Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,400
- Is it a girl?
- Yes.
2
00:01:02,400 --> 00:01:04,100
Show me its arm.
3
00:01:04,200 --> 00:01:07,100
- She bears the mark.
- No!
4
00:01:09,800 --> 00:01:13,300
The omen is true.
I must tell my mother.
5
00:01:15,700 --> 00:01:17,800
- Please, help me!
- I can't.
6
00:01:17,900 --> 00:01:20,700
They're going to kill her.
7
00:01:28,600 --> 00:01:33,100
Oh, thank you, Ethna. Thank you.
8
00:01:41,600 --> 00:01:44,200
Stand aside for Queen Bavmorda!
9
00:02:08,600 --> 00:02:11,100
You cannot
stop the prophecy!
10
00:02:11,200 --> 00:02:14,100
This child will have no power over me.
Start the ritual.
11
00:02:14,200 --> 00:02:19,000
- No. No!
- Where's the baby?
12
00:02:19,100 --> 00:02:21,500
The midwife.
Find that baby, Sorsha.
13
00:02:21,600 --> 00:02:25,000
Use the dogs.
Bring her back to me alive!
14
00:02:25,100 --> 00:02:27,200
Your reign of terror
is at an end!
15
00:02:27,200 --> 00:02:29,300
She will come back.
and she will finish you!
16
00:02:29,500 --> 00:02:33,100
- Silence, wench.
- My baby will finish you!
- Kill her.
17
00:06:00,400 --> 00:06:02,400
Dada! Dada!
18
00:06:05,800 --> 00:06:09,100
- Dada! Dada!
- Whoa! Whoa!
19
00:06:10,300 --> 00:06:13,600
Dada! Dada!
We found something in the river.
20
00:06:13,500 --> 00:06:15,500
I can't run off and play
with you now, Ranon.
21
00:06:15,600 --> 00:06:17,900
- I've got work to do.
- You gotta come. Hurry!
22
00:06:22,800 --> 00:06:25,400
Come on.
23
00:06:27,700 --> 00:06:30,800
Don't go near it.
We don't know where it's been.
24
00:06:31,000 --> 00:06:33,900
But, Dada, it's a baby.
25
00:06:34,000 --> 00:06:38,800
- It's not like us.
- No. It's not a Nelwyn.
26
00:06:38,700 --> 00:06:42,300
- It looks like a Daikini baby.
- What's a Daikini?
27
00:06:42,400 --> 00:06:44,700
Daikinis are big.
28
00:06:44,800 --> 00:06:48,000
Giants who live far away.
29
00:06:48,000 --> 00:06:50,200
Oh, she's so cute.
30
00:06:50,400 --> 00:06:54,500
- Can't we keep it, Dada?
- No!
31
00:06:54,400 --> 00:06:59,700
We'll push it downstream and forget
we ever saw it. Come on.
32
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
- Come on.
- Ufgood! Willow Ufgood!
33
00:07:01,800 --> 00:07:06,000
Shhh! It's the prefect.
That's all I need.
34
00:07:06,100 --> 00:07:09,500
Keep it quiet.
Don't touch it.
35
00:07:11,100 --> 00:07:14,900
Mr. Burglekutt, my husband
hasn't stolen anything!
36
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Baaa!
37
00:07:20,400 --> 00:07:23,900
Ufgood, you still haven't
paid your debts to me.
38
00:07:23,900 --> 00:07:25,900
Where did you
get these seeds?
39
00:07:26,100 --> 00:07:28,800
Well, maybe I used magic.
40
00:07:28,900 --> 00:07:32,800
You're no sorcerer, Ufgood.
You're a clown.
41
00:07:32,900 --> 00:07:36,500
I sell the planting seeds around here.
Now tell me where you got them.
42
00:07:36,500 --> 00:07:40,000
My family's been gathering them
in the forest since last fall.
43
00:07:40,100 --> 00:07:43,100
There's no law against that.
44
00:07:43,200 --> 00:07:48,400
Willow, you didn't leave
them alone by the river?
45
00:07:48,400 --> 00:07:50,700
Magic?
You'll need magic...
46
00:07:50,800 --> 00:07:53,200
if you expect to get your planting
done before the rains start.
47
00:07:55,200 --> 00:08:00,800
I will have this land. And you're
gonna end up working in the mines.
48
00:08:03,000 --> 00:08:06,700
Baaa-
49
00:08:09,800 --> 00:08:12,800
Oh, you're lovely.
50
00:08:12,900 --> 00:08:14,900
Yes, you are.
51
00:08:15,000 --> 00:08:19,400
- Kiaya!
- Oh, Willow!
52
00:08:19,500 --> 00:08:24,400
- Good girl. Good girl.
- Under no condition whatsoever...
53
00:08:24,500 --> 00:08:27,200
is anyone in this family
to fall in love with that baby.
54
00:08:27,300 --> 00:08:32,000
Yes, you are. Come on, Mims.
Come on. Come on.
55
00:08:32,200 --> 00:08:34,300
There we are. Come on.
56
00:08:34,200 --> 00:08:36,900
Hey. I will not be ignored!
57
00:08:37,000 --> 00:08:40,600
Mims? Ranon?
58
00:08:51,600 --> 00:08:53,800
You're gonna be all clean.
59
00:09:00,400 --> 00:09:03,700
Willow, do you think we should
take her to the village council?
60
00:09:03,900 --> 00:09:06,500
No. No.
They'll think it's a bad omen.
61
00:09:06,600 --> 00:09:09,400
There'll be a flood or a drought.
and everyone will blame me for it.
62
00:09:09,500 --> 00:09:12,400
"Willow Ufgood brought around
that Daikini, didn't he?
63
00:09:12,300 --> 00:09:15,400
That's right. He's that
lousy farmer too. Let's get him!
64
00:09:15,500 --> 00:09:19,500
- Willow, calm down.
- Calm down?
65
00:09:19,600 --> 00:09:21,600
Kiaya, tomorrow's my big day.
66
00:09:21,700 --> 00:09:25,500
Love, the High Aldwin hasn't
picked a new apprentice in years.
67
00:09:25,600 --> 00:09:28,900
Tomorrow's gonna be different.
I just know he's gonna pick me.
68
00:09:31,700 --> 00:09:35,300
- Here. Hold her.
- Hey, no. I don't want her. Kiaya.
69
00:09:35,300 --> 00:09:38,100
- Hold her while I get some milk.
- Oh, no, no. Oh.
70
00:09:45,700 --> 00:09:49,200
Dada, she likes you.
71
00:09:56,300 --> 00:09:57,500
Bye.
72
00:09:57,500 --> 00:10:00,600
Bye.
73
00:10:00,500 --> 00:10:04,500
Come on, kids. Let's go.
74
00:10:10,600 --> 00:10:14,200
I will now magic ally join the rings!
75
00:10:36,200 --> 00:10:38,800
Whoa-ah!
76
00:10:43,600 --> 00:10:46,000
Thank you, son.
77
00:10:45,900 --> 00:10:51,000
If you're easily shocked.
please turn away.
78
00:11:06,200 --> 00:11:08,500
Give me a ripe one. Good.
79
00:11:14,700 --> 00:11:19,200
And now, for my final amazing feat.
80
00:11:19,400 --> 00:11:24,200
I will make this entire pig disappear!
81
00:11:32,200 --> 00:11:37,300
- Mims, see?
- Please, watch very closely.
82
00:11:37,400 --> 00:11:43,000
Wuppitybairn, deru, deru!
83
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
- Well-
- What happened to your pig?
84
00:11:50,400 --> 00:11:53,500
No!
Hey, come here, you!
85
00:11:58,000 --> 00:12:01,400
I had seen enough.
86
00:12:16,500 --> 00:12:19,800
Attention! The High Aldwin...
87
00:12:19,800 --> 00:12:22,700
- will now make his choice for his new apprentice!
- You'll be all right.
88
00:12:22,700 --> 00:12:26,200
Bring forth the hopefuls.
89
00:12:26,300 --> 00:12:28,700
- Good luck.
- Good luck, Dada.
90
00:12:28,900 --> 00:12:32,600
Willow Ufgood, a hopeful?
How did he get picked?
91
00:12:32,700 --> 00:12:35,200
Is this a joke?
92
00:12:35,300 --> 00:12:39,700
Willow?
93
00:12:42,200 --> 00:12:47,600
Magic is the bloodstream
of the universe!
94
00:12:47,700 --> 00:12:52,200
Forget all you know...
or think you know.
95
00:12:52,200 --> 00:12:56,200
All that your require
is your intuition.
96
00:12:56,400 --> 00:13:00,500
Now, the power
to control the world...
97
00:13:00,600 --> 00:13:05,100
is in which finger?
98
00:13:47,000 --> 00:13:51,600
No apprentice this year!
99
00:14:11,900 --> 00:14:15,300
- Where's Mims?
- I don't know. She was right here!
100
00:14:15,400 --> 00:14:18,400
Take Ranon in there, quick!
101
00:14:26,300 --> 00:14:29,200
Mims!
102
00:14:30,600 --> 00:14:32,700
Mims!
103
00:14:41,000 --> 00:14:45,800
- Mims!
- Dada-
104
00:14:47,100 --> 00:14:50,200
I'm scared, Dada!
105
00:15:00,400 --> 00:15:03,000
Come on!
106
00:15:20,700 --> 00:15:23,600
Vohnkar!
107
00:15:33,300 --> 00:15:36,200
- Check to make sure.
- It's dead!
108
00:15:38,400 --> 00:15:40,200
Dada! Dada!
109
00:15:43,500 --> 00:15:45,800
It was looking
for somebody's baby!
110
00:15:48,800 --> 00:15:52,600
- Mommy.
- Kiaya!
111
00:16:00,100 --> 00:16:03,500
Kiaya!
Kiaya!
112
00:16:03,400 --> 00:16:06,400
I'm here.
113
00:16:10,600 --> 00:16:14,300
Oh, Kiaya.
114
00:16:14,200 --> 00:16:16,400
We can't keep
the baby, Kiaya.
115
00:16:16,500 --> 00:16:19,400
We have to take her
to the village council.
116
00:16:32,800 --> 00:16:37,800
Silence! One beast we can kill.
but there may be more.
117
00:16:37,800 --> 00:16:40,200
And you can be assured
that they won't give up...
118
00:16:40,400 --> 00:16:42,400
until they find what
they're looking for!
119
00:16:42,500 --> 00:16:45,700
- It's a sign!
- Who's to blame for this?
120
00:16:45,800 --> 00:16:48,300
We must find the culprit
and throw him in the pit!
121
00:16:48,300 --> 00:16:53,500
- In the pit! In the pit!
122
00:16:53,500 --> 00:16:55,700
In the pit! In the pit!
123
00:16:55,800 --> 00:16:59,000
- In the pit! In the pit!
- Willow.
124
00:16:59,100 --> 00:17:03,500
Willow Ufgood.
125
00:17:03,400 --> 00:17:05,900
Come forward.
126
00:17:11,700 --> 00:17:17,000
My children found this baby
alone by the river, High Aldwin.
127
00:17:22,600 --> 00:17:24,800
A Daikini child.
128
00:17:24,900 --> 00:17:28,100
That's what the beasts want.
Let's give it back to them!
129
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
Yeah!
130
00:17:29,300 --> 00:17:32,600
- They'll kill her! You can't!
- It isn't one of us.
131
00:17:32,600 --> 00:17:35,200
This child is special!
132
00:17:35,300 --> 00:17:39,600
This child must be taken beyond
the boundaries of our village.
133
00:17:39,800 --> 00:17:42,800
All the way across
the great river...
134
00:17:42,900 --> 00:17:45,000
to the Daikini crossroads.
135
00:17:45,100 --> 00:17:49,800
- Well, who'll do that?
- It seems only fair...
136
00:17:49,800 --> 00:17:53,200
that the man to take
this baby to the crossroads...
137
00:17:53,300 --> 00:17:56,300
be the very man who
plucked it out of the river.
138
00:17:57,800 --> 00:18:00,500
I nominate Willow Ufgood.
139
00:18:00,500 --> 00:18:03,100
No!
140
00:18:03,200 --> 00:18:06,700
I will consult the bones!
141
00:18:14,200 --> 00:18:19,700
The bones tell me... nothing.
142
00:18:21,300 --> 00:18:25,200
Do you have any love
for this child?
143
00:18:33,600 --> 00:18:38,100
Yes. Yes. I do.
144
00:18:38,200 --> 00:18:42,700
The bones have spoken!
145
00:18:42,600 --> 00:18:46,600
Willow Ufgood, the safety
of this village depends upon you.
146
00:18:46,700 --> 00:18:50,700
- Praise the bones!
- Praise the bones!
147
00:18:50,800 --> 00:18:53,300
But you will need help.
148
00:18:53,400 --> 00:18:58,800
Who has the courage to protect
our brave fellow on his journey?
149
00:19:00,900 --> 00:19:05,000
- I'll go with him.
- Ah, Meegosh.
150
00:19:05,000 --> 00:19:08,300
- Excellent choice.
- I'll go!
151
00:19:08,300 --> 00:19:10,800
Vohnkar! Vohnkar!
152
00:19:10,900 --> 00:19:13,600
No! Not vohnkar!
He's the best warrior in the village!
153
00:19:13,600 --> 00:19:16,800
We need him here!
Vohnkar, step back!
154
00:19:25,000 --> 00:19:27,500
All this expedition needs
is a leader.
155
00:19:27,600 --> 00:19:31,000
And according to the bones...
156
00:19:31,000 --> 00:19:34,400
- Bh-
- That leader is...
157
00:19:34,500 --> 00:19:35,900
...you. Burglekutt!
158
00:19:35,900 --> 00:19:36,900
you. Burglekutt!
159
00:19:37,100 --> 00:19:40,500
vohnkar!
160
00:19:40,600 --> 00:19:44,700
- What's your problem, son?
- How do you mean?
161
00:19:44,800 --> 00:19:50,100
When I held up my fingers
what was your first impulse?
162
00:19:50,100 --> 00:19:54,100
- Well, it was stupid.
- Just tell me.
163
00:19:54,100 --> 00:19:58,600
- To pick my own finger.
- Aha! That was the correct answer.
164
00:19:58,600 --> 00:20:03,300
You lack faith in yourself.
More than anyone in the village.
165
00:20:03,400 --> 00:20:06,100
you have the potential
to be a great sorcerer.
166
00:20:06,200 --> 00:20:11,000
Now, when you're out there.
listen to your own heart.
167
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
- These will protect you. They're magic!
- Acorns?
168
00:20:18,100 --> 00:20:22,100
Anything you throw them at
turns to stone.
169
00:20:25,100 --> 00:20:28,400
You have much to learn.
young Ufgood.
170
00:20:41,300 --> 00:20:45,800
- Are you scared, Dada?
- No!
171
00:20:45,800 --> 00:20:50,100
Even with fairies in the woods that'll
put you to sleep for a hundred years?
172
00:20:52,000 --> 00:20:54,100
- Doesn't bother me.
- Brownies?
173
00:20:54,300 --> 00:20:57,200
- Dragons?
- Trolls?
174
00:20:57,300 --> 00:21:00,700
Trolls that'll skin you alive
and take your face off?
175
00:21:00,800 --> 00:21:04,400
Ranon!
You know I hate trolls.
176
00:21:04,500 --> 00:21:07,600
I can be your guard
and carry your spear.
177
00:21:07,700 --> 00:21:09,300
Me too. Me too. Dada.
178
00:21:10,900 --> 00:21:16,200
What a lucky father I am. I wish
I could take you bobbins with me.
179
00:21:19,300 --> 00:21:21,800
Good-bye, Dada.
180
00:21:23,900 --> 00:21:27,900
Go play!
Go on.
181
00:21:31,800 --> 00:21:35,400
We've never been apart.
182
00:21:36,400 --> 00:21:39,800
I miss you already.
183
00:21:41,100 --> 00:21:44,500
Don't worry, Kiaya.
I'll be fine.
184
00:21:44,600 --> 00:21:46,500
I'll be back
before you know it.
185
00:21:48,800 --> 00:21:51,500
Well, remember
to keep her warm.
186
00:21:53,600 --> 00:21:56,300
And... here.
187
00:21:58,400 --> 00:22:01,200
This will bring you luck.
188
00:22:14,400 --> 00:22:16,700
Good brave people!
189
00:22:18,700 --> 00:22:21,400
The outer world is
no place for a Nelwyn.
190
00:22:21,500 --> 00:22:26,200
Give the baby to the first
Daikini you see, then hurry home.
191
00:22:29,700 --> 00:22:33,300
Tuatha...
lokwathrak... tuatha!
192
00:22:33,400 --> 00:22:36,900
Going the direction the bird is flying!
193
00:22:36,900 --> 00:22:40,800
Ooh.
194
00:22:40,900 --> 00:22:43,700
It's going back to the village!
195
00:22:45,700 --> 00:22:47,600
Ignore the bird.
Follow the river.
196
00:22:47,600 --> 00:22:49,900
Move out!
197
00:23:13,900 --> 00:23:17,400
- Hold on, Meegosh.
- What's wrong?
198
00:23:17,500 --> 00:23:21,500
- We have to stop.
- Stop? Why?
199
00:23:21,500 --> 00:23:24,000
The baby's sick.
200
00:23:28,000 --> 00:23:32,600
She's not sick!
Let me see.
201
00:23:32,600 --> 00:23:35,800
Uhaghh!
Take her! Take her!
202
00:23:38,500 --> 00:23:41,600
She'll be fine
once she gets some rest.
203
00:23:43,900 --> 00:23:45,600
Clean me up.
204
00:23:49,200 --> 00:23:52,500
I didn't ask you
to bring me a dead nursemaid.
205
00:23:52,500 --> 00:23:56,500
- Sorsha, you're useless!
- I'm backtracking the nursemaid's trail.
206
00:23:56,500 --> 00:23:58,700
I'll find where
she hid the baby.
207
00:24:00,700 --> 00:24:02,900
Ah, General Kael, at last.
208
00:24:03,000 --> 00:24:07,700
My queen. I have destroyed
the castle at Galladoorn.
209
00:24:07,800 --> 00:24:11,500
Well done. But now I have
another task for you.
210
00:24:11,600 --> 00:24:17,100
Help my daughter to find
that tiny, helpless baby...
211
00:24:17,100 --> 00:24:19,100
that continues
somehow to elude her.
212
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
The baby of the prophecy?
213
00:24:23,100 --> 00:24:26,500
- The one that would destroy you?
- I need that baby alive.
214
00:24:26,600 --> 00:24:29,000
I must perform
the ritual that will...
215
00:24:29,100 --> 00:24:32,500
exile the child's spirit
into oblivion.
216
00:24:32,500 --> 00:24:35,300
- Find her!
- I don't need his help, Mother.
217
00:24:35,300 --> 00:24:37,400
You'll do as I say, child.
218
00:24:43,800 --> 00:24:46,000
I read the signs.
219
00:24:46,200 --> 00:24:49,400
One day. I fear, your daughter
will betray you.
220
00:24:49,300 --> 00:24:53,500
I trust her loyalty
more than I trust yours.
221
00:25:09,200 --> 00:25:11,800
Move!
222
00:25:11,900 --> 00:25:13,800
It's an ambush.
Come on. Move!
223
00:25:18,200 --> 00:25:21,900
Come on!
224
00:25:31,500 --> 00:25:34,400
The Nelwyns have got the baby.
We've searched the village.
225
00:25:34,400 --> 00:25:37,400
But a group of them
Is on the road somewhere.
226
00:25:37,500 --> 00:25:39,300
They couldn' t have gone far!
227
00:25:39,500 --> 00:25:42,500
Widen the search
and report to Sorsha!
228
00:25:49,700 --> 00:25:52,500
Come. We'll keep to the woods.
229
00:26:31,300 --> 00:26:35,500
That's it!
It's the crossroads!
230
00:26:51,900 --> 00:26:54,900
Keep this fire high.
We don't know what's out there.
231
00:27:00,400 --> 00:27:02,900
What was that?
232
00:27:04,100 --> 00:27:06,900
Get the spears!
233
00:27:23,500 --> 00:27:25,400
Uhh. Uhh.
234
00:27:25,400 --> 00:27:29,200
Give me some water, peck.
or you die.
235
00:27:29,400 --> 00:27:31,800
Do you understand?
236
00:27:31,900 --> 00:27:33,800
- Water.
- Yeah.
237
00:27:35,900 --> 00:27:37,900
Hurry up!
238
00:27:42,000 --> 00:27:44,900
Get me some water.
you measly little pecks.
239
00:27:45,000 --> 00:27:48,400
It's a Daikini.
We're in luck.
240
00:27:48,500 --> 00:27:50,900
We can't give her to him!
241
00:27:51,000 --> 00:27:54,900
- Somebody put him there for a reason.
- We've got to get rid of her.
242
00:27:55,000 --> 00:27:57,600
- Those soldiers are after us.
- Shhh.
243
00:27:57,700 --> 00:28:00,600
He's looking right at us.
244
00:28:04,500 --> 00:28:06,500
We've got to give
that baby to somebody.
245
00:28:06,500 --> 00:28:09,400
I'm somebody.
246
00:28:09,600 --> 00:28:13,900
Let me out of here. I'll take care
of the baby.
247
00:28:15,600 --> 00:28:20,300
- I trust him completely.
- But he tried to strangle me.
248
00:28:20,300 --> 00:28:24,300
- I want to go home!
- No, Burglekutt!
249
00:28:24,400 --> 00:28:27,700
- We should wait!
- Are you challenging my authority?
250
00:28:27,800 --> 00:28:31,200
As far as this baby
is concerned... yes.
251
00:28:31,200 --> 00:28:34,300
Don't listen to him, Burglekutt.
252
00:28:34,300 --> 00:28:39,400
Fine. You stay here alone.
but we're going.
253
00:28:39,500 --> 00:28:41,700
That's a bad idea.
Very bad.
254
00:28:41,800 --> 00:28:45,200
- Dangerous out there.
- Get the gear, men.
255
00:28:45,400 --> 00:28:48,900
- vohnkar-
- It's not his decision!
256
00:28:48,900 --> 00:28:52,800
Burglekutt, you're troll dung.
257
00:28:52,900 --> 00:28:54,600
Don't let him
talk to you that way.
258
00:28:54,800 --> 00:28:56,900
Listen here, runt.
259
00:28:56,800 --> 00:29:00,800
While you're wasting time here.
your fields aren't getting planted.
260
00:29:00,900 --> 00:29:05,200
- Think about it!
- Burglekutt. I'm gonna-
261
00:29:05,400 --> 00:29:08,800
You're gonna what?
262
00:29:12,500 --> 00:29:15,100
Some day. Burglekutt.
Some day.
263
00:29:15,200 --> 00:29:17,200
Vohnkar, let's go!
264
00:29:20,900 --> 00:29:23,600
Meegosh, are you coming?
265
00:29:25,900 --> 00:29:29,500
- I'm staying.
- Come on, men.
266
00:29:29,700 --> 00:29:33,800
Burglekutt. Let me out of here.
I'll take care of the baby. I swear.
267
00:29:33,900 --> 00:29:36,600
just let me out of here.
Please!
268
00:29:36,600 --> 00:29:40,000
Vohnkar, let me borrow that spear...
just for a minute.
269
00:29:40,200 --> 00:29:42,500
Get-
Well, at least get me some water!
270
00:29:42,500 --> 00:29:47,500
Burglekutt, don't leave me alone
with these two!
271
00:29:47,500 --> 00:29:52,200
What'll we do now, Willow?
272
00:29:52,400 --> 00:29:55,100
Well, that was really stupid, peck.
273
00:29:55,100 --> 00:29:59,900
- Don't call me a peck.
- Oh. I'm sorry... peck.
274
00:30:00,000 --> 00:30:03,800
- Peck, peck, peck, peck.
- You be careful!
275
00:30:03,900 --> 00:30:07,600
I'm a powerful sorcerer.
See this acorn?
276
00:30:08,900 --> 00:30:13,400
- I'll throw it, and turn you to stone.
- Whoo.
277
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
I'm really scared.
278
00:30:15,500 --> 00:30:18,400
No, don't! Don't!
279
00:30:18,500 --> 00:30:21,400
There's a peck here
with an acorn pointed at me!
280
00:30:21,500 --> 00:30:24,100
Oh, I wouldn't
want to waste it.
281
00:30:24,200 --> 00:30:27,500
Ha!
Peck, peck, peck, peck.
282
00:30:27,500 --> 00:30:30,000
peck, peck, peck.
peck, peck!
283
00:30:58,700 --> 00:31:01,600
What was that?
284
00:31:05,000 --> 00:31:08,700
Mornin', boys.
285
00:31:08,700 --> 00:31:12,900
Rough night last night.
wasn't it?
286
00:31:12,900 --> 00:31:16,300
I don't think I introduced
myself yesterday.
287
00:31:16,400 --> 00:31:19,900
My name is Madmartigan.
and you are, uh-
288
00:31:19,900 --> 00:31:22,900
No. Meegosh.
Don't go near him.
289
00:31:22,900 --> 00:31:26,400
- He's dangerous.
- I am not.
290
00:31:26,400 --> 00:31:28,600
Good.
291
00:31:33,400 --> 00:31:35,700
Stop! Wait!
292
00:31:37,400 --> 00:31:40,200
Whoa!
293
00:31:45,600 --> 00:31:50,100
- What's going on?
- Smells like a battle.
294
00:31:50,300 --> 00:31:52,800
I suppose you're a warrior.
295
00:31:52,900 --> 00:31:55,400
I am the greatest swordsman
that ever lived.
296
00:31:55,500 --> 00:31:58,300
Humph.
297
00:31:58,400 --> 00:32:02,200
Say, uh- Could I have
some of that water?
298
00:32:11,800 --> 00:32:16,500
I don't know why I try.
299
00:32:21,300 --> 00:32:24,600
I guess I am gonna die here.
Who cares.
300
00:32:24,800 --> 00:32:26,700
- Here.
- Thanks, friend. Oh!
301
00:32:26,700 --> 00:32:29,000
What's that?
302
00:32:29,100 --> 00:32:33,100
I'd say
two or three hundred horses,
303
00:32:33,200 --> 00:32:37,100
five or six wagons...
and about a thousand fools.
304
00:32:39,800 --> 00:32:43,600
- Thank you. Ohh-
- Come on, Meegosh.
305
00:32:48,000 --> 00:32:51,700
It's gonna be
all right, little bobbin.
306
00:32:57,700 --> 00:33:01,600
Everything's gonna be all right.
307
00:33:05,000 --> 00:33:08,100
- Excuse me, sir.
- Out of the way, peck!
308
00:33:10,100 --> 00:33:12,400
Uh, pardon me.
309
00:33:12,500 --> 00:33:14,600
Uh-
310
00:33:20,100 --> 00:33:25,400
Excuse me, sir. We found one
of your babies in our village.
311
00:33:25,400 --> 00:33:28,400
Will you please
take care of her?
312
00:33:28,500 --> 00:33:33,000
We're going into battle, little ones.
Find a woman to take care of her.
313
00:33:34,400 --> 00:33:37,500
They thought you were
a woman. Airk.
314
00:33:37,500 --> 00:33:39,900
Well-
315
00:33:40,000 --> 00:33:44,500
- Madmartigan, what did you do this time?
- Nothing you wouldn't have done.
316
00:33:44,700 --> 00:33:47,100
I always knew
you'd end up in a crow's cage.
317
00:33:47,200 --> 00:33:49,000
At least I'm not
down there herding sheep.
318
00:33:49,100 --> 00:33:50,600
What are you doing this far north?
319
00:33:50,700 --> 00:33:52,700
The Nockmaar army
destroyed Galladoorn.
320
00:33:53,700 --> 00:33:55,000
The castle?
321
00:33:55,100 --> 00:33:57,500
Bavmorda's troops are
crushing everything in sight.
322
00:33:57,500 --> 00:33:59,400
Come on.
Let me out of here, Airk.
323
00:33:59,600 --> 00:34:01,900
Give me a sword.
I'll win this war for you.
324
00:34:02,000 --> 00:34:06,300
Madmartigan-
I still serve Galladoorn.
325
00:34:06,400 --> 00:34:08,300
You serve no one.
326
00:34:08,400 --> 00:34:10,700
Remember?
327
00:34:10,700 --> 00:34:14,000
Sit in your coffin and rot.
328
00:34:14,000 --> 00:34:17,100
- Hyah!
- Wait, Airk. You need me!
329
00:34:17,200 --> 00:34:19,600
I'll be around
long after you're dead!
330
00:34:19,700 --> 00:34:22,300
When I get out of here,
I'm gonna cut your head off...
331
00:34:22,400 --> 00:34:24,500
and stick it
on a pig pole!
332
00:34:42,000 --> 00:34:46,700
I miss Kiaya and the bobbins.
333
00:34:50,700 --> 00:34:54,500
We're running out of food.
334
00:34:54,600 --> 00:34:58,200
Nobody's gonna
take care of that baby.
335
00:34:58,300 --> 00:35:01,300
You know why?
Nobody cares.
336
00:35:04,200 --> 00:35:07,800
Except me.
337
00:35:07,800 --> 00:35:12,000
You want to go back to your families.
I want out of this cage.
338
00:35:12,200 --> 00:35:16,100
Let me take care of that baby.
I'll look after her like she was my own.
339
00:35:16,200 --> 00:35:19,200
I believe he would, Willow.
340
00:35:19,200 --> 00:35:21,700
He doesn't know
anything about babies.
341
00:35:21,800 --> 00:35:27,000
Right. But I know
a lot of women who do.
342
00:35:27,100 --> 00:35:30,000
If I had somebody in my life,
343
00:35:30,100 --> 00:35:33,700
a little daughter, perhaps.
344
00:35:33,800 --> 00:35:37,100
I might have a reason
to go on living.
345
00:35:40,400 --> 00:35:43,100
You can't leave me
in here to die.
346
00:35:43,200 --> 00:35:46,300
Not when all I want
to do is protect her.
347
00:35:59,500 --> 00:36:03,400
I feel better!
348
00:36:03,500 --> 00:36:07,200
- You've done the right thing!
- Okay. All right. All right.
349
00:36:07,300 --> 00:36:11,700
- You gotta promise to feed her.
- Come to Daddy, little darlin'.
350
00:36:11,900 --> 00:36:16,900
- And keep her clean.
- Absolutely.
351
00:36:16,900 --> 00:36:18,900
Hee, hee, hee!
352
00:36:19,100 --> 00:36:24,000
Wheee!
353
00:36:24,100 --> 00:36:27,400
She likes me.
354
00:36:29,400 --> 00:36:31,800
Here are her changing rags.
355
00:36:31,900 --> 00:36:34,100
- And her milk bladder.
- Any milk in there?
356
00:36:34,100 --> 00:36:38,300
- It's for her!
- I wouldn't steal from a baby.
357
00:36:40,200 --> 00:36:43,700
You wory too much, Peck.
358
00:36:43,800 --> 00:36:47,700
- It's Willow.
- I mean Willow.
359
00:36:47,800 --> 00:36:53,500
Now listen, boys. Willow,
You've done the right thing.
360
00:36:53,600 --> 00:36:57,000
And I want you to get home
and bring your crop in.
361
00:37:03,400 --> 00:37:07,700
Good-bye, little one.
362
00:37:16,500 --> 00:37:18,700
Please, take good care of her.
363
00:37:20,500 --> 00:37:23,400
I give you my word of honor!
364
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
- Meegosh, slow down!
- Oh, come on!
365
00:37:34,000 --> 00:37:38,300
If we hurry, we can be home by
tomorrow morning. We'll be heroes.
366
00:37:38,300 --> 00:37:41,900
- Do you really think so?
- Sure.
367
00:37:41,900 --> 00:37:44,200
"Look, there's
Willow and Meegosh.
368
00:37:44,300 --> 00:37:46,500
The heroes have come home."
369
00:37:46,600 --> 00:37:49,700
"Welcome back, boys.
You deserve medals!"
370
00:37:49,700 --> 00:37:54,000
Yeah, Medals.
371
00:37:54,000 --> 00:37:57,800
Meegosh-
372
00:37:59,700 --> 00:38:03,800
- Did we do the right thing?
- Absolutely.
373
00:38:03,900 --> 00:38:08,200
There's nothing to worry about.
374
00:38:11,200 --> 00:38:13,500
Hyah! Ha!
375
00:38:13,500 --> 00:38:18,800
I stole the baby! I stole the baby!
376
00:38:18,800 --> 00:38:22,600
- Hyah!
- That's my baby!
377
00:38:22,700 --> 00:38:24,600
Stop! Wait! Come back!
378
00:38:24,700 --> 00:38:27,900
Left, you stupid bird.
Left! Ha ha!
379
00:38:30,700 --> 00:38:33,900
- Ah!
- Ow!
380
00:38:34,000 --> 00:38:37,700
Brownies!
Let's get out of here!
381
00:38:37,800 --> 00:38:41,100
- Come on, Meegosh!
- Ow!
382
00:38:42,200 --> 00:38:46,000
- Uhh-uh-huh-uh.
- Uhh. Oww!
383
00:38:47,200 --> 00:38:49,200
We'll outrun 'em!
384
00:38:54,100 --> 00:38:58,100
Hey, ugly, wake up!-
385
00:38:58,200 --> 00:39:00,700
Huh?
386
00:39:00,700 --> 00:39:05,900
Stand your ground. He's our prisoner.
387
00:39:05,800 --> 00:39:08,600
Meegosh,
where's the baby?
388
00:39:08,700 --> 00:39:10,700
Bring the Nelwyns tome.
389
00:39:10,600 --> 00:39:12,100
All right, you heard her!
390
00:39:12,100 --> 00:39:15,900
- What's going on?
- Shut up, or I'll break your nose.
391
00:39:16,000 --> 00:39:18,400
You are mine to toy with.
392
00:39:18,500 --> 00:39:22,000
Forward!
393
00:39:22,100 --> 00:39:25,900
Gimme the rope.
394
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
Where-
Where...
395
00:39:30,100 --> 00:39:32,400
did you get that baby?
396
00:39:32,300 --> 00:39:37,100
I stole it from a stupid Daikini.
397
00:39:37,300 --> 00:39:40,400
Franjean, release the Nelwyns.
398
00:39:40,600 --> 00:39:44,900
- And stop pestering them.
- Uh-oh.
399
00:39:44,900 --> 00:39:47,000
Ahh-
400
00:39:49,300 --> 00:39:51,200
Yaah!
401
00:39:55,500 --> 00:39:58,800
You!
402
00:39:58,700 --> 00:40:03,800
Welcome to my kingdom.
403
00:40:10,000 --> 00:40:14,600
- I'm happy to meet you, Willow Ufgood.
- How do you know my name?
404
00:40:14,600 --> 00:40:17,900
Blora Danan told me.
405
00:40:17,900 --> 00:40:21,300
Blora?
Blora, Willow is here.
406
00:40:24,100 --> 00:40:29,600
- But she's just a baby.
- She's very special.
407
00:40:29,600 --> 00:40:34,900
My Brownies have been searching for her
ever since we heard she was born.
408
00:40:35,100 --> 00:40:40,000
Blora Danan has chosen you
to be her guardian.
409
00:40:40,100 --> 00:40:44,900
- Me?
- Yes. She likes you.
410
00:40:46,300 --> 00:40:51,300
And Elora Danan knows you
have the courage to help us.
411
00:40:51,300 --> 00:40:54,900
Take my wand
to the sorceress. Find Raziel.
412
00:40:55,000 --> 00:40:59,300
She will guide you and Blora Danan
to the kingdom of Tir Asleen.
413
00:40:59,300 --> 00:41:02,400
where a good king and queen
will look after her.
414
00:41:02,500 --> 00:41:06,300
You need a warrior for
a job like this. I'm a nobody.
415
00:41:06,400 --> 00:41:09,700
Blora, you don't want me.
416
00:41:09,800 --> 00:41:13,500
Tell her.
I'm short, even for a Nelwyn.
417
00:41:16,500 --> 00:41:19,100
Hello?
418
00:41:26,400 --> 00:41:29,800
Blora Danan must survive!
419
00:41:29,900 --> 00:41:34,800
She must fulfil her destiny and bring
about the downfall of Queen Bavmorda,
420
00:41:34,900 --> 00:41:37,800
whose powers are growing
like an evil plague.
421
00:41:37,800 --> 00:41:42,200
Unless she is stopped,
Bavmorda will control the lives...
422
00:41:42,100 --> 00:41:46,700
of your village.
your children- everyone.
423
00:41:51,400 --> 00:41:54,900
All creatures of good heart
need your help, Willow.
424
00:41:55,100 --> 00:42:00,300
The choice is yours.
425
00:42:22,900 --> 00:42:27,100
- Hey, Meegosh. Wake up.
- Huh?
426
00:42:27,200 --> 00:42:31,400
- It's time to go home.
- Home?
427
00:42:33,900 --> 00:42:37,500
Listen, Meegosh.
Tell Kiaya I love her.
428
00:42:37,600 --> 00:42:42,200
- And I think of her every day.
- Willow-
429
00:42:42,200 --> 00:42:45,600
And tell her I'm not going to let
anything happen to the baby.
430
00:42:45,800 --> 00:42:48,400
Are you sure you know
what you're doing?
431
00:42:48,500 --> 00:42:51,400
I hope so.
432
00:42:51,400 --> 00:42:55,000
Listen, be careful.
433
00:43:01,100 --> 00:43:05,600
- I know the way, Franjean.
- You always think you know the way.
434
00:43:05,800 --> 00:43:09,300
- I am the leader!
- How long will it take to find Raziel?
435
00:43:09,400 --> 00:43:13,800
Um, not long. She's been exiled
to an island just over those hills.
436
00:43:13,900 --> 00:43:17,000
- She's what?
- Exiled...
437
00:43:17,000 --> 00:43:20,800
by the evil Queen Bavmorda.
438
00:43:20,900 --> 00:43:23,500
Rool. You fool. He does
not need to know everything.
439
00:43:23,600 --> 00:43:26,200
- I didn't tell him everything.
- You told him enough.
440
00:43:26,300 --> 00:43:28,600
- You mentioned the island, the queen.
- Wait a minute.
441
00:43:28,700 --> 00:43:31,400
So?
442
00:43:31,400 --> 00:43:34,200
What do you mean? What are
you saying, mysterious island?
443
00:43:34,300 --> 00:43:36,900
Don't play with that wand.
444
00:43:36,900 --> 00:43:39,500
Cherlindrea told you
it holds vast powers.
445
00:43:39,600 --> 00:43:42,100
Only a great sorcerer can use it,
446
00:43:42,100 --> 00:43:44,900
- Not a stupid peck like you.
447
00:43:44,900 --> 00:43:48,100
- This way.
- No. No. No. I don't think so.
448
00:43:48,300 --> 00:43:50,600
- All right, then this way.
- Bah, nope.
449
00:43:50,700 --> 00:43:53,200
- This way.
- This way?
450
00:43:53,200 --> 00:43:57,000
- That's what I said.
- This way.
451
00:43:57,100 --> 00:44:00,500
- You know where you're going?
- Of course.
452
00:44:00,600 --> 00:44:03,300
With us as your guides
no harm with befall you.
453
00:44:13,700 --> 00:44:17,900
Take it up!
454
00:44:19,400 --> 00:44:23,700
- We are not going in there!
- But Blora needs fresh milk.
455
00:44:23,700 --> 00:44:28,600
- And we are drenched.
- You are not in command, shorty, I am!
456
00:44:28,700 --> 00:44:32,200
- You hear me?
- Whoa!
457
00:45:10,000 --> 00:45:12,500
Excuse me? Excuse me.
458
00:45:12,500 --> 00:45:15,500
Could you spare some milk
for this poor, hungry baby?
459
00:45:15,600 --> 00:45:17,500
Get out of here, peck!
460
00:45:17,500 --> 00:45:19,800
Get outta here
or we'll cook ya!
461
00:45:33,200 --> 00:45:37,100
Ooh, look at her!
462
00:45:37,200 --> 00:45:39,500
I could use
a love potion on her!
463
00:45:39,600 --> 00:45:43,500
Franjean! Hey! Give me that
dust of broken heart.
464
00:45:43,500 --> 00:45:45,200
- Come on! Give it to me!
- Let go of me!
465
00:45:45,300 --> 00:45:48,700
It's very dangerous.
It belongs to the fairies!
466
00:45:52,900 --> 00:45:54,900
Hey, quiet!
You want to get us killed?
467
00:46:01,700 --> 00:46:05,500
Oh, Rool! Always playing
with those fairy love potions.
468
00:46:07,900 --> 00:46:13,000
You are so beautiful!
469
00:46:13,100 --> 00:46:16,700
Your eyes! Your whiskers!
470
00:46:16,800 --> 00:46:19,500
- I have to kiss you!
- Rool!
471
00:46:19,500 --> 00:46:21,300
That dust of broken heart!
472
00:46:36,100 --> 00:46:38,300
Beer!
473
00:46:41,400 --> 00:46:43,500
These people are crazy!
This could be bad!
474
00:46:48,100 --> 00:46:50,100
Hurry! Hurry!
475
00:46:50,300 --> 00:46:52,200
My husband's coming!
476
00:46:52,100 --> 00:46:54,200
If he catches you here.
he'll kill us both!
477
00:46:54,400 --> 00:46:57,000
- How do I look?
- Not you!
478
00:46:58,200 --> 00:47:00,100
Where the hell
did you come from?
479
00:47:00,100 --> 00:47:02,400
I knew I shouldn't
have trusted you.
480
00:47:02,500 --> 00:47:06,300
Don't I know you?
I stole the baby from you, Daikini.
481
00:47:06,400 --> 00:47:08,600
- While you were taking a pee-pee!
- Cover your face!
482
00:47:08,700 --> 00:47:12,300
- You are crawling with Brownies.
- I hate Brownies!
483
00:47:12,300 --> 00:47:15,100
Whoa!
484
00:47:15,300 --> 00:47:17,900
- Where is he? Where?
- Hello, dear.
485
00:47:18,000 --> 00:47:20,300
There's nobody here but
me and, uh, my, uh-
486
00:47:20,300 --> 00:47:22,700
- I'll kill him!
- ...my cousin. Hilda.
487
00:47:22,900 --> 00:47:25,200
- Hilda?
- Hilda.
488
00:47:25,200 --> 00:47:27,300
- Oh, Hilda!
- This is my husband, Llug.
489
00:47:27,400 --> 00:47:30,200
- Mmm... Big husband.
- Yes.
490
00:47:30,200 --> 00:47:32,100
How do you do?
491
00:47:32,200 --> 00:47:34,500
Hilda! Ooh.
492
00:47:34,600 --> 00:47:36,700
Come on, girly.
Don't be shy.
493
00:47:36,800 --> 00:47:39,400
Hey! Give her back!
494
00:47:39,500 --> 00:47:41,900
- Pecks make terrible nursemaids.
- Nursemaid?
495
00:47:42,000 --> 00:47:44,900
They get too excited.
496
00:47:44,900 --> 00:47:47,500
Excuse me!
Are we having a party?
497
00:47:47,600 --> 00:47:49,700
- Huh?
- Hey, hey, hey, hey!
498
00:47:49,700 --> 00:47:54,400
Stop, please. Ooh.
499
00:47:54,500 --> 00:47:56,300
Come on.
Fight like a man!
500
00:47:56,400 --> 00:47:59,400
Want to breed?
501
00:47:59,500 --> 00:48:02,500
Tempting, but no.
502
00:48:05,400 --> 00:48:07,400
Thank you.
Time to leave.
503
00:48:07,400 --> 00:48:09,400
- Bye, Hilda!
- Take them out.
504
00:48:09,400 --> 00:48:12,600
Hey! Come along!
505
00:48:12,700 --> 00:48:15,300
- Careful, you lout!
- Move along!
506
00:48:15,400 --> 00:48:18,100
Gather pall these babies.
507
00:48:18,200 --> 00:48:20,400
That baby over there.
Let me see its arm.
508
00:48:24,300 --> 00:48:26,400
That's not the one.
509
00:48:30,000 --> 00:48:32,700
You! Are you the mother
of that child?
510
00:48:32,800 --> 00:48:35,400
- Yes. Yes. I am.
- Let me see it.
511
00:48:35,500 --> 00:48:37,100
No! Don't let her!
512
00:48:37,200 --> 00:48:38,600
Aah!
513
00:48:38,700 --> 00:48:41,600
I gave you an order, woman!
514
00:48:51,000 --> 00:48:54,500
You-
You're... beautiful.
515
00:48:54,500 --> 00:48:57,800
- And you're very strong.
- Thank you.
516
00:49:00,500 --> 00:49:03,000
You're no woman!
517
00:49:03,100 --> 00:49:04,900
- Now, honey, take it easy.
- Not a woman?
518
00:49:04,900 --> 00:49:07,800
- Gentlemen.
- Not a woman?
519
00:49:07,800 --> 00:49:10,600
Meet Llug.
520
00:49:11,900 --> 00:49:14,000
- After them!
- Out of the way!
521
00:49:20,400 --> 00:49:21,600
- To the horses!
522
00:49:21,600 --> 00:49:22,700
To the horses!
523
00:49:25,100 --> 00:49:27,600
Hey! What are you doing?
524
00:49:32,100 --> 00:49:34,000
Hyah!
525
00:49:34,000 --> 00:49:37,900
Madmartigan!
Madmartigan! Wait!
526
00:49:41,500 --> 00:49:46,300
- He's not a woman!
- To your horses! Hyah! Hyah!
527
00:49:46,300 --> 00:49:48,700
Don't let them get away!
528
00:49:50,400 --> 00:49:53,800
- Madmartigan, stop!
- What?
529
00:50:05,700 --> 00:50:07,700
Hyah!
530
00:50:12,800 --> 00:50:15,300
Madmartigan.
I'm warning you-
531
00:50:17,400 --> 00:50:21,100
- Ow!
- Prepare to die!
532
00:50:44,500 --> 00:50:46,800
Madmartigan!
Stop!
533
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Franjean, help me!
534
00:51:23,700 --> 00:51:25,600
- Rool!
- Help!
535
00:51:25,600 --> 00:51:28,600
Rool! Rool.
536
00:51:29,800 --> 00:51:33,600
- Rool! What are you doing?
- Help me!
537
00:51:39,000 --> 00:51:41,200
- Come on, I am.
- Pull me in.
538
00:51:41,300 --> 00:51:43,800
Yeah, pull!
539
00:52:01,900 --> 00:52:03,900
You can't have her!
540
00:52:09,900 --> 00:52:11,600
Whoa!
541
00:52:16,300 --> 00:52:19,900
Rool, this isn't funny!
542
00:52:20,000 --> 00:52:21,900
Help me cut the rope!
543
00:52:35,100 --> 00:52:37,800
Who-oa!
544
00:52:59,400 --> 00:53:02,000
Willow, stay down!
545
00:53:05,600 --> 00:53:07,700
Whoa!
546
00:53:07,800 --> 00:53:10,100
Whoa!
547
00:53:10,200 --> 00:53:12,100
Gone crazy?
548
00:53:12,100 --> 00:53:14,200
You can't chase around
with Elora like this.
549
00:53:14,400 --> 00:53:16,800
- We're getting off!
- Hyah!
550
00:53:16,800 --> 00:53:19,400
Oh! Hold on! Hyah!
551
00:53:42,300 --> 00:53:44,800
Whoa! Whoa!
552
00:53:47,900 --> 00:53:50,300
Oh, Rool.
553
00:53:50,400 --> 00:53:54,000
Now we stop, peck.
554
00:53:54,100 --> 00:53:59,400
Stupid Daikini.
Ask him to stop the wagon.
555
00:53:59,400 --> 00:54:03,700
Madmartigan! You never, ever
drive that fast with an infant!
556
00:54:05,200 --> 00:54:07,700
I just saved that infant's life!
557
00:54:09,100 --> 00:54:11,500
Hah! Hah!
558
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
Gather your wits. Come on.
559
00:54:13,500 --> 00:54:16,600
- Don't worry about me.
- Come on!
560
00:54:17,800 --> 00:54:19,900
Get down!
561
00:54:19,900 --> 00:54:22,300
Uh, where am I?
Oh!
562
00:54:24,200 --> 00:54:26,300
Rool, you fool.
get out of the road!
563
00:54:42,800 --> 00:54:45,400
- Ah, Franjean!
- You better clear out, Willow.
564
00:54:45,500 --> 00:54:46,900
Before those troops come back.
565
00:54:47,100 --> 00:54:50,600
- Ah, my head!
- We don't need him, Blora.
566
00:54:59,000 --> 00:55:01,100
Madmartigan, wait!
567
00:55:01,000 --> 00:55:04,400
Go home, Willow!
It's a dangerous world.
568
00:55:04,500 --> 00:55:06,500
Yeah, and that's why
we need your help.
569
00:55:06,500 --> 00:55:09,700
My help? What do
you need my help for?
570
00:55:09,900 --> 00:55:12,000
You're a sorcerer!
571
00:55:12,000 --> 00:55:15,200
You're a great warrior.
and a swordsman.
572
00:55:15,300 --> 00:55:18,200
And you're ten times
bigger than I am, stupid!
573
00:55:18,300 --> 00:55:21,500
Are you tying to make my life
more difficult than it already is?
574
00:55:24,800 --> 00:55:29,700
Hurry! Big dogs!
575
00:55:29,900 --> 00:55:34,100
Look, I'm sorry
I got angry.
576
00:55:34,100 --> 00:55:36,000
We wouldn't have
escaped without you.
577
00:55:50,200 --> 00:55:53,100
Well, don't expect me
to help you again.
578
00:55:54,600 --> 00:55:58,200
Good! Then we go that way!
To the lake!
579
00:55:59,300 --> 00:56:02,500
That way.
580
00:56:02,400 --> 00:56:06,100
You are drunk, and when you
are drunk you forget that...
581
00:56:06,200 --> 00:56:08,100
- I am in charge!
- You are in charge.
582
00:56:08,300 --> 00:56:10,500
Fine.
Then which way do we go?
583
00:56:10,400 --> 00:56:12,500
That way!
584
00:56:15,500 --> 00:56:20,000
Oh, no!
That's the way I'm going.
585
00:56:20,200 --> 00:56:23,200
All right, all right. You can
follow me as far as the lake.
586
00:56:23,300 --> 00:56:25,500
But that's it!
587
00:56:25,500 --> 00:56:29,300
- You're not going south, are you?
- No, just as far as the lake.
588
00:56:29,400 --> 00:56:34,500
Good, Mumbo-Jumbo. I am hungry.
Go and get me some eggs or something.
589
00:56:34,500 --> 00:56:37,200
- We are not afraid of you!
- Now!
590
00:56:44,000 --> 00:56:48,600
Kael, have you found the child?
591
00:56:48,700 --> 00:56:50,500
The search goes on, my queen.
592
00:56:51,500 --> 00:56:53,600
Why, with my powers,
593
00:56:53,600 --> 00:56:56,900
with the strength
of my great army,
594
00:56:56,900 --> 00:57:00,400
can you not find
one little child?
595
00:57:00,400 --> 00:57:02,700
We look even now.
It won't be long.
596
00:57:02,800 --> 00:57:06,200
Find the child.
Find the child!
597
00:57:06,200 --> 00:57:08,900
Time is running out.
598
00:57:12,900 --> 00:57:17,400
Good night.
599
00:57:17,500 --> 00:57:20,800
She is kinda cute.
600
00:57:20,900 --> 00:57:22,700
When she's quiet.
601
00:57:24,100 --> 00:57:26,000
She's really a princess.
602
00:57:26,100 --> 00:57:30,100
Really?
And you're a great sorcerer.
603
00:57:30,200 --> 00:57:32,100
And I'm the king of Cashmere.
604
00:57:32,200 --> 00:57:36,000
Go to sleep, Willow.
605
00:57:36,100 --> 00:57:38,600
Good night, Madmartigan.
606
00:57:38,600 --> 00:57:41,600
Rats! Big rats! Rats!
607
00:57:41,600 --> 00:57:45,000
Uh- Uh! Oh!
Rats! Ra-
608
00:57:45,100 --> 00:57:48,000
Oh. Rool, you had
that stupid rat dream!
609
00:57:58,800 --> 00:58:01,500
Tuatha...
610
00:58:01,600 --> 00:58:03,800
Lawkathok...
611
00:58:03,900 --> 00:58:05,900
Tuatha!
612
00:58:05,800 --> 00:58:08,500
Huh?
Willow?
613
00:58:09,600 --> 00:58:11,800
Willow?
614
00:58:13,500 --> 00:58:16,000
Oh. There you are.
615
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Madmartigan!
616
00:58:18,100 --> 00:58:21,400
'Night, Willow.
617
00:58:33,500 --> 00:58:35,500
This way! This way!
618
00:58:47,300 --> 00:58:49,300
What are you doing?
619
00:58:49,300 --> 00:58:51,700
I found some black root.
She loves it!
620
00:58:51,900 --> 00:58:54,800
Black root? I am
the father of two children.
621
00:58:54,800 --> 00:58:56,800
and you never, ever
give a baby black root.
622
00:58:57,100 --> 00:59:00,100
Well, my mother
raised us on black root.
623
00:59:00,100 --> 00:59:02,600
It's good for ya!
It puts hair on your chest.
624
00:59:02,700 --> 00:59:05,500
- Doesn't it. Sticks?
- Her name is not Sticks.
625
00:59:05,600 --> 00:59:08,500
She's Blora Danan.
the future empress of Tir Asleen.
626
00:59:08,600 --> 00:59:10,900
And the last thing she's gonna
want is a hairy chest!
627
00:59:15,100 --> 00:59:17,100
Did you see what he did?
628
00:59:17,300 --> 00:59:20,600
He stole our black root, I'll get
some more, don't wory about it.
629
00:59:25,400 --> 00:59:28,700
There it is! The island!
630
00:59:30,900 --> 00:59:32,800
We made it.
631
00:59:33,000 --> 00:59:37,500
We have led you to
the island of the sorceress Fin Raziel.
632
00:59:37,500 --> 00:59:41,700
- We'll get a boat in that village.
- A big boat.
633
00:59:59,900 --> 01:00:01,900
Well, looks like
I got you here.
634
01:00:02,000 --> 01:00:04,400
You!
What did you do?
635
01:00:04,400 --> 01:00:07,400
All you did was hang around
and eat our eggs! Huh?
636
01:00:07,600 --> 01:00:09,600
I found a boat.
We're all set.
637
01:00:09,600 --> 01:00:13,500
Good. Take these two lizards
out and drown them.
638
01:00:13,600 --> 01:00:16,900
- Who are you calling lizards?
- Heh? Heh?
639
01:00:19,000 --> 01:00:21,700
Your mother was lizard!
640
01:00:24,800 --> 01:00:27,300
Good-bye, Sticks.
641
01:00:29,900 --> 01:00:32,800
If you really are a princess,
642
01:00:32,900 --> 01:00:35,900
take care of him.
643
01:00:42,200 --> 01:00:45,500
- Madmartigan!
- What?
644
01:00:45,600 --> 01:00:47,500
Thanks.
645
01:00:57,000 --> 01:00:59,500
Hey! Aah!
646
01:00:59,600 --> 01:01:03,000
- Keep walkin', hero!
- Don't even turnaround!
647
01:01:04,100 --> 01:01:07,100
It's all right, Blora.
648
01:01:07,200 --> 01:01:09,600
Go to sleep.
649
01:01:09,800 --> 01:01:12,200
Nobody'll find you here.
650
01:01:12,100 --> 01:01:13,700
I'll be back with
Fin Raziel very soon.
651
01:01:13,900 --> 01:01:17,200
We will guard her
with our meagre lives.
652
01:01:45,400 --> 01:01:48,300
Raziel!
653
01:01:48,400 --> 01:01:52,200
Fin Raziel!
I have to talk to you, please!
654
01:01:56,100 --> 01:01:58,600
Raziel!
655
01:02:03,500 --> 01:02:07,100
She's not here.
656
01:02:10,200 --> 01:02:12,100
Aah!
657
01:02:12,300 --> 01:02:15,800
Get back! Who are you?
658
01:02:16,800 --> 01:02:19,700
Who are you?
659
01:02:22,100 --> 01:02:25,200
- I'm Willow Ufgood.
- What are you doing here?
660
01:02:25,300 --> 01:02:29,000
I've come to find the great
sorceress, Fin Raziel.
661
01:02:29,000 --> 01:02:31,600
That's me!
I'm Raziel!
662
01:02:33,800 --> 01:02:35,700
This can't be right!
663
01:02:35,700 --> 01:02:39,200
One of Bavmorda's spells
transformed me.
664
01:02:41,600 --> 01:02:44,200
Believe me, it could
have been worse!
665
01:02:44,200 --> 01:02:50,000
Oh. Well, this wand is for you.
It's from Cherlindrea.
666
01:02:50,100 --> 01:02:54,600
Then the prophecy is true.
The princess has been born.
667
01:02:54,600 --> 01:02:56,600
Take me to her.
668
01:02:59,200 --> 01:03:02,000
It is Blora Danan.
669
01:03:02,100 --> 01:03:05,000
Isn't she beautiful?
670
01:03:05,000 --> 01:03:07,900
Isn't she beautiful?
671
01:03:08,100 --> 01:03:11,600
- That's Raziel?
- I don't know. I-
672
01:03:11,600 --> 01:03:13,800
I expected something
more grand. Less, uh-
673
01:03:14,000 --> 01:03:15,900
- Fuzzy.
- Fuzzy!
674
01:03:15,900 --> 01:03:19,700
You must use the wand.
Turn me back into my human form.
675
01:03:19,800 --> 01:03:23,100
- What do I do?
- You mean you're not a sorcerer?
676
01:03:24,500 --> 01:03:27,000
Yes. Sort a.
677
01:03:27,000 --> 01:03:29,500
I'm a farmer.
678
01:03:29,600 --> 01:03:31,500
But I do know a few tricks.
679
01:03:31,600 --> 01:03:37,100
Tricks? Cherlindrea sent you?
You must learn real magic.
680
01:03:37,300 --> 01:03:41,300
Horses! Horses!
681
01:03:41,400 --> 01:03:43,900
Quick! Take her!
Hurry! Hurry!
682
01:03:52,700 --> 01:03:55,600
I knew he was a traitor!
683
01:03:58,200 --> 01:04:00,900
- Sorry about this, peck.
- Keep your mouth shut!
684
01:04:02,000 --> 01:04:04,800
Told you we'd find him
without your help.
685
01:04:04,900 --> 01:04:06,800
- Give me that baby.
- No!
686
01:04:10,300 --> 01:04:14,300
- Give her back!
- Leave me alone! Don't touch me!
687
01:04:20,200 --> 01:04:22,100
This is the one
we're looking for.
688
01:04:22,100 --> 01:04:25,500
We must take it back to Nockmaar.
689
01:04:28,300 --> 01:04:30,200
Lose your skirt?
690
01:04:37,900 --> 01:04:39,900
I've still got what counts.
691
01:04:39,900 --> 01:04:42,200
Not for long.
692
01:04:48,100 --> 01:04:51,600
- Bring him.
- Over here!
693
01:05:09,300 --> 01:05:12,100
We'll never keep up
with those horses.
694
01:05:12,100 --> 01:05:14,100
Then we will
have to track them.
695
01:05:14,100 --> 01:05:15,500
That would take forever.
696
01:05:15,700 --> 01:05:18,500
Besides, even if we find them.
they'll catch us,
697
01:05:18,500 --> 01:05:21,700
stick us in cages, torture us
and finally devour us.
698
01:05:21,700 --> 01:05:23,700
Are you suggesting
we go home?
699
01:05:23,800 --> 01:05:26,800
- Nah. This is more fun!
- All right.
700
01:05:26,700 --> 01:05:28,700
Fine, then.
Come on!
701
01:05:42,600 --> 01:05:46,000
I'm worried about Blora.
She doesn't sound good.
702
01:05:46,000 --> 01:05:48,800
Hurry! Practice
the chant I taught you!
703
01:05:48,900 --> 01:05:54,700
Tanna... looatha- Oh, I can't
remember the middle part.
704
01:05:54,800 --> 01:05:56,800
Locktwaar!
705
01:05:56,900 --> 01:05:59,900
That's the word
that pleads for change.
706
01:06:00,000 --> 01:06:01,900
Locktwaar.
707
01:06:05,500 --> 01:06:08,700
Blora's cold and hungry.
She knows me.
708
01:06:08,700 --> 01:06:10,700
Please, let me
take care of her.
709
01:06:10,800 --> 01:06:13,000
I don't need help
from a peck.
710
01:06:16,600 --> 01:06:20,700
- What are you staring at?
- Your leg.
711
01:06:20,900 --> 01:06:23,200
I'd like to break it.
712
01:06:23,200 --> 01:06:28,100
You may find that difficult while
I'm up here and you're down there.
713
01:06:31,200 --> 01:06:33,400
I hate that woman.
714
01:07:06,100 --> 01:07:08,200
Hyah!
715
01:07:12,000 --> 01:07:14,800
I found it, Kael.
716
01:07:15,900 --> 01:07:19,000
That should make
my mother happy.
717
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
What are they gonna do to her?
718
01:07:34,600 --> 01:07:37,300
Hither walha...
719
01:07:37,400 --> 01:07:40,900
bairn derubordak...
720
01:07:41,000 --> 01:07:42,900
bellanockt.
721
01:07:43,000 --> 01:07:45,900
That's magic?
Smells terrible.
722
01:07:46,000 --> 01:07:49,200
- It's the life spark. It forms after-
- Well, it stinks!
723
01:07:49,300 --> 01:07:52,400
- This whole thing stinks!
- Ignore him, Willow.
724
01:07:52,600 --> 01:07:55,600
- He's a fool!
- If only I had a sword!
725
01:07:55,600 --> 01:07:58,700
If only you'd quit talking about it.
726
01:07:58,800 --> 01:08:02,200
Willow, you must transform me
to my human self.
727
01:08:02,200 --> 01:08:05,000
But, Raziel,
I'm not ready yet.
728
01:08:05,100 --> 01:08:08,300
You'd better be.
Get me down.
729
01:08:12,000 --> 01:08:14,400
Ow!
730
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
Why don't you help me get out of here
instead of chattering with that muskrat?
731
01:08:20,100 --> 01:08:22,800
Muskrat!
When I change back...
732
01:08:22,900 --> 01:08:26,900
to my former self.
I will crush this army.
733
01:08:26,900 --> 01:08:29,600
and take Blora Danan
to Tir Asleen...
734
01:08:29,800 --> 01:08:32,400
where she will be safe.
735
01:08:32,500 --> 01:08:34,800
Ow!
736
01:08:34,700 --> 01:08:36,700
What'd you bite me for?
737
01:08:36,700 --> 01:08:40,100
You need three drops
of your blood to put in the potion.
738
01:08:40,200 --> 01:08:43,500
Well, you coulda warned me.
739
01:08:43,500 --> 01:08:46,000
For beginners.
there's some pain.
740
01:08:46,100 --> 01:08:51,200
but don't let anything
break your concentration.
741
01:08:56,400 --> 01:08:59,200
Hit her green anbairn
claideblunanockt.
742
01:08:59,300 --> 01:09:03,100
- Hello, everybody! We have arrived!
- You are saved.
743
01:09:03,200 --> 01:09:06,000
- Shh!
- Don't interrupt.
744
01:09:07,400 --> 01:09:10,600
Hit her green anbairn
claideblunanockt.
745
01:09:10,600 --> 01:09:13,400
What are you going
to look like if this works?
746
01:09:13,600 --> 01:09:16,100
- Don't interrupt.
- Sorry.
747
01:09:16,100 --> 01:09:18,000
Hit her green anbairn
claideblunanockt.
748
01:09:18,200 --> 01:09:21,500
I am a young,
beautiful woman.
749
01:09:21,400 --> 01:09:23,200
Concentrate, Willow.
750
01:09:23,400 --> 01:09:25,600
Hit her green anbairn
claideblunanockt.
751
01:09:25,700 --> 01:09:28,100
Hither greenan bairn
claideb lunanockt.
752
01:09:28,000 --> 01:09:30,200
No!
You're losing me!
753
01:09:30,300 --> 01:09:33,700
Hit her green anbairn claideblunanockt.
754
01:09:36,700 --> 01:09:38,700
Hit her green anbairn
claideb-
755
01:09:38,600 --> 01:09:41,700
- Aah! Aah!
- You all right? Nice try, Willow.
756
01:09:49,800 --> 01:09:53,800
Farmers!
Cherlindrea sends me farmers!
757
01:09:53,900 --> 01:09:57,400
Whew! The Nelwyn
really butchered that one.
758
01:09:57,300 --> 01:09:59,300
- I'm sorry, Raziel.
- You want out?
759
01:09:59,400 --> 01:10:00,700
- I'm sorry, Raziel.
- You want out?
760
01:10:00,800 --> 01:10:03,700
Basy. We can pick a lock.
Come on.
761
01:10:03,700 --> 01:10:05,600
No. No, no.
Like this!
762
01:10:05,800 --> 01:10:07,700
I know what I'm doing.
It's my spear. Leave it alone.
763
01:10:07,700 --> 01:10:11,600
Let me do it.
Out of the way, rodents.
764
01:10:12,800 --> 01:10:14,600
Take your hand off that.
765
01:10:14,500 --> 01:10:19,000
You leave that alone.
you stupid, fat Daikini!
766
01:10:19,200 --> 01:10:20,800
Ow!
767
01:10:20,900 --> 01:10:23,000
Dust of broken hearts.
768
01:10:33,700 --> 01:10:36,600
Ha, ha!
You are free!
769
01:10:36,600 --> 01:10:40,900
Come on, Madmartigan.
Let's get Blora Danan out of here.
770
01:10:41,000 --> 01:10:45,100
- Yeah. It'll be fun.
- Come on!
771
01:10:56,800 --> 01:11:00,800
- Are you all right?
- Yeah.
772
01:11:00,900 --> 01:11:03,000
I feel... good.
773
01:11:03,100 --> 01:11:06,600
- The dust of broken hearts.
- Ah-
774
01:11:06,700 --> 01:11:09,200
Hey, come on!
775
01:11:14,700 --> 01:11:17,800
- Let me see!
- Let me see. You always see.
776
01:11:17,900 --> 01:11:20,300
There's Blora, right there.
on those furs.
777
01:11:22,800 --> 01:11:24,900
Hey, wait! Leave this to us.
778
01:11:25,000 --> 01:11:27,700
- It's too dangerous for you.
- Only one of us should go in there.
779
01:11:27,900 --> 01:11:30,700
I've got experience in this
sort of thing. I know what I'm doing.
780
01:11:57,900 --> 01:12:00,800
Uh-oh.
781
01:12:00,900 --> 01:12:04,800
Wait. Shh. No! No!
782
01:12:15,300 --> 01:12:18,200
- I love you.
- Madmartigan!
783
01:12:18,400 --> 01:12:21,300
- What are you doing?
- Take the baby and go! Come on!
784
01:12:21,400 --> 01:12:23,300
Come on!
785
01:12:33,400 --> 01:12:35,600
- Oh, Sorsha.
- Oh!
786
01:12:37,300 --> 01:12:40,300
Wake from
this hateful sleep.
787
01:12:40,300 --> 01:12:42,700
It deprives me
of your beauty.
788
01:12:42,900 --> 01:12:46,900
- The beauty of your eyes-
- One move, jackass.
789
01:12:46,900 --> 01:12:49,300
and you really
will be a woman.
790
01:12:50,700 --> 01:12:54,700
You are my sun!
My moon!
791
01:12:54,700 --> 01:12:59,200
My starlit sky.
Without you. I dwell in darkness.
792
01:12:59,200 --> 01:13:03,300
- I love you.
- What are you doing here?
793
01:13:03,500 --> 01:13:06,800
Your power has enchanted me.
I stand helpless against it.
794
01:13:06,800 --> 01:13:08,800
Come to me, now.
795
01:13:08,900 --> 01:13:11,300
Tonight, let me
worship you in my arms.
796
01:13:11,300 --> 01:13:14,000
- Get away from me!
- I love you!
797
01:13:14,200 --> 01:13:16,700
Stop saying that!
798
01:13:16,600 --> 01:13:20,900
How can I stop the beating of
my heart? It pounds like never before.
799
01:13:21,100 --> 01:13:23,600
- Out of fear.
- Out of love!
800
01:13:23,700 --> 01:13:26,200
I can stop it.
I'll kill you.
801
01:13:26,300 --> 01:13:29,200
Death, next to love.
is a trivial thing.
802
01:13:32,100 --> 01:13:34,500
Your touch is worth
100.000 deaths.
803
01:13:37,700 --> 01:13:39,200
What goes on here?
804
01:13:39,200 --> 01:13:40,300
What goes on here?
805
01:13:46,100 --> 01:13:48,100
Deceiver!
806
01:13:49,700 --> 01:13:51,500
Stop him!
807
01:14:00,400 --> 01:14:03,000
Captain, get up!
808
01:14:13,500 --> 01:14:18,200
You are great.
809
01:14:18,300 --> 01:14:21,100
Get on that shield!
810
01:14:32,600 --> 01:14:35,200
Sorsha!
811
01:14:37,700 --> 01:14:39,800
After them!
812
01:14:46,500 --> 01:14:48,900
Whoa! Hey!
813
01:14:53,600 --> 01:14:55,600
They're getting away!
814
01:15:04,600 --> 01:15:06,800
- Follow me, Rool. I don't know.
- Where are you?
815
01:15:06,800 --> 01:15:11,000
- Aah! Ooh.
- Oh, no, where did everybody go?
816
01:15:11,200 --> 01:15:13,100
Maybe it was
something we said.
817
01:16:07,200 --> 01:16:10,300
Ohh-h-h-h!
818
01:16:31,500 --> 01:16:33,500
Madmartigan!
819
01:16:50,300 --> 01:16:54,500
- Madmartigan!
- What the hell happened up there?
820
01:16:54,500 --> 01:16:56,900
You started spouting poetry.
821
01:16:57,100 --> 01:16:59,700
- Poetry?
- Yeah.
822
01:16:59,700 --> 01:17:03,000
"I love you, Sorsha.
I worship you, Sorsha."
823
01:17:03,100 --> 01:17:05,000
You almost got us killed!
824
01:17:05,100 --> 01:17:07,000
"I love you, Sorsha"?
825
01:17:07,100 --> 01:17:09,500
I don't love her.
She kicked me in the face.
826
01:17:09,600 --> 01:17:13,000
I hate her! Don't I?
827
01:17:15,200 --> 01:17:17,600
Kael! Kael!
828
01:17:17,700 --> 01:17:20,400
Nockmaar soldiers!
829
01:17:22,400 --> 01:17:25,800
Hoy! Get the children! Come on!
830
01:17:28,600 --> 01:17:30,500
- Get the children!
- They're after us! We need to hide.
831
01:17:30,500 --> 01:17:33,600
Come on. Follow me. Quick!
Come on! Move!
832
01:17:50,200 --> 01:17:51,900
I knew you'd
get out of that rattrap.
833
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
I knew you'd
get out of that rattrap.
834
01:17:55,500 --> 01:17:57,400
You left me to die, Airk.
835
01:17:57,500 --> 01:17:58,700
I probably saved your life.
836
01:17:58,800 --> 01:18:00,800
We were slaughtered
and I lost a lot of good-
837
01:18:00,900 --> 01:18:03,200
Shh! Quiet!
838
01:18:04,300 --> 01:18:06,200
Tear this village apart!
839
01:18:06,300 --> 01:18:10,700
Look everywhere!
Find the child!
840
01:18:19,600 --> 01:18:23,000
Shh!
841
01:18:28,900 --> 01:18:30,800
Shh-shh-shh!
842
01:18:46,600 --> 01:18:49,600
Tell Sorsha
I search the north bank!
843
01:18:49,600 --> 01:18:51,500
- Hah! Hah!
- Yes, General.
844
01:19:04,700 --> 01:19:06,700
Quiet. Shh!
845
01:19:26,100 --> 01:19:29,100
- Sorsha!
- Back.
846
01:19:29,300 --> 01:19:31,000
Back!
847
01:19:37,600 --> 01:19:40,200
Back!
848
01:19:40,300 --> 01:19:44,600
- Keep the baby quiet.
- She needs to be changed.
849
01:19:44,500 --> 01:19:46,300
- Nockmaar scum!
- You'll never defeat us.
850
01:19:46,500 --> 01:19:48,300
- Give up the baby!
- Shut up!
851
01:19:50,300 --> 01:19:52,000
What does Bavmorda want
with this baby, anyway?
852
01:19:52,100 --> 01:19:53,800
She's a princess.
853
01:19:53,800 --> 01:19:55,600
- We're taking her to Tir Asleen.
- Tir Asleen?
854
01:19:55,800 --> 01:19:58,700
Even if you could
find it, peck.
855
01:19:58,800 --> 01:20:01,200
she's right-you'd never
get past the Nockmaar army.
856
01:20:01,200 --> 01:20:03,700
There's an even bigger
army at Tir Asleen.
857
01:20:03,800 --> 01:20:06,300
If we can just get there-
858
01:20:09,700 --> 01:20:12,500
I've lost more than half
my men fighting Bavmorda.
859
01:20:12,400 --> 01:20:15,000
Now you and this peck
are gonna take her on?
860
01:20:15,100 --> 01:20:18,400
You always told me you served
no one, Madmartigan.
861
01:20:18,500 --> 01:20:20,500
Since when are
you a crusader?
862
01:20:22,800 --> 01:20:26,000
He's not gonna help you, peck.
863
01:20:26,100 --> 01:20:28,100
He's a worthless thief.
864
01:20:29,500 --> 01:20:31,900
I'm not a thief, Airk.
865
01:20:32,000 --> 01:20:35,000
He's not a thief.
866
01:20:35,000 --> 01:20:37,300
Are you?
867
01:20:51,800 --> 01:20:55,700
I serve the Nelwyn, Airk.
868
01:21:00,400 --> 01:21:03,000
- Want to come with us?
- You'll never make it, Madmartigan.
869
01:21:04,900 --> 01:21:06,800
Then once again
we say good-bye.
870
01:21:20,700 --> 01:21:24,100
- Over here!
- Sorsha!
871
01:21:24,200 --> 01:21:27,500
Weapons down or she's dead!
872
01:21:32,800 --> 01:21:34,600
Hyah! Hyah!
873
01:21:40,100 --> 01:21:43,000
- Hyah!
- Get to your horses! After 'em!
874
01:22:29,200 --> 01:22:31,700
This way!
This way!
875
01:22:31,800 --> 01:22:34,500
As the crow flies, you fools!
876
01:22:41,400 --> 01:22:44,200
- You're holding me too tight!
- I don't want you to get away.
877
01:22:44,400 --> 01:22:49,300
Why? Because I'm your sun.
your moon, your starlit sky?
878
01:22:50,700 --> 01:22:53,000
Get your hair out of my face.
or I'll chop it off.
879
01:22:56,900 --> 01:23:00,900
Did I really- Did I really
say those things last night?
880
01:23:00,900 --> 01:23:04,100
- In your tent?
- You said you loved me.
881
01:23:04,000 --> 01:23:06,500
- I don't remember that.
- You lied to me!
882
01:23:06,600 --> 01:23:09,000
No, I-
883
01:23:09,100 --> 01:23:11,500
I just wasn't myself
last night.
884
01:23:11,700 --> 01:23:16,000
I suppose my power enchanted you.
and you were helpless against it.
885
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
- Um, sort of.
- Then what?
886
01:23:19,100 --> 01:23:21,200
It went away.
887
01:23:21,200 --> 01:23:24,900
It went away?
"I dwell in darkness without you."
888
01:23:25,000 --> 01:23:27,100
- and it went away?
- Yeah.
889
01:23:38,300 --> 01:23:42,400
Whoa.
890
01:23:49,200 --> 01:23:51,600
Hurry! Kael's coming!
891
01:23:56,200 --> 01:23:58,500
Madmartigan, come on!
Now!
892
01:24:06,500 --> 01:24:10,000
Madmartigan, come on!
893
01:24:10,100 --> 01:24:12,900
They're coming! Away!
894
01:24:13,000 --> 01:24:15,300
Go on! Hyah!
895
01:24:32,300 --> 01:24:35,400
Whoa! Whoa!
896
01:24:35,500 --> 01:24:37,700
This way!
897
01:24:43,200 --> 01:24:47,000
Tir Asleen! At last, Tir Asleen!
898
01:24:57,900 --> 01:24:59,800
Hello?
899
01:25:00,000 --> 01:25:02,500
Hello?
900
01:25:06,600 --> 01:25:10,100
Hello?
901
01:25:10,100 --> 01:25:12,400
Why did I listen to you, peck?
902
01:25:12,500 --> 01:25:16,400
"Everything will be all right
once we get to Tir Asleen."
903
01:25:16,400 --> 01:25:18,600
The only army around here...
904
01:25:18,700 --> 01:25:22,200
is the one that's about to ride
across this valley and wipe us out!
905
01:25:22,100 --> 01:25:25,200
But Cherlindrea
said we'd be safe here.
906
01:25:25,400 --> 01:25:28,800
Safe?
Look at these people.
907
01:25:28,800 --> 01:25:33,000
This place is cursed, peck.
It's falling apart. Open your eyes!
908
01:25:33,200 --> 01:25:36,900
And it-
909
01:25:36,800 --> 01:25:38,900
Trolls.
910
01:25:41,600 --> 01:25:43,700
I hate trolls.
911
01:25:44,700 --> 01:25:47,100
This is the work
of Bavmorda.
912
01:25:55,900 --> 01:25:59,000
Willow? The wand.
913
01:25:59,000 --> 01:26:02,400
- Turn me back into my human form.
- Are you sure?
914
01:26:18,400 --> 01:26:20,600
Yeah.
915
01:26:20,600 --> 01:26:22,600
Good.
916
01:26:29,400 --> 01:26:31,500
Hurry, Willow.
Transform me.
917
01:26:31,600 --> 01:26:34,500
I can't do it.
I'm just not a sorcerer.
918
01:26:34,600 --> 01:26:37,300
But you can be.
Speak...
919
01:26:37,400 --> 01:26:40,100
and be one
with the words.
920
01:26:40,200 --> 01:26:43,800
Avalorium, greenan,
921
01:26:43,800 --> 01:26:47,100
luatha, tye-
922
01:26:47,100 --> 01:26:51,100
Oh, Willow, you're losing me.
923
01:26:53,400 --> 01:26:56,600
Madmartigan.
Kael's coming!
924
01:26:56,500 --> 01:26:59,600
Willow, you idiot.
925
01:26:59,800 --> 01:27:01,800
- Raziel?
- Willow,
926
01:27:01,800 --> 01:27:04,300
arm that catapult up there.
927
01:27:23,600 --> 01:27:26,000
Whoa! Whoa!
928
01:27:25,900 --> 01:27:31,500
- Good work, Madmartigan.
- What the hell happened to you?
929
01:27:31,600 --> 01:27:34,300
Assault!
Sorsha, battering ram!
930
01:27:39,000 --> 01:27:40,900
Cut it down!
931
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
Faster!
932
01:28:08,600 --> 01:28:12,900
Forward! Break it down!
933
01:28:32,400 --> 01:28:35,000
Again! Again!
934
01:28:39,600 --> 01:28:42,100
Willow, use the wand
on that troll.
935
01:28:44,300 --> 01:28:47,700
Bellalockt!
936
01:28:57,400 --> 01:29:01,300
Bwww!
937
01:29:09,000 --> 01:29:12,500
Break it down! Forward!
938
01:29:28,400 --> 01:29:31,900
Whoa! Whoa!
939
01:29:59,600 --> 01:30:02,100
Get him!
940
01:30:23,900 --> 01:30:25,600
The other side!
941
01:30:40,200 --> 01:30:42,500
Destroy the beast!
Find the baby!
942
01:30:42,600 --> 01:30:45,300
Baaa!
Take tha-a-a-at!
943
01:31:57,600 --> 01:31:59,900
Willow!
944
01:32:21,500 --> 01:32:24,200
Madmartigan, help!
945
01:32:25,800 --> 01:32:28,400
Willow!
946
01:32:35,400 --> 01:32:39,300
Get him, Madmartigan!
947
01:32:47,400 --> 01:32:50,800
Here.
948
01:33:04,600 --> 01:33:06,900
The baby!
949
01:34:08,800 --> 01:34:12,000
Airk's army.
Get Kael!
950
01:34:12,100 --> 01:34:14,500
Airk's army!
951
01:34:16,900 --> 01:34:19,100
- We are here!
- You are rescued!
952
01:34:19,200 --> 01:34:22,100
- Charge!
- Charge!
953
01:34:39,100 --> 01:34:41,500
No mercy!
954
01:34:54,000 --> 01:34:56,800
Blora!
955
01:34:56,900 --> 01:34:59,300
Willow!
956
01:35:05,000 --> 01:35:08,700
- Blora's gone.
- Willow.
957
01:35:08,900 --> 01:35:12,100
They've taken her.
There were too many of them.
958
01:35:12,100 --> 01:35:14,500
Willow.
959
01:35:17,000 --> 01:35:19,300
Can you ride?
960
01:35:21,900 --> 01:35:23,900
Let's ride.
961
01:35:36,200 --> 01:35:38,600
I have the child!
962
01:36:03,200 --> 01:36:05,200
We need towers
and a battering ram!
963
01:36:05,200 --> 01:36:08,400
Break out the tents!
Make camp!
964
01:36:08,600 --> 01:36:10,700
Make camp!
965
01:36:10,600 --> 01:36:12,500
We'll assault at first light.
966
01:36:26,400 --> 01:36:28,400
Where's Sorsha?
967
01:36:28,500 --> 01:36:31,100
She has turned against us.
Your Highness.
968
01:36:35,400 --> 01:36:38,900
Turned against me?
969
01:36:42,500 --> 01:36:44,700
Prepare for the ritual!
970
01:37:08,200 --> 01:37:11,600
This is not an army.
971
01:37:11,700 --> 01:37:13,700
Willow.
972
01:37:13,700 --> 01:37:16,400
quick, hide.
973
01:37:21,200 --> 01:37:24,300
Use the shelter chant.
Protect yourself.
974
01:37:24,400 --> 01:37:26,400
- Why?
- Just do it.
975
01:37:32,000 --> 01:37:36,500
- We've come for Blora Danan.
- You dare to challenge me?
976
01:37:36,500 --> 01:37:38,900
You're not warriors.
977
01:37:38,900 --> 01:37:41,900
You're pigs!
978
01:37:41,900 --> 01:37:46,200
Toa thonna mondarr!
979
01:37:46,300 --> 01:37:50,100
Nocklith! vohkbar!
980
01:37:57,700 --> 01:38:01,400
You're all pigs!
981
01:38:01,500 --> 01:38:05,100
Pigs!
982
01:38:09,200 --> 01:38:12,200
Avaggdu luathabairn
offhaefermore.
983
01:38:20,200 --> 01:38:24,400
Sorsha!
984
01:38:24,300 --> 01:38:27,100
Mother, no!
985
01:38:28,300 --> 01:38:30,300
Kothon!
986
01:38:51,700 --> 01:38:55,300
Avaggdu luathabairn
offhaefermore.
987
01:38:55,400 --> 01:38:59,300
Avaggdu luathabairn
offhaefermore.
988
01:39:09,700 --> 01:39:11,800
Begin the ritual.
989
01:39:11,900 --> 01:39:14,700
This baby will not
destroy me.
990
01:39:18,900 --> 01:39:22,000
Come, thunder!
991
01:39:22,000 --> 01:39:24,800
Come, lightning!
992
01:39:24,900 --> 01:39:29,300
Touch this altar
with your powers.
993
01:39:50,200 --> 01:39:52,300
Aah!
994
01:39:52,500 --> 01:39:55,800
We've come all this way
and now Blora Danan's gonna die!
995
01:39:55,900 --> 01:39:58,900
No. We can still
defeat Bavmorda.
996
01:39:59,000 --> 01:40:01,200
She's too powerful, Raziel.
997
01:40:01,200 --> 01:40:04,400
Transform me
and I will destroy her.
998
01:40:09,200 --> 01:40:13,600
Elements of eternity.
above and below.
999
01:40:13,700 --> 01:40:18,400
Balance of essence.
fire beget snow.
1000
01:40:19,900 --> 01:40:23,100
- Locktwarr danalora luatha danu...
- Willow,
1001
01:40:23,200 --> 01:40:26,700
- believe in the words.
- tuatha, tuatha, chnox danu.
1002
01:40:26,800 --> 01:40:29,300
- Concentrate.
- Locktwarr danalora...
1003
01:40:29,300 --> 01:40:33,300
- luatha danu tuatha, tuatha.
- Oh, no!
1004
01:40:33,400 --> 01:40:36,200
Locktwarr danalora.
1005
01:40:36,300 --> 01:40:39,400
Locktwarr danalora
luatha danu...
1006
01:40:39,400 --> 01:40:42,800
- tuatha, tuatha, chnox danu.
- Don't give up...
1007
01:40:43,000 --> 01:40:45,700
Willow!
1008
01:40:45,800 --> 01:40:50,300
- Locktwarr danalora luatha danu...
- Oh, Willow!
1009
01:40:50,300 --> 01:40:54,600
tuatha, tuatha, chnox danu.
1010
01:40:54,600 --> 01:40:58,800
Locktwarr danalora
luatha danu tuath-
1011
01:40:58,800 --> 01:41:02,100
tuatha chnox... danu.
1012
01:41:14,900 --> 01:41:16,900
Raziel.
1013
01:41:26,500 --> 01:41:30,800
- Has it been so long?
- I'm sorry.
1014
01:41:32,800 --> 01:41:37,200
Willow.
we have work to do.
1015
01:41:37,100 --> 01:41:40,100
Give me the wand.
1016
01:41:40,100 --> 01:41:43,900
We must undo
Bavmorda's sorcery.
1017
01:41:46,100 --> 01:41:48,500
Let them in now.
1018
01:41:53,600 --> 01:41:57,200
Tuathagrin chnox,
yfoelfamau.
1019
01:42:10,600 --> 01:42:13,700
Black fires
forever kindled within.
1020
01:42:13,900 --> 01:42:18,900
Let the second rite begin.
1021
01:42:33,600 --> 01:42:35,500
Quick, inside.
1022
01:42:35,700 --> 01:42:39,000
That won't reach the wall.
We can't get inside.
1023
01:42:39,000 --> 01:42:42,000
- Elora Danan will die.
- Unless we save her.
1024
01:42:42,200 --> 01:42:44,600
- Bavmorda's too powerful.
- No!
1025
01:42:44,700 --> 01:42:50,000
She cannot transform you again.
My spell is protecting this camp.
1026
01:42:50,100 --> 01:42:52,200
But can your magic
get us inside the fortress?
1027
01:42:54,400 --> 01:42:56,200
We can't do it.
1028
01:42:56,200 --> 01:43:01,100
Wait. Back home in my village.
we have a lot of gophers.
1029
01:43:01,200 --> 01:43:03,600
- Willow, this is war, not agriculture...
- I know, I know.
1030
01:43:03,700 --> 01:43:06,800
But I've an idea
how to get inside the castle.
1031
01:43:11,400 --> 01:43:14,500
Ocht veth bordak stira.
1032
01:43:14,500 --> 01:43:19,300
Ocht vethbordakstira.
Ocht vethbordakstira.
1033
01:43:19,300 --> 01:43:22,500
Ocht vethbordakstira.
1034
01:43:22,600 --> 01:43:25,500
Ocht veth bordak stira.
1035
01:43:25,500 --> 01:43:27,400
Come on, Madmartigan.
you and I are soldiers.
1036
01:43:27,600 --> 01:43:30,100
You and I know the peck's plan
will never work.
1037
01:43:30,200 --> 01:43:33,400
If the baby dies, all hope
for the future is lost.
1038
01:43:35,100 --> 01:43:37,700
I'm going to fight.
1039
01:43:41,000 --> 01:43:43,000
Me too.
1040
01:43:49,700 --> 01:43:53,300
All right, we've got to decide
who's gonna go and who's gonna stay.
1041
01:44:40,900 --> 01:44:43,300
Raziel.
1042
01:44:43,400 --> 01:44:46,000
Willow, all these years...
1043
01:44:46,100 --> 01:44:48,300
I have waited
to face Bavmorda.
1044
01:44:48,400 --> 01:44:51,600
It is you that
has made this possible.
1045
01:44:51,700 --> 01:44:56,500
Whatever happens.
I shall always admire you.
1046
01:45:07,200 --> 01:45:09,500
Your children...
1047
01:45:09,700 --> 01:45:12,400
will come to remember this day.
1048
01:45:22,700 --> 01:45:25,900
We call upon you
to surrender!
1049
01:45:27,600 --> 01:45:30,000
We are all-powerful sorcerers.
1050
01:45:30,100 --> 01:45:32,300
Give us the baby...
1051
01:45:32,400 --> 01:45:34,600
or we'll destroy you!
1052
01:45:40,800 --> 01:45:43,300
Kill them!
1053
01:46:02,200 --> 01:46:04,200
Patience, Willow.
1054
01:46:05,900 --> 01:46:07,900
Courage, Willow.
1055
01:46:18,500 --> 01:46:22,300
- Whoa!
1056
01:46:24,000 --> 01:46:27,000
Back to the castle!
1057
01:46:51,500 --> 01:46:54,800
Ocht veth nockthirth bordak!
1058
01:46:55,000 --> 01:46:59,900
Exile the child to the 13th night.
1059
01:47:06,600 --> 01:47:12,500
This way!
1060
01:47:47,500 --> 01:47:50,100
Nockthirth plankton firth...
1061
01:47:51,200 --> 01:47:53,700
foreth forewar...
1062
01:47:53,800 --> 01:47:56,100
Ocht veth nock!
1063
01:47:56,200 --> 01:47:58,500
It's all right, Willow.
1064
01:47:58,500 --> 01:48:00,500
You don't have to go.
1065
01:48:00,500 --> 01:48:03,700
Light the 13th candle!
1066
01:48:18,300 --> 01:48:20,500
Raziel.
1067
01:48:20,400 --> 01:48:23,400
Mother!
1068
01:48:23,500 --> 01:48:26,000
I-
1069
01:48:26,100 --> 01:48:30,600
Traitor child.
I must despise you now.
1070
01:49:00,600 --> 01:49:04,000
- I won't let you kill that child.
- Away!
1071
01:49:04,000 --> 01:49:06,200
Avaggdu...
1072
01:49:06,400 --> 01:49:09,100
strokt!
1073
01:49:25,400 --> 01:49:28,900
Your powers have
gained in strength, Raziel.
1074
01:49:29,100 --> 01:49:34,300
I have Cherlindrea's wand.
Bavmorda.
1075
01:49:36,500 --> 01:49:40,400
Blora Danan
will be queen.
1076
01:49:53,500 --> 01:49:57,800
Now you die!
1077
01:49:58,000 --> 01:50:02,200
Furrochk flarem!
1078
01:50:32,300 --> 01:50:34,600
Claideb cla-
1079
01:50:36,100 --> 01:50:41,500
Claimain!
Lunano ockht!
1080
01:50:41,700 --> 01:50:44,600
Bachktuinno!
1081
01:50:49,400 --> 01:50:51,900
Wanu!
1082
01:51:53,800 --> 01:51:56,800
Yikes! Ohh!
1083
01:52:29,600 --> 01:52:33,200
Airk!
1084
01:52:35,600 --> 01:52:37,600
Airk.
1085
01:52:40,600 --> 01:52:42,700
Win this war for me.
1086
01:53:21,800 --> 01:53:25,200
Die!
1087
01:55:16,700 --> 01:55:19,100
Huh?
1088
01:55:19,100 --> 01:55:21,500
Beah!
1089
01:55:21,600 --> 01:55:25,900
Bring back that child, Peck.
1090
01:55:30,200 --> 01:55:33,200
Who are you?
1091
01:55:34,900 --> 01:55:37,000
I'm Willow Ufgood.
1092
01:55:42,500 --> 01:55:44,600
I'm a great sorcerer.
1093
01:55:44,500 --> 01:55:47,400
Greater than Raziel.
1094
01:55:47,600 --> 01:55:50,800
Greater than you even.
1095
01:55:51,900 --> 01:55:53,800
I'm the greatest sorcerer!
1096
01:56:13,300 --> 01:56:16,800
Is that the extent
of your powers, little one?
1097
01:56:19,900 --> 01:56:24,400
Now you will watch me
draw upon the power...
1098
01:56:24,300 --> 01:56:27,800
of the universe, to send
that child into the netherworld.
1099
01:56:27,900 --> 01:56:29,700
Now place it on the altar!
1100
01:56:40,500 --> 01:56:43,000
No!
1101
01:56:43,100 --> 01:56:45,100
No?
1102
01:56:45,100 --> 01:56:47,800
You stupid hag!
1103
01:56:47,900 --> 01:56:51,300
With my magic.
I'll send her into the-
1104
01:56:51,400 --> 01:56:53,500
Into a-
1105
01:56:53,500 --> 01:56:56,300
You're no sorcerer.
1106
01:56:56,500 --> 01:57:00,800
- Into a realm, where evil cannot touch her.
- Impossible!
1107
01:57:00,900 --> 01:57:05,100
- There's no such place!
- Helgafelswathbenhelgafel.
1108
01:57:05,100 --> 01:57:10,600
You're a fool! I shall destroy you
and the child with you.
1109
01:57:10,700 --> 01:57:13,600
- You're a fool! Nockmaar-
- Bairn offdanufamoww.
1110
01:57:13,700 --> 01:57:15,600
Good-bye, Blora.
1111
01:57:15,700 --> 01:57:18,700
Bohibakstiy.
1112
01:57:18,800 --> 01:57:22,800
Helgafel!
1113
01:57:26,800 --> 01:57:31,900
Im... possible!
1114
01:57:36,000 --> 01:57:38,100
You-
1115
01:58:19,700 --> 01:58:21,900
Willow.
where's the baby?
1116
01:58:23,500 --> 01:58:27,300
It was just my old
disappearing pig trick.
1117
01:58:31,200 --> 01:58:33,400
Oh, well done!
1118
01:58:33,600 --> 01:58:35,600
Oh.
1119
01:58:35,500 --> 01:58:35,900
Willow Ufgood.
receive this book of magic.
1120
01:58:35,900 --> 01:58:39,600
Willow Ufgood.
receive this book of magic.
1121
01:58:39,700 --> 01:58:44,800
You are on your way
to becoming a great sorcerer.
1122
01:58:47,100 --> 01:58:50,000
- Willow the Sorcerer!
- You make us proud!
1123
01:58:55,400 --> 01:58:58,200
Good-bye, Blora Danan.
1124
01:59:05,300 --> 01:59:07,200
Hey.
1125
01:59:16,900 --> 01:59:19,000
Good-bye, Willow!
1126
01:59:19,200 --> 01:59:22,600
Farewell!
1127
01:59:36,400 --> 01:59:39,000
- Willow! Willow!
- Hello, Regan. Hello.
1128
01:59:39,100 --> 01:59:41,800
Willow's back!
Willow's back!
1129
01:59:41,900 --> 01:59:44,700
Willow!
Willow!
1130
01:59:44,700 --> 01:59:48,100
Willow! Willow Ufgood!
1131
01:59:49,700 --> 01:59:53,300
- Willow!
- Hey, Meegosh!
1132
02:00:07,400 --> 02:00:10,100
It's a bird! Hemadeabird!
1133
02:00:10,200 --> 02:00:12,500
Aaaaaagh!
1134
02:00:20,000 --> 02:00:23,400
Kiaya!
1135
02:00:24,700 --> 02:00:28,200
- Willow?
- Kiaya.
1136
02:00:28,200 --> 02:00:31,000
Willow! Willow!
1137
02:00:31,100 --> 02:00:34,300
Kiaya!
1138
02:00:34,400 --> 02:00:36,800
- Dada! Dada!
- Dada, I missed you!
1139
02:00:37,000 --> 02:00:40,300
Oh, I missed you.
1140
02:00:41,900 --> 02:00:57,200
[ � anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous/]
80652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.