 --> 00:36:41,276 Es complicado contestar a eso. Es un hombre dif�cil de encontrar. 366 00:36:41,487 --> 00:36:45,275 Es como un drag�n - existe, pero nadie sabe donde. 367 00:36:46,247 --> 00:36:48,636 Puedo preguntar qu� es lo que quiere? 368 00:36:49,007 --> 00:36:51,601 Quieres que te ense�e el kung fu borracho? 369 00:36:51,927 --> 00:36:54,077 Eres demasiado anciano, hace diez a�os, tal vez, ahora no. 370 00:36:55,847 --> 00:36:59,078 Incluso los monos reinan sin un tigre. 371 00:36:59,487 --> 00:37:02,559 Espera hasta que vea mi kung fu borracho del Norte. 372 00:37:03,367 --> 00:37:04,356 Kung fu borracho del Norte? 373 00:37:04,647 --> 00:37:07,286 Escuche, quiero dos habitaciones. 374 00:37:08,247 --> 00:37:12,604 Y un peque�o ata�d para meter a Sam Seed. 375 00:37:30,007 --> 00:37:31,998 Debe tener pulgas! 376 00:37:33,967 --> 00:37:35,764 Camarero! Tr�igame un poco de agua. 377 00:37:39,287 --> 00:37:40,083 Camarero! 378 00:37:40,967 --> 00:37:44,277 Agua? Que le traiga agua? De qu� muri� su �ltimo sirviente? 379 00:37:45,927 --> 00:37:47,838 Tienes una lengua afilada. 380 00:37:48,487 --> 00:37:51,285 Tal vez sea eso. Eh, O� que pidi� un ata�d. 381 00:37:52,087 --> 00:37:54,237 - Qu�? - Quiz�s uno no sea suficiente. 382 00:37:55,687 --> 00:37:57,518 - Por qu� dice eso? - Por qu�? 383 00:37:57,607 --> 00:38:00,246 Dos cuerpos en un ata�d estar�an un poco apretados. 384 00:38:05,247 --> 00:38:07,715 Tal vez deseas uno, tambi�n. 385 00:38:13,887 --> 00:38:14,842 Pu�o borracho?! 386 00:38:15,967 --> 00:38:18,606 - Buen adivino. - Entonces conoces a Sam Seed. 387 00:38:19,167 --> 00:38:21,522 Es mi padre, pero yo no soy su hijo. 388 00:38:21,607 --> 00:38:24,075 Es mi maestro, pero yo no soy su disc�pulo. 389 00:38:24,527 --> 00:38:26,279 Dif�cil de creer, verdad? 390 00:38:27,167 --> 00:38:30,796 Maestro, disc�pulo, padre o hijo, No podr�a importarme menos. D�nde est�? 391 00:38:30,927 --> 00:38:34,397 No te lo voy a decir. Te dejar� sudar un poco. 392 00:38:35,687 --> 00:38:38,281 Deber�an darte una lecci�n. 393 00:38:38,447 --> 00:38:38,959 Mira esto. 394 00:39:01,287 --> 00:39:02,197 Por qu� es el mismo? 395 00:39:03,247 --> 00:39:05,886 No del todo, m�s vale que mires otra vez. 396 00:39:08,727 --> 00:39:12,083 El Dios Lu, sostiene una copa en su mano. 397 00:39:14,047 --> 00:39:16,163 Mira tu mano, tu vino se derrama. 398 00:39:16,807 --> 00:39:17,956 Oh. 399 00:39:19,447 --> 00:39:21,244 Est�s aprendiendo el pu�o borracho?! 400 00:39:38,407 --> 00:39:41,160 - Ves? no es el mismo. - Intenta esto. 401 00:39:54,487 --> 00:39:57,718 M�s te valdr�a rendirte antes de que acabe contigo. 402 00:40:03,847 --> 00:40:07,283 Aprendiste el pu�o borracho de tu madre? no tienes ninguna fuerza! 403 00:40:07,967 --> 00:40:09,195 Te mostrar� la fuerza! 404 00:40:39,127 --> 00:40:41,118 Donde est� Sam Seed? dime! 405 00:40:42,287 --> 00:40:44,278 M�s vale que te apresures! 406 00:40:48,287 --> 00:40:50,005 D�melo y te dejar� ir. 407 00:40:51,007 --> 00:40:54,795 Si me matas, no ser� capaz de dec�rtelo. 408 00:40:59,327 --> 00:41:00,885 - D�jale ir. - Maestro... 409 00:41:19,367 --> 00:41:22,120 �l nos conducir� hasta Sam Seed. 410 00:41:25,287 --> 00:41:27,323 - Oh, no! - Qu� ocurri�? 411 00:41:31,407 --> 00:41:32,920 "Hotel Luna Borracha" 412 00:42:15,247 --> 00:42:18,683 Sam Seed, nos encontramos por fin. 413 00:42:20,767 --> 00:42:24,521 - Y Qui�n eres? - Soy el viejo Piernas de Caucho. 414 00:42:24,887 --> 00:42:27,447 Oh, Es un placer, un placer. 415 00:42:28,287 --> 00:42:32,246 Durante un claro de luna, el vino trae claridad al d�a. 416 00:42:33,767 --> 00:42:38,522 En ocasiones, beber solo puede traer tranquilidad. 417 00:42:40,087 --> 00:42:43,079 Sam Seed, vamos a tomar un trago juntos. 418 00:42:43,487 --> 00:42:46,684 Usted tiene vino - yo tengo tiempo. 419 00:42:47,407 --> 00:42:48,601 Aqu� tiene, entonces. 420 00:42:54,687 --> 00:42:59,158 Vino blanco? Buen material. Beber� con usted, pues. 421 00:43:02,087 --> 00:43:02,883 Muchas gracias. 422 00:43:07,167 --> 00:43:11,763 He aqu�, un maestro de verdad. Perfecto, perfecto. 423 00:43:12,567 --> 00:43:14,956 No deber�a decir tales cosas. 424 00:43:21,527 --> 00:43:25,236 No me di cuenta de lo flexible que era esta vieja cintura. 425 00:43:28,687 --> 00:43:30,678 Deber�a ser m�s cuidadoso. 426 00:43:31,087 --> 00:43:32,202 Gracias. 427 00:43:41,647 --> 00:43:44,923 Olv�delo, ahora. Estar� bien. 428 00:43:46,207 --> 00:43:48,163 Anciano, d�nde se fue su taza? 429 00:43:48,807 --> 00:43:51,082 - Calma. - Nunca rechazo un buen vino. 430 00:43:51,167 --> 00:43:53,397 - Lentamente. - No sea tan cort�s. 431 00:43:58,687 --> 00:44:00,917 OK, entonces no ser� tan cort�s. 432 00:44:04,367 --> 00:44:07,598 Mantenga su taza llena todo el tiempo. 433 00:44:08,287 --> 00:44:10,881 No importa lo que la vida pueda traer. 434 00:44:13,807 --> 00:44:18,642 Me gustar�a preguntar la hora de la cosecha lunar, antes de pedir otro trago. 435 00:44:22,607 --> 00:44:24,120 No lo desperdicie, b�balo. 436 00:44:29,687 --> 00:44:33,760 Entonces, usted ha recorrido todo este camino unicamente para conocerme? 437 00:44:34,167 --> 00:44:36,761 Debe haber alguna otra raz�n para su viaje. 438 00:44:39,647 --> 00:44:43,276 El Kung fu del estilo borracho de Sam Seed es legendario. 439 00:44:44,047 --> 00:44:46,561 Precisamente quer�a verlo por m� mismo. 440 00:44:48,807 --> 00:44:51,765 Algunas veces la leyenda puede mentir. 441 00:44:52,727 --> 00:44:56,640 Pero supongo que deber�a admitir que no he perdido a�n. 442 00:45:00,047 --> 00:45:02,607 Hay un dicho - Algunos hombres no conocen sus propias debilidades - 443 00:45:02,927 --> 00:45:05,999 como un caballo que ignora la longitud de su cara. 444 00:45:17,607 --> 00:45:20,997 Todav�a no hay nada mejor que un buen vino. 445 00:45:23,367 --> 00:45:25,801 Bien, no quiero detenerle. 446 00:46:00,887 --> 00:46:04,675 Un mill�n de tragos con un buen amigo no es suficiente. 447 00:46:05,247 --> 00:46:07,078 Una palabra con usted es demasiado. 448 00:46:10,847 --> 00:46:13,566 Creo que ha tenido suficiente. 449 00:46:22,567 --> 00:46:24,637 La embriaguez no est� en el vino. 450 00:46:43,287 --> 00:46:45,118 No se excite tanto. 451 00:47:04,607 --> 00:47:07,963 Ha desperdiciado mi vino! Qu� quiere, matarme? 452 00:47:14,447 --> 00:47:17,917 Eh! coma solo y pase hambre beba solo y muera. 453 00:48:21,607 --> 00:48:24,360 Con una taza de vino, el cielo es m�o. 454 00:48:49,847 --> 00:48:51,724 Ahora no tenemos nada con que jugar. 455 00:48:57,647 --> 00:49:02,004 El Dios Tso con el temible candado a la garganta. 456 00:49:23,207 --> 00:49:26,643 Ocho dioses borrachos dormidos sobre una nube. 457 00:49:27,127 --> 00:49:28,526 Un brindis por los dioses. 458 00:49:51,727 --> 00:49:55,845 El Dios Lau con un ataque a la cintura. 459 00:49:56,607 --> 00:49:57,403 Brindar�s con mis pies. 460 00:50:25,287 --> 00:50:30,566 El Dios borracho Zhang con sus patadas. 461 00:50:30,767 --> 00:50:35,079 Hoy has aprendido algo nuevo. Ahora es el momento de que abras los ojos. 462 00:50:37,047 --> 00:50:40,005 Sam Seed, est�s a la altura de tu reputaci�n. 463 00:50:40,087 --> 00:50:41,440 Hay m�s. 464 00:50:42,407 --> 00:50:48,960 Han el Dios gordo, con un gran balde. 465 00:51:29,287 --> 00:51:30,686 La mantis borracha?! 466 00:51:32,647 --> 00:51:35,605 La mantis arrebata la langosta. 467 00:52:03,007 --> 00:52:05,202 Viejo, deber�a darte verg�enza. 468 00:52:10,287 --> 00:52:12,596 La mantis borracha rallar� esas piernas desnudas. 469 00:52:25,847 --> 00:52:30,363 No deber�as haber venido. Ese fue tu error, viejo. 470 00:52:30,807 --> 00:52:32,445 Ahora morir�s. 471 00:52:37,287 --> 00:52:41,041 Soy la se�orita borracha Ho, Diosa de caderas atractivas. 472 00:52:51,047 --> 00:52:51,718 Prueba esto! 473 00:52:56,247 --> 00:52:58,602 Te atreves a golpear a la se�orita Ho en sus partes bajas! 474 00:53:00,247 --> 00:53:01,680 El estilo de la mujer es in�til! 475 00:53:20,527 --> 00:53:21,721 B�jese de m�! 476 00:53:27,247 --> 00:53:31,399 Tienes la �ltima gota de vino para preparar tu muerte! 477 00:54:19,687 --> 00:54:20,244 Pap�. 478 00:54:23,527 --> 00:54:25,279 Marido, c�mo est�s? 479 00:54:25,647 --> 00:54:27,160 Qu� has estado haciendo? 480 00:54:27,647 --> 00:54:30,719 Qu� he estado haciendo? Has estado inconsciente durante d�as. 481 00:54:35,367 --> 00:54:35,719 Solamente estaba descansando. Estoy bien. 482 00:54:35,887 --> 00:54:39,800 Menudo infierno, viejo idiota y engre�do. No admitir�s la derrota. 483 00:54:39,927 --> 00:54:43,044 Ahora, Foggy, ve y cons�guele a tu padre algunas medicinas. 484 00:54:52,167 --> 00:54:53,805 Por qu� tanta prisa? 485 00:54:54,287 --> 00:54:57,279 Vais a un funeral? 486 00:55:41,007 --> 00:55:45,797 Dios m�o! eres un hombre o un fantasma? Casi me matas del susto! 487 00:55:46,127 --> 00:55:52,123 Dices soy un hombre, soy un hombre. Si dices fantasma, soy un fantasma. 488 00:55:52,167 --> 00:55:54,078 La gente me llama el fantasma enfermo. 489 00:56:00,167 --> 00:56:04,240 Viejo fantasma enfermo, esperando en un ata�d para asustar a la gente! 490 00:56:08,207 --> 00:56:10,960 Eh! Devuelveme eso! 491 00:56:11,447 --> 00:56:12,766 Es para mi pie. 492 00:56:37,807 --> 00:56:40,082 Eh, puede que esto me ponga mejor. 493 00:56:40,607 --> 00:56:42,723 Esto no es para usted, es para mi padre. 494 00:57:07,407 --> 00:57:11,002 Eh! viejo enfermo bastardo, se va a morir de todos modos. D�me las medicinas. 495 00:57:11,087 --> 00:57:11,963 Y r�pidamente! 496 00:57:13,927 --> 00:57:15,963 - Te las he devuelto. - D�nde? 497 00:57:16,767 --> 00:57:17,882 A la derecha. 498 00:57:18,807 --> 00:57:19,922 Mi derecha? 499 00:57:20,607 --> 00:57:22,006 Mi izquierda, mi derecha. 500 00:57:25,487 --> 00:57:26,363 Mi derecha?! 501 00:57:26,607 --> 00:57:30,600 Mi derecha es tu izquierda. 502 00:57:31,927 --> 00:57:33,565 Mi lado izquierdo? 503 00:57:34,207 --> 00:57:38,246 Aqu� est�! Menos mal, o ya estar�as muerto! 504 00:58:20,647 --> 00:58:23,115 Eh, t�! Sal de ah�. 505 00:58:23,607 --> 00:58:24,278 Vamos! 506 00:58:28,647 --> 00:58:30,956 Est� realmente muerto. 507 00:58:45,207 --> 00:58:46,845 Por qu� le gusta asustar a la gente? 508 00:58:46,927 --> 00:58:51,523 Estoy aqu�, no tienes que golpear mi cama. 509 00:58:51,847 --> 00:58:55,203 La quemar� a menos que me digas por qu� me cambiaste las medicinas. 510 00:58:55,487 --> 00:58:58,047 Quieres envenenar a mi padre? 511 00:59:00,527 --> 00:59:03,758 as� que tu padre est� muerto, no? 512 00:59:03,967 --> 00:59:05,241 Est� muy cerca. 513 00:59:05,287 --> 00:59:08,802 Su cara est� roja? Y est� estre�ido? 514 00:59:09,167 --> 00:59:09,724 S�. 515 00:59:11,007 --> 00:59:15,797 Y tiene calambres, est� cansado, y luego se va a dormir? 516 00:59:16,487 --> 00:59:20,275 - S�, as� es! - OK, no hay problema. Vete a casa. 517 00:59:21,607 --> 00:59:24,724 Espera, dices que est� bien, pero y si empeora? 518 00:59:26,087 --> 00:59:28,965 Si eso ocurre regresa. 519 00:59:29,007 --> 00:59:32,522 Qu� hago si muere? 520 00:59:32,727 --> 00:59:38,085 No te preocupes, si muere, supongo que tendr� que estar en su lugar. 521 00:59:38,487 --> 00:59:41,206 Yo ser� tu padre, por lo que no es una gran perdida. 522 00:59:41,367 --> 00:59:47,203 Maldito, si tu enfermedad no te mata, entonces lo har� otra cosa. 523 00:59:55,567 --> 00:59:57,956 As� que realmente quieres matarme? 524 01:00:06,847 --> 01:00:09,236 Rel�jate, d�jame tomarte el pulso. 525 01:00:13,727 --> 01:00:15,718 No tienes muy buen estado de salud. 526 01:00:24,927 --> 01:00:30,047 Tu pulso no es del todo normal. 527 01:00:31,447 --> 01:00:34,883 Mareo... visi�n borrosa. 528 01:00:36,447 --> 01:00:39,598 Has tenido tambi�n una mala indigesti�n. 529 01:00:43,127 --> 01:00:48,963 Puedes recuperarte, pero parece serio. 530 01:00:49,527 --> 01:00:50,755 Estos huesos son s�lidos. 531 01:00:51,247 --> 01:00:53,602 Estar�n m�s tiesos una vez que est�s muerto. 532 01:00:58,967 --> 01:01:00,480 Mi trasero, mi trasero! 533 01:01:00,807 --> 01:01:05,085 No te preocupes, los traseros son una de mis especialidades. 534 01:01:11,647 --> 01:01:13,607 Ou! mi cabeza est� mat�ndome. 535 01:01:13,607 --> 01:01:14,562 Dolor de cabeza? 536 01:01:16,607 --> 01:01:19,519 Simplemente torceremos tu cabeza un poco. 537 01:01:20,127 --> 01:01:20,798 Oh, dios! 538 01:01:28,167 --> 01:01:30,681 Eso est� mejor. D�nde m�s te duele? 539 01:01:31,127 --> 01:01:34,119 Tengo una buena medicina, te gustar�. 540 01:01:34,527 --> 01:01:37,087 No estoy enfermo, s�lo borracho! 541 01:02:03,847 --> 01:02:07,999 Ahora tomar�s mis - Dioses enfermos - medicinales, 542 01:02:08,687 --> 01:02:11,155 todos tus problemas se solucionar�n. 543 01:02:11,447 --> 01:02:15,042 Dios enfermo? Mi madre me coment� algo, los cuatro dioses extra�os, 544 01:02:15,567 --> 01:02:17,762 el Dios del libro, el Mago, el Dios borracho 545 01:02:17,927 --> 01:02:19,280 y t� eres el Dios enfermo. 546 01:02:20,407 --> 01:02:24,446 Incluso t� los conoces. Quiz�s ahora puedas aprender algo. 547 01:02:27,847 --> 01:02:30,805 Dios enfermo, deber�a llamarte t�o? 548 01:02:30,927 --> 01:02:34,681 Deber�as haberlo hecho antes, pero no es demasiado tarde. 549 01:02:35,367 --> 01:02:38,677 T�o, dijiste que tus cuatro hermanos poseen un gran Kung fu. 550 01:02:38,807 --> 01:02:40,035 Es eso realmente cierto? 551 01:02:40,567 --> 01:02:43,240 Cierto. Todos hemos aprendido una gran cantidad de estilos. 552 01:02:44,287 --> 01:02:47,040 Pero cada uno de nosotros tiene una habilidad especial - 553 01:02:48,647 --> 01:02:51,525 como el aprendizaje, la magia, la enfermedad y la embriaguez. 554 01:02:51,807 --> 01:02:55,117 Los libros no son buenos. No puedo entenderlos. 555 01:02:55,367 --> 01:02:56,641 Idiota! 556 01:03:09,767 --> 01:03:11,723 Pero no hay un libro! 557 01:03:12,287 --> 01:03:18,476 Concentra toda tu energ�a a trav�s de tus dedos ... 558 01:03:24,887 --> 01:03:26,605 para sostener un taz�n pesado! 559 01:03:30,287 --> 01:03:34,121 El pincel intermitente! 560 01:03:35,727 --> 01:03:37,206 Que corta como el granito. 561 01:03:41,127 --> 01:03:43,004 - Eso es interesante. - La luna en los sauces. 562 01:03:43,607 --> 01:03:44,642 El sol se ha fijado. 563 01:03:45,807 --> 01:03:48,560 Eso no es interesante. 564 01:03:51,087 --> 01:03:51,803 La Magia! 565 01:03:57,407 --> 01:03:59,045 Negro y Blanco. 566 01:04:04,807 --> 01:04:06,240 Yin y Yang. 567 01:04:11,847 --> 01:04:13,280 La seguridad y el peligro. 568 01:04:16,887 --> 01:04:18,366 El bien y el mal. 569 01:04:25,247 --> 01:04:28,319 Incre�ble! Eso estuvo tan cerca. 570 01:04:29,327 --> 01:04:32,558 Peque�as cosas. No has visto nada todav�a. 571 01:04:34,447 --> 01:04:36,119 Qu� hay sobre la embriaguez? 572 01:04:36,487 --> 01:04:39,445 Eso pertenece a tu padre. realmente cree que perdurar�, 573 01:04:39,687 --> 01:04:42,565 pero est� viviendo en el pa�s de los sue�os. 574 01:04:42,967 --> 01:04:47,597 Su Kung fu borracho acabar� con �l. 575 01:04:49,967 --> 01:04:52,276 T�o, de los cuatro estilos, cu�l es el mejor? 576 01:04:53,567 --> 01:04:55,603 El de tu padre, por supuesto. 577 01:04:56,487 --> 01:04:59,638 - Y eso por qu�? - Es como los extranjeros que leen Chino. 578 01:05:00,687 --> 01:05:01,403 Qu�? 579 01:05:02,127 --> 01:05:04,561 Ellos leen hacia atr�s. 580 01:05:06,127 --> 01:05:10,996 Libro, magia, enfermo , vino, estar seguro de cual vendr� primero. 581 01:05:12,727 --> 01:05:14,558 Bueno, tal vez eso es lo que ocurri� con Piernas de Caucho. 582 01:05:15,767 --> 01:05:21,842 El pu�o borracho tiene la misma base con dos estilos, el Norte y el Sur. 583 01:05:22,647 --> 01:05:26,640 Piernas de Caucho ha perfeccionado el estilo del Norte y es un campe�n. 584 01:05:27,047 --> 01:05:29,003 Tambi�n es muy astuto. 585 01:05:29,487 --> 01:05:33,958 Tom� el estilo borracho y lo combin� con el estilo mantis. 586 01:05:34,287 --> 01:05:39,441 La mantis de Piernas de Caucho es mortal, especialmente con su garra! 587 01:05:41,367 --> 01:05:42,720 Puede matar. 588 01:05:44,847 --> 01:05:49,841 Aunque su mantis sea mortal, nunca se ha encontrado con mi pu�o enfermo. 589 01:05:54,167 --> 01:05:59,525 - Uno contra uno, no tiene ninguna posibilidad. - Qu� es el pu�o enfermo? 590 01:05:59,647 --> 01:06:01,399 El estilo del pu�o enfermo es ... 591 01:06:01,767 --> 01:06:07,364 El sentido, el candado, el agarre, bloqueo y cierre. 592 01:06:08,047 --> 01:06:15,761 5 movimientos que se unen y fluyen continuamente de uno a otro. 593 01:06:15,887 --> 01:06:18,845 Me divertir� con este hombre. 594 01:06:19,287 --> 01:06:22,643 - Tal vez podr�as ense�arme. - T�? 595 01:06:23,967 --> 01:06:25,878 S� que no tengo posibilidades. 596 01:06:26,327 --> 01:06:29,797 Pap� siempre dice que soy est�pido, que no soy bueno, que no tengo talento. 597 01:06:30,127 --> 01:06:35,679 Eh, no deber�as hablar as�. Podemos curar tu problema f�cilmente. 598 01:06:36,407 --> 01:06:40,958 - Entonces me ense�ar�s? - S�lo cuando tu padre no lo sepa. 599 01:07:02,367 --> 01:07:06,326 - T�mate un descanso si lo necesitas. - Estoy bien. 600 01:08:01,327 --> 01:08:04,683 Est�s haciendo un gran trabajo manteniendo el fuego en marcha. 601 01:08:12,807 --> 01:08:15,640 T�o, la medicina est� lista. 602 01:08:19,287 --> 01:08:21,881 M�s abajo, no puedo alcanzarlo. 603 01:08:26,847 --> 01:08:29,122 T�o, mi fuerza se va. 604 01:08:31,047 --> 01:08:33,766 Si quieres golpear a Piernas de Caucho, debes practicar. 605 01:08:47,367 --> 01:08:49,722 T�o, hay mucho tofu, nos lo vamos a comer todo? 606 01:08:49,887 --> 01:08:51,115 Est�s loco? 607 01:08:57,287 --> 01:08:58,197 Ag�rralo! 608 01:09:02,287 --> 01:09:03,606 Lo est�s desperdiciando! 609 01:09:03,847 --> 01:09:06,077 Si no lo agarras! 610 01:09:08,807 --> 01:09:09,762 Est� roto. 611 01:09:10,127 --> 01:09:12,277 No se romper� si lo capturas bien. 612 01:09:13,007 --> 01:09:14,838 Est� jugando conmigo. El tofu es tan suave. 613 01:09:15,367 --> 01:09:16,846 Nadie podr�a agarrarlo. 614 01:09:25,087 --> 01:09:27,043 Observa, es posible. 615 01:09:27,407 --> 01:09:32,879 Si quieres capturarlo, debes ser muy flexible y apacible. 616 01:09:46,287 --> 01:09:48,482 As� consigo comer tofu de todos modos. 617 01:09:54,807 --> 01:09:56,001 Observa! 618 01:10:00,087 --> 01:10:01,076 Tu turno. 619 01:10:17,887 --> 01:10:22,244 Recuerda lo que dije sobre combinar tu energ�a y tu velocidad. 620 01:10:23,007 --> 01:10:25,521 Energ�a y velocidad? 621 01:11:20,727 --> 01:11:22,922 El esp�ritu controla tu respiraci�n. 622 01:11:37,687 --> 01:11:39,643 La respiraci�n te da poder. 623 01:11:49,127 --> 01:11:52,756 Concentra ese poder. 624 01:11:54,167 --> 01:11:55,964 El poder viene del interior. 625 01:14:08,247 --> 01:14:09,965 Este tofu sabe horrible. 626 01:14:11,127 --> 01:14:12,526 Est� podrido, a eso se debe. 627 01:14:22,327 --> 01:14:22,804 "Kung fu del Norte" 628 01:14:31,447 --> 01:14:32,880 - Eh, se�ora! - Qu� es esto? 629 01:14:34,127 --> 01:14:36,163 - Ven, practica la mantis conmigo. - Est�s loco! no lo har�. 630 01:14:36,287 --> 01:14:38,881 A tu edad, actuando de esa manera. 631 01:14:39,127 --> 01:14:42,324 Voy a practicar yo, entonces. 632 01:14:48,567 --> 01:14:49,636 Qu�date all�. 633 01:14:52,847 --> 01:14:54,565 En qu� infierno has estado? 634 01:14:54,647 --> 01:14:57,081 Vamos, s�calo. Cont�stame. 635 01:14:59,647 --> 01:15:03,356 - Qu� pasa? - No digas que no te ense�o. 636 01:15:03,407 --> 01:15:04,840 Intenta mi pu�o de mantis. 637 01:15:30,127 --> 01:15:31,196 No da�es el libro, Pap�. 638 01:15:40,567 --> 01:15:42,205 Voy a ayudar a Mam� con la cena. 639 01:16:35,487 --> 01:16:38,126 Aquel hermano enfermo m�o est� todav�a practicando trucos. 640 01:17:08,887 --> 01:17:15,076 As�, la �ltima vez escapaste debido al fuego. No escapar�s esta vez. 641 01:17:17,927 --> 01:17:18,564 Escapar? Por qu� deber�a? 642 01:17:18,607 --> 01:17:22,805 Mi mantis borracha es mucho mejor que el tuyo. Vamos! 643 01:17:24,407 --> 01:17:27,717 Tu hijo y mujer probablemente tambi�n se te unan. Bueno. 644 01:17:28,807 --> 01:17:33,005 Os pondr� a todos en la tumba, m�rame. 645 01:17:38,287 --> 01:17:39,276 Qui�n eres? 646 01:17:41,687 --> 01:17:43,359 Bien? Otro recaudador? 647 01:17:44,647 --> 01:17:46,922 Yo no cobro deudas, Yo s�lo cobro vidas. 648 01:17:47,367 --> 01:17:51,042 - Las vidas de quienes? - Sam Seed, o su hijo. 649 01:17:51,927 --> 01:17:56,557 Piensas que eres un gran hombre? No eres tan bueno como crees. 650 01:17:58,207 --> 01:18:00,721 Gran conversaci�n, pero veamos si sabes luchar. 651 01:18:24,367 --> 01:18:26,244 Vamos a ver lo que realmente puedes hacer. 652 01:18:27,127 --> 01:18:28,116 Te matar� en tres movimientos! 653 01:18:30,847 --> 01:18:31,916 Mira la luz! 654 01:18:52,567 --> 01:18:54,922 Ahora puedes ver la luz. 655 01:18:56,007 --> 01:18:57,406 Lanza del Torbellino! 656 01:19:19,207 --> 01:19:20,560 Qu� es lo siguiente? 657 01:19:21,127 --> 01:19:23,482 Tercer movimiento, lanza asesina! 658 01:19:40,767 --> 01:19:42,041 Eso ya lo has hecho! 659 01:19:51,047 --> 01:19:51,797 Aguarda! 660 01:19:54,407 --> 01:19:56,762 T� otra vez. Me alegro de que vengas. 661 01:19:57,727 --> 01:19:58,398 Por qu� te alegras? 662 01:19:59,407 --> 01:20:01,921 Habiendo venido, me ahorras el tener que buscarte. 663 01:20:02,487 --> 01:20:03,317 Foggy, le conoces? 664 01:20:03,407 --> 01:20:07,844 Es disc�pulo de Piernas de Caucho. Intent� matarnos a Pap� y a m� una vez. 665 01:20:08,047 --> 01:20:11,403 Si mi maestro no me hubiera detenido, estar�as muerto. 666 01:20:11,967 --> 01:20:15,596 Ninguna posibilidad. Ahora es mi turno de darte una lecci�n. 667 01:20:17,407 --> 01:20:18,442 Cuidado. 668 01:20:28,167 --> 01:20:29,680 Es lo mejor que sabes hacer? 669 01:20:35,847 --> 01:20:37,803 Cuidado, No soy muy bueno con lanzas. 670 01:20:55,207 --> 01:20:57,641 Si no fuera por este zapato, te habr�as comido la lanza! 671 01:21:02,847 --> 01:21:04,246 Ahora comienza el rastreo. 672 01:21:05,207 --> 01:21:09,405 No est�s tan feliz, mi maestro luchar� contigo despu�s de tu padre. 673 01:21:10,247 --> 01:21:10,997 Padre? 674 01:21:28,287 --> 01:21:31,359 Sam Seed, ese ata�d es para ti. 675 01:21:43,007 --> 01:21:45,441 Borracho, justo salv� tu vida . 676 01:21:46,247 --> 01:21:50,604 No es ninguno de tus chanchullos, enfermo bastardo. Piensas que no s� como hacerlo? 677 01:21:52,327 --> 01:21:55,399 Bien, tenemos un ayudante. 678 01:21:55,647 --> 01:22:00,402 No te preocupes, �nicamente usar� mi boca, no mis pu�os, �l puede manejarse solo. 679 01:22:01,327 --> 01:22:03,079 Nunca he necesitado ayuda en mi vida! 680 01:22:08,687 --> 01:22:09,324 Eh, d�jame salir de esto. 681 01:22:27,447 --> 01:22:30,007 Eh, hermano, atento a su patada de la mantis borracha. 682 01:22:31,487 --> 01:22:33,364 Ya te lo dije, qu�date al margen. 683 01:22:42,247 --> 01:22:47,446 Si no necesitas ayuda, d�nde est�n los resultados? Cu�nto tiempo te llevar�? 684 01:22:59,327 --> 01:23:00,726 S�lo hay un movimiento para dejarlo. 685 01:23:01,727 --> 01:23:03,877 - Qu� es eso? - Denominado como infierno. 686 01:23:04,087 --> 01:23:05,315 Mu�rete! 687 01:23:16,287 --> 01:23:18,801 Padre, est�s bien? Te est� molestando? 688 01:23:19,087 --> 01:23:19,837 Estoy bien. 689 01:23:20,887 --> 01:23:23,606 �chate a un lado, deja a mi disc�pulo luchar. 690 01:23:23,967 --> 01:23:27,164 De acuerdo. No te preocupes, le ajustar� las cuentas. 691 01:23:27,447 --> 01:23:33,044 Quieres morir? Incluso yo no he podido alcanzarle, como podr�s t�? Hazte a un lado. 692 01:23:34,247 --> 01:23:38,399 Despu�s de perder con mi alumno, quieres luchar conmigo, est�pido? 693 01:23:39,487 --> 01:23:42,479 De acuerdo, estar� encantado de enviaros a ambos al infierno. 694 01:23:44,207 --> 01:23:47,199 L�zcase! Aquella lanza que cree que es? 695 01:23:50,647 --> 01:23:54,162 Su estudiante fue un objetivo f�cil. Ahora �l es un in�til para cualquiera. 696 01:23:59,167 --> 01:24:02,398 Eh, pupilo, hazlo lo mejor posible. Atento, no me deshonres. 697 01:24:03,687 --> 01:24:06,042 No te decepcionar�. 698 01:24:39,167 --> 01:24:40,156 Nunca escapar� de m� as�! 699 01:24:46,287 --> 01:24:47,800 Sienta su pulso. 700 01:24:56,607 --> 01:24:58,438 El borracho derrama su bebida. 701 01:25:51,287 --> 01:25:53,881 Mi trasero me est� matando realmente! 702 01:26:09,887 --> 01:26:11,843 Realmente golpe� en el punto. 703 01:26:25,847 --> 01:26:27,997 Estos reflejos son realmente buenos. 704 01:26:39,047 --> 01:26:40,560 Se siente mareado? D�jeme ayudarle. 705 01:26:46,847 --> 01:26:48,485 Dolor de cabeza? 706 01:27:00,087 --> 01:27:01,805 Qu�? Le duele la pierna? 707 01:27:06,207 --> 01:27:08,084 Estre�ido? Solucionar� eso. 708 01:27:13,847 --> 01:27:16,122 Problemas de coraz�n? Lo voy a escuchar por usted. 709 01:27:22,967 --> 01:27:24,320 Dios m�o, est� parado! 710 01:27:24,647 --> 01:27:25,602 Mi mano. 711 01:27:36,007 --> 01:27:38,202 Cuidado, el pu�o de la mantis borracha! 712 01:27:38,487 --> 01:27:41,320 No te preocupes, Le aplastar� como a un bicho. 713 01:28:14,607 --> 01:28:18,486 Dios! Te dije que no te involucraras. 714 01:28:18,527 --> 01:28:21,758 Vas a morir por querer lucirte. 715 01:28:23,007 --> 01:28:25,475 No he comenzado a luchar a�n, Sam Seed. 716 01:28:55,807 --> 01:28:59,800 Escucha, te has vuelto loco, saca tu furia y acaba con �l! 717 01:29:00,007 --> 01:29:02,441 No puedes ver que est�s gastando tu aliento? 718 01:30:31,647 --> 01:30:34,320 Soy tu padre, no puedes ver quien soy? 719 01:30:34,647 --> 01:30:36,080 Soy tu padre! 720 01:30:41,567 --> 01:30:43,159 Ahora el zapato est� en otro pie. 721 01:30:59,447 --> 01:31:05,159 \ Traducci�n: ELPOR / \\===ALLZINE.ORG===//56976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.