Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,815 --> 00:00:28,024
The vampire and the ballerina
2
00:02:25,979 --> 00:02:28,470
- Good morning, brigida.
- Good morning.
3
00:02:30,275 --> 00:02:31,435
Easy. Easy.
4
00:02:33,612 --> 00:02:35,603
- We need some water.
- All right, I'll go.
5
00:02:42,871 --> 00:02:44,452
Be quiet.
6
00:04:58,924 --> 00:05:01,210
Help! No! No!
7
00:05:03,720 --> 00:05:05,114
I heard screams coming from the woods.
8
00:05:05,138 --> 00:05:07,629
Take the truck and go for help. Let's go.
9
00:05:20,695 --> 00:05:22,526
- Did you see anything?
- Nothing.
10
00:05:31,414 --> 00:05:32,995
Another victim.
11
00:05:37,254 --> 00:05:38,369
Monster!
12
00:05:44,678 --> 00:05:45,713
It's brigida.
13
00:05:45,929 --> 00:05:48,466
Let the others know we found her.
Call the doctor.
14
00:06:00,110 --> 00:06:01,110
What happened?
15
00:06:01,152 --> 00:06:02,983
We found brigida unconscious.
16
00:06:04,447 --> 00:06:05,447
Come in.
17
00:06:07,450 --> 00:06:08,940
We must try to help her.
18
00:06:09,160 --> 00:06:10,866
T sent for the doctor.
19
00:06:18,587 --> 00:06:19,997
They're carrying a girl.
20
00:06:20,255 --> 00:06:21,691
- What happened?
- She seems to be hurt.
21
00:06:21,715 --> 00:06:23,330
T heard screams before.
22
00:06:31,099 --> 00:06:32,635
Put her on that couch.
23
00:06:34,978 --> 00:06:36,468
She is the third victim this year.
24
00:06:37,105 --> 00:06:38,891
Always on the full moon.
25
00:06:41,443 --> 00:06:42,933
Damned monster.
26
00:06:43,403 --> 00:06:47,612
One of these nights we'll arrive in time
to drive a stake through his heart.
27
00:06:52,454 --> 00:06:54,365
See if you can make her drink this.
28
00:07:00,670 --> 00:07:02,126
It will revive her.
29
00:07:05,175 --> 00:07:06,790
Can we be of help, professor?
30
00:07:06,801 --> 00:07:10,385
This doesn't concern you.
You shouldn't have gotten up.
31
00:07:10,972 --> 00:07:13,759
I might be out of line,
but these girls are your guests
32
00:07:13,767 --> 00:07:16,600
and I think you should warn them.
About what?
33
00:07:16,603 --> 00:07:17,888
Nothing. A lot of rumors...
34
00:07:17,896 --> 00:07:19,887
They must know
to be able to defend themselves.
35
00:07:19,898 --> 00:07:23,482
No. I don't want to frighten them
with superstitions.
36
00:07:23,485 --> 00:07:24,850
Then I'll tell them.
37
00:07:24,861 --> 00:07:26,397
There is a vampire in this region.
38
00:07:26,404 --> 00:07:28,941
Wear garlic around your necks,
carry crosses.
39
00:07:28,949 --> 00:07:30,109
This girl...
40
00:07:37,958 --> 00:07:39,118
Hello, doctor. =hello.
41
00:07:39,125 --> 00:07:40,456
What an ungodly hour.
42
00:07:40,460 --> 00:07:42,496
Don't say this is
our ignorant belief in superstition.
43
00:07:42,504 --> 00:07:44,119
Don't start that again.
44
00:07:44,130 --> 00:07:46,337
The girl simply got lost in the forest.
45
00:07:46,341 --> 00:07:48,081
She scratched herself on some thorns.
46
00:07:48,385 --> 00:07:50,216
You can send the girls to bed.
47
00:07:50,220 --> 00:07:53,087
Please, go to bed. It's nothing.
Just a little mishap.
48
00:07:53,723 --> 00:07:55,213
- 1ls she better?
- She can only get worse.
49
00:07:55,225 --> 00:07:59,013
She's suffering from a form of anemia,
but I don't think it's anything serious.
50
00:07:59,312 --> 00:08:03,100
With the right treatment,
she'll be fine in two weeks.
51
00:08:03,274 --> 00:08:06,607
She works on my estate.
Send me all of your bills, doctor.
52
00:08:06,861 --> 00:08:09,193
You can take her home
and reassure her mother.
53
00:08:09,197 --> 00:08:10,277
I will see you out.
54
00:08:14,035 --> 00:08:15,275
I'll go see her again tomorrow.
55
00:08:15,495 --> 00:08:17,110
Your family has grown.
56
00:08:17,664 --> 00:08:20,030
The girls?
They are guests of my nephew Luca.
57
00:08:20,041 --> 00:08:22,623
They're preparing a ballet.
Very sweets girls.
58
00:08:24,879 --> 00:08:26,335
They have all gone.
59
00:08:27,090 --> 00:08:30,048
I have a feeling the professor
was hiding something from us.
60
00:08:39,060 --> 00:08:41,051
I hope it's about a romantic entanglement.
61
00:08:41,062 --> 00:08:44,020
It must be the man with
the gun and the beard.
62
00:08:44,024 --> 00:08:47,266
Stop gossiping and get back to bed.
63
00:08:47,986 --> 00:08:49,647
Do you think it's true? What?
64
00:08:49,821 --> 00:08:51,527
That it was a vampire.
65
00:08:52,282 --> 00:08:53,692
What's happening?
66
00:08:53,700 --> 00:08:55,565
Give me a kiss and I'll tell you.
67
00:09:05,336 --> 00:09:06,621
Honey.
68
00:09:10,008 --> 00:09:12,545
Oh, always smooching, you two.
Night and day.
69
00:09:12,552 --> 00:09:15,635
Any excuse is good. At this rate,
the ballet will take a year to prepare.
70
00:09:16,973 --> 00:09:18,804
You sound like my grandma.
71
00:09:18,808 --> 00:09:22,892
You're nervous because Luca sent us here
and has not arrived yet.
72
00:09:22,896 --> 00:09:25,478
Come on, luisa. Stop teasing her.
73
00:09:25,482 --> 00:09:27,768
I think Luca is really
in love with Francesca.
74
00:09:28,860 --> 00:09:31,192
And I haven't even said yes yet.
75
00:09:31,863 --> 00:09:36,698
Do you really love him,
or are you just stringing him along?
76
00:09:36,701 --> 00:09:38,487
Good night.
77
00:09:39,496 --> 00:09:40,986
Francesca!
78
00:09:42,207 --> 00:09:43,367
She's in love all right.
79
00:09:44,709 --> 00:09:47,496
I think she's afraid
that Luca might be stringing her along.
80
00:09:48,963 --> 00:09:52,626
You remember how hard to get you were?
At first, I mean.
81
00:09:52,634 --> 00:09:55,091
Not now, though.
How times have changed!
82
00:10:01,434 --> 00:10:03,140
See you tomorrow.
83
00:10:15,073 --> 00:10:17,610
Oh, dear, you're the only spectator
and you're sleeping.
84
00:10:17,617 --> 00:10:19,428
Why don't you tell us the story
about vampires?
85
00:10:19,452 --> 00:10:21,443
All your men seemed so frightened.
86
00:10:21,621 --> 00:10:23,282
No, girls.
87
00:10:23,289 --> 00:10:25,905
- We'll be quiet.
- It's just nonsense!
88
00:10:25,917 --> 00:10:29,125
- While we wait for giorgio.
- Not today. I'm not in the mood.
89
00:10:29,129 --> 00:10:31,495
A real grandfather would tell us stories.
90
00:10:31,506 --> 00:10:33,747
Exactly. It's just a story.
91
00:10:33,758 --> 00:10:36,170
I could tell you this story,
92
00:10:36,177 --> 00:10:39,169
but you must promise
that you'll take it as just that, a story,
93
00:10:39,180 --> 00:10:40,511
and won't take any of it to heart.
94
00:10:40,515 --> 00:10:41,595
We promise!
95
00:10:41,599 --> 00:10:45,968
Many years ago, 100 or 200
or 1,000 years ago,
96
00:10:46,146 --> 00:10:48,853
there lived a race of unholy and evil men.
97
00:10:48,857 --> 00:10:50,597
The angel of the lord
98
00:10:51,693 --> 00:10:56,653
doomed them to eat each other's flesh
and to drink each other's blood.
99
00:10:56,656 --> 00:11:00,649
Forever. Even after death.
100
00:11:00,660 --> 00:11:05,120
But their death is only an illusion.
101
00:11:05,123 --> 00:11:10,834
To kill them forever, you must find
a sharp pointed stake and drive it
102
00:11:10,837 --> 00:11:12,168
through their heart.
103
00:11:12,547 --> 00:11:16,881
There was one defense. They couldn't bear
to be confronted by a cross.
104
00:11:16,885 --> 00:11:19,922
For some reason,
many people forget to carry one
105
00:11:19,929 --> 00:11:22,136
and when there's a full moon
106
00:11:22,140 --> 00:11:24,677
the vampires wake
and go out to seek their prey.
107
00:11:24,684 --> 00:11:27,346
They bite the throat.
108
00:11:27,353 --> 00:11:31,596
They come out at nightfall and must return
to their tombs before dawn,
109
00:11:31,608 --> 00:11:35,601
because, according to the legend,
they turn to dust in daylight.
110
00:11:35,612 --> 00:11:39,070
Any person who is bitten
will also turn into a vampire.
111
00:11:39,699 --> 00:11:41,940
This is giving me shivers.
112
00:11:41,951 --> 00:11:45,489
They will attack anyone,
especially young women,
113
00:11:45,496 --> 00:11:47,828
and once the woman is bitten,
114
00:11:47,832 --> 00:11:50,949
it's as if she were the victim of a drug
115
00:11:50,960 --> 00:11:54,077
that draws her back to the monster forever.
116
00:11:54,088 --> 00:11:57,751
Indeed, they seek him out
because from that moment on
117
00:11:57,759 --> 00:12:00,125
all their love belongs to him alone.
118
00:12:01,346 --> 00:12:03,803
He's like a prince charming, then.
119
00:12:04,057 --> 00:12:06,764
No, it's like an obsession.
120
00:12:07,310 --> 00:12:10,052
Remember, it's just a story.
121
00:12:10,063 --> 00:12:13,305
Hey, you vamps!
Well, get up! Come on, back to work!
122
00:12:13,316 --> 00:12:15,523
Look who's talking.
We were waiting for you.
123
00:12:16,611 --> 00:12:17,942
Good morning, professor.
124
00:12:17,946 --> 00:12:19,152
May I watch you?
125
00:12:19,155 --> 00:12:21,521
- Yes, of course. Let's go, girls.
- Oh, thank you.
126
00:12:21,532 --> 00:12:24,194
We'll go over the whole number
and fix any flaws.
127
00:12:24,410 --> 00:12:25,991
Take your positions!
128
00:12:30,959 --> 00:12:32,950
Okay, are you ready?
129
00:15:03,653 --> 00:15:04,653
Who is that?
130
00:15:05,321 --> 00:15:07,733
- Oh, it's you, Luca!
- Hello, everyone!
131
00:15:08,866 --> 00:15:10,481
Hey, girls, it's Luca!
132
00:15:11,577 --> 00:15:13,488
Hello, Luca!
133
00:15:13,496 --> 00:15:16,283
Hello there, girls.
134
00:15:16,290 --> 00:15:18,451
Your house is wonderful.
135
00:15:18,459 --> 00:15:19,790
I'm sure I've met you before.
136
00:15:19,794 --> 00:15:22,410
T believe so.
137
00:15:23,256 --> 00:15:24,291
Your grandfather is here.
138
00:15:24,298 --> 00:15:27,916
- Hello, grandpa. You're looking great.
- I'm feeling even better.
139
00:15:28,511 --> 00:15:31,002
Now tell me about your exams.
140
00:15:31,013 --> 00:15:33,755
They went very well.
You must be tired.
141
00:15:33,766 --> 00:15:35,506
You can spend time with your friends later.
142
00:15:35,518 --> 00:15:39,102
Tomorrow, we're going on a picnic
in the forest.
143
00:15:40,523 --> 00:15:42,605
He said tomorrow.
Today is still a work day.
144
00:15:45,528 --> 00:15:46,643
Grandpa. What?
145
00:15:46,654 --> 00:15:49,566
There is something I wanted to tell you.
I heard a rumor
146
00:15:49,740 --> 00:15:51,480
- about one of our workers.
- Brigida?
147
00:15:51,492 --> 00:15:53,778
- Yes.
- Nothing serious.
148
00:15:54,162 --> 00:15:57,825
The peasants insist on believing
in fairy tales, but they're nonsense.
149
00:16:26,652 --> 00:16:27,983
Here he is, brigida.
150
00:16:27,987 --> 00:16:30,569
- How are you feeling today, brigida?
- Better, doctor.
151
00:16:30,740 --> 00:16:33,652
- I'm just so tired.
- Yes, you need some rest.
152
00:16:40,458 --> 00:16:42,949
- I'll stop by again tomorrow.
- Thank you, doctor.
153
00:17:42,895 --> 00:17:45,386
Come on, girls. Splash away!
154
00:17:45,398 --> 00:17:48,390
Let's dance.
155
00:18:00,955 --> 00:18:02,161
Hey, catch.
156
00:18:02,164 --> 00:18:04,155
Luca and Francesca have disappeared.
157
00:18:07,086 --> 00:18:08,417
I can't find them anywhere.
158
00:18:11,340 --> 00:18:13,797
Please, say you'll marry me
159
00:18:15,303 --> 00:18:17,965
and this darkness will be lit
by a million stars.
160
00:18:17,972 --> 00:18:20,133
You run after all the girls.
161
00:18:21,017 --> 00:18:24,350
No, I love only you. I
arranged all this today
162
00:18:24,353 --> 00:18:28,312
to be with you, because I want
to marry you. I'll never let you go.
163
00:18:29,442 --> 00:18:33,981
Sometimes I do believe you,
and at other times I'm not sure.
164
00:18:33,988 --> 00:18:36,274
I love you. I love you.
165
00:18:36,282 --> 00:18:38,238
Oh, no, Luca. Please.
166
00:18:40,953 --> 00:18:42,864
Hey, girls. Wait for me.
167
00:18:50,963 --> 00:18:52,624
This is the third time in two days
they've disappeared.
168
00:18:52,632 --> 00:18:54,463
You might try minding your business.
169
00:18:54,467 --> 00:18:56,924
Why should I? Other people's business
is more interesting.
170
00:18:57,511 --> 00:18:59,376
I'll bet those two are talking about me.
171
00:19:02,308 --> 00:19:03,764
A kiss is your punishment.
172
00:19:04,185 --> 00:19:06,471
I bet that you two'll get married.
173
00:19:06,479 --> 00:19:10,017
What's wrong with that?
Mind your own business.
174
00:19:13,194 --> 00:19:15,230
Swear that Luca didn't kiss you.
175
00:19:15,237 --> 00:19:18,445
- And if he did?
- I was just asking.
176
00:19:18,658 --> 00:19:20,239
Luisa, come with me. Hurry up.
177
00:19:20,242 --> 00:19:21,857
The others, too? =no. Just you.
178
00:19:24,288 --> 00:19:25,619
Run, run!
179
00:19:36,050 --> 00:19:37,335
Where are we going?
180
00:19:37,343 --> 00:19:39,959
What is this? Where are we going?
181
00:19:41,013 --> 00:19:44,176
Luisa, I've got some wonderful news.
182
00:19:44,183 --> 00:19:46,720
Luca proposed to me today.
183
00:19:47,228 --> 00:19:51,938
I'm so happy. We're going to get married.
=so soon?
184
00:19:51,941 --> 00:19:54,853
Well, he's going to tell the professor
this evening.
185
00:19:54,860 --> 00:19:57,146
Then we'll announce it to everybody.
186
00:19:57,154 --> 00:19:59,315
Tell me the truth.
Do you think his grandpa likes me?
187
00:19:59,323 --> 00:20:00,438
Of course he does.
188
00:20:07,832 --> 00:20:10,164
I think we'd better go. It's clouding over.
189
00:20:10,167 --> 00:20:12,874
I think we'd better hurry, too.
It looks like it's going to pour.
190
00:20:12,878 --> 00:20:15,119
- Come on, giorgio. It's getting dark.
- All right.
191
00:20:15,798 --> 00:20:18,005
Let's go, girls! Quick!
192
00:20:21,220 --> 00:20:23,131
Are you going to wait for the rain?
193
00:20:23,139 --> 00:20:25,095
We can't leave without
luisa and Francesca.
194
00:20:26,434 --> 00:20:27,549
Luisa!
195
00:20:27,768 --> 00:20:29,724
Francesca! = luisa!
196
00:20:29,937 --> 00:20:32,349
They went into the woods.
I'm going to get them.
197
00:20:32,356 --> 00:20:33,596
We'll head home before it starts to rain.
198
00:20:33,607 --> 00:20:35,643
Yes, you'd better. We'll join you later.
199
00:20:36,777 --> 00:20:38,642
If you find Francesca,
you'll get lost with her.
200
00:20:38,654 --> 00:20:39,814
You gossip!
201
00:20:42,032 --> 00:20:44,023
A funeral. It's good omen.
202
00:20:51,333 --> 00:20:53,699
Well, that may be.
But it's upsetting. Let's go.
203
00:21:54,355 --> 00:21:56,971
My poor baby.
204
00:21:57,900 --> 00:22:00,437
She's gone forever.
205
00:22:00,861 --> 00:22:03,318
Be strong, dear.
206
00:22:03,322 --> 00:22:05,608
Poor little girl.
207
00:22:06,659 --> 00:22:08,775
My baby.
208
00:22:10,371 --> 00:22:12,783
Brigida is gone.
209
00:22:16,836 --> 00:22:18,667
She was all I had.
210
00:22:46,448 --> 00:22:49,440
Giorgio and I will give you
a beautiful wedding present.
211
00:22:59,003 --> 00:23:02,416
Perhaps we should think about going back.
It might rain.
212
00:23:03,048 --> 00:23:06,882
They'll all be waiting for us.
It'll be dark soon.
213
00:23:10,347 --> 00:23:12,963
The professor said
it is the time vampires come out.
214
00:23:12,975 --> 00:23:15,842
We are far from the house.
Perhaps we should run.
215
00:23:15,853 --> 00:23:17,809
We'll get cut to ribbons by thorns.
216
00:23:20,357 --> 00:23:23,315
There, look! I saw something moving.
217
00:23:23,319 --> 00:23:24,650
Maybe it was the wind.
218
00:23:35,122 --> 00:23:37,078
Hello!
219
00:23:37,416 --> 00:23:39,748
We'd better run. A storm is approaching.
220
00:23:43,255 --> 00:23:46,042
Not so fast.
My legs are getting all scratched.
221
00:23:50,971 --> 00:23:53,963
Come on. Jump over. It's a new dance.
222
00:24:22,002 --> 00:24:23,583
Where are we?
223
00:24:29,677 --> 00:24:31,008
I really got it wrong.
224
00:24:31,679 --> 00:24:33,715
We went the wrong way.
225
00:24:33,722 --> 00:24:35,678
- Is the house far?
- At least half an hour.
226
00:24:38,102 --> 00:24:42,015
And it's getting dark. I thought it was
just the shadows in the woods.
227
00:24:42,022 --> 00:24:43,808
I just felt a drop on my nose.
228
00:24:44,024 --> 00:24:45,514
That's all we need!
229
00:24:45,526 --> 00:24:48,939
Let's take shelter over there.
The forest is no place to be in a storm.
230
00:24:49,154 --> 00:24:50,940
- Where?
- Over there.
231
00:24:54,910 --> 00:24:57,902
How strange.
It's right in the middle of the forest.
232
00:24:58,539 --> 00:25:00,951
It's the castle of the damned.
233
00:25:01,500 --> 00:25:05,584
It's been abandoned for ages.
234
00:25:05,587 --> 00:25:07,919
Why don't we try to go back home instead?
235
00:25:08,298 --> 00:25:11,131
No. We wouldn't make it in time. Come on.
236
00:25:32,573 --> 00:25:35,110
It's not raining yet. We can still go.
237
00:25:35,117 --> 00:25:36,607
- Are you afraid?
- No, I'm not.
238
00:25:36,618 --> 00:25:39,234
But I'd rather not stay here.
239
00:25:40,956 --> 00:25:41,956
Oh, god!
240
00:26:10,152 --> 00:26:12,393
Come on! =no.
241
00:26:13,363 --> 00:26:15,228
It's abandoned. Come on.
242
00:26:40,390 --> 00:26:42,255
It's only an owl.
243
00:26:59,827 --> 00:27:01,408
It's started to rain.
244
00:27:02,538 --> 00:27:05,951
Let's sit down here.
We have to wait here until it clears up
245
00:27:06,708 --> 00:27:07,823
or an umbrella appears.
246
00:27:13,632 --> 00:27:16,590
Well, sit down. Come on.
247
00:27:25,269 --> 00:27:26,975
Good evening.
248
00:27:50,878 --> 00:27:52,459
I bid you welcome.
249
00:27:53,046 --> 00:27:55,037
- But I thought...
- T don't understand.
250
00:27:55,841 --> 00:27:57,047
What?
251
00:27:57,050 --> 00:28:01,339
Everyone around here says
that this castle was abandoned.
252
00:28:01,889 --> 00:28:04,596
This is exactly what I'd
like them to think.
253
00:28:04,600 --> 00:28:06,886
I prefer to have
no ties with the outside world.
254
00:28:06,894 --> 00:28:11,183
But the clothes you're wearing? You look
like a figure from an old painting.
255
00:28:11,190 --> 00:28:15,900
They are the ones I like. I don't care for
the world you live in. It's not my world.
256
00:28:15,903 --> 00:28:18,610
I don't mean to judge,
but I don't approve of it.
257
00:28:18,614 --> 00:28:22,152
Nor do I approve of guests
who ask too many questions.
258
00:28:22,159 --> 00:28:25,902
I'm sorry, ma'am.
Countess. I like formalities.
259
00:28:25,913 --> 00:28:28,245
I don't know why you have come here.
260
00:28:28,248 --> 00:28:30,705
Still, my hospitality is yours.
261
00:28:31,627 --> 00:28:33,117
Will you come this way, please?
262
00:28:36,506 --> 00:28:37,506
Please.
263
00:28:39,176 --> 00:28:40,541
Let's go, girls. Come on.
264
00:29:40,320 --> 00:29:41,320
Please.
265
00:29:49,496 --> 00:29:50,496
Please be seated.
266
00:29:51,498 --> 00:29:54,740
Thank you. We are greatly honored.
267
00:29:54,751 --> 00:29:57,584
Herman, tea for our guests.
268
00:30:36,835 --> 00:30:38,621
Is that you in the painting?
269
00:30:38,795 --> 00:30:41,832
That portrait was painted 400 years ago.
270
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
Four hundred?
271
00:30:43,759 --> 00:30:46,421
You really don't look 400 years old to me.
272
00:30:46,428 --> 00:30:48,794
She is one of my ancestors.
273
00:30:48,972 --> 00:30:50,963
Ti am her direct descendant.
274
00:30:50,974 --> 00:30:52,965
There is a certain resemblance.
275
00:30:52,976 --> 00:30:55,763
With permission, countess.
=-of course.
276
00:30:55,771 --> 00:30:59,013
Excuse me, please.
I shall return in a moment.
277
00:31:15,999 --> 00:31:18,536
It's like being in a fairytale castle.
278
00:31:21,088 --> 00:31:25,081
The tea is good. But I'd rather be at home.
279
00:31:25,842 --> 00:31:27,423
I have a bad feeling.
280
00:31:27,427 --> 00:31:32,421
You are unkind to our hostess.
I'm sure they're just two misanthropes.
281
00:31:32,432 --> 00:31:34,343
I'm not sure, but...
282
00:31:34,351 --> 00:31:39,220
Do you know how I feel? I am fascinated.
283
00:31:44,986 --> 00:31:46,146
And...
284
00:31:47,489 --> 00:31:50,572
- I don't know.
- Luca, get us out of here.
285
00:31:51,535 --> 00:31:52,820
Don't be silly.
286
00:31:52,828 --> 00:31:54,864
What a fantastic woman.
287
00:31:54,871 --> 00:31:58,659
Don't be babies.
Look, the tea wasn't poisoned.
288
00:31:58,667 --> 00:32:00,248
See? I'm still alive.
289
00:32:47,924 --> 00:32:50,506
Come and look at all these old costumes.
290
00:32:50,510 --> 00:32:54,298
No, I'd rather just finish my tea.
Francesca, too.
291
00:34:09,256 --> 00:34:10,256
Luisa!
292
00:34:11,341 --> 00:34:12,341
Luisa!
293
00:34:17,430 --> 00:34:18,430
Luisa!
294
00:34:18,890 --> 00:34:19,890
Luisa!
295
00:34:20,100 --> 00:34:22,762
The scream seemed to come from in here.
=luisal
296
00:34:33,113 --> 00:34:35,604
Luisa, please, come out of there.
I'm afraid.
297
00:34:36,199 --> 00:34:37,359
Stay here with me.
298
00:34:37,367 --> 00:34:38,982
Now you're afraid, too, aren't you?
299
00:35:05,186 --> 00:35:06,426
What happened?
300
00:35:06,688 --> 00:35:10,601
Luisa. She's gone.
She screamed and then...
301
00:35:10,609 --> 00:35:13,316
But she was with you. It's impossible.
302
00:35:27,000 --> 00:35:31,710
The castle is a labyrinth of corridors.
Do not worry. She has simply lost her way.
303
00:35:31,713 --> 00:35:33,249
We had better look for her.
304
00:35:33,256 --> 00:35:34,256
I'll call Herman.
305
00:35:52,984 --> 00:35:56,943
I heard you calling me.
Ti was lost in the corridors.
306
00:35:57,364 --> 00:36:01,653
Right. Your friends were worried.
307
00:36:02,827 --> 00:36:04,112
I'm sorry.
308
00:36:05,455 --> 00:36:07,571
Forgive me.
309
00:36:07,832 --> 00:36:09,993
Come on. I think we should go.
310
00:36:18,885 --> 00:36:22,844
- I hope to see you again.
- Thank you.
311
00:36:22,847 --> 00:36:23,962
We'll come again.
312
00:36:23,973 --> 00:36:28,307
You will be very welcome.
Return to the castle tonight.
313
00:36:28,311 --> 00:36:32,145
I will be waiting for you. I need you.
314
00:36:33,858 --> 00:36:35,314
I will be waiting for you.
315
00:37:08,935 --> 00:37:10,391
What a strange carriage.
316
00:37:10,395 --> 00:37:11,976
The coachman was wearing a cloak.
317
00:38:13,416 --> 00:38:16,158
You have risen into my world.
318
00:38:16,961 --> 00:38:20,704
And you are mine for all time.
319
00:38:20,715 --> 00:38:22,000
You will come with me.
320
00:38:22,008 --> 00:38:23,123
Ti need...
321
00:38:23,134 --> 00:38:28,299
You will come with me. There is a castle
inhabited by a woman and her servant.
322
00:38:28,306 --> 00:38:32,265
Tonight you'll be my bride.
Get back into your coffin.
323
00:38:32,268 --> 00:38:35,510
It is your coach to my kingdom,
324
00:38:39,150 --> 00:38:42,267
where you will live forever.
325
00:38:47,700 --> 00:38:50,612
And this time you die, never to rise again.
326
00:38:55,041 --> 00:38:56,531
Because I am now
327
00:38:56,543 --> 00:38:58,704
and forever will be the master of my world.
328
00:39:07,470 --> 00:39:09,051
What we need is a drink.
329
00:39:10,181 --> 00:39:12,172
And let's have a bite to eat.
330
00:39:12,559 --> 00:39:13,559
I am not hungry.
331
00:39:13,977 --> 00:39:16,514
Neither am I.
But a sandwich wouldn't be bad.
332
00:39:16,729 --> 00:39:18,469
I'm tired. I'm going to bed.
333
00:39:24,153 --> 00:39:25,768
Did you two have a fight?
334
00:39:28,199 --> 00:39:30,815
I'll go with luisa. I
don't think she's well.
335
00:39:30,827 --> 00:39:32,442
So you're deserting me, too?
336
00:39:33,371 --> 00:39:35,862
Mr. giorgio is expecting
you in the library.
337
00:39:35,874 --> 00:39:37,660
I think he fell asleep.
338
00:39:37,667 --> 00:39:40,204
- All right. You may go to bed now.
- Good night, sir.
339
00:39:40,211 --> 00:39:42,452
- Good night, Luca.
- Good night.
340
00:39:56,519 --> 00:39:58,100
- Listen...
- What do you want?
341
00:39:58,521 --> 00:40:01,354
You usually like to chat
before going to bed.
342
00:40:07,488 --> 00:40:09,854
- Something wrong?
- I just have a bad headache.
343
00:40:11,242 --> 00:40:12,778
You're acting strange.
344
00:40:12,785 --> 00:40:15,322
Whatever you say.
But, please, leave me alone.
345
00:40:15,830 --> 00:40:19,288
I get it. You're waiting for giorgio.
346
00:40:19,292 --> 00:40:22,955
Do I need to draw you a picture?
347
00:40:23,379 --> 00:40:28,624
I just want to be alone. I have to get out of
the light. My eyes and head ache terribly.
348
00:40:28,968 --> 00:40:30,253
Good night.
349
00:40:30,261 --> 00:40:32,877
- I don't understand.
- Please, just go.
350
00:43:49,669 --> 00:43:51,034
Still up?
351
00:43:52,588 --> 00:43:54,453
Have you seen anyone in the garden?
352
00:43:54,465 --> 00:43:56,001
Just my shadow.
353
00:43:57,343 --> 00:43:59,254
If you feel like enjoying the night air,
354
00:43:59,846 --> 00:44:02,838
come down, we'll have a stroll.
355
00:44:02,849 --> 00:44:04,305
I'm tired. Thank you.
356
00:44:22,827 --> 00:44:24,112
Countess.
357
00:44:25,329 --> 00:44:26,990
I have been waiting for you.
358
00:44:28,040 --> 00:44:30,372
It's a long way to come, and I was held up.
359
00:44:31,878 --> 00:44:32,878
Excuse me.
360
00:44:32,962 --> 00:44:37,126
I can wait eternities
when I want something.
361
00:44:37,508 --> 00:44:41,296
My entire life has been a wait,
362
00:44:41,304 --> 00:44:43,420
sometimes a painful one.
363
00:44:44,724 --> 00:44:47,841
You struck me as a picture of happiness.
364
00:44:47,852 --> 00:44:50,309
A bit strange, but you do seem content.
365
00:44:51,189 --> 00:44:54,522
With a servant who is my master?
366
00:44:55,443 --> 00:44:56,899
T don't understand.
367
00:44:57,862 --> 00:45:00,854
I am the prisoner of a monster,
368
00:45:00,865 --> 00:45:03,857
who is passionate about his madness.
369
00:45:03,868 --> 00:45:06,951
He only pretends to be my servant.
370
00:45:06,954 --> 00:45:10,037
I have waited long for someone
371
00:45:10,041 --> 00:45:12,783
who had the courage
to take me away from this place.
372
00:45:17,506 --> 00:45:22,466
When I saw you, I knew you were the one
who would save me.
373
00:45:22,678 --> 00:45:26,045
Look me in the eyes and tell me it's true.
374
00:45:26,057 --> 00:45:28,423
Take me away.
Don't leave me in this prison.
375
00:45:28,434 --> 00:45:31,346
I will help you get out of here.
376
00:45:35,775 --> 00:45:38,608
=I am afraid of him.
T will confront him.
377
00:45:38,611 --> 00:45:40,647
Help me, please, help me!
378
00:45:58,673 --> 00:46:00,504
You're just in time.
379
00:46:02,176 --> 00:46:03,916
You must not challenge Herman.
380
00:46:05,012 --> 00:46:07,424
Not now. I'll tell you when to return.
381
00:46:11,477 --> 00:46:13,843
Not now. Please, go.
382
00:46:13,854 --> 00:46:16,641
Can you please leave, sir?
383
00:46:16,649 --> 00:46:17,855
Go, please.
384
00:46:24,073 --> 00:46:25,609
I beg you, go.
385
00:46:57,106 --> 00:46:59,973
I am your only love.
386
00:47:07,533 --> 00:47:11,697
I am yours forever. I belong to you.
387
00:47:34,060 --> 00:47:38,474
There. You are a monster again.
388
00:47:39,065 --> 00:47:41,477
Just a hideous monster.
389
00:47:41,484 --> 00:47:43,941
And I still need you.
390
00:47:43,944 --> 00:47:46,731
You are hideous.
391
00:47:46,739 --> 00:47:49,856
Alda! =no!
392
00:47:50,242 --> 00:47:52,324
Stay with me.
393
00:47:52,995 --> 00:47:54,576
Come here.
394
00:47:57,500 --> 00:48:01,539
I can't bear to look at you like this.
Go away!
395
00:48:01,712 --> 00:48:04,545
If I have to meet my end, you will, too.
396
00:48:04,548 --> 00:48:06,004
Because only I...
397
00:48:06,217 --> 00:48:08,549
Only I can preserve your youth.
398
00:48:08,552 --> 00:48:11,419
Keep that in mind. Or
I'll let the daylight in
399
00:48:11,430 --> 00:48:14,388
just to see your body's
flesh turn to ashes.
400
00:48:14,392 --> 00:48:17,099
To ashes! =no!
401
00:48:18,979 --> 00:48:23,222
I will be yours alone, only yours.
402
00:48:23,818 --> 00:48:25,183
It's almost dawn!
403
00:48:28,823 --> 00:48:33,317
Go, before the sun rises.
Return to your coffin now.
404
00:48:34,245 --> 00:48:36,782
I am the one who keeps you alive.
405
00:48:50,302 --> 00:48:52,258
There is our sleepy head now.
406
00:48:54,265 --> 00:48:59,350
Luca. Did you tell the professor
and the others...
407
00:48:59,353 --> 00:49:00,559
What?
408
00:49:00,563 --> 00:49:02,724
It's nothing, grandpa.
409
00:49:02,731 --> 00:49:04,972
Last night there was a man in the garden.
410
00:49:04,984 --> 00:49:08,772
In the garden? That was me.
I already told you that.
411
00:49:09,071 --> 00:49:11,187
No. You arrived the moment after he left.
412
00:49:12,867 --> 00:49:15,324
Luisa, what do you say?
413
00:49:16,287 --> 00:49:18,573
I was sound asleep.
414
00:49:19,039 --> 00:49:20,245
So what? What's wrong?
415
00:49:21,000 --> 00:49:24,492
Nothing. Yesterday I told the girls
some vampire stories.
416
00:49:26,088 --> 00:49:28,921
And Francesca seems to imagine
they are true.
417
00:49:29,967 --> 00:49:31,377
Vampires.
418
00:49:31,385 --> 00:49:34,001
That's a wonderful idea
for a new ballet number.
419
00:49:34,388 --> 00:49:36,879
Sensuality. Suspense.
420
00:49:37,141 --> 00:49:41,384
Terror. Eyes of fire burning
with dark desire.
421
00:49:41,395 --> 00:49:44,137
The vigor of sadism fired by
the instincts unchained!
422
00:49:44,899 --> 00:49:47,686
And I have the right piece of music.
You'll improvise.
423
00:49:47,693 --> 00:49:49,979
Dance and do what comes naturally.
424
00:53:08,310 --> 00:53:10,050
- Something is wrong with luisa.
- What happened?
425
00:53:10,062 --> 00:53:11,893
Poor little girl.
426
00:53:11,897 --> 00:53:13,888
Has she sprained her ankle?
=she fainted.
427
00:53:13,899 --> 00:53:16,311
- Go get some ammonia.
- No, just some Cologne.
428
00:53:18,028 --> 00:53:19,814
Luisa, my dear.
429
00:53:26,537 --> 00:53:28,152
Drink this, you'll feel better.
430
00:53:35,379 --> 00:53:38,246
You're all right. You just fainted.
You were too tired.
431
00:53:38,257 --> 00:53:40,088
You just need a little nap.
432
00:53:40,092 --> 00:53:42,253
No, luisa is not well.
433
00:53:42,261 --> 00:53:44,798
We went to the castle yesterday.
Someone lives there.
434
00:53:44,805 --> 00:53:48,297
What are you saying? The castle
has been abandoned for two centuries.
435
00:53:48,308 --> 00:53:50,549
Luca, tell him what happened. Tell him!
436
00:53:50,561 --> 00:53:52,517
Who knows who those people are?
437
00:53:52,521 --> 00:53:55,479
Francesca,
what do they have to do with this?
438
00:53:55,482 --> 00:53:57,939
You're terrifying everyone unnecessarily.
439
00:53:57,943 --> 00:54:01,356
But there was a man here, I'm sure.
He was in luisa's room.
440
00:54:01,363 --> 00:54:03,069
And now luisa is ill.
441
00:54:03,282 --> 00:54:07,025
Perhaps it's a crazy idea,
but luisa is not well.
442
00:54:07,619 --> 00:54:10,611
No, Francesca. I am feeling fine.
443
00:54:12,040 --> 00:54:13,905
No, nobody is fine here.
444
00:54:14,251 --> 00:54:16,537
I am frightened. I'm afraid!
445
00:54:17,129 --> 00:54:19,461
Something evil is going on. I can feel it.
446
00:54:19,465 --> 00:54:21,205
You're too tense, Francesca.
447
00:54:22,301 --> 00:54:24,292
Go get some air.
448
00:54:24,303 --> 00:54:27,841
You had a nightmare
and now you're scaring the others.
449
00:54:28,807 --> 00:54:31,139
But I... it was not a dream.
450
00:54:32,227 --> 00:54:35,094
- It was not a dream.
- A bit of sun will be good for you.
451
00:54:42,196 --> 00:54:43,811
I'm going, too.
452
00:55:18,315 --> 00:55:20,897
You seemed
to be afraid of the truth in there.
453
00:55:23,153 --> 00:55:25,610
And you think you know the truth?
454
00:55:25,614 --> 00:55:28,230
Yes. And so do you.
455
00:55:28,242 --> 00:55:30,153
Ti don't like secrets between us.
456
00:55:30,160 --> 00:55:31,946
What secrets?
You want me to make some up,
457
00:55:31,954 --> 00:55:33,910
so you can have
the pleasure of discovering them?
458
00:55:33,914 --> 00:55:39,375
Keep lying, but I'll do whatever it takes
to make you tell the truth.
459
00:55:50,848 --> 00:55:54,090
You will soon learn the truth, too!
460
01:01:30,645 --> 01:01:33,887
Open the door!
461
01:01:33,899 --> 01:01:35,855
Help!
462
01:01:51,041 --> 01:01:52,747
Open the door!
463
01:04:19,564 --> 01:04:22,055
Shall I leave some food for the girls?
464
01:04:22,901 --> 01:04:25,233
You'd think they'd at
least come for dinner!
465
01:04:25,236 --> 01:04:26,897
Francesca is a weird girl.
466
01:04:27,781 --> 01:04:28,987
Not as weird as luisa.
467
01:04:28,990 --> 01:04:30,400
There she is.
468
01:04:41,795 --> 01:04:44,662
- How do you feel, honey?
- Fine, thank you.
469
01:04:51,721 --> 01:04:55,009
T went for a walk in the woods.
470
01:04:55,016 --> 01:04:59,635
T think I saw Francesca
471
01:05:01,398 --> 01:05:03,639
lying under a tree.
472
01:05:03,650 --> 01:05:06,016
Well, I'll go look for her.
473
01:06:28,902 --> 01:06:29,902
Nol
474
01:06:32,071 --> 01:06:34,562
= nol!
475
01:06:45,627 --> 01:06:47,618
Help! No!
476
01:06:48,171 --> 01:06:49,171
Nol
477
01:06:49,797 --> 01:06:51,537
nol
478
01:07:06,523 --> 01:07:08,059
Where are you?
479
01:07:30,004 --> 01:07:31,210
Where were you?
480
01:07:31,214 --> 01:07:34,081
She was looking for you
and the ghosts in the castle.
481
01:07:34,092 --> 01:07:37,505
Me? I just went for a walk in the forest.
482
01:07:37,512 --> 01:07:41,471
T was back for dinner.
483
01:07:41,474 --> 01:07:43,180
So?
484
01:07:50,900 --> 01:07:52,561
What happened?
485
01:07:53,403 --> 01:07:56,611
He didn't believe me. Why would you?
486
01:08:08,376 --> 01:08:09,832
Alda.
487
01:08:35,069 --> 01:08:39,028
Go away, monster. Go!
488
01:08:39,032 --> 01:08:42,570
I can't bear to see you this way. Go away!
489
01:08:42,744 --> 01:08:46,453
An enemy is menacing us.
He must be eliminated.
490
01:08:46,623 --> 01:08:50,207
Come on. I need your help.
491
01:09:02,055 --> 01:09:04,717
Speak. Tell me again what happened.
492
01:09:04,724 --> 01:09:07,466
So you can laugh about it?
493
01:09:07,477 --> 01:09:11,186
You do have an active imagination.
You have vampires on the brain.
494
01:09:11,189 --> 01:09:13,726
You go into abandoned cemeteries, and...
495
01:09:14,359 --> 01:09:15,565
What do you want?
496
01:09:18,279 --> 01:09:20,861
Sorry if I was rude to you.
497
01:09:21,199 --> 01:09:24,487
You both didn't take
what we saw seriously.
498
01:09:24,494 --> 01:09:26,951
It's not my fault if I
don't believe in ghosts.
499
01:09:26,954 --> 01:09:30,117
You tell me
you were attacked by a monster
500
01:09:30,124 --> 01:09:33,582
and instead I find you alone and unharmed.
501
01:09:33,586 --> 01:09:35,827
All right. Then you can forget it.
502
01:09:36,589 --> 01:09:39,922
But I'm sure that something or someone
will make a move.
503
01:09:40,843 --> 01:09:42,754
Maybe he's already threatening us.
504
01:09:43,388 --> 01:09:47,848
Will you do one thing at least? Help me
convince our friends they are in danger.
505
01:09:50,853 --> 01:09:52,935
You are imagining things.
506
01:09:53,648 --> 01:09:55,184
Good night.
507
01:09:56,651 --> 01:09:58,187
What shall we do?
508
01:09:59,904 --> 01:10:01,565
Nothing.
509
01:10:04,367 --> 01:10:08,986
Try to talk to her. I'll be in the library
with giorgio. If you need anything, call me.
510
01:10:30,476 --> 01:10:32,182
Aren't you going to bed?
511
01:10:38,067 --> 01:10:39,477
Aren't you going to bed?
512
01:11:01,716 --> 01:11:03,502
Aren't you going to bed?
513
01:11:34,624 --> 01:11:37,457
You must bring the girl with you.
514
01:11:39,295 --> 01:11:42,332
She's suspicious.
She'll never come with me.
515
01:11:43,424 --> 01:11:48,043
She's jealous. Her fiancé might have
a rendezvous in the forest
516
01:11:48,554 --> 01:11:51,011
with the countess of the castle.
517
01:11:51,891 --> 01:11:53,051
Tell her!
518
01:12:02,652 --> 01:12:04,392
T want to be alone now.
519
01:12:21,838 --> 01:12:24,671
Do you still believe in our friendship?
520
01:12:24,674 --> 01:12:27,791
In mine, yes. But I'm not sure about yours.
521
01:12:30,388 --> 01:12:32,845
I'm sorry to tell you this.
522
01:12:34,350 --> 01:12:37,638
Luca is the lover
of that woman from the castle.
523
01:12:38,396 --> 01:12:40,682
That was what I was keeping from you.
524
01:12:40,857 --> 01:12:43,348
T don't believe it! Luca
is in love with me.
525
01:12:43,776 --> 01:12:45,391
You just made that up.
526
01:12:46,028 --> 01:12:47,768
Do you think so?
527
01:12:47,780 --> 01:12:50,317
If you promise you won't get upset,
528
01:12:50,324 --> 01:12:53,031
I'll show you something
that will convince you.
529
01:12:53,828 --> 01:12:55,159
I promise.
530
01:12:56,873 --> 01:12:59,831
Luca has a rendezvous with the countess.
531
01:13:00,209 --> 01:13:02,951
You don't need to know
how I learned about it.
532
01:13:04,046 --> 01:13:07,789
And do you also know where?
=t do.
533
01:13:10,970 --> 01:13:12,301
Then show me.
534
01:13:14,348 --> 01:13:17,806
This way. Don't let the others see us.
535
01:13:21,564 --> 01:13:22,770
Checkmate.
536
01:13:23,858 --> 01:13:26,725
Francesca is upset
and luisa is trying to calm her down.
537
01:13:47,715 --> 01:13:50,047
Were you looking for someone?
538
01:13:50,051 --> 01:13:51,757
Where is Luca?
539
01:13:51,761 --> 01:13:53,717
I am not sure why you are asking me this.
540
01:13:53,721 --> 01:13:56,508
He's in the carriage.
541
01:14:11,155 --> 01:14:13,737
This time you are mine forever.
=no! Get off me!
542
01:14:13,741 --> 01:14:16,027
Get off me! Help! Luisa!
=-get in!
543
01:14:17,787 --> 01:14:18,902
Help Mel!
544
01:14:18,913 --> 01:14:21,700
That's Francesca.
545
01:14:22,750 --> 01:14:25,583
It's coming from the forest. Let's go.
546
01:14:29,632 --> 01:14:31,293
Help!
547
01:15:00,413 --> 01:15:01,823
- What happened?
- Stay with her.
548
01:15:02,289 --> 01:15:06,999
Don't leave the house.
If we need you, we'll call you. Let's go.
549
01:16:00,973 --> 01:16:03,259
Luisa must stay here.
550
01:16:03,267 --> 01:16:06,430
Yes, I want to stay.
551
01:16:06,437 --> 01:16:11,977
Come, I'll show you your room.
552
01:17:13,087 --> 01:17:16,079
Not here, no! Not here!
553
01:17:24,515 --> 01:17:27,723
This will be your home for all eternity.
554
01:17:28,144 --> 01:17:32,638
For no one but me
will ever be the master of my world!
555
01:17:32,648 --> 01:17:33,763
No one but me!
556
01:17:36,569 --> 01:17:41,654
Help! Let me go! Not like this!
557
01:17:43,742 --> 01:17:44,902
No one but me.
558
01:18:31,373 --> 01:18:32,373
Welcome.
559
01:18:35,377 --> 01:18:37,459
- Where is luisa?
- Why do you ask me?
560
01:18:38,005 --> 01:18:39,165
I am surprised.
561
01:18:39,423 --> 01:18:40,663
Where is luisa?
562
01:18:40,674 --> 01:18:43,131
I know of no one by that name.
563
01:18:43,552 --> 01:18:46,134
Anyway there is no one else in the castle.
564
01:18:46,138 --> 01:18:48,129
I'm not sure if I can believe you.
565
01:18:48,140 --> 01:18:51,382
Luca, luisa is here. I know she is.
566
01:19:27,012 --> 01:19:29,048
I can only offer you tea.
567
01:19:29,682 --> 01:19:31,468
I have asked you where luisa is.
568
01:19:32,059 --> 01:19:35,051
Lady, demon, countess,
or whatever you are,
569
01:19:35,062 --> 01:19:38,054
I'll stay here all night if I have to,
but I want luisa back.
570
01:19:38,065 --> 01:19:40,147
All evidence points to the fact
that she's here
571
01:19:40,150 --> 01:19:42,106
and I won't be distracted by your tea.
572
01:19:42,903 --> 01:19:45,110
I'm not here to play games tonight.
573
01:19:45,114 --> 01:19:48,732
- We'll wait here until you decide to tell us...
- Luca, watch out!
574
01:19:54,623 --> 01:19:56,909
It's nothing to worry about.
575
01:20:00,379 --> 01:20:01,994
It was an accident.
576
01:20:02,006 --> 01:20:03,166
Where is luisa?
577
01:20:03,173 --> 01:20:05,915
Talk, before it's too late!
578
01:20:10,556 --> 01:20:14,299
Let's end this little game
before we forget that you are a lady. Talk!
579
01:20:14,310 --> 01:20:19,179
I have nothing to say.
I don't know what you are talking about.
580
01:20:19,189 --> 01:20:23,853
I don't believe you. You know where she is.
You know!
581
01:20:28,365 --> 01:20:29,730
Countess.
582
01:20:32,953 --> 01:20:35,695
There is a young woman outside.
She is unconscious.
583
01:20:35,706 --> 01:20:37,947
- Where is she?
- She's lying beside the gate, sir.
584
01:20:37,958 --> 01:20:39,323
Come on.
585
01:20:51,096 --> 01:20:54,463
She's dead, Luca. She's dead.
586
01:20:58,729 --> 01:21:01,311
Francesca was right, then.
587
01:21:01,774 --> 01:21:04,982
There is only one way
we can still save her.
588
01:21:05,402 --> 01:21:08,769
The peasants say the only thing
to ward off a vampire is a cross.
589
01:21:09,573 --> 01:21:11,564
Come on, quick!
590
01:21:15,162 --> 01:21:16,527
They are coming back. Let's go.
591
01:21:16,830 --> 01:21:18,366
- I want to see what...
- Hurry!
592
01:21:26,840 --> 01:21:28,455
They have disappeared.
593
01:21:35,015 --> 01:21:38,178
Here. We'll stop them with this cross.
594
01:21:54,743 --> 01:21:59,362
Come on out! Come on out,
or we'll burn the castle down!
595
01:22:38,829 --> 01:22:40,114
Giorgio, look out!
596
01:22:52,843 --> 01:22:54,424
They went that way.
597
01:23:31,048 --> 01:23:35,087
The sun is rising. We can't go back. Alda!
598
01:23:35,093 --> 01:23:37,835
I am afraid.
I am beginning see so much light.
599
01:23:38,514 --> 01:23:40,675
You go that way. I'm going up.
600
01:23:41,517 --> 01:23:42,632
Here they come.
601
01:23:51,610 --> 01:23:52,941
You, too.
602
01:23:53,529 --> 01:23:56,692
You killed her. Bring her back to life.
603
01:24:29,064 --> 01:24:31,271
- Help me, Luca! Help me!
- Alda!
604
01:24:34,820 --> 01:24:39,109
You're finished, monster! Now I can
break free from you and the spell.
605
01:24:39,116 --> 01:24:42,859
Help me, Luca. He has been holding
me prisoner for 400 years!
606
01:24:43,203 --> 01:24:44,613
It's not true!
607
01:24:45,622 --> 01:24:47,078
Don't listen to her!
608
01:24:47,082 --> 01:24:49,869
Her words made me the slave, not her.
Save yourself!
609
01:24:49,876 --> 01:24:52,868
Stop lying, monster!
610
01:24:57,301 --> 01:24:59,007
Help me, Luca.
611
01:25:00,762 --> 01:25:03,048
Help me to be free.
612
01:25:03,056 --> 01:25:05,718
Let's get away from here.
Take me with you.
613
01:25:05,726 --> 01:25:09,344
I will love you
the way no woman has ever loved you.
614
01:25:09,771 --> 01:25:12,854
Her touch is like poison. Save yourself!
615
01:25:13,233 --> 01:25:15,815
Her end has come. The sun is rising.
616
01:25:16,403 --> 01:25:19,315
- I'll be yours, yours forever.
- Alda!
617
01:25:21,491 --> 01:25:25,655
I have lived only for you!
I'll continue to live for you!
618
01:25:25,662 --> 01:25:28,119
Luca! Help me!
619
01:25:36,173 --> 01:25:39,506
We die together, just as we lived.
620
01:25:52,272 --> 01:25:57,767
The sun! No!
621
01:26:58,213 --> 01:27:01,250
What is it? It's hideous.
622
01:27:03,343 --> 01:27:07,552
It's finished. Perhaps
luisa will live again.
623
01:27:08,807 --> 01:27:10,297
Luisa.
43399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.