All language subtitles for VICE - S05E21 Show Of Force - Return To Somalia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,441 --> 00:00:11,572 Esta semana, en "Vice", dentro de Corea del Norte. 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,400 Estados Unidos y sus fuerzas reaccionarias 3 00:00:17,476 --> 00:00:21,435 son violentos y quieren aniquilar nuestra república. 4 00:00:25,131 --> 00:00:27,320 Tengo una sobrecarga de emociones. 5 00:00:27,372 --> 00:00:30,262 No sé si reírme, llorar o tener miedo. 6 00:00:31,407 --> 00:00:35,641 Y luego, los refugiados somalíes regresan a reconstruir su nación. 7 00:00:36,235 --> 00:00:38,360 Esta calle siempre es bombardeada, 8 00:00:38,407 --> 00:00:41,000 pero hay abierta una venta de jugos. 9 00:00:41,062 --> 00:00:42,560 Dan buenas vibraciones. 10 00:00:42,613 --> 00:00:45,760 Hay generaciones que no han visto sino guerra. 11 00:00:45,820 --> 00:00:48,331 Ahora necesitamos inversión humana. 12 00:00:50,751 --> 00:00:52,400 NOTICIAS 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,193 CULTURA 14 00:00:57,372 --> 00:00:58,779 POLÍTICA 15 00:01:00,303 --> 00:01:01,710 AMBIENTE 16 00:01:01,855 --> 00:01:03,262 TECNOLOGÍA 17 00:01:03,303 --> 00:01:04,720 DESIGUALDAD 18 00:01:05,028 --> 00:01:06,400 CIENCIA 19 00:01:11,924 --> 00:01:14,640 "Vice" ha cubierto Corea del Norte durante años 20 00:01:14,717 --> 00:01:18,720 y sus relaciones con EUA nunca han sido tan impredecibles 21 00:01:18,786 --> 00:01:20,920 ni tan peligrosas como ahora. 22 00:01:21,476 --> 00:01:24,880 CN prueba misiles balísticos cada vez más sofisticados 23 00:01:24,959 --> 00:01:28,520 que pronto podrían llegar a tierra estadounidense, 24 00:01:28,579 --> 00:01:31,880 y EUA ha amenazado intervenir militarmente si lo provocan. 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,640 La administración Trump es un nuevo comisario. 26 00:01:35,682 --> 00:01:38,520 Corea del Norte es un problema que resolveremos. 27 00:01:38,579 --> 00:01:41,880 Cuando Corea del Norte celebró el cumpleaños de su fundador, 28 00:01:41,959 --> 00:01:44,240 "Vice" y otras agencias de noticias 29 00:01:44,303 --> 00:01:48,000 fueron invitadas a Pyonyang a una exhibición militar 30 00:01:48,062 --> 00:01:50,520 que evocaba un desfile estalinista. 31 00:01:50,579 --> 00:01:53,120 Una demostración de fuerza que han advertido 32 00:01:53,166 --> 00:01:55,800 podría desencadenar una guerra nuclear global. 33 00:01:55,855 --> 00:02:00,607 DEMOSTRACIÓN DE FUERZA 34 00:02:01,924 --> 00:02:05,055 REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA 35 00:02:16,166 --> 00:02:19,160 Llegamos a Pyonyang como una delegación de prensa 36 00:02:19,235 --> 00:02:21,240 invitados por el gobierno. 37 00:02:21,338 --> 00:02:23,800 Solo nos dijeron que presenciaríamos 38 00:02:23,855 --> 00:02:26,607 unos anuncios muy importantes. 39 00:02:27,786 --> 00:02:30,880 Afuera el mundo habla de Corea del Norte 40 00:02:30,924 --> 00:02:33,960 y de lo que pasa aquí en términos de alto riesgo. 41 00:02:34,028 --> 00:02:37,320 Así que esperaba que hubiera más tensión, 42 00:02:37,372 --> 00:02:39,538 pero todavía no se siente. 43 00:02:40,441 --> 00:02:43,055 Aún no se ven misiles ni marchas. 44 00:02:49,097 --> 00:02:51,280 Nos dicen que estas miles de personas 45 00:02:51,338 --> 00:02:53,560 son ciudadanos de Pyonyang. 46 00:02:53,613 --> 00:02:55,840 Lo que más me llama la atención 47 00:02:55,889 --> 00:03:02,124 es el silencio palpable y apagado de todo. 48 00:03:14,786 --> 00:03:18,080 La inquietante tranquilidad era un marcado contraste 49 00:03:18,131 --> 00:03:21,920 a la histeria de los medios noticiosos del resto del mundo. 50 00:03:21,993 --> 00:03:24,480 Las imágenes satelitales muestran actividad 51 00:03:24,545 --> 00:03:26,880 en un sitio de pruebas al NE de Pyonyang 52 00:03:26,925 --> 00:03:29,560 y Reuters reportó que a los medios visitantes 53 00:03:29,613 --> 00:03:31,640 se les ha dicho que se preparen 54 00:03:31,717 --> 00:03:34,641 para "un evento grande e importante de hoy". 55 00:03:34,889 --> 00:03:38,240 Mientras los norcoreanos estaban totalmente aislados 56 00:03:38,303 --> 00:03:39,560 de estos reportajes, 57 00:03:39,613 --> 00:03:41,800 esperábamos el misterioso anuncio 58 00:03:41,855 --> 00:03:44,572 de un invitado sorpresa muy especial. 59 00:03:51,579 --> 00:03:56,055 LÍDER SUPREMO, COREA DEL NORTE 60 00:04:02,441 --> 00:04:05,080 Hoy, bajo el liderazgo del gran partido, 61 00:04:05,131 --> 00:04:07,240 celebramos y demostramos 62 00:04:07,303 --> 00:04:10,040 el poderío invencible de la Corea socialista. 63 00:04:10,097 --> 00:04:14,331 Comencemos la ceremonia para la calle Ryomyong. 64 00:04:18,062 --> 00:04:20,400 En un perfecto ejemplo de la desconexión 65 00:04:20,476 --> 00:04:23,200 entre Corea del Norte y el resto del mundo, 66 00:04:23,269 --> 00:04:25,680 este supuesto anuncio nuclear 67 00:04:25,751 --> 00:04:29,124 fue la inauguración de una plaza nueva. 68 00:04:43,786 --> 00:04:46,800 Esto establecería las pautas para nuestra permanencia. 69 00:04:46,855 --> 00:04:51,560 Una visita significa someternos a la misma burbuja de información 70 00:04:51,613 --> 00:04:53,720 donde viven los norcoreanos. 71 00:04:53,786 --> 00:04:57,120 Corea del Norte podría disparar un arma nuclear como prueba 72 00:04:57,166 --> 00:04:58,480 en cualquier momento. 73 00:04:58,545 --> 00:05:01,800 Hoy Japón alegó que Corea del Norte podría ser capaz 74 00:05:01,855 --> 00:05:05,440 de disparar misiles equipados con gas nervioso sarín. 75 00:05:05,510 --> 00:05:08,360 Y mientras estábamos en la inauguración de calle, 76 00:05:08,407 --> 00:05:11,960 EUA enviaba un mensaje muy poderoso a Pyonyang. 77 00:05:12,028 --> 00:05:15,760 A las 7:00 p.m. hora local en Afganistán, anoche, 78 00:05:15,820 --> 00:05:21,440 militares de EUA usaron un arma GBU-43 en Afganistán. 79 00:05:21,441 --> 00:05:26,607 Quizás el mensaje de esa MOAB fue: "Feliz cumpleaños, CN". 80 00:05:26,889 --> 00:05:29,480 Mientras el mundo hablaba de guerra nuclear, 81 00:05:29,545 --> 00:05:33,745 nuestros huéspedes nos llevaron a algo mucho menos amenazador. 82 00:05:56,235 --> 00:05:58,320 Este viaje al Palacio de los Niños 83 00:05:58,372 --> 00:06:01,280 sería la primera parada de una gira turística 84 00:06:01,338 --> 00:06:04,193 esencial en cualquier visita a Corea del Norte. 85 00:06:06,372 --> 00:06:08,800 Una gira cuidadosamente diseñada por RR.PP. 86 00:06:08,855 --> 00:06:12,160 para dar la impresión de estabilidad y prosperidad 87 00:06:12,235 --> 00:06:14,848 en un lugar al borde de una guerra. 88 00:06:14,924 --> 00:06:16,560 Mientras los medios afuera 89 00:06:16,613 --> 00:06:19,720 especulaban sobre la ida del líder supremo a la guerra, 90 00:06:19,786 --> 00:06:21,760 las agencias noticias de visita 91 00:06:21,820 --> 00:06:24,800 éramos agasajadas con un elaborado recital musical 92 00:06:24,855 --> 00:06:27,440 con pingüinos danzantes, hielo seco 93 00:06:27,510 --> 00:06:30,160 y un telón gigantesco de misiles balísticos. 94 00:06:30,235 --> 00:06:33,880 Los misiles que el mundo entero nos envidia. 95 00:06:33,925 --> 00:06:35,880 ¡Vuela alto, nuestro Taepodong! 96 00:06:35,925 --> 00:06:38,560 ¡Vuela alto, nuestro Taepodong! 97 00:06:38,613 --> 00:06:41,882 Eres el mejor del mundo. 98 00:07:01,545 --> 00:07:05,440 Mientras los invitados bailaban con los niños norcoreanos, 99 00:07:05,441 --> 00:07:06,960 el mensaje estaba claro: 100 00:07:07,028 --> 00:07:09,600 a los norcoreanos no solo no los afectan 101 00:07:09,648 --> 00:07:12,640 las amenazas externas, sino que querían mostrarnos 102 00:07:12,682 --> 00:07:16,055 que su sociedad y militares estaban boyantes. 103 00:07:17,338 --> 00:07:19,440 En el Festival de Flores de Pyonyang, 104 00:07:19,510 --> 00:07:21,200 veríamos una mezcla única 105 00:07:21,269 --> 00:07:24,193 de nacionalismo y orgullo nuclear. 106 00:07:24,303 --> 00:07:27,400 Estoy en un centro de exhibiciones de flores, 107 00:07:27,476 --> 00:07:31,800 de dos tipos de flores a las que les pusieron el nombre 108 00:07:31,855 --> 00:07:35,124 del padre fundador del RPDC y su hijo. 109 00:07:35,235 --> 00:07:40,435 Se llaman kimsungilia y kimjungilia. 110 00:07:41,925 --> 00:07:44,200 ¿Qué significan el cohete? 111 00:07:44,269 --> 00:07:49,435 Es el orgullo y el éxito de nuestro país. 112 00:07:49,476 --> 00:07:50,880 Flores y cohetes. 113 00:07:50,925 --> 00:07:54,200 Satélite, no cohete. Satélite. Por aquí, por favor. 114 00:07:54,269 --> 00:07:57,120 Ese es un misil balístico lanzado por un submarino. 115 00:07:57,200 --> 00:07:59,020 - ¿Misil? - Sí, sí. 116 00:08:01,269 --> 00:08:03,040 Por aquí, por favor. 117 00:08:04,338 --> 00:08:07,800 Mientras el mundo pondera los próximos pasos del régimen... 118 00:08:07,855 --> 00:08:10,720 Se especula que Corea del Norte podría estar lista 119 00:08:10,786 --> 00:08:13,280 para realizar su sexta prueba nuclear... 120 00:08:13,338 --> 00:08:15,920 ...nos llevaron a una utopía manufacturada 121 00:08:15,993 --> 00:08:19,000 que incluía un zoológico, un museo de historia natural 122 00:08:19,062 --> 00:08:22,160 y un elegante salón de belleza que ofrecía variaciones 123 00:08:22,235 --> 00:08:25,366 del único corte de cabello aprobado por el gobierno. 124 00:08:26,613 --> 00:08:29,640 Es una versión menos extrema del líder supremo. 125 00:08:29,682 --> 00:08:33,400 Mientras las familias se bañaban y tomábamos café en el bar, 126 00:08:33,476 --> 00:08:37,160 no sabíamos qué ocurría en el resto del mundo. 127 00:08:37,235 --> 00:08:41,262 O como después supimos, lo que estaba por ocurrir aquí. 128 00:08:43,062 --> 00:08:45,680 Estamos enviando una armada. 129 00:08:45,751 --> 00:08:48,840 Una poderosa armada va en camino a Corea. 130 00:08:48,889 --> 00:08:51,800 Corea del Norte se prepara para otra prueba nuclear. 131 00:08:51,855 --> 00:08:54,240 Podría pasar en cualquier momento, ¿no? 132 00:08:54,303 --> 00:08:56,640 Si se hiciera una prueba nuclear, 133 00:08:56,717 --> 00:09:01,880 se especula que EUA respondería con un ataque táctico 134 00:09:01,924 --> 00:09:06,080 buscando eliminar algunas instalaciones nucleares de CN, 135 00:09:06,131 --> 00:09:09,480 lo que podría llevar a una grave escalada militar 136 00:09:09,545 --> 00:09:12,400 entre las dos naciones en tiempos modernos. 137 00:09:14,028 --> 00:09:18,120 Mientras las amenazas aumentaban entre dos países casi a golpes, 138 00:09:18,200 --> 00:09:20,520 nos llevaron a una estación de metro, 139 00:09:20,579 --> 00:09:22,880 que es adonde deben ir los ciudadanos 140 00:09:22,959 --> 00:09:25,080 en caso de un ataque nuclear. 141 00:09:25,407 --> 00:09:28,000 Es uno de los metros más profundos del mundo. 142 00:09:28,062 --> 00:09:31,200 Tiene 150 metros bajo tierra 143 00:09:31,269 --> 00:09:34,435 y también sirve como refugio antibombas. 144 00:09:37,855 --> 00:09:39,800 Esto nos dio la rara oportunidad 145 00:09:39,855 --> 00:09:43,640 de ir detrás de la cortina de hierro que rodea a CN 146 00:09:43,682 --> 00:09:46,366 y comunicarnos con sus ciudadanos. 147 00:09:48,682 --> 00:09:51,440 ¿Es una semana emocionante en Pyongyang? 148 00:09:51,510 --> 00:09:56,080 Celebramos el cumpleaños de nuestro líder con reverencia. 149 00:09:56,131 --> 00:09:58,760 He tenido una vida privilegiada 150 00:09:58,820 --> 00:10:03,040 gracias al amor de nuestro líder supremo. 151 00:10:03,097 --> 00:10:05,840 Estoy listo y equipado para dedicar mi vida 152 00:10:05,889 --> 00:10:08,089 a devolverle el amor. 153 00:10:08,235 --> 00:10:11,360 También han escalado las tensiones internacionales 154 00:10:11,407 --> 00:10:14,400 entre el RPDC y EUA. 155 00:10:14,476 --> 00:10:16,200 ¿Sus efectos se sienten aquí? 156 00:10:16,269 --> 00:10:18,880 ¿Marca alguna diferencia en las celebraciones? 157 00:10:18,925 --> 00:10:22,159 Lo que agrava las condiciones en la península coreana 158 00:10:23,993 --> 00:10:27,440 es Estados Unidos y sus fuerzas reaccionarias. 159 00:10:27,510 --> 00:10:31,160 Son violentos y quieren aniquilar nuestra república. 160 00:10:31,235 --> 00:10:33,520 Todos los ciudadanos del RPDC 161 00:10:33,579 --> 00:10:38,960 piensan que si hubiera un ataque, 162 00:10:39,028 --> 00:10:41,160 no dejarán pasar esa oportunidad 163 00:10:41,235 --> 00:10:42,880 de lograr una gran victoria 164 00:10:42,959 --> 00:10:45,320 y darle la bienvenida a la unificación. 165 00:10:45,372 --> 00:10:47,320 Esa es nuestra voluntad. 166 00:10:47,476 --> 00:10:51,080 Esto resume las relaciones de EUA con Corea del Norte. 167 00:10:51,131 --> 00:10:54,160 Cada uno ve al otro como un adversario, 168 00:10:54,235 --> 00:10:56,320 ya que ambos tienen acceso limitado 169 00:10:56,372 --> 00:10:58,040 al punto de vista del otro. 170 00:10:58,097 --> 00:11:01,880 Resumiendo, Corea del Norte debe cambiar su comportamiento. 171 00:11:01,925 --> 00:11:04,880 Y mientras aumentaba la retórica dura de Occidente, 172 00:11:04,959 --> 00:11:07,720 durante la noche vimos grandes movimientos 173 00:11:07,786 --> 00:11:11,779 de vehículos militares preparando su show anual de fuerza. 174 00:11:12,131 --> 00:11:15,200 La celebración del Día del Sol conmemora el cumpleaños 175 00:11:15,269 --> 00:11:18,880 del presidente eterno de Corea del Norte, Kim Il-Sung. 176 00:11:18,925 --> 00:11:23,640 También les permite transmitir al aire su fortaleza 177 00:11:23,682 --> 00:11:26,193 con un desfile militar público. 178 00:11:26,959 --> 00:11:30,469 DÍA DEL SOL, 15 DE ABRIL, 2017 179 00:11:52,855 --> 00:11:54,920 Tengo una sobrecarga de emociones. 180 00:11:54,993 --> 00:11:59,331 No sé si reírme, llorar, tener miedo o entretenerme. 181 00:12:24,545 --> 00:12:26,960 Como las marchas soviéticas de Stalin, 182 00:12:27,028 --> 00:12:29,600 fue una exhibición para quedar boquiabiertos 183 00:12:29,648 --> 00:12:32,882 de un poderío militar muy bien coreografiado. 184 00:12:33,925 --> 00:12:36,960 Y como las marchas del Día de Mayo del pasado, 185 00:12:37,028 --> 00:12:40,848 esta demostración de fuerza estaba dirigida a Estados Unidos. 186 00:12:41,235 --> 00:12:43,640 La nueva administración de Estados Unidos 187 00:12:43,717 --> 00:12:47,951 continúa sus ataques militares a naciones soberanas. 188 00:12:48,441 --> 00:12:52,641 Si EUA continúa su provocación temeraria, 189 00:12:52,889 --> 00:12:57,848 nuestro ejército revolucionario atacará inmediatamente, 190 00:12:57,924 --> 00:13:01,331 encarando una guerra total con guerra total 191 00:13:01,510 --> 00:13:07,779 y ataques nucleares con nuestros propios ataques nucleares. 192 00:13:15,338 --> 00:13:17,920 Creo que estamos viendo la primera exhibición 193 00:13:17,993 --> 00:13:20,560 de los primeros misiles balísticos de CN 194 00:13:20,613 --> 00:13:22,600 que podrían llegar a EUA. 195 00:13:27,993 --> 00:13:30,760 Como dijo un político en su discurso, 196 00:13:30,820 --> 00:13:33,089 dispararán si los provocan. 197 00:13:33,889 --> 00:13:36,320 Los alegatos de CN de tener esta capacidad 198 00:13:36,372 --> 00:13:38,320 son cuestionados por expertos. 199 00:13:38,372 --> 00:13:41,360 Pero no hay dudas sobre el fervor nacionalista 200 00:13:41,407 --> 00:13:44,124 que incita el mostrar los misiles. 201 00:13:52,338 --> 00:13:55,480 Al desfile siguió una escalada dramática. 202 00:13:55,545 --> 00:13:58,880 Al día siguiente, Corea del Norte realizó una prueba fallida, 203 00:13:58,925 --> 00:14:00,840 pero muy real de un misil. 204 00:14:00,889 --> 00:14:04,760 La demostración de fuerza de CN falló espectacularmente. 205 00:14:04,820 --> 00:14:08,360 Luego, el vicepresidente Mike Pence, hizo una visita sorpresa 206 00:14:08,407 --> 00:14:11,680 a la zona desmilitarizada entre Corea del Norte y del Sur. 207 00:14:11,751 --> 00:14:14,720 Estamos con el pueblo de Corea del Sur 208 00:14:14,786 --> 00:14:17,280 y todas las opciones están sobre la mesa. 209 00:14:17,338 --> 00:14:18,440 Y desde entonces, 210 00:14:18,510 --> 00:14:20,720 entre una creciente retórica bélica 211 00:14:20,786 --> 00:14:22,960 en el Twitter del presidente Trump, 212 00:14:23,028 --> 00:14:25,159 aun más pruebas de misiles. 213 00:14:25,200 --> 00:14:28,813 Mientras los medios occidentales indicaban sus fracasos, 214 00:14:28,855 --> 00:14:32,800 poco después probaron con éxito un misil, 215 00:14:32,855 --> 00:14:36,089 que según los expertos, podría alcanzar EUA. 216 00:14:36,820 --> 00:14:38,600 Pruebas de que su tecnología 217 00:14:38,648 --> 00:14:40,720 está más adelantada de lo esperado, 218 00:14:40,786 --> 00:14:44,440 ha provocado una reacción aun más fuerte del gobierno de Trump. 219 00:14:44,510 --> 00:14:46,160 En cuanto a Corea del Norte, 220 00:14:46,235 --> 00:14:49,503 estamos pensando en algunas cosas muy severas. 221 00:14:49,545 --> 00:14:51,440 No se equivoquen. 222 00:14:51,510 --> 00:14:54,640 El lanzamiento de Corea del Norte de un misil balístico 223 00:14:54,717 --> 00:14:57,986 es una clara escalada militar. 224 00:14:58,166 --> 00:15:00,040 Habíamos presenciado 225 00:15:00,097 --> 00:15:03,320 cómo los ecos sin diálogo directo 226 00:15:03,372 --> 00:15:06,159 pueden ayudar a callar los gritos de guerra. 227 00:15:06,372 --> 00:15:08,640 Venceremos cualquier ataque 228 00:15:08,717 --> 00:15:12,280 e igualaremos el uso de armas convencionales o nucleares 229 00:15:12,338 --> 00:15:14,920 con una abrumadora y efectiva respuesta. 230 00:15:14,993 --> 00:15:16,440 La pregunta ahora es: 231 00:15:16,441 --> 00:15:19,400 ¿Cuán lejos están dispuestos a llegar ambos lados 232 00:15:19,476 --> 00:15:21,280 sin que una guerra de palabras 233 00:15:21,338 --> 00:15:23,951 se convierta en algo mucho más peligroso? 234 00:15:33,407 --> 00:15:36,986 Según la gran mayoría, Somalia es un estado fallido. 235 00:15:37,131 --> 00:15:39,800 Ha sufrido hambruna, guerra civil 236 00:15:39,855 --> 00:15:41,680 y se ha vuelto una base pirata. 237 00:15:41,751 --> 00:15:44,120 Hace poco ha visto una violencia horrenda 238 00:15:44,200 --> 00:15:46,440 del grupo terrorista Al-Shabaab. 239 00:15:46,925 --> 00:15:50,400 Más de dos millones de somalíes han huido por eso, 240 00:15:50,476 --> 00:15:53,779 incluyendo los 150.000 que llegaron a Estados Unidos. 241 00:15:53,855 --> 00:15:55,920 Pero hoy, muchos de estos inmigrantes 242 00:15:55,993 --> 00:15:59,800 están regresando a Somalia intentando arreglar su país. 243 00:15:59,855 --> 00:16:04,020 REGRESO A SOMALIA 244 00:16:05,786 --> 00:16:09,366 Somalia no tiene gobierno formal desde hace más de 25 años. 245 00:16:09,476 --> 00:16:13,240 Ha sido arrasada durante décadas por guerra civil y terrorismo. 246 00:16:13,303 --> 00:16:16,840 Millardos de dólares de apoyo internacional no han servido, 247 00:16:16,889 --> 00:16:19,560 pero hoy hay una nueva esperanza: 248 00:16:19,613 --> 00:16:21,360 la diáspora somalí. 249 00:16:21,407 --> 00:16:23,760 Miles de somalíes están regresando. 250 00:16:23,820 --> 00:16:27,520 A diferencia de los extranjeros, tienen un compromiso con su país 251 00:16:27,579 --> 00:16:30,320 y su educación y experiencia laboral occidental 252 00:16:30,372 --> 00:16:32,400 no tiene par en la región. 253 00:16:32,441 --> 00:16:35,960 Fuimos al sur de Somalia, devastada por sequías, 254 00:16:36,028 --> 00:16:38,600 donde la médico canadiense-somalí, Hodan Ali, 255 00:16:38,648 --> 00:16:41,800 supervisa la evaluación médica y entrega de ayuda. 256 00:16:41,855 --> 00:16:44,240 Nos llegó un envío de UNICEF 257 00:16:44,303 --> 00:16:47,640 con suministros para tratar 258 00:16:47,717 --> 00:16:51,159 el brote agudo de diarrea acuosa. 259 00:16:51,235 --> 00:16:53,960 Como el pueblo está rodeado por Al-Shabaab, 260 00:16:54,028 --> 00:16:56,280 toda ayuda debe llegar por avión. 261 00:16:58,786 --> 00:17:01,680 Este centro de tratamiento comunitario 262 00:17:01,751 --> 00:17:04,680 para la diarrea acuosa aguda 263 00:17:04,751 --> 00:17:07,400 es una de dos instalaciones en toda la región. 264 00:17:07,441 --> 00:17:09,120 ¿Qué provisiones necesitan? 265 00:17:09,166 --> 00:17:11,160 Primero, necesitamos camas. 266 00:17:11,235 --> 00:17:12,960 Esta gente duerme en el piso. 267 00:17:13,028 --> 00:17:15,200 Cuando mejoran, los ponemos en el piso 268 00:17:15,269 --> 00:17:17,120 y los más enfermos en las camas. 269 00:17:17,166 --> 00:17:19,000 Entiendo lo que dice. 270 00:17:19,131 --> 00:17:21,480 Salí de Somalia antes de la guerra civil. 271 00:17:21,545 --> 00:17:24,960 He tenido el privilegio de tener la vida que tuve 272 00:17:25,028 --> 00:17:28,880 porque hablamos de una sociedad que no tuvo educación 273 00:17:28,925 --> 00:17:31,280 en más de veinticinco años. 274 00:17:31,338 --> 00:17:34,640 Hay generaciones que no conocen sino la guerra. 275 00:17:34,717 --> 00:17:37,440 Ahora necesitamos una inversión humana, 276 00:17:37,510 --> 00:17:38,880 recursos humanos 277 00:17:38,924 --> 00:17:42,160 porque no podemos depender de intervenciones extranjeras. 278 00:17:42,235 --> 00:17:46,280 ¿Quién lo hará si no lo hace la gente como yo? 279 00:17:46,338 --> 00:17:48,160 Somalia sigue siendo peligrosa. 280 00:17:48,235 --> 00:17:50,880 Hubo varias explosiones en los últimos días. 281 00:17:50,924 --> 00:17:54,080 ¿Por qué dejó una vida cómoda como la de Canadá? 282 00:17:54,131 --> 00:17:58,320 Somalia es peligrosa, pero no veo el peligro. 283 00:17:58,372 --> 00:18:01,951 Veo el potencial y la necesidad que tiene el país. 284 00:18:03,925 --> 00:18:06,199 Después de filmar poco más de una hora, 285 00:18:06,200 --> 00:18:08,080 nos avisaron que Al-Shabaab, 286 00:18:08,131 --> 00:18:12,280 conocido por ejecutar a occidentales, estaba cerca. 287 00:18:12,338 --> 00:18:14,800 Al-Shabaab se enteró de que estábamos aquí 288 00:18:14,855 --> 00:18:17,882 y que llegó ayuda al pueblo, así que debemos irnos. 289 00:18:21,441 --> 00:18:25,360 Aunque la labor de la Dra. Hodan aquí ha sido crucial, 290 00:18:25,407 --> 00:18:30,607 en Mogadiscio intenta crear un sistema de salud desde cero. 291 00:18:31,235 --> 00:18:35,480 La Dra. Hodan acaba de abrir este hermoso centro de salud. 292 00:18:35,545 --> 00:18:37,720 Definitivamente es una mejora. 293 00:18:38,786 --> 00:18:43,400 La instalación es para servicios de cuidado primario, 294 00:18:43,476 --> 00:18:45,880 cuidado preventivo, enfermedades crónicas 295 00:18:45,924 --> 00:18:49,228 como la diabetes e hipertensión, que están aumentando. 296 00:18:49,269 --> 00:18:52,000 Esta es una cama de maternidad. 297 00:18:52,062 --> 00:18:55,800 Pero en las clínicas y hospitales normales 298 00:18:55,855 --> 00:18:57,800 las mujeres no tienen estas camas. 299 00:18:57,855 --> 00:19:00,280 La primera causa de muerte de las mujeres 300 00:19:00,338 --> 00:19:01,880 es la hemorragia posparto. 301 00:19:01,959 --> 00:19:04,000 Cuando entran en trabajo de parto, 302 00:19:04,062 --> 00:19:05,400 rezan por ella. 303 00:19:05,476 --> 00:19:06,880 Para que regrese. 304 00:19:06,959 --> 00:19:09,262 - Porque es mortal. - Exactamente. 305 00:19:10,407 --> 00:19:15,360 Arriba tenemos la clínica para atención rápida a pacientes, 306 00:19:15,407 --> 00:19:18,572 para quienes necesitan rehidratación inmediata. 307 00:19:18,820 --> 00:19:20,760 Cada consultorio tiene un lavabo 308 00:19:20,820 --> 00:19:24,960 y pondremos jabones antisépticos 309 00:19:25,028 --> 00:19:27,480 para que se laven las manos. 310 00:19:27,545 --> 00:19:32,676 Eso es estándar, aseo básico. ¿Aquí es raro? 311 00:19:33,166 --> 00:19:34,280 Muy raro. 312 00:19:34,338 --> 00:19:37,199 Los que vienen aquí dicen que es diferente. 313 00:19:37,200 --> 00:19:42,480 Y la idea es que sea diferente, no fuera de este mundo. 314 00:19:42,545 --> 00:19:45,720 Son los servicios básicos que suministraría 315 00:19:45,786 --> 00:19:48,400 en Hamilton, Ontario. 316 00:19:48,476 --> 00:19:53,640 Al final del día, es un lugar donde cualquier cosa que hagas, 317 00:19:53,717 --> 00:19:55,520 marca una diferencia. 318 00:19:56,579 --> 00:19:59,320 En un país con la historia sangrienta de Somalia, 319 00:19:59,372 --> 00:20:03,228 el primer pilar para restaurar el país, es la seguridad. 320 00:20:03,338 --> 00:20:05,880 Acompañamos al ejército somalí y AMISOM, 321 00:20:05,959 --> 00:20:07,720 la fuerza de paz africana 322 00:20:07,786 --> 00:20:09,960 responsable por estabilizar el país 323 00:20:10,028 --> 00:20:12,882 mientras visitaban una escuela recién abierta. 324 00:20:16,166 --> 00:20:18,400 Veinticinco años de anarquía 325 00:20:18,476 --> 00:20:20,960 no se resolverán de la noche a la mañana, 326 00:20:21,028 --> 00:20:23,400 pero con los socios africanos de AMISOM, 327 00:20:23,441 --> 00:20:26,199 hemos hecho un esfuerzo y se ven los resultados. 328 00:20:26,200 --> 00:20:28,000 - ¿Vivía en RU? - Sí. 329 00:20:28,062 --> 00:20:30,640 - Escuché el acento. Es diáspora. - Sí. 330 00:20:30,717 --> 00:20:32,435 ¿Por qué regresó? 331 00:20:32,993 --> 00:20:34,760 Para salvar mi país. 332 00:20:37,200 --> 00:20:38,880 Antes de que AMISOM tomara 333 00:20:38,924 --> 00:20:41,840 el ejército disfuncional somalí en 2007, 334 00:20:41,889 --> 00:20:45,680 Al-Shabaab controlaba casi todo Mogadiscio y gran parte del país. 335 00:20:45,751 --> 00:20:49,400 Hoy están más debilitados y dependen de sus ataques. 336 00:20:50,648 --> 00:20:55,280 Durante la batalla de Mogadiscio en 2011, lucharon con Al-Shabaab 337 00:20:55,338 --> 00:20:58,280 por el control de un importante ícono nacional: 338 00:20:58,338 --> 00:21:00,710 el estadio de fútbol de Mogadiscio. 339 00:21:01,235 --> 00:21:04,080 Al-Shabaab controlaba este estadio 340 00:21:04,131 --> 00:21:09,124 y fue una gran victoria para AMISOM cuando lo recuperaron. 341 00:21:09,889 --> 00:21:13,400 Estos son modelos de arena para instruir a los comandantes. 342 00:21:13,476 --> 00:21:16,120 Y después de eso... todos conocen su trabajo. 343 00:21:16,166 --> 00:21:19,280 Saben adónde se moverán del punto A al B o al C. 344 00:21:19,338 --> 00:21:21,960 Todo se hace aquí y después en el mapa. 345 00:21:22,028 --> 00:21:24,920 Las fuerzas de UPDF fueron las primeras en llegar. 346 00:21:24,993 --> 00:21:29,360 También estaban en un lugar llamado Uruba, en el hotel Uruba. 347 00:21:29,407 --> 00:21:32,040 Ahora controlan todo esto y más allá. 348 00:21:32,097 --> 00:21:33,640 Mucho más allá. 349 00:21:33,682 --> 00:21:37,720 Si Somalia era inaccesible hace unos años, 350 00:21:37,786 --> 00:21:40,080 hoy está abierta, es un país normal. 351 00:21:40,131 --> 00:21:41,960 Estamos progresando lentamente. 352 00:21:42,028 --> 00:21:45,951 Los últimos diez años han sido años de progreso para este país. 353 00:21:46,751 --> 00:21:49,760 Los negocios y construcciones que crecen en la ciudad 354 00:21:49,820 --> 00:21:52,560 fueron señales de la reconstrucción del país. 355 00:21:52,613 --> 00:21:55,480 Un negocio muy atareado nos llamó la atención. 356 00:21:55,545 --> 00:21:57,800 Esta calle es bombardeada regularmente, 357 00:21:57,855 --> 00:22:00,440 pero hay una venta de jugos abierta. 358 00:22:00,510 --> 00:22:03,880 Es uno de los aburguesamientos más extremos que hemos visto. 359 00:22:03,924 --> 00:22:05,880 - Bienvenidos. - Me gustan sus lentes. 360 00:22:05,959 --> 00:22:08,040 - Gracias. - Dan buenas vibraciones. 361 00:22:08,097 --> 00:22:09,840 Cuando llegué de EUA, 362 00:22:09,889 --> 00:22:12,200 donde estos negocios eran muy populares, 363 00:22:12,269 --> 00:22:16,440 pensé en abrir uno y fue un éxito rotundo. 364 00:22:16,510 --> 00:22:20,228 Nos visitan unos 300, 400 clientes todos los días. 365 00:22:21,028 --> 00:22:24,160 Hay tiendas de electrónica a las que les va muy bien, 366 00:22:24,235 --> 00:22:26,040 muchas agencias de viajes. 367 00:22:26,097 --> 00:22:29,000 También hay una tienda de moda llamada Cadaani. 368 00:22:29,062 --> 00:22:30,280 Quieren un cambio, 369 00:22:30,338 --> 00:22:32,880 y queremos mostrar a la gente de Mogadiscio 370 00:22:32,924 --> 00:22:36,917 que este es un lugar seguro en la ciudad para hacer negocios. 371 00:22:38,131 --> 00:22:40,800 La seguridad aún es relativa en Mogadiscio, 372 00:22:40,855 --> 00:22:42,640 pero la diáspora que regresa 373 00:22:42,682 --> 00:22:44,920 y que fomenta el crecimiento económico, 374 00:22:44,993 --> 00:22:47,080 estaba decidida a triunfar. 375 00:22:47,131 --> 00:22:49,280 Ahmed Jama, que regresó del RU, 376 00:22:49,338 --> 00:22:51,080 abrió el restaurante Village, 377 00:22:51,131 --> 00:22:53,640 muy popular entre los somalíes occidentales. 378 00:22:53,682 --> 00:22:56,360 El Village está aquí desde 2008. 379 00:22:56,407 --> 00:22:59,745 He tenido pocos problemas, suicidas. 380 00:23:00,613 --> 00:23:03,120 Su restaurante ha sido atacado varias veces 381 00:23:03,166 --> 00:23:07,320 por terroristas suicidas, disparos y carros bombas, 382 00:23:07,372 --> 00:23:09,840 pero, cada vez, ha reabierto. 383 00:23:09,889 --> 00:23:12,880 ¿Cómo se mantiene seguro con un restaurante como este? 384 00:23:12,925 --> 00:23:16,120 Siempre hay esperanzas. Siempre les doy esperanzas. 385 00:23:16,166 --> 00:23:19,124 Un día llegará. ¿Vendrá antes o después? 386 00:23:19,786 --> 00:23:22,813 Nunca se sabe y así es como manejo mi negocio. 387 00:23:22,855 --> 00:23:25,800 Esta es la diáspora, los primeros en regresar. 388 00:23:25,855 --> 00:23:26,840 ¿Y qué tal? 389 00:23:26,889 --> 00:23:28,120 Amamos a Canadá, 390 00:23:28,166 --> 00:23:32,951 pero la madre patria siempre es más importante. 391 00:23:33,097 --> 00:23:36,538 Vinimos del mismo lugar, de Londres oeste. 392 00:23:36,751 --> 00:23:40,120 He tenido ingenieros, hombres de negocios, médicos, 393 00:23:40,166 --> 00:23:43,469 políticos, todos se juntan. 394 00:23:43,545 --> 00:23:45,880 ¿Por qué es importante abrir restaurantes 395 00:23:45,959 --> 00:23:47,840 en una ciudad como Mogadiscio? 396 00:23:47,889 --> 00:23:51,020 Les doy empleo a unas 150 personas 397 00:23:51,579 --> 00:23:56,331 y los beneficios que pago volverán a otras comunidades. 398 00:23:56,925 --> 00:24:00,240 Y por eso estoy aquí, para que todos puedan verlo. 399 00:24:00,303 --> 00:24:04,159 Si se hace como yo lo he hecho, la gente podrá sobrevivir. 400 00:24:05,613 --> 00:24:07,040 Una necesidad urgente 401 00:24:07,097 --> 00:24:09,800 en un país diezmado por años de guerra civil, 402 00:24:09,855 --> 00:24:11,080 es infraestructuras. 403 00:24:11,131 --> 00:24:13,600 Hablamos con un ingeniero que vivía en EUA 404 00:24:13,648 --> 00:24:17,120 y nos mostró su nuevo proyecto, una inversión de $1 millón. 405 00:24:17,166 --> 00:24:19,760 - Gianna. Un placer. - Osman. Igualmente. ¿Qué tal? 406 00:24:19,820 --> 00:24:22,440 Bien. Esto no se parece al resto del Mogadiscio. 407 00:24:22,510 --> 00:24:23,840 Bienvenida a Somalia. 408 00:24:23,889 --> 00:24:25,720 - Parece California. - Sí. 409 00:24:25,786 --> 00:24:28,124 - Hay mariposas en el jardín. - Sí. 410 00:24:28,303 --> 00:24:30,920 Véndame una unidad. ¿Por qué debería vivir aquí? 411 00:24:30,993 --> 00:24:33,400 - ¿Quiere verlo por dentro? - Seguro. 412 00:24:34,924 --> 00:24:36,320 La cocina. 413 00:24:36,925 --> 00:24:38,199 Mire la cocina. 414 00:24:38,200 --> 00:24:40,040 - Muy bonita. - ¿Ve? 415 00:24:40,097 --> 00:24:41,960 Hay mucha luz natural. 416 00:24:43,062 --> 00:24:44,440 ¿Cuántas habitaciones? 417 00:24:44,510 --> 00:24:46,280 Este tiene seis habitaciones. 418 00:24:46,338 --> 00:24:48,680 Cuatro aquí, una abajo y una arriba. 419 00:24:48,751 --> 00:24:51,262 ¡Miren esto! Tiene un balcón y todo. 420 00:24:52,786 --> 00:24:55,000 De este lado se ve el mar, 421 00:24:55,062 --> 00:24:58,160 pero en el medio, todo está bombardeado. 422 00:24:58,235 --> 00:25:01,193 Sí, esperamos que construyan pronto. 423 00:25:01,786 --> 00:25:04,040 Le preguntamos a Osman si las ganancias 424 00:25:04,097 --> 00:25:06,480 influyeron en su decisión de regresar. 425 00:25:06,545 --> 00:25:08,360 ¿Cree que gane lo mismo? 426 00:25:08,407 --> 00:25:10,676 No, no lo creo. 427 00:25:10,924 --> 00:25:13,680 Nunca. Todo el dinero se iba a los impuestos. 428 00:25:14,372 --> 00:25:15,760 ¿No paga impuestos? 429 00:25:15,820 --> 00:25:17,440 No, aquí pagamos... 430 00:25:17,510 --> 00:25:20,240 En este país no hay impuestos, al menos por ahora. 431 00:25:20,303 --> 00:25:23,320 Las ganancias son muy buenas. Hay muchas oportunidades. 432 00:25:23,372 --> 00:25:25,960 Es un país... Como verá, todo está destruido. 433 00:25:26,028 --> 00:25:28,120 Para un ingeniero es el mejor lugar. 434 00:25:28,166 --> 00:25:30,320 Todo lo debe crear uno mismo. 435 00:25:30,924 --> 00:25:32,560 La diáspora está creciendo, 436 00:25:32,613 --> 00:25:35,480 y por primera vez en más de veinticinco años, 437 00:25:35,545 --> 00:25:37,640 está creando un gobierno formal. 438 00:25:37,717 --> 00:25:41,199 Este año el parlamento eligió a un presidente de la diáspora 439 00:25:41,200 --> 00:25:42,600 con un voto histórico. 440 00:25:42,648 --> 00:25:45,640 Visitamos Villa Somalia, su versión de la Casa Blanca, 441 00:25:45,682 --> 00:25:48,880 mientras el presidente anunciaba los 26 ministros nuevos. 442 00:25:48,924 --> 00:25:50,440 Le dije al pueblo somalí 443 00:25:50,510 --> 00:25:52,640 que nombraría a ministros de calidad, 444 00:25:52,682 --> 00:25:55,280 que en este gobierno no habrá corrupción, 445 00:25:55,925 --> 00:25:58,200 que no habrá conflictos internos, 446 00:25:58,338 --> 00:26:02,572 y que será una labor transparente con resultados tangibles. 447 00:26:03,097 --> 00:26:05,779 Gracias a todos con Dios y su ayuda. 448 00:26:08,682 --> 00:26:11,400 ¿Señor? Soy Gianna. Un placer. 449 00:26:11,476 --> 00:26:13,160 ¿Acaban de nombrarlo? 450 00:26:13,235 --> 00:26:15,440 Sí, como ministro de seguridad interior. 451 00:26:15,510 --> 00:26:17,520 Seguridad interior. Felicitaciones. 452 00:26:17,579 --> 00:26:19,600 - Gracias. - ¿Usted es de la diáspora? 453 00:26:19,648 --> 00:26:21,560 - Sí, lo soy. - ¿De dónde? 454 00:26:21,613 --> 00:26:22,600 De Suecia. 455 00:26:22,648 --> 00:26:26,366 - Me llamo Abdi. - Abdi. ¿Para qué lo nombraron? 456 00:26:26,545 --> 00:26:29,160 Para recursos pesqueros y marinos. 457 00:26:29,235 --> 00:26:31,000 - Lo felicito. - Muchas gracias. 458 00:26:31,062 --> 00:26:34,199 - ¿Usted es de la diáspora? - Sí, soy de Estados Unidos. 459 00:26:34,200 --> 00:26:36,200 - ¿De EUA? - Vivía en Washington. 460 00:26:36,269 --> 00:26:39,400 El 80% de los ministros nombrados son de la diáspora 461 00:26:39,441 --> 00:26:43,240 y su presencia da esperanzas, pero este cambio hacia Occidente 462 00:26:43,303 --> 00:26:46,745 causó ataques de Al-Shabaab poco después. 463 00:26:47,407 --> 00:26:49,360 Apenas salimos de Villa Somalia 464 00:26:49,407 --> 00:26:52,640 explotó una bomba en la entrada matando a varias personas 465 00:26:52,717 --> 00:26:55,800 y hubo muchas más en la capital mientras estábamos ahí. 466 00:26:55,855 --> 00:26:58,000 Y en un ataque a Al-Shabaab, 467 00:26:58,062 --> 00:27:00,920 uno de los ministros que conocimos, Abas Abdullahi, 468 00:27:00,993 --> 00:27:03,360 fue muerto por las fuerzas de seguridad 469 00:27:03,407 --> 00:27:05,360 luego de que saliéramos del país. 470 00:27:05,407 --> 00:27:07,120 Pero a pesar de los ataques, 471 00:27:07,166 --> 00:27:09,640 la diáspora es una fuerza formidable 472 00:27:09,717 --> 00:27:12,503 que lucha contra el extremismo. 473 00:27:12,786 --> 00:27:14,560 Lo que alienta a Al-Shabaab, 474 00:27:14,613 --> 00:27:17,120 que significa "La juventud" en árabe, 475 00:27:17,166 --> 00:27:19,880 es su habilidad de captar las mentes de jóvenes. 476 00:27:19,925 --> 00:27:21,960 Elman Peace y Human Rights Center 477 00:27:22,028 --> 00:27:25,000 es una entidad que rehabilita a niños radicalizados, 478 00:27:25,062 --> 00:27:27,360 esperando romper el ciclo de violencia. 479 00:27:27,407 --> 00:27:30,240 Tengo diecisiete años. Nací en Mogadiscio 480 00:27:30,303 --> 00:27:33,880 y antes ganaba dinero matando para Al-Shabaab. 481 00:27:33,924 --> 00:27:37,710 Yo bebía sangre. Ya no quiero eso. 482 00:27:37,751 --> 00:27:40,440 Ilwad Elman, una somalí-canadiense, 483 00:27:40,510 --> 00:27:42,480 dejó su vida tranquila en Ottawa 484 00:27:42,545 --> 00:27:45,641 para deradicalizar a niños soldados de Al-Shabaab. 485 00:27:46,028 --> 00:27:50,520 Estas casas seguras son para niños que aún están amenazados. 486 00:27:50,579 --> 00:27:53,960 Niños que fueron reclutados a la fuerza a Al-Shabaab, 487 00:27:54,028 --> 00:27:57,440 que lograron escapar, para luego ser detenidos 488 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 por haber sido reclutados a la fuerza 489 00:27:59,786 --> 00:28:03,400 y usados por el gobierno como informantes. 490 00:28:03,441 --> 00:28:06,840 Pero creemos que los niños pueden volver a ser niños 491 00:28:06,889 --> 00:28:09,710 si los sacamos de ese contexto militarizado. 492 00:28:10,682 --> 00:28:13,710 Lo he visto cientos de veces. 493 00:28:14,820 --> 00:28:17,000 Ilwad hace un trabajo muy peligroso 494 00:28:17,062 --> 00:28:20,080 y es el ejemplo más osado de la diáspora que regresó. 495 00:28:20,131 --> 00:28:22,360 De hecho, su papá pagó con la vida 496 00:28:22,407 --> 00:28:24,360 por hacer el mismo trabajo. 497 00:28:24,407 --> 00:28:28,120 Mis padres eran activistas de derechos humanos 498 00:28:28,166 --> 00:28:31,400 y cuando la guerra comenzó a aumentar, 499 00:28:31,476 --> 00:28:32,920 mis padres decidieron 500 00:28:32,993 --> 00:28:35,640 que mi mamá se iría conmigo y con mis hermanas 501 00:28:35,717 --> 00:28:37,080 y mi papá se quedaría. 502 00:28:37,131 --> 00:28:40,160 Yo regresé para comprender cómo era, 503 00:28:40,235 --> 00:28:43,199 y un mes se volvió tres meses, luego un año 504 00:28:43,200 --> 00:28:45,280 y ya han pasado siete años. 505 00:28:50,407 --> 00:28:56,400 Para reconstruir, se debe invertir en los jóvenes. 506 00:28:56,579 --> 00:28:58,200 Invirtiendo en los jóvenes, 507 00:28:58,269 --> 00:29:02,800 no habrá cientos de personas lanzándose al Mediterráneo 508 00:29:02,855 --> 00:29:07,280 pensando que la única vida buena está fuera de Somalia. 509 00:29:07,338 --> 00:29:10,200 Queremos mostrarles las oportunidades que hay aquí. 510 00:29:10,269 --> 00:29:13,124 Y eso comienza dándoles esperanzas. 38941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.