Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,441 --> 00:00:11,572
Esta semana, en "Vice",
dentro de Corea del Norte.
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,400
Estados Unidos
y sus fuerzas reaccionarias
3
00:00:17,476 --> 00:00:21,435
son violentos y quieren
aniquilar nuestra república.
4
00:00:25,131 --> 00:00:27,320
Tengo una sobrecarga
de emociones.
5
00:00:27,372 --> 00:00:30,262
No sé si reírme, llorar
o tener miedo.
6
00:00:31,407 --> 00:00:35,641
Y luego, los refugiados somalíes
regresan a reconstruir su nación.
7
00:00:36,235 --> 00:00:38,360
Esta calle
siempre es bombardeada,
8
00:00:38,407 --> 00:00:41,000
pero hay abierta
una venta de jugos.
9
00:00:41,062 --> 00:00:42,560
Dan buenas vibraciones.
10
00:00:42,613 --> 00:00:45,760
Hay generaciones
que no han visto sino guerra.
11
00:00:45,820 --> 00:00:48,331
Ahora necesitamos
inversión humana.
12
00:00:50,751 --> 00:00:52,400
NOTICIAS
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,193
CULTURA
14
00:00:57,372 --> 00:00:58,779
POLÍTICA
15
00:01:00,303 --> 00:01:01,710
AMBIENTE
16
00:01:01,855 --> 00:01:03,262
TECNOLOGÍA
17
00:01:03,303 --> 00:01:04,720
DESIGUALDAD
18
00:01:05,028 --> 00:01:06,400
CIENCIA
19
00:01:11,924 --> 00:01:14,640
"Vice" ha cubierto
Corea del Norte durante años
20
00:01:14,717 --> 00:01:18,720
y sus relaciones con EUA
nunca han sido tan impredecibles
21
00:01:18,786 --> 00:01:20,920
ni tan peligrosas como ahora.
22
00:01:21,476 --> 00:01:24,880
CN prueba misiles balísticos
cada vez más sofisticados
23
00:01:24,959 --> 00:01:28,520
que pronto podrían llegar
a tierra estadounidense,
24
00:01:28,579 --> 00:01:31,880
y EUA ha amenazado intervenir
militarmente si lo provocan.
25
00:01:31,925 --> 00:01:35,640
La administración Trump
es un nuevo comisario.
26
00:01:35,682 --> 00:01:38,520
Corea del Norte es un problema
que resolveremos.
27
00:01:38,579 --> 00:01:41,880
Cuando Corea del Norte celebró
el cumpleaños de su fundador,
28
00:01:41,959 --> 00:01:44,240
"Vice"
y otras agencias de noticias
29
00:01:44,303 --> 00:01:48,000
fueron invitadas a Pyonyang
a una exhibición militar
30
00:01:48,062 --> 00:01:50,520
que evocaba
un desfile estalinista.
31
00:01:50,579 --> 00:01:53,120
Una demostración de fuerza
que han advertido
32
00:01:53,166 --> 00:01:55,800
podría desencadenar
una guerra nuclear global.
33
00:01:55,855 --> 00:02:00,607
DEMOSTRACIÓN DE FUERZA
34
00:02:01,924 --> 00:02:05,055
REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA
DE COREA
35
00:02:16,166 --> 00:02:19,160
Llegamos a Pyonyang
como una delegación de prensa
36
00:02:19,235 --> 00:02:21,240
invitados por el gobierno.
37
00:02:21,338 --> 00:02:23,800
Solo nos dijeron
que presenciaríamos
38
00:02:23,855 --> 00:02:26,607
unos anuncios muy importantes.
39
00:02:27,786 --> 00:02:30,880
Afuera el mundo habla
de Corea del Norte
40
00:02:30,924 --> 00:02:33,960
y de lo que pasa aquí
en términos de alto riesgo.
41
00:02:34,028 --> 00:02:37,320
Así que esperaba
que hubiera más tensión,
42
00:02:37,372 --> 00:02:39,538
pero todavía no se siente.
43
00:02:40,441 --> 00:02:43,055
Aún no se ven misiles
ni marchas.
44
00:02:49,097 --> 00:02:51,280
Nos dicen
que estas miles de personas
45
00:02:51,338 --> 00:02:53,560
son ciudadanos de Pyonyang.
46
00:02:53,613 --> 00:02:55,840
Lo que más me llama la atención
47
00:02:55,889 --> 00:03:02,124
es el silencio palpable
y apagado de todo.
48
00:03:14,786 --> 00:03:18,080
La inquietante tranquilidad
era un marcado contraste
49
00:03:18,131 --> 00:03:21,920
a la histeria de los medios
noticiosos del resto del mundo.
50
00:03:21,993 --> 00:03:24,480
Las imágenes satelitales
muestran actividad
51
00:03:24,545 --> 00:03:26,880
en un sitio de pruebas
al NE de Pyonyang
52
00:03:26,925 --> 00:03:29,560
y Reuters reportó
que a los medios visitantes
53
00:03:29,613 --> 00:03:31,640
se les ha dicho que se preparen
54
00:03:31,717 --> 00:03:34,641
para "un evento grande
e importante de hoy".
55
00:03:34,889 --> 00:03:38,240
Mientras los norcoreanos
estaban totalmente aislados
56
00:03:38,303 --> 00:03:39,560
de estos reportajes,
57
00:03:39,613 --> 00:03:41,800
esperábamos
el misterioso anuncio
58
00:03:41,855 --> 00:03:44,572
de un invitado sorpresa
muy especial.
59
00:03:51,579 --> 00:03:56,055
LÍDER SUPREMO, COREA DEL NORTE
60
00:04:02,441 --> 00:04:05,080
Hoy, bajo el liderazgo
del gran partido,
61
00:04:05,131 --> 00:04:07,240
celebramos y demostramos
62
00:04:07,303 --> 00:04:10,040
el poderío invencible
de la Corea socialista.
63
00:04:10,097 --> 00:04:14,331
Comencemos la ceremonia
para la calle Ryomyong.
64
00:04:18,062 --> 00:04:20,400
En un perfecto ejemplo
de la desconexión
65
00:04:20,476 --> 00:04:23,200
entre Corea del Norte
y el resto del mundo,
66
00:04:23,269 --> 00:04:25,680
este supuesto anuncio nuclear
67
00:04:25,751 --> 00:04:29,124
fue la inauguración
de una plaza nueva.
68
00:04:43,786 --> 00:04:46,800
Esto establecería las pautas
para nuestra permanencia.
69
00:04:46,855 --> 00:04:51,560
Una visita significa someternos
a la misma burbuja de información
70
00:04:51,613 --> 00:04:53,720
donde viven los norcoreanos.
71
00:04:53,786 --> 00:04:57,120
Corea del Norte podría disparar
un arma nuclear como prueba
72
00:04:57,166 --> 00:04:58,480
en cualquier momento.
73
00:04:58,545 --> 00:05:01,800
Hoy Japón alegó que Corea
del Norte podría ser capaz
74
00:05:01,855 --> 00:05:05,440
de disparar misiles equipados
con gas nervioso sarín.
75
00:05:05,510 --> 00:05:08,360
Y mientras estábamos
en la inauguración de calle,
76
00:05:08,407 --> 00:05:11,960
EUA enviaba un mensaje
muy poderoso a Pyonyang.
77
00:05:12,028 --> 00:05:15,760
A las 7:00 p.m. hora local
en Afganistán, anoche,
78
00:05:15,820 --> 00:05:21,440
militares de EUA usaron
un arma GBU-43 en Afganistán.
79
00:05:21,441 --> 00:05:26,607
Quizás el mensaje de esa MOAB
fue: "Feliz cumpleaños, CN".
80
00:05:26,889 --> 00:05:29,480
Mientras el mundo
hablaba de guerra nuclear,
81
00:05:29,545 --> 00:05:33,745
nuestros huéspedes nos llevaron
a algo mucho menos amenazador.
82
00:05:56,235 --> 00:05:58,320
Este viaje
al Palacio de los Niños
83
00:05:58,372 --> 00:06:01,280
sería la primera parada
de una gira turística
84
00:06:01,338 --> 00:06:04,193
esencial en cualquier visita
a Corea del Norte.
85
00:06:06,372 --> 00:06:08,800
Una gira cuidadosamente
diseñada por RR.PP.
86
00:06:08,855 --> 00:06:12,160
para dar la impresión
de estabilidad y prosperidad
87
00:06:12,235 --> 00:06:14,848
en un lugar al borde
de una guerra.
88
00:06:14,924 --> 00:06:16,560
Mientras los medios afuera
89
00:06:16,613 --> 00:06:19,720
especulaban sobre la ida
del líder supremo a la guerra,
90
00:06:19,786 --> 00:06:21,760
las agencias noticias de visita
91
00:06:21,820 --> 00:06:24,800
éramos agasajadas
con un elaborado recital musical
92
00:06:24,855 --> 00:06:27,440
con pingüinos danzantes,
hielo seco
93
00:06:27,510 --> 00:06:30,160
y un telón gigantesco
de misiles balísticos.
94
00:06:30,235 --> 00:06:33,880
Los misiles que el mundo entero
nos envidia.
95
00:06:33,925 --> 00:06:35,880
¡Vuela alto, nuestro Taepodong!
96
00:06:35,925 --> 00:06:38,560
¡Vuela alto, nuestro Taepodong!
97
00:06:38,613 --> 00:06:41,882
Eres el mejor del mundo.
98
00:07:01,545 --> 00:07:05,440
Mientras los invitados bailaban
con los niños norcoreanos,
99
00:07:05,441 --> 00:07:06,960
el mensaje estaba claro:
100
00:07:07,028 --> 00:07:09,600
a los norcoreanos
no solo no los afectan
101
00:07:09,648 --> 00:07:12,640
las amenazas externas,
sino que querían mostrarnos
102
00:07:12,682 --> 00:07:16,055
que su sociedad y militares
estaban boyantes.
103
00:07:17,338 --> 00:07:19,440
En el Festival de Flores
de Pyonyang,
104
00:07:19,510 --> 00:07:21,200
veríamos una mezcla única
105
00:07:21,269 --> 00:07:24,193
de nacionalismo
y orgullo nuclear.
106
00:07:24,303 --> 00:07:27,400
Estoy en un centro
de exhibiciones de flores,
107
00:07:27,476 --> 00:07:31,800
de dos tipos de flores a las que
les pusieron el nombre
108
00:07:31,855 --> 00:07:35,124
del padre fundador del RPDC
y su hijo.
109
00:07:35,235 --> 00:07:40,435
Se llaman kimsungilia
y kimjungilia.
110
00:07:41,925 --> 00:07:44,200
¿Qué significan el cohete?
111
00:07:44,269 --> 00:07:49,435
Es el orgullo y el éxito
de nuestro país.
112
00:07:49,476 --> 00:07:50,880
Flores y cohetes.
113
00:07:50,925 --> 00:07:54,200
Satélite, no cohete. Satélite.
Por aquí, por favor.
114
00:07:54,269 --> 00:07:57,120
Ese es un misil balístico
lanzado por un submarino.
115
00:07:57,200 --> 00:07:59,020
- ¿Misil?
- Sí, sí.
116
00:08:01,269 --> 00:08:03,040
Por aquí, por favor.
117
00:08:04,338 --> 00:08:07,800
Mientras el mundo pondera
los próximos pasos del régimen...
118
00:08:07,855 --> 00:08:10,720
Se especula que Corea del Norte
podría estar lista
119
00:08:10,786 --> 00:08:13,280
para realizar
su sexta prueba nuclear...
120
00:08:13,338 --> 00:08:15,920
...nos llevaron a una utopía
manufacturada
121
00:08:15,993 --> 00:08:19,000
que incluía un zoológico,
un museo de historia natural
122
00:08:19,062 --> 00:08:22,160
y un elegante salón de belleza
que ofrecía variaciones
123
00:08:22,235 --> 00:08:25,366
del único corte de cabello
aprobado por el gobierno.
124
00:08:26,613 --> 00:08:29,640
Es una versión menos extrema
del líder supremo.
125
00:08:29,682 --> 00:08:33,400
Mientras las familias se bañaban
y tomábamos café en el bar,
126
00:08:33,476 --> 00:08:37,160
no sabíamos qué ocurría
en el resto del mundo.
127
00:08:37,235 --> 00:08:41,262
O como después supimos,
lo que estaba por ocurrir aquí.
128
00:08:43,062 --> 00:08:45,680
Estamos enviando una armada.
129
00:08:45,751 --> 00:08:48,840
Una poderosa armada
va en camino a Corea.
130
00:08:48,889 --> 00:08:51,800
Corea del Norte se prepara
para otra prueba nuclear.
131
00:08:51,855 --> 00:08:54,240
Podría pasar en cualquier
momento, ¿no?
132
00:08:54,303 --> 00:08:56,640
Si se hiciera
una prueba nuclear,
133
00:08:56,717 --> 00:09:01,880
se especula que EUA respondería
con un ataque táctico
134
00:09:01,924 --> 00:09:06,080
buscando eliminar algunas
instalaciones nucleares de CN,
135
00:09:06,131 --> 00:09:09,480
lo que podría llevar
a una grave escalada militar
136
00:09:09,545 --> 00:09:12,400
entre las dos naciones
en tiempos modernos.
137
00:09:14,028 --> 00:09:18,120
Mientras las amenazas aumentaban
entre dos países casi a golpes,
138
00:09:18,200 --> 00:09:20,520
nos llevaron
a una estación de metro,
139
00:09:20,579 --> 00:09:22,880
que es adonde deben ir
los ciudadanos
140
00:09:22,959 --> 00:09:25,080
en caso de un ataque nuclear.
141
00:09:25,407 --> 00:09:28,000
Es uno de los metros
más profundos del mundo.
142
00:09:28,062 --> 00:09:31,200
Tiene 150 metros bajo tierra
143
00:09:31,269 --> 00:09:34,435
y también sirve
como refugio antibombas.
144
00:09:37,855 --> 00:09:39,800
Esto nos dio la rara oportunidad
145
00:09:39,855 --> 00:09:43,640
de ir detrás de la cortina
de hierro que rodea a CN
146
00:09:43,682 --> 00:09:46,366
y comunicarnos
con sus ciudadanos.
147
00:09:48,682 --> 00:09:51,440
¿Es una semana emocionante
en Pyongyang?
148
00:09:51,510 --> 00:09:56,080
Celebramos el cumpleaños
de nuestro líder con reverencia.
149
00:09:56,131 --> 00:09:58,760
He tenido una vida privilegiada
150
00:09:58,820 --> 00:10:03,040
gracias al amor
de nuestro líder supremo.
151
00:10:03,097 --> 00:10:05,840
Estoy listo y equipado
para dedicar mi vida
152
00:10:05,889 --> 00:10:08,089
a devolverle el amor.
153
00:10:08,235 --> 00:10:11,360
También han escalado
las tensiones internacionales
154
00:10:11,407 --> 00:10:14,400
entre el RPDC y EUA.
155
00:10:14,476 --> 00:10:16,200
¿Sus efectos se sienten aquí?
156
00:10:16,269 --> 00:10:18,880
¿Marca alguna diferencia
en las celebraciones?
157
00:10:18,925 --> 00:10:22,159
Lo que agrava las condiciones
en la península coreana
158
00:10:23,993 --> 00:10:27,440
es Estados Unidos
y sus fuerzas reaccionarias.
159
00:10:27,510 --> 00:10:31,160
Son violentos y quieren
aniquilar nuestra república.
160
00:10:31,235 --> 00:10:33,520
Todos los ciudadanos del RPDC
161
00:10:33,579 --> 00:10:38,960
piensan que si hubiera
un ataque,
162
00:10:39,028 --> 00:10:41,160
no dejarán pasar esa oportunidad
163
00:10:41,235 --> 00:10:42,880
de lograr una gran victoria
164
00:10:42,959 --> 00:10:45,320
y darle la bienvenida
a la unificación.
165
00:10:45,372 --> 00:10:47,320
Esa es nuestra voluntad.
166
00:10:47,476 --> 00:10:51,080
Esto resume las relaciones
de EUA con Corea del Norte.
167
00:10:51,131 --> 00:10:54,160
Cada uno ve al otro
como un adversario,
168
00:10:54,235 --> 00:10:56,320
ya que ambos
tienen acceso limitado
169
00:10:56,372 --> 00:10:58,040
al punto de vista del otro.
170
00:10:58,097 --> 00:11:01,880
Resumiendo, Corea del Norte
debe cambiar su comportamiento.
171
00:11:01,925 --> 00:11:04,880
Y mientras aumentaba
la retórica dura de Occidente,
172
00:11:04,959 --> 00:11:07,720
durante la noche
vimos grandes movimientos
173
00:11:07,786 --> 00:11:11,779
de vehículos militares preparando
su show anual de fuerza.
174
00:11:12,131 --> 00:11:15,200
La celebración del Día del Sol
conmemora el cumpleaños
175
00:11:15,269 --> 00:11:18,880
del presidente eterno
de Corea del Norte, Kim Il-Sung.
176
00:11:18,925 --> 00:11:23,640
También les permite transmitir
al aire su fortaleza
177
00:11:23,682 --> 00:11:26,193
con un desfile militar público.
178
00:11:26,959 --> 00:11:30,469
DÍA DEL SOL,
15 DE ABRIL, 2017
179
00:11:52,855 --> 00:11:54,920
Tengo una sobrecarga
de emociones.
180
00:11:54,993 --> 00:11:59,331
No sé si reírme, llorar,
tener miedo o entretenerme.
181
00:12:24,545 --> 00:12:26,960
Como las marchas soviéticas
de Stalin,
182
00:12:27,028 --> 00:12:29,600
fue una exhibición
para quedar boquiabiertos
183
00:12:29,648 --> 00:12:32,882
de un poderío militar
muy bien coreografiado.
184
00:12:33,925 --> 00:12:36,960
Y como las marchas
del Día de Mayo del pasado,
185
00:12:37,028 --> 00:12:40,848
esta demostración de fuerza
estaba dirigida a Estados Unidos.
186
00:12:41,235 --> 00:12:43,640
La nueva administración
de Estados Unidos
187
00:12:43,717 --> 00:12:47,951
continúa sus ataques militares
a naciones soberanas.
188
00:12:48,441 --> 00:12:52,641
Si EUA continúa
su provocación temeraria,
189
00:12:52,889 --> 00:12:57,848
nuestro ejército revolucionario
atacará inmediatamente,
190
00:12:57,924 --> 00:13:01,331
encarando una guerra total
con guerra total
191
00:13:01,510 --> 00:13:07,779
y ataques nucleares con nuestros
propios ataques nucleares.
192
00:13:15,338 --> 00:13:17,920
Creo que estamos viendo
la primera exhibición
193
00:13:17,993 --> 00:13:20,560
de los primeros
misiles balísticos de CN
194
00:13:20,613 --> 00:13:22,600
que podrían llegar a EUA.
195
00:13:27,993 --> 00:13:30,760
Como dijo un político
en su discurso,
196
00:13:30,820 --> 00:13:33,089
dispararán si los provocan.
197
00:13:33,889 --> 00:13:36,320
Los alegatos de CN
de tener esta capacidad
198
00:13:36,372 --> 00:13:38,320
son cuestionados por expertos.
199
00:13:38,372 --> 00:13:41,360
Pero no hay dudas
sobre el fervor nacionalista
200
00:13:41,407 --> 00:13:44,124
que incita
el mostrar los misiles.
201
00:13:52,338 --> 00:13:55,480
Al desfile siguió
una escalada dramática.
202
00:13:55,545 --> 00:13:58,880
Al día siguiente, Corea del Norte
realizó una prueba fallida,
203
00:13:58,925 --> 00:14:00,840
pero muy real de un misil.
204
00:14:00,889 --> 00:14:04,760
La demostración de fuerza de CN
falló espectacularmente.
205
00:14:04,820 --> 00:14:08,360
Luego, el vicepresidente Mike
Pence, hizo una visita sorpresa
206
00:14:08,407 --> 00:14:11,680
a la zona desmilitarizada
entre Corea del Norte y del Sur.
207
00:14:11,751 --> 00:14:14,720
Estamos con el pueblo
de Corea del Sur
208
00:14:14,786 --> 00:14:17,280
y todas las opciones
están sobre la mesa.
209
00:14:17,338 --> 00:14:18,440
Y desde entonces,
210
00:14:18,510 --> 00:14:20,720
entre una creciente
retórica bélica
211
00:14:20,786 --> 00:14:22,960
en el Twitter
del presidente Trump,
212
00:14:23,028 --> 00:14:25,159
aun más pruebas de misiles.
213
00:14:25,200 --> 00:14:28,813
Mientras los medios occidentales
indicaban sus fracasos,
214
00:14:28,855 --> 00:14:32,800
poco después
probaron con éxito un misil,
215
00:14:32,855 --> 00:14:36,089
que según los expertos,
podría alcanzar EUA.
216
00:14:36,820 --> 00:14:38,600
Pruebas de que su tecnología
217
00:14:38,648 --> 00:14:40,720
está más adelantada
de lo esperado,
218
00:14:40,786 --> 00:14:44,440
ha provocado una reacción aun
más fuerte del gobierno de Trump.
219
00:14:44,510 --> 00:14:46,160
En cuanto a Corea del Norte,
220
00:14:46,235 --> 00:14:49,503
estamos pensando
en algunas cosas muy severas.
221
00:14:49,545 --> 00:14:51,440
No se equivoquen.
222
00:14:51,510 --> 00:14:54,640
El lanzamiento de Corea
del Norte de un misil balístico
223
00:14:54,717 --> 00:14:57,986
es una clara escalada militar.
224
00:14:58,166 --> 00:15:00,040
Habíamos presenciado
225
00:15:00,097 --> 00:15:03,320
cómo los ecos
sin diálogo directo
226
00:15:03,372 --> 00:15:06,159
pueden ayudar a callar
los gritos de guerra.
227
00:15:06,372 --> 00:15:08,640
Venceremos cualquier ataque
228
00:15:08,717 --> 00:15:12,280
e igualaremos el uso de armas
convencionales o nucleares
229
00:15:12,338 --> 00:15:14,920
con una abrumadora
y efectiva respuesta.
230
00:15:14,993 --> 00:15:16,440
La pregunta ahora es:
231
00:15:16,441 --> 00:15:19,400
¿Cuán lejos están dispuestos
a llegar ambos lados
232
00:15:19,476 --> 00:15:21,280
sin que una guerra
de palabras
233
00:15:21,338 --> 00:15:23,951
se convierta en algo
mucho más peligroso?
234
00:15:33,407 --> 00:15:36,986
Según la gran mayoría,
Somalia es un estado fallido.
235
00:15:37,131 --> 00:15:39,800
Ha sufrido hambruna,
guerra civil
236
00:15:39,855 --> 00:15:41,680
y se ha vuelto una base pirata.
237
00:15:41,751 --> 00:15:44,120
Hace poco ha visto
una violencia horrenda
238
00:15:44,200 --> 00:15:46,440
del grupo terrorista Al-Shabaab.
239
00:15:46,925 --> 00:15:50,400
Más de dos millones de somalíes
han huido por eso,
240
00:15:50,476 --> 00:15:53,779
incluyendo los 150.000
que llegaron a Estados Unidos.
241
00:15:53,855 --> 00:15:55,920
Pero hoy,
muchos de estos inmigrantes
242
00:15:55,993 --> 00:15:59,800
están regresando a Somalia
intentando arreglar su país.
243
00:15:59,855 --> 00:16:04,020
REGRESO A SOMALIA
244
00:16:05,786 --> 00:16:09,366
Somalia no tiene gobierno formal
desde hace más de 25 años.
245
00:16:09,476 --> 00:16:13,240
Ha sido arrasada durante décadas
por guerra civil y terrorismo.
246
00:16:13,303 --> 00:16:16,840
Millardos de dólares de apoyo
internacional no han servido,
247
00:16:16,889 --> 00:16:19,560
pero hoy
hay una nueva esperanza:
248
00:16:19,613 --> 00:16:21,360
la diáspora somalí.
249
00:16:21,407 --> 00:16:23,760
Miles de somalíes
están regresando.
250
00:16:23,820 --> 00:16:27,520
A diferencia de los extranjeros,
tienen un compromiso con su país
251
00:16:27,579 --> 00:16:30,320
y su educación
y experiencia laboral occidental
252
00:16:30,372 --> 00:16:32,400
no tiene par en la región.
253
00:16:32,441 --> 00:16:35,960
Fuimos al sur de Somalia,
devastada por sequías,
254
00:16:36,028 --> 00:16:38,600
donde la médico
canadiense-somalí, Hodan Ali,
255
00:16:38,648 --> 00:16:41,800
supervisa la evaluación médica
y entrega de ayuda.
256
00:16:41,855 --> 00:16:44,240
Nos llegó un envío de UNICEF
257
00:16:44,303 --> 00:16:47,640
con suministros para tratar
258
00:16:47,717 --> 00:16:51,159
el brote agudo
de diarrea acuosa.
259
00:16:51,235 --> 00:16:53,960
Como el pueblo está rodeado
por Al-Shabaab,
260
00:16:54,028 --> 00:16:56,280
toda ayuda
debe llegar por avión.
261
00:16:58,786 --> 00:17:01,680
Este centro de tratamiento
comunitario
262
00:17:01,751 --> 00:17:04,680
para la diarrea acuosa aguda
263
00:17:04,751 --> 00:17:07,400
es una de dos instalaciones
en toda la región.
264
00:17:07,441 --> 00:17:09,120
¿Qué provisiones necesitan?
265
00:17:09,166 --> 00:17:11,160
Primero, necesitamos camas.
266
00:17:11,235 --> 00:17:12,960
Esta gente duerme en el piso.
267
00:17:13,028 --> 00:17:15,200
Cuando mejoran,
los ponemos en el piso
268
00:17:15,269 --> 00:17:17,120
y los más enfermos
en las camas.
269
00:17:17,166 --> 00:17:19,000
Entiendo lo que dice.
270
00:17:19,131 --> 00:17:21,480
Salí de Somalia
antes de la guerra civil.
271
00:17:21,545 --> 00:17:24,960
He tenido el privilegio
de tener la vida que tuve
272
00:17:25,028 --> 00:17:28,880
porque hablamos de una sociedad
que no tuvo educación
273
00:17:28,925 --> 00:17:31,280
en más de veinticinco años.
274
00:17:31,338 --> 00:17:34,640
Hay generaciones
que no conocen sino la guerra.
275
00:17:34,717 --> 00:17:37,440
Ahora necesitamos
una inversión humana,
276
00:17:37,510 --> 00:17:38,880
recursos humanos
277
00:17:38,924 --> 00:17:42,160
porque no podemos depender
de intervenciones extranjeras.
278
00:17:42,235 --> 00:17:46,280
¿Quién lo hará si no lo hace
la gente como yo?
279
00:17:46,338 --> 00:17:48,160
Somalia sigue siendo peligrosa.
280
00:17:48,235 --> 00:17:50,880
Hubo varias explosiones
en los últimos días.
281
00:17:50,924 --> 00:17:54,080
¿Por qué dejó una vida cómoda
como la de Canadá?
282
00:17:54,131 --> 00:17:58,320
Somalia es peligrosa,
pero no veo el peligro.
283
00:17:58,372 --> 00:18:01,951
Veo el potencial y la necesidad
que tiene el país.
284
00:18:03,925 --> 00:18:06,199
Después de filmar
poco más de una hora,
285
00:18:06,200 --> 00:18:08,080
nos avisaron que Al-Shabaab,
286
00:18:08,131 --> 00:18:12,280
conocido por ejecutar
a occidentales, estaba cerca.
287
00:18:12,338 --> 00:18:14,800
Al-Shabaab se enteró
de que estábamos aquí
288
00:18:14,855 --> 00:18:17,882
y que llegó ayuda al pueblo,
así que debemos irnos.
289
00:18:21,441 --> 00:18:25,360
Aunque la labor de la Dra. Hodan
aquí ha sido crucial,
290
00:18:25,407 --> 00:18:30,607
en Mogadiscio intenta crear
un sistema de salud desde cero.
291
00:18:31,235 --> 00:18:35,480
La Dra. Hodan acaba de abrir
este hermoso centro de salud.
292
00:18:35,545 --> 00:18:37,720
Definitivamente es una mejora.
293
00:18:38,786 --> 00:18:43,400
La instalación es para servicios
de cuidado primario,
294
00:18:43,476 --> 00:18:45,880
cuidado preventivo,
enfermedades crónicas
295
00:18:45,924 --> 00:18:49,228
como la diabetes e hipertensión,
que están aumentando.
296
00:18:49,269 --> 00:18:52,000
Esta es una cama de maternidad.
297
00:18:52,062 --> 00:18:55,800
Pero en las clínicas
y hospitales normales
298
00:18:55,855 --> 00:18:57,800
las mujeres
no tienen estas camas.
299
00:18:57,855 --> 00:19:00,280
La primera causa de muerte
de las mujeres
300
00:19:00,338 --> 00:19:01,880
es la hemorragia posparto.
301
00:19:01,959 --> 00:19:04,000
Cuando entran
en trabajo de parto,
302
00:19:04,062 --> 00:19:05,400
rezan por ella.
303
00:19:05,476 --> 00:19:06,880
Para que regrese.
304
00:19:06,959 --> 00:19:09,262
- Porque es mortal.
- Exactamente.
305
00:19:10,407 --> 00:19:15,360
Arriba tenemos la clínica
para atención rápida a pacientes,
306
00:19:15,407 --> 00:19:18,572
para quienes necesitan
rehidratación inmediata.
307
00:19:18,820 --> 00:19:20,760
Cada consultorio tiene un lavabo
308
00:19:20,820 --> 00:19:24,960
y pondremos jabones antisépticos
309
00:19:25,028 --> 00:19:27,480
para que se laven las manos.
310
00:19:27,545 --> 00:19:32,676
Eso es estándar, aseo básico.
¿Aquí es raro?
311
00:19:33,166 --> 00:19:34,280
Muy raro.
312
00:19:34,338 --> 00:19:37,199
Los que vienen aquí
dicen que es diferente.
313
00:19:37,200 --> 00:19:42,480
Y la idea es que sea diferente,
no fuera de este mundo.
314
00:19:42,545 --> 00:19:45,720
Son los servicios básicos
que suministraría
315
00:19:45,786 --> 00:19:48,400
en Hamilton, Ontario.
316
00:19:48,476 --> 00:19:53,640
Al final del día, es un lugar
donde cualquier cosa que hagas,
317
00:19:53,717 --> 00:19:55,520
marca una diferencia.
318
00:19:56,579 --> 00:19:59,320
En un país con la historia
sangrienta de Somalia,
319
00:19:59,372 --> 00:20:03,228
el primer pilar para restaurar
el país, es la seguridad.
320
00:20:03,338 --> 00:20:05,880
Acompañamos al ejército somalí
y AMISOM,
321
00:20:05,959 --> 00:20:07,720
la fuerza de paz africana
322
00:20:07,786 --> 00:20:09,960
responsable
por estabilizar el país
323
00:20:10,028 --> 00:20:12,882
mientras visitaban
una escuela recién abierta.
324
00:20:16,166 --> 00:20:18,400
Veinticinco años de anarquía
325
00:20:18,476 --> 00:20:20,960
no se resolverán
de la noche a la mañana,
326
00:20:21,028 --> 00:20:23,400
pero con los socios
africanos de AMISOM,
327
00:20:23,441 --> 00:20:26,199
hemos hecho un esfuerzo
y se ven los resultados.
328
00:20:26,200 --> 00:20:28,000
- ¿Vivía en RU?
- Sí.
329
00:20:28,062 --> 00:20:30,640
- Escuché el acento. Es diáspora.
- Sí.
330
00:20:30,717 --> 00:20:32,435
¿Por qué regresó?
331
00:20:32,993 --> 00:20:34,760
Para salvar mi país.
332
00:20:37,200 --> 00:20:38,880
Antes de que AMISOM tomara
333
00:20:38,924 --> 00:20:41,840
el ejército disfuncional somalí
en 2007,
334
00:20:41,889 --> 00:20:45,680
Al-Shabaab controlaba casi todo
Mogadiscio y gran parte del país.
335
00:20:45,751 --> 00:20:49,400
Hoy están más debilitados
y dependen de sus ataques.
336
00:20:50,648 --> 00:20:55,280
Durante la batalla de Mogadiscio
en 2011, lucharon con Al-Shabaab
337
00:20:55,338 --> 00:20:58,280
por el control
de un importante ícono nacional:
338
00:20:58,338 --> 00:21:00,710
el estadio de fútbol
de Mogadiscio.
339
00:21:01,235 --> 00:21:04,080
Al-Shabaab
controlaba este estadio
340
00:21:04,131 --> 00:21:09,124
y fue una gran victoria para
AMISOM cuando lo recuperaron.
341
00:21:09,889 --> 00:21:13,400
Estos son modelos de arena
para instruir a los comandantes.
342
00:21:13,476 --> 00:21:16,120
Y después de eso...
todos conocen su trabajo.
343
00:21:16,166 --> 00:21:19,280
Saben adónde se moverán
del punto A al B o al C.
344
00:21:19,338 --> 00:21:21,960
Todo se hace aquí
y después en el mapa.
345
00:21:22,028 --> 00:21:24,920
Las fuerzas de UPDF
fueron las primeras en llegar.
346
00:21:24,993 --> 00:21:29,360
También estaban en un lugar
llamado Uruba, en el hotel Uruba.
347
00:21:29,407 --> 00:21:32,040
Ahora controlan todo esto
y más allá.
348
00:21:32,097 --> 00:21:33,640
Mucho más allá.
349
00:21:33,682 --> 00:21:37,720
Si Somalia era inaccesible
hace unos años,
350
00:21:37,786 --> 00:21:40,080
hoy está abierta,
es un país normal.
351
00:21:40,131 --> 00:21:41,960
Estamos progresando lentamente.
352
00:21:42,028 --> 00:21:45,951
Los últimos diez años han sido
años de progreso para este país.
353
00:21:46,751 --> 00:21:49,760
Los negocios y construcciones
que crecen en la ciudad
354
00:21:49,820 --> 00:21:52,560
fueron señales
de la reconstrucción del país.
355
00:21:52,613 --> 00:21:55,480
Un negocio muy atareado
nos llamó la atención.
356
00:21:55,545 --> 00:21:57,800
Esta calle es bombardeada
regularmente,
357
00:21:57,855 --> 00:22:00,440
pero hay una venta de jugos
abierta.
358
00:22:00,510 --> 00:22:03,880
Es uno de los aburguesamientos
más extremos que hemos visto.
359
00:22:03,924 --> 00:22:05,880
- Bienvenidos.
- Me gustan sus lentes.
360
00:22:05,959 --> 00:22:08,040
- Gracias.
- Dan buenas vibraciones.
361
00:22:08,097 --> 00:22:09,840
Cuando llegué de EUA,
362
00:22:09,889 --> 00:22:12,200
donde estos negocios
eran muy populares,
363
00:22:12,269 --> 00:22:16,440
pensé en abrir uno
y fue un éxito rotundo.
364
00:22:16,510 --> 00:22:20,228
Nos visitan unos 300, 400
clientes todos los días.
365
00:22:21,028 --> 00:22:24,160
Hay tiendas de electrónica
a las que les va muy bien,
366
00:22:24,235 --> 00:22:26,040
muchas agencias de viajes.
367
00:22:26,097 --> 00:22:29,000
También hay una tienda de moda
llamada Cadaani.
368
00:22:29,062 --> 00:22:30,280
Quieren un cambio,
369
00:22:30,338 --> 00:22:32,880
y queremos mostrar
a la gente de Mogadiscio
370
00:22:32,924 --> 00:22:36,917
que este es un lugar seguro
en la ciudad para hacer negocios.
371
00:22:38,131 --> 00:22:40,800
La seguridad aún es relativa
en Mogadiscio,
372
00:22:40,855 --> 00:22:42,640
pero la diáspora que regresa
373
00:22:42,682 --> 00:22:44,920
y que fomenta
el crecimiento económico,
374
00:22:44,993 --> 00:22:47,080
estaba decidida a triunfar.
375
00:22:47,131 --> 00:22:49,280
Ahmed Jama,
que regresó del RU,
376
00:22:49,338 --> 00:22:51,080
abrió el restaurante Village,
377
00:22:51,131 --> 00:22:53,640
muy popular entre los somalíes
occidentales.
378
00:22:53,682 --> 00:22:56,360
El Village está aquí desde 2008.
379
00:22:56,407 --> 00:22:59,745
He tenido pocos problemas,
suicidas.
380
00:23:00,613 --> 00:23:03,120
Su restaurante
ha sido atacado varias veces
381
00:23:03,166 --> 00:23:07,320
por terroristas suicidas,
disparos y carros bombas,
382
00:23:07,372 --> 00:23:09,840
pero, cada vez, ha reabierto.
383
00:23:09,889 --> 00:23:12,880
¿Cómo se mantiene seguro
con un restaurante como este?
384
00:23:12,925 --> 00:23:16,120
Siempre hay esperanzas.
Siempre les doy esperanzas.
385
00:23:16,166 --> 00:23:19,124
Un día llegará.
¿Vendrá antes o después?
386
00:23:19,786 --> 00:23:22,813
Nunca se sabe y así
es como manejo mi negocio.
387
00:23:22,855 --> 00:23:25,800
Esta es la diáspora,
los primeros en regresar.
388
00:23:25,855 --> 00:23:26,840
¿Y qué tal?
389
00:23:26,889 --> 00:23:28,120
Amamos a Canadá,
390
00:23:28,166 --> 00:23:32,951
pero la madre patria
siempre es más importante.
391
00:23:33,097 --> 00:23:36,538
Vinimos del mismo lugar,
de Londres oeste.
392
00:23:36,751 --> 00:23:40,120
He tenido ingenieros,
hombres de negocios, médicos,
393
00:23:40,166 --> 00:23:43,469
políticos, todos se juntan.
394
00:23:43,545 --> 00:23:45,880
¿Por qué es importante
abrir restaurantes
395
00:23:45,959 --> 00:23:47,840
en una ciudad como Mogadiscio?
396
00:23:47,889 --> 00:23:51,020
Les doy empleo
a unas 150 personas
397
00:23:51,579 --> 00:23:56,331
y los beneficios que pago
volverán a otras comunidades.
398
00:23:56,925 --> 00:24:00,240
Y por eso estoy aquí,
para que todos puedan verlo.
399
00:24:00,303 --> 00:24:04,159
Si se hace como yo lo he hecho,
la gente podrá sobrevivir.
400
00:24:05,613 --> 00:24:07,040
Una necesidad urgente
401
00:24:07,097 --> 00:24:09,800
en un país diezmado por años
de guerra civil,
402
00:24:09,855 --> 00:24:11,080
es infraestructuras.
403
00:24:11,131 --> 00:24:13,600
Hablamos con un ingeniero
que vivía en EUA
404
00:24:13,648 --> 00:24:17,120
y nos mostró su nuevo proyecto,
una inversión de $1 millón.
405
00:24:17,166 --> 00:24:19,760
- Gianna. Un placer.
- Osman. Igualmente. ¿Qué tal?
406
00:24:19,820 --> 00:24:22,440
Bien. Esto no se parece
al resto del Mogadiscio.
407
00:24:22,510 --> 00:24:23,840
Bienvenida a Somalia.
408
00:24:23,889 --> 00:24:25,720
- Parece California.
- Sí.
409
00:24:25,786 --> 00:24:28,124
- Hay mariposas en el jardín.
- Sí.
410
00:24:28,303 --> 00:24:30,920
Véndame una unidad.
¿Por qué debería vivir aquí?
411
00:24:30,993 --> 00:24:33,400
- ¿Quiere verlo por dentro?
- Seguro.
412
00:24:34,924 --> 00:24:36,320
La cocina.
413
00:24:36,925 --> 00:24:38,199
Mire la cocina.
414
00:24:38,200 --> 00:24:40,040
- Muy bonita.
- ¿Ve?
415
00:24:40,097 --> 00:24:41,960
Hay mucha luz natural.
416
00:24:43,062 --> 00:24:44,440
¿Cuántas habitaciones?
417
00:24:44,510 --> 00:24:46,280
Este tiene seis habitaciones.
418
00:24:46,338 --> 00:24:48,680
Cuatro aquí, una abajo
y una arriba.
419
00:24:48,751 --> 00:24:51,262
¡Miren esto!
Tiene un balcón y todo.
420
00:24:52,786 --> 00:24:55,000
De este lado se ve el mar,
421
00:24:55,062 --> 00:24:58,160
pero en el medio,
todo está bombardeado.
422
00:24:58,235 --> 00:25:01,193
Sí, esperamos
que construyan pronto.
423
00:25:01,786 --> 00:25:04,040
Le preguntamos a Osman
si las ganancias
424
00:25:04,097 --> 00:25:06,480
influyeron en su decisión
de regresar.
425
00:25:06,545 --> 00:25:08,360
¿Cree que gane lo mismo?
426
00:25:08,407 --> 00:25:10,676
No, no lo creo.
427
00:25:10,924 --> 00:25:13,680
Nunca. Todo el dinero
se iba a los impuestos.
428
00:25:14,372 --> 00:25:15,760
¿No paga impuestos?
429
00:25:15,820 --> 00:25:17,440
No, aquí pagamos...
430
00:25:17,510 --> 00:25:20,240
En este país no hay impuestos,
al menos por ahora.
431
00:25:20,303 --> 00:25:23,320
Las ganancias son muy buenas.
Hay muchas oportunidades.
432
00:25:23,372 --> 00:25:25,960
Es un país... Como verá,
todo está destruido.
433
00:25:26,028 --> 00:25:28,120
Para un ingeniero
es el mejor lugar.
434
00:25:28,166 --> 00:25:30,320
Todo lo debe crear uno mismo.
435
00:25:30,924 --> 00:25:32,560
La diáspora está creciendo,
436
00:25:32,613 --> 00:25:35,480
y por primera vez
en más de veinticinco años,
437
00:25:35,545 --> 00:25:37,640
está creando un gobierno formal.
438
00:25:37,717 --> 00:25:41,199
Este año el parlamento eligió
a un presidente de la diáspora
439
00:25:41,200 --> 00:25:42,600
con un voto histórico.
440
00:25:42,648 --> 00:25:45,640
Visitamos Villa Somalia,
su versión de la Casa Blanca,
441
00:25:45,682 --> 00:25:48,880
mientras el presidente anunciaba
los 26 ministros nuevos.
442
00:25:48,924 --> 00:25:50,440
Le dije al pueblo somalí
443
00:25:50,510 --> 00:25:52,640
que nombraría
a ministros de calidad,
444
00:25:52,682 --> 00:25:55,280
que en este gobierno
no habrá corrupción,
445
00:25:55,925 --> 00:25:58,200
que no habrá
conflictos internos,
446
00:25:58,338 --> 00:26:02,572
y que será una labor transparente
con resultados tangibles.
447
00:26:03,097 --> 00:26:05,779
Gracias a todos
con Dios y su ayuda.
448
00:26:08,682 --> 00:26:11,400
¿Señor? Soy Gianna. Un placer.
449
00:26:11,476 --> 00:26:13,160
¿Acaban de nombrarlo?
450
00:26:13,235 --> 00:26:15,440
Sí, como ministro
de seguridad interior.
451
00:26:15,510 --> 00:26:17,520
Seguridad interior.
Felicitaciones.
452
00:26:17,579 --> 00:26:19,600
- Gracias.
- ¿Usted es de la diáspora?
453
00:26:19,648 --> 00:26:21,560
- Sí, lo soy.
- ¿De dónde?
454
00:26:21,613 --> 00:26:22,600
De Suecia.
455
00:26:22,648 --> 00:26:26,366
- Me llamo Abdi.
- Abdi. ¿Para qué lo nombraron?
456
00:26:26,545 --> 00:26:29,160
Para recursos pesqueros
y marinos.
457
00:26:29,235 --> 00:26:31,000
- Lo felicito.
- Muchas gracias.
458
00:26:31,062 --> 00:26:34,199
- ¿Usted es de la diáspora?
- Sí, soy de Estados Unidos.
459
00:26:34,200 --> 00:26:36,200
- ¿De EUA?
- Vivía en Washington.
460
00:26:36,269 --> 00:26:39,400
El 80% de los ministros
nombrados son de la diáspora
461
00:26:39,441 --> 00:26:43,240
y su presencia da esperanzas,
pero este cambio hacia Occidente
462
00:26:43,303 --> 00:26:46,745
causó ataques de Al-Shabaab
poco después.
463
00:26:47,407 --> 00:26:49,360
Apenas salimos de Villa Somalia
464
00:26:49,407 --> 00:26:52,640
explotó una bomba en la entrada
matando a varias personas
465
00:26:52,717 --> 00:26:55,800
y hubo muchas más en la capital
mientras estábamos ahí.
466
00:26:55,855 --> 00:26:58,000
Y en un ataque a Al-Shabaab,
467
00:26:58,062 --> 00:27:00,920
uno de los ministros
que conocimos, Abas Abdullahi,
468
00:27:00,993 --> 00:27:03,360
fue muerto
por las fuerzas de seguridad
469
00:27:03,407 --> 00:27:05,360
luego de que saliéramos
del país.
470
00:27:05,407 --> 00:27:07,120
Pero a pesar de los ataques,
471
00:27:07,166 --> 00:27:09,640
la diáspora
es una fuerza formidable
472
00:27:09,717 --> 00:27:12,503
que lucha contra el extremismo.
473
00:27:12,786 --> 00:27:14,560
Lo que alienta a Al-Shabaab,
474
00:27:14,613 --> 00:27:17,120
que significa "La juventud"
en árabe,
475
00:27:17,166 --> 00:27:19,880
es su habilidad de captar
las mentes de jóvenes.
476
00:27:19,925 --> 00:27:21,960
Elman Peace
y Human Rights Center
477
00:27:22,028 --> 00:27:25,000
es una entidad que rehabilita
a niños radicalizados,
478
00:27:25,062 --> 00:27:27,360
esperando romper
el ciclo de violencia.
479
00:27:27,407 --> 00:27:30,240
Tengo diecisiete años.
Nací en Mogadiscio
480
00:27:30,303 --> 00:27:33,880
y antes ganaba dinero
matando para Al-Shabaab.
481
00:27:33,924 --> 00:27:37,710
Yo bebía sangre.
Ya no quiero eso.
482
00:27:37,751 --> 00:27:40,440
Ilwad Elman,
una somalí-canadiense,
483
00:27:40,510 --> 00:27:42,480
dejó su vida tranquila en Ottawa
484
00:27:42,545 --> 00:27:45,641
para deradicalizar
a niños soldados de Al-Shabaab.
485
00:27:46,028 --> 00:27:50,520
Estas casas seguras son para
niños que aún están amenazados.
486
00:27:50,579 --> 00:27:53,960
Niños que fueron reclutados
a la fuerza a Al-Shabaab,
487
00:27:54,028 --> 00:27:57,440
que lograron escapar,
para luego ser detenidos
488
00:27:57,510 --> 00:27:59,720
por haber sido reclutados
a la fuerza
489
00:27:59,786 --> 00:28:03,400
y usados por el gobierno
como informantes.
490
00:28:03,441 --> 00:28:06,840
Pero creemos que los niños
pueden volver a ser niños
491
00:28:06,889 --> 00:28:09,710
si los sacamos
de ese contexto militarizado.
492
00:28:10,682 --> 00:28:13,710
Lo he visto cientos de veces.
493
00:28:14,820 --> 00:28:17,000
Ilwad hace un trabajo
muy peligroso
494
00:28:17,062 --> 00:28:20,080
y es el ejemplo más osado
de la diáspora que regresó.
495
00:28:20,131 --> 00:28:22,360
De hecho,
su papá pagó con la vida
496
00:28:22,407 --> 00:28:24,360
por hacer el mismo trabajo.
497
00:28:24,407 --> 00:28:28,120
Mis padres eran activistas
de derechos humanos
498
00:28:28,166 --> 00:28:31,400
y cuando la guerra
comenzó a aumentar,
499
00:28:31,476 --> 00:28:32,920
mis padres decidieron
500
00:28:32,993 --> 00:28:35,640
que mi mamá se iría conmigo
y con mis hermanas
501
00:28:35,717 --> 00:28:37,080
y mi papá se quedaría.
502
00:28:37,131 --> 00:28:40,160
Yo regresé para comprender
cómo era,
503
00:28:40,235 --> 00:28:43,199
y un mes se volvió tres meses,
luego un año
504
00:28:43,200 --> 00:28:45,280
y ya han pasado siete años.
505
00:28:50,407 --> 00:28:56,400
Para reconstruir,
se debe invertir en los jóvenes.
506
00:28:56,579 --> 00:28:58,200
Invirtiendo en los jóvenes,
507
00:28:58,269 --> 00:29:02,800
no habrá cientos de personas
lanzándose al Mediterráneo
508
00:29:02,855 --> 00:29:07,280
pensando que la única vida buena
está fuera de Somalia.
509
00:29:07,338 --> 00:29:10,200
Queremos mostrarles
las oportunidades que hay aquí.
510
00:29:10,269 --> 00:29:13,124
Y eso comienza
dándoles esperanzas.
38941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.