Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
Dáma a királyra. Még
Royal Flush is lehet.
3
00:00:48,280 --> 00:00:49,840
Nyolcas a nyolcasra.
4
00:00:49,840 --> 00:00:51,960
És a bubira egy ász.
5
00:00:52,920 --> 00:00:54,400
Te kezdesz.
6
00:00:56,760 --> 00:00:58,400
Nem féltek tőle, hogy egyszer
7
00:00:58,400 --> 00:00:59,800
lejön ide valami fejes?
8
00:00:59,800 --> 00:01:05,240
Nyugi, biztosíthatlak,
rajtunk kívül nem jön le senki.
9
00:01:05,680 --> 00:01:07,960
- Ez szokott így csinálni?
- Mi van?
10
00:01:07,960 --> 00:01:10,120
Bármi is az ott letakarva...
11
00:01:10,120 --> 00:01:12,360
...az előbb megmozdult.
12
00:01:12,360 --> 00:01:15,760
Nem mozog az szivi,
legfeljebb viszi a pénzt.
13
00:01:15,760 --> 00:01:18,040
Mondom, hogy ez az izé mozog.
14
00:01:18,040 --> 00:01:21,160
Ha nincs meg a flush, add föl.
15
00:01:53,040 --> 00:01:54,720
Mit csinálsz?
16
00:02:30,520 --> 00:02:32,040
Ne lőjetek!
17
00:03:20,520 --> 00:03:21,920
Itt a C körlet.
18
00:03:21,920 --> 00:03:25,880
Erős tűz alatt állunk. szükségünk van...
19
00:03:40,720 --> 00:03:42,040
A kapu terembe!
20
00:03:42,040 --> 00:03:45,400
Gyerünk, gyerünk, Gyerünk! Mozgás!
21
00:04:04,880 --> 00:04:06,320
Ne lőjenek!
22
00:04:59,280 --> 00:05:01,960
Azt hiszem láttam valakit
a tetőn idefele jövet.
23
00:05:01,960 --> 00:05:04,920
Uram itt egy létra vezet föl.
24
00:05:16,040 --> 00:05:19,160
- Jack O'Neill ezredes?
- Nyugalmazott.
25
00:05:19,160 --> 00:05:21,040
Samuels őrnagy vagyok...
26
00:05:21,040 --> 00:05:23,920
Adhatok egy tanácsot, őrnagy?
27
00:05:24,200 --> 00:05:29,040
Menjen át a NASA-hoz.
Ott lesz izgalmas az élet.
28
00:05:29,040 --> 00:05:30,320
Odakint.
29
00:05:32,480 --> 00:05:36,080
Uram. Hammond tábornok
elé kell kísérnem önt.
30
00:05:36,080 --> 00:05:39,320
- Nem ismerem
- West tábornok utódja.
31
00:05:39,320 --> 00:05:42,560
- Én egy elfoglalt ember vagyok örnagy.
- Azt látom uram.
32
00:05:42,560 --> 00:05:44,400
Azt üzeni, fontos.
33
00:05:44,600 --> 00:05:47,120
A Csillagkapuról van szó.
34
00:06:35,680 --> 00:06:37,840
Innen egy másik lifttel
megyünk tovább, uram.
35
00:06:37,840 --> 00:06:39,560
Jó mélyen van.
36
00:06:39,880 --> 00:06:43,480
Igen, tudom. Nem először vagyok itt.
37
00:06:43,880 --> 00:06:45,280
Hát persze.
38
00:07:00,440 --> 00:07:01,880
Erre.
39
00:07:16,280 --> 00:07:17,360
Szabad.
40
00:07:17,720 --> 00:07:20,720
Hammond tábornok,
Jack O'Neill ezredes.
41
00:07:20,720 --> 00:07:22,000
Nyugalmazott.
42
00:07:22,960 --> 00:07:26,360
Az látszik. Hamarosan
én is az leszek.
43
00:07:26,360 --> 00:07:29,200
Samuels őrnagy
említette a Csillagkaput.
44
00:07:29,200 --> 00:07:33,440
Térjünk a tárgyra..
Ahogy tetszik. Jöjjön.
45
00:07:41,680 --> 00:07:43,600
Ismerős, ezredes?
46
00:07:43,880 --> 00:07:45,480
Ez nem ember..
47
00:07:45,840 --> 00:07:47,080
Gondolja?
48
00:07:48,400 --> 00:07:50,920
Úgy tűnik, a bevágások
egy erszényt rejtenek.
49
00:07:50,920 --> 00:07:53,120
Olyat, mint a földi erszényeseké.,
50
00:07:53,120 --> 00:07:55,480
- Mondjuk a kenguru.
- Mmm.
51
00:07:55,480 --> 00:07:57,840
A különbség annyi, hogy
52
00:08:02,480 --> 00:08:04,680
mindkét nemnél előfordul.
53
00:08:04,680 --> 00:08:08,080
Ezek az emberek, vagy idegenek
mindegy, hogy hívjuk őket..
54
00:08:08,080 --> 00:08:11,280
megjelentek, és a fegyvereikkel
megölték négy emberem
55
00:08:11,280 --> 00:08:14,200
egyet pedig elraboltak.
56
00:08:14,760 --> 00:08:15,880
Katona?
57
00:08:16,200 --> 00:08:17,960
Milyen fegyverrel?
58
00:08:28,760 --> 00:08:31,200
Szóval már látott ilyet?
59
00:08:31,440 --> 00:08:32,680
Igen uram.
60
00:08:33,600 --> 00:08:35,520
De az Abydoson nem éltek ilyen lények
61
00:08:35,520 --> 00:08:38,400
Csak emberek. A földről.
62
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
Rá vitte őket oda több
ezer évvel ezelőtt.
63
00:08:40,480 --> 00:08:42,440
Ennyit én is tudok.
64
00:08:42,840 --> 00:08:46,120
De a jelentése szerint
Rá egy idegen lény volt,
65
00:08:46,120 --> 00:08:48,800
aki átvette az uralmat
az emberi test fölött.
66
00:08:48,800 --> 00:08:53,000
Igen. Fénylett a
szeme. Ebből jöttünk rá.
67
00:08:55,280 --> 00:08:58,240
Biztos, hogy meghalt, ezredes?
68
00:08:58,840 --> 00:09:01,080
Hacsak nem képes túlélni
egy taktikai atomtöltetet
69
00:09:01,080 --> 00:09:05,040
ami pont az orra előtt robbant
fel, biztosra veszem. Miért?
70
00:09:05,040 --> 00:09:09,040
Ezredes, ezek az
emberek, vagy micsodák
71
00:09:09,080 --> 00:09:13,240
egy férfit védtek, aki
visszavonult a Csillagkapun át.
72
00:09:13,240 --> 00:09:17,120
Jól láttam a szemét, ezredes. Fénylett.
73
00:09:23,240 --> 00:09:26,600
Mi a véleménye most a
Csillagkapu küldetésről, ezredes?
74
00:09:26,600 --> 00:09:28,040
Ezt hogy érti?
75
00:09:28,040 --> 00:09:30,640
Eltelt egy év. Másként lát valamit?
76
00:09:30,640 --> 00:09:32,160
Nos uram...
77
00:09:39,320 --> 00:09:42,040
Kawalsky és Ferretti? Igen.
78
00:09:42,120 --> 00:09:44,880
Az ön emberei voltak az első küldetésen.
79
00:09:44,880 --> 00:09:47,440
Foglaljon helyet, ezredes.
80
00:09:53,000 --> 00:09:55,800
Meséljen Daniel Jacksonról, ezredes
81
00:09:55,800 --> 00:09:58,040
Miért kérdezik ki az embereim?
82
00:09:58,040 --> 00:10:00,960
Már nem az ön emberei,
ön már leszerelt.
83
00:10:00,960 --> 00:10:02,480
Daniel Jackson?
84
00:10:04,880 --> 00:10:06,600
- Olvasta a jelentést?
- Igen.
85
00:10:06,600 --> 00:10:09,640
- Akkor tud mindent.
- Igazán?
86
00:10:11,280 --> 00:10:13,280
Mi ez az egész, uram?
87
00:10:13,280 --> 00:10:15,720
Ugye nem kedvelte Daniel Jacksont?
88
00:10:15,720 --> 00:10:17,600
Daniel tudós volt.
89
00:10:17,680 --> 00:10:19,280
Tehát nem nagyon törődött vele.
90
00:10:19,280 --> 00:10:20,960
Ezt nem mondtam.
91
00:10:21,200 --> 00:10:23,920
Ugyanakkor megmentett, és
hazajuttatott engem és az embereimet
92
00:10:23,920 --> 00:10:26,320
Egy ilyen apróság elnézővé
tesz mindenkit, ugye érti.
93
00:10:26,320 --> 00:10:27,600
Az ön parancsa az volt,
94
00:10:27,600 --> 00:10:30,000
hogy utazzon át a Csillagkapun,
95
00:10:30,000 --> 00:10:34,680
és ha odaát fenyegetést
tapasztal a Földre nézve
96
00:10:34,680 --> 00:10:36,600
robbantson föl egy atomtöltetet,
elpusztítva a másik kaput.
97
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
Igen.
98
00:10:37,680 --> 00:10:39,920
De nem ezt tette, ugye?
99
00:10:39,920 --> 00:10:41,440
Nem egészen.
100
00:10:41,680 --> 00:10:43,880
Rá erői megtámadtak minket,
101
00:10:43,880 --> 00:10:46,680
és elvitték a töltetet
mielőtt élesíthettem volna.
102
00:10:46,680 --> 00:10:49,120
De Dr. Jackson segítségével
később visszaszerezte,
103
00:10:49,120 --> 00:10:51,880
- és felrobbantotta, ugye?
- Igen.
104
00:10:51,880 --> 00:10:55,280
Tehát legjobb tudomása
szerint, Daniel Jackson..
105
00:10:55,280 --> 00:10:58,600
.és mindenki, akit az
Abydoson ismert, halott, ugye?
106
00:10:58,600 --> 00:11:00,000
Úgy van.
107
00:11:00,080 --> 00:11:01,160
Jó.
108
00:11:01,360 --> 00:11:07,080
Akkor biztos nem bánja, ha
elindítom a mi kis akciónkat.
109
00:11:11,400 --> 00:11:15,280
A kvarcszerű anyag, ami
a csillagkaput alkotja...
110
00:11:15,280 --> 00:11:18,200
..elég kemény lehet, ha ellenállt
egy 3 megatonnás atombombának.
111
00:11:18,200 --> 00:11:21,120
Mikor visszatértünk,
átküldtünk egy robotszondát.
112
00:11:21,120 --> 00:11:23,160
Szétlapult a másik oldalon.
113
00:11:23,160 --> 00:11:27,240
Ha más nem, az Abydosi
Csillagkaput eltemette az omladék.
114
00:11:27,240 --> 00:11:29,520
De valahogy kiáshatták.
115
00:11:35,320 --> 00:11:36,680
Istenem.
116
00:11:39,280 --> 00:11:40,560
Át akar küldeni még egy bombát?
117
00:11:40,560 --> 00:11:42,680
Ezúttal 5 megatonnás.
118
00:11:44,560 --> 00:11:47,520
De ha valamit mondani akar...
119
00:11:56,000 --> 00:11:58,280
Hammond tábornok, uram.
120
00:12:01,320 --> 00:12:05,360
Sajnálattal közlöm, hogy a
jelentésem nem volt egészen pontos.
121
00:12:05,360 --> 00:12:06,720
Nem robbantotta fel a bombát.
122
00:12:06,720 --> 00:12:09,960
Dehogynem, csak éppen Rá űrhajóján,
123
00:12:09,960 --> 00:12:12,320
Földre nézve így is
elhárult minden veszély.
124
00:12:12,320 --> 00:12:14,840
- Csakhogy?
- Csakhogy...
125
00:12:18,160 --> 00:12:22,360
Az űrhajó akkor éppen a
bolygó körül keringett.
126
00:12:22,360 --> 00:12:27,160
Sem a kapu, sem más a
bolygón nem pusztult el.
127
00:12:27,680 --> 00:12:30,400
Daniel Jackson él, csak
éppen ott maradt az Abydoson.
128
00:12:30,400 --> 00:12:32,240
Megtagadta a kapott parancsot. Miért?
129
00:12:32,240 --> 00:12:34,000
Mert az Abydos népe nem
jelent fenyegetést ránk nézve.
130
00:12:34,000 --> 00:12:35,160
Megérdemlik, hogy békén hadlyuk őket.
131
00:12:35,160 --> 00:12:36,680
Ezt nem maga dönti el.
132
00:12:36,680 --> 00:12:39,760
Ha visszajövök, s elmondom,
hogy a kapu sértetlen,
133
00:12:39,760 --> 00:12:42,400
másik bombát küldtek volna,
mint ahogyan most ön is akarja.
134
00:12:42,400 --> 00:12:44,520
Kár lenne megölni ezeket az embereket.
135
00:12:44,520 --> 00:12:46,120
Rá nem jelent veszélyt.
136
00:12:46,120 --> 00:12:49,200
És a szonda amit
átküldtünk? Szétlapult.
137
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
Miután mi eljöttünk, Daniel
sziklák alá temette a kaput,
138
00:12:51,800 --> 00:12:55,160
hogy ne jöhessen át rajta senki más.
139
00:12:55,160 --> 00:13:00,720
A gyengélkedőn heverő négy
holttest nem ezt bizonyítja.
140
00:13:01,640 --> 00:13:03,440
Zárják O'Neill ezredest a fogdába.
141
00:13:03,440 --> 00:13:05,320
Hadd gondolkodjon egy kicsit, mielőtt
142
00:13:05,320 --> 00:13:08,400
eldöntöm, hogy mit csinálunk vele.
143
00:13:08,400 --> 00:13:09,680
Őrmester.
144
00:13:27,440 --> 00:13:29,360
O'neill ezredes, uram.
145
00:13:29,360 --> 00:13:32,960
Leszereltem Kawalsky. Ne szalutáljon.
146
00:13:36,280 --> 00:13:39,600
Én és Ferretti nem
mondtunk nekik semmit.
147
00:13:39,600 --> 00:13:41,200
Rendes maguktól.
148
00:13:41,200 --> 00:13:44,920
Azok a kölykök engem is megmentettek.
149
00:13:45,360 --> 00:13:47,080
Ja. A kölykök.
150
00:13:48,920 --> 00:13:52,240
Elvégre miattuk
tartunk mindent titokban.
151
00:13:52,240 --> 00:13:53,320
Nem?
152
00:13:55,320 --> 00:13:59,120
Az egyikük istenítette
magát. Emlékszik rá?
153
00:13:59,120 --> 00:14:00,640
Valami furcsa neve volt.
154
00:14:00,640 --> 00:14:01,800
Skaara.
155
00:14:02,600 --> 00:14:03,720
Ez az.
156
00:14:04,240 --> 00:14:07,040
Emlékszik? Mindig szalutált magának.
157
00:14:07,040 --> 00:14:08,080
Igen.
158
00:14:08,960 --> 00:14:12,400
Kiskorában a fiam is ezt csinálta.
159
00:14:12,960 --> 00:14:15,320
Skaara rá emlékeztetett.
160
00:14:23,960 --> 00:14:26,640
Mit is mondott, hány
ember is él ott az Abydoson?
161
00:14:26,640 --> 00:14:30,800
Amennyit mi láttunk,
úgy ötezer lehetett.
162
00:14:35,880 --> 00:14:38,720
Ez azt jelenti uram, hogy
mégsem küldi el a bombát?
163
00:14:38,720 --> 00:14:42,480
Ez azt jelenti, hogy
várom a javaslataikat.
164
00:14:42,480 --> 00:14:46,600
Tábornok, hadd menjek
vissza egy csapattal.
165
00:14:46,600 --> 00:14:48,080
Megtudjuk, kik voltak az idegenek.
166
00:14:48,080 --> 00:14:50,360
Kawalskyval már jártunk
ott, ismerjük a terepet
167
00:14:50,360 --> 00:14:51,400
és az embereket.
168
00:14:51,400 --> 00:14:53,680
És ha mégsem? Jackson
talán már halott,
169
00:14:53,680 --> 00:14:55,000
nem tudhatja mi vár magukra.
170
00:14:55,000 --> 00:14:57,360
Uram, egy módon megtudhatjuk.
171
00:14:57,360 --> 00:14:59,920
Igen, idehozatjuk a tartalék
szondát az MIT-ről.
172
00:14:59,920 --> 00:15:02,760
Tábornok, nem kell a szonda.
173
00:15:03,440 --> 00:15:06,600
- Nem kell?
- Nem. Ez jó lesz.
174
00:15:14,800 --> 00:15:16,800
Egyes ékzár kodólva.
175
00:15:25,360 --> 00:15:27,480
Kettes ékzár kódolva.
176
00:15:28,520 --> 00:15:30,400
Elmagyarázná a tervét?
177
00:15:30,400 --> 00:15:31,920
Hármas ékzár kódolva.
178
00:15:31,920 --> 00:15:33,680
Jackson allergiás.
179
00:15:34,560 --> 00:15:35,760
Már értem.
180
00:15:36,600 --> 00:15:38,040
Négyes ékzár kódolva.
181
00:15:38,040 --> 00:15:42,640
Ebből tudni fogja, hogy
én küldtem, nem valami olyan
182
00:15:42,640 --> 00:15:45,560
már elnézést uram, mint maga.
183
00:15:45,600 --> 00:15:47,280
Ötös ékzár kódolva.
184
00:15:47,280 --> 00:15:49,040
Miért nem küld neki üzenetet?
185
00:15:49,040 --> 00:15:54,120
- Bárki küldhet üzenetet.
- Bárki küldhet üzenetet.
186
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
Hatos ékzár kódolva.
187
00:16:09,440 --> 00:16:11,440
Hetes ékzár kódolva.
188
00:16:46,600 --> 00:16:47,960
Most mi lesz?
189
00:16:48,080 --> 00:16:50,600
Ha Daniel ott van,
megérti az üzenetet.
190
00:16:50,600 --> 00:16:52,640
És ha az idegenek vannak ott?
191
00:16:52,640 --> 00:16:55,400
Hát, akkor most
nagyban fújják az orrukat.
192
00:16:55,400 --> 00:16:58,000
És ha támadást szerveznek.
193
00:16:58,000 --> 00:17:02,480
Ugyan már Samuels. A cinizmust
hagyja meg nekem, rendben?
194
00:17:02,480 --> 00:17:05,080
Uram, ez időbe fog telni.
195
00:17:33,360 --> 00:17:35,120
Bejövő féregjárat.
196
00:18:18,360 --> 00:18:20,880
Engedélyezi, hogy egy csapattal
átmenjünk a csillagkapun uram?
197
00:18:20,880 --> 00:18:23,280
Ha megkapom az elnök jóváhagyását.
198
00:18:23,280 --> 00:18:25,440
Eligazítás 8:00-kor.
199
00:18:25,520 --> 00:18:28,960
Isten hozta a hadseregben, ezredes.
200
00:18:54,480 --> 00:18:56,440
Uraim, üljenek le.
201
00:18:59,800 --> 00:19:01,000
Hol van Carter százados?
202
00:19:01,000 --> 00:19:02,520
Mindjárt itt lesz, uram.
203
00:19:02,520 --> 00:19:03,680
Carter?
204
00:19:03,880 --> 00:19:06,800
Sam Carter is részt
vesz a küldetésben.
205
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
Szeretném magam
összeválogatni az embereim.
206
00:19:09,120 --> 00:19:14,320
Ezúttal nem. Sajnálom. Carter
szakértője a Csillagkapunak.
207
00:19:14,320 --> 00:19:15,560
Honnan küldték a fickót?
208
00:19:15,560 --> 00:19:18,400
Nem fickó, és a Pentagonból.
209
00:19:21,520 --> 00:19:23,320
Gondolom ön O'Neill ezredes.
210
00:19:23,320 --> 00:19:26,920
Samantha Carter százados jelentkezem.
211
00:19:28,520 --> 00:19:30,680
De ne hívjuk inkább Samnek?.
212
00:19:30,680 --> 00:19:32,000
Kezdjük el a munkát.
213
00:19:32,000 --> 00:19:34,240
- Ezredes?
- Köszönöm.
214
00:19:34,320 --> 00:19:37,760
Szeretném, ha új társaink
is tudnák, mi vár ránk,
215
00:19:37,760 --> 00:19:39,600
a kapu túloldalán.
216
00:19:39,600 --> 00:19:42,800
Ismerem az első
küldetésről írt jelentését.
217
00:19:42,800 --> 00:19:45,560
Egész életemben erre az útra készültem.
218
00:19:45,560 --> 00:19:47,200
Azt hiszem az ezredes
arra akart utalni, hogy
219
00:19:47,200 --> 00:19:50,920
Próbálta már, milyen egy F
16-osban a 8G-s gyorsulás?
220
00:19:50,920 --> 00:19:51,920
Igen.
221
00:19:54,840 --> 00:19:56,600
Hát ez sokkal rosszabb.
222
00:19:56,600 --> 00:19:59,560
Mire kiér a túloldalon,
egész merevre fagy.
223
00:19:59,560 --> 00:20:01,440
Mintha hóviharba került
volna, meztelenül.
224
00:20:01,440 --> 00:20:03,720
Ez a Csillagkapuk
által generált molekuláris
225
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
szétválasztás és
összerakás mellékhatása.
226
00:20:05,920 --> 00:20:08,040
Már megint. Egy újabb tudós.
227
00:20:08,040 --> 00:20:09,520
Tábornok, kérem.
228
00:20:09,520 --> 00:20:11,240
Elméleti asztrofizikus.
229
00:20:11,240 --> 00:20:12,560
Ez mit jelent?
230
00:20:12,560 --> 00:20:15,280
Azt jelenti, hogy
okosabb, mint ön ezredes.
231
00:20:15,280 --> 00:20:19,200
Különösen a Csillagkapu ügyeit illetően.
232
00:20:25,680 --> 00:20:30,240
Higgye el, ennek semmi
köze ahhoz, hogy ön nő.
233
00:20:30,240 --> 00:20:31,960
Szeretem a nőket.
234
00:20:32,400 --> 00:20:35,000
Csak tudja van egy kis
problémám a tudósokkal.
235
00:20:35,000 --> 00:20:37,120
Ezredes, több mint 100 órát
236
00:20:37,120 --> 00:20:39,320
repültem bevetésen az Öböl-háborúban.
237
00:20:39,320 --> 00:20:41,080
Ez elég tökös önnek?
238
00:20:41,080 --> 00:20:43,520
Vagy szkanderozni akar?
239
00:20:47,440 --> 00:20:50,160
Uraim, nem szívesen
töröm le a lelkesedésüket,
240
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
de szerintem az lenne a
legbiztonságosabb megoldás
241
00:20:52,160 --> 00:20:55,400
ha eltemetnénk a Csillagkaput,
ahogyan az egyiptomiak tették,
242
00:20:55,400 --> 00:20:57,800
lehetetlenné téve az
idegeneknek a visszatérést
243
00:20:57,800 --> 00:21:00,160
Az egyetlen lehetőség a
veszély megszüntetésére.
244
00:21:00,160 --> 00:21:02,400
- Kivétel ha nem működik.
- Egyszer bevált..
245
00:21:02,400 --> 00:21:05,680
Hogy került a csillagkapu
ide egyáltalán?
246
00:21:05,680 --> 00:21:06,760
Jó kérdés.
247
00:21:06,800 --> 00:21:08,560
Vannak űrhajóik is, tábornok.
248
00:21:08,560 --> 00:21:11,280
Rá akkorával járkált, mint egy piramis.
249
00:21:11,280 --> 00:21:16,080
Nincs szükségük a Csillagkapura.
Jöhetnek a jól bevált módon is.
250
00:21:16,080 --> 00:21:20,600
Ne vegye sértésnek,
Mr a pohár félig üres
251
00:21:20,680 --> 00:21:22,640
de nem gondolja, hogy
felhasználhatnánk a Csillagkaput
252
00:21:22,640 --> 00:21:28,360
egy kis felderítésre, mielött
úgy döntenek, hogy vissza jönnek.
253
00:21:37,520 --> 00:21:39,760
24 órát kapnak arra,
hogy visszatérjenek,
254
00:21:39,760 --> 00:21:42,120
vagy küldjenek nekünk egy üzenetet.
255
00:21:42,120 --> 00:21:44,080
Persze ne papírzsebkendős dobozt.
256
00:21:44,080 --> 00:21:48,080
Különben elkönyveljük a
veszteséget, és küldjük a bombát.
257
00:21:48,080 --> 00:21:49,360
Értettem.
258
00:22:06,680 --> 00:22:09,720
- Ezúttal kövesse a parancsokat,
ezredes. - Uram?
259
00:22:09,720 --> 00:22:13,960
Hozza vissza ide
Daniel Jacksont. Értette?
260
00:22:15,160 --> 00:22:16,360
Mozgás!
261
00:22:30,920 --> 00:22:33,680
Úristen! Ezt nézze!
262
00:22:34,320 --> 00:22:38,920
Szemmel látható az
eseményhorizont hullámzása.
263
00:23:49,920 --> 00:23:51,760
Le a fegyverekkel.
264
00:24:01,640 --> 00:24:04,800
Helló, Jack. Isten hozta.
265
00:24:18,880 --> 00:24:20,880
- Skaara.
- O'Neer.
266
00:24:24,240 --> 00:24:28,640
Nem gondoltam volna,
hogy viszontlátlak még.
267
00:24:31,960 --> 00:24:33,200
Daniel, hogy van?
268
00:24:33,200 --> 00:24:34,560
Jól, és maga?
269
00:24:35,360 --> 00:24:38,240
Sokkal jobban most, hogy
látom, mindenki jól van.
270
00:24:38,240 --> 00:24:40,840
Üdvözlet a Földről, Dr. Jackson.
271
00:24:40,840 --> 00:24:42,440
Helló, Ferretti.
272
00:24:42,440 --> 00:24:44,800
Hoztam magának valamit, Daniel.
273
00:24:44,800 --> 00:24:46,120
Kawalsky.
274
00:24:48,520 --> 00:24:50,400
Sha're... ne félj.
275
00:24:53,520 --> 00:24:55,320
Jó újra látni.
276
00:24:59,360 --> 00:25:01,120
Gondoltam, hogy előbb
vagy utóbb kiderül az igazság
277
00:25:01,120 --> 00:25:03,520
az itt maradottakról.
278
00:25:03,600 --> 00:25:04,640
Igen.
279
00:25:04,880 --> 00:25:07,000
Mi ez a készültség?
Valami más is átjött?
280
00:25:07,000 --> 00:25:10,440
- Nem, csak elővigyázatosság. Miért?
- Fantasztikus.
281
00:25:10,440 --> 00:25:14,480
Ez az ami hiányzott
a Gizai leletek közül.
282
00:25:14,480 --> 00:25:16,200
Hát így irányították.
283
00:25:16,200 --> 00:25:18,680
15 évbe és három szuperkomputerbe került
284
00:25:18,680 --> 00:25:21,240
mire ezt a Földön újjáépítettük.
285
00:25:21,240 --> 00:25:23,480
- Százados?
- És milyen kicsi.
286
00:25:23,480 --> 00:25:24,680
Százados!
287
00:25:27,240 --> 00:25:28,520
Persze.
288
00:25:31,600 --> 00:25:33,840
Biztos ön Dr. Jackson.
289
00:25:34,480 --> 00:25:36,040
Dr. Samantha Carter vagyok.
290
00:25:36,040 --> 00:25:37,000
Helló.
291
00:25:39,520 --> 00:25:41,600
Mi folyik itt, Jack?
292
00:25:43,440 --> 00:25:46,160
Hat idegen érkezett a
Földre a Csillagkapun át.
293
00:25:46,160 --> 00:25:48,840
Négy emberünk meghalt, egy eltűnt.
294
00:25:48,840 --> 00:25:50,280
Az egyik idegen olyan
volt mint, Rá Daniel.
295
00:25:50,280 --> 00:25:53,200
Az biztos, hogy nem innen mentek.
296
00:25:53,200 --> 00:25:55,600
Úgy értem, a fiúk napi
36 órán át őrködnek.
297
00:25:55,600 --> 00:25:58,160
Tudnánk ha innen mentek volna.
298
00:25:58,160 --> 00:26:03,120
Pedig valahonnan csak
jöttek. Körül kell néznünk.
299
00:26:04,160 --> 00:26:05,760
Jól van, segítek magunknak
300
00:26:05,760 --> 00:26:10,200
de meg kell várnunk, amíg
elmúlik odakinn a homokvihar.
301
00:26:10,200 --> 00:26:14,360
Éppen vacsorázni
akartunk. Csatlakozzanak.
302
00:26:31,880 --> 00:26:35,440
Az MIT-n biztos örömmel hallanák,
hogy a több milliót érő szondájuk
303
00:26:35,440 --> 00:26:37,320
remekül alkalmas főzésre is.
304
00:26:37,320 --> 00:26:41,480
Mikor átjött a kapun, csúnyán
összetört a barikádunkon,
305
00:26:41,480 --> 00:26:47,240
igy elkezdtük használni, és... Nos,
ez nem titánium teflon, így hát...
306
00:26:49,720 --> 00:26:51,400
Nagyon jó. tökéletes.
307
00:26:51,400 --> 00:26:54,600
Beanaa wa. Mindenki próbálja ki.
308
00:26:54,720 --> 00:26:55,960
Ezt is.
309
00:26:59,360 --> 00:27:00,680
Mi ez?
310
00:27:02,640 --> 00:27:03,720
Igyál.
311
00:27:06,960 --> 00:27:10,400
Pálinka? Te csináltad?
312
00:27:10,840 --> 00:27:11,920
Pá... linka?
313
00:27:11,920 --> 00:27:15,040
Igen, pálinka. Úgymint, alkohol.
314
00:27:15,160 --> 00:27:17,680
Daniel, mire tanítja a srácokat?
315
00:27:17,680 --> 00:27:21,520
A mi kis katonáink
felnőttek, ezredes.
316
00:27:21,520 --> 00:27:22,680
Próbáld ki.
317
00:27:24,720 --> 00:27:29,120
Jól van. Skaara
pálinkája. Megkóstoljuk.
318
00:27:31,280 --> 00:27:32,600
Ó... Úristen!
319
00:27:37,840 --> 00:27:39,840
Finom, nagyon finom.
320
00:27:40,320 --> 00:27:41,520
Pálinka!
321
00:27:42,680 --> 00:27:44,120
Büszke vagyok.
322
00:27:44,880 --> 00:27:45,840
Wow!
323
00:27:46,200 --> 00:27:47,480
O'Neer...
324
00:27:51,360 --> 00:27:53,880
Nem. Ez a tiéd.
325
00:27:55,080 --> 00:27:57,720
Ajándékba adtam. Emlékszel?
326
00:27:59,480 --> 00:28:00,760
Köszönöm.
327
00:28:06,280 --> 00:28:10,520
Kincsként őrzi, mióta maga elment.
328
00:28:10,600 --> 00:28:11,640
Igen?
329
00:28:13,920 --> 00:28:16,200
Szóval, ez a lény, aki olyan volt,
330
00:28:16,200 --> 00:28:18,520
mint Rá, biztos, hogy
egy másik kapun át jött.
331
00:28:18,520 --> 00:28:19,760
Milyen másik kapu?
Még egy Csillagkapu?
332
00:28:19,760 --> 00:28:23,040
- Csak ez a két kapu van.
- Nem. Nem. Szerintem ebben tévednek.
333
00:28:23,040 --> 00:28:25,200
Ott voltam. Többszáz
kombinációt kipróbáltunk.
334
00:28:25,200 --> 00:28:27,240
De egyvalamit nem tudtak.
335
00:28:27,240 --> 00:28:29,200
Daniel, miről beszél?
336
00:28:29,200 --> 00:28:31,600
Daniel, a viharnak vége.
337
00:28:32,280 --> 00:28:33,720
Megmutatom.
338
00:28:33,800 --> 00:28:38,160
- Sha're, ben quar ri, Jackékkel
megnézzük a vili tao an-t. - Bonni wai?
339
00:28:38,160 --> 00:28:40,320
Nem, nem tart sokáig.
340
00:28:56,680 --> 00:28:58,360
Viszlát Danielem.
341
00:29:04,200 --> 00:29:05,400
Szia.
342
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Szia.
343
00:29:28,760 --> 00:29:33,360
- Ez a része nem igazán hiányzott.
- Menjünk.
344
00:29:33,920 --> 00:29:38,280
- Ez fantasztikus.
- Még semmit sem láttak.
345
00:29:51,080 --> 00:29:52,480
Eresszenek!
346
00:29:53,320 --> 00:29:55,640
Hova a fenébe visznek?
347
00:29:59,640 --> 00:30:00,600
Gyere.
348
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
Eresszenek.
349
00:30:04,560 --> 00:30:06,800
Szép. Tele élettel.
350
00:30:13,040 --> 00:30:17,560
Te lehetsz a jövendőbeli
királynőm hordozója.
351
00:30:20,360 --> 00:30:22,960
Igen. Valóban nagyon szép.
352
00:30:24,440 --> 00:30:28,760
De nem engem kell
végső soron lenyűgöznöd.
353
00:31:36,000 --> 00:31:37,200
Kár.
354
00:32:01,760 --> 00:32:03,240
Úgy éreztem, itt még
lennie kell valaminek,
355
00:32:03,240 --> 00:32:06,160
hát kutatni kezdtem.
356
00:32:06,240 --> 00:32:08,240
Először a piramis és a
város közvetlen közelében.
357
00:32:08,240 --> 00:32:10,000
Aztán egy hónap múlva
rátaláltam erre a helyre.
358
00:32:10,000 --> 00:32:12,480
Doktor, ezt imádni fogja.
359
00:32:14,200 --> 00:32:15,520
Úristen!
360
00:32:16,760 --> 00:32:19,960
Az évszázad legnagyobb régészeti lelete.
361
00:32:19,960 --> 00:32:22,280
Több ezer sor hieroglifa lehet.
362
00:32:22,280 --> 00:32:26,280
Daniel, lefordította
már a szövegeket?
363
00:32:26,320 --> 00:32:29,240
- Nagyjából.
- Miről szólnak?
364
00:32:30,040 --> 00:32:32,400
Igazából semmiről.
365
00:32:32,760 --> 00:32:37,040
Ez inkább... egy táblázat,
vagy inkább... térkép.
366
00:32:37,040 --> 00:32:38,160
Egy térkép?
367
00:32:40,080 --> 00:32:41,120
Mié?
368
00:32:42,360 --> 00:32:43,640
Az egészet még nem fejtettem meg.
369
00:32:43,640 --> 00:32:47,160
Úgy értem, nézzen csak
körül. Az életem rámenne.
370
00:32:47,160 --> 00:32:50,360
Hát Daniel, annyi időnk nincsen.
371
00:32:50,920 --> 00:32:52,520
Minek a térképe ez?
372
00:32:52,520 --> 00:32:55,280
Itt a kártusok csoportokra
oszlanak, amiket vonalak kötnek össze.
373
00:32:55,280 --> 00:32:57,840
Mindegyik csoport kapcsolódik
az előzőhöz, mintegy sorminta.
374
00:32:57,840 --> 00:32:59,960
És minden csoport hét jelet tartalmaz..
375
00:32:59,960 --> 00:33:01,840
A többit már kitalálhatja.
376
00:33:01,840 --> 00:33:04,000
Azért mondja el.
377
00:33:05,240 --> 00:33:07,800
Valamennyi jel szerepel
a Csillagkapun is.
378
00:33:07,800 --> 00:33:11,080
Néhányat Abydos éjszakai
egén is felismertem.
379
00:33:11,080 --> 00:33:13,360
Vagy legalább is nagyon hasonlót.
380
00:33:13,360 --> 00:33:18,080
Azt hiszem ez a térkép azt jelenti
381
00:33:18,160 --> 00:33:20,600
hogy rengeteg Csillagkapu
van szerte a galaxisban.
382
00:33:20,600 --> 00:33:23,440
Ez sajnos nem lehet, doktor.
383
00:33:24,080 --> 00:33:25,280
Miért nem?
384
00:33:25,840 --> 00:33:28,160
Miután O'Neill
ezredesék visszatértek,
385
00:33:28,160 --> 00:33:30,160
több száz jelet kipróbáltunk
386
00:33:30,160 --> 00:33:33,000
a Földet használva kiindulópontként,
de egyik sem működött.
387
00:33:33,000 --> 00:33:36,480
Akkor honnan jöhetett Rá hasonmása?
388
00:33:38,680 --> 00:33:40,760
Nézze, én nem sokat
konyítok az asztrofizikához.
389
00:33:40,760 --> 00:33:42,560
De nem lehet, hogy a bolygók
eltávolodtak egymástól..
390
00:33:42,560 --> 00:33:47,760
és ettől a térkép pontatlanná vált?
391
00:33:48,880 --> 00:33:52,000
- Tudtam, hogy kedvelni fogom.
- Tényleg?
392
00:33:52,000 --> 00:33:55,160
Úgy értem... úgy érti, igazam van?
393
00:33:55,160 --> 00:33:56,480
Az univerzum egyik
modellje szerint az
394
00:33:56,480 --> 00:33:59,200
égitestek folyamatosan
távolodnak egymástól.
395
00:33:59,200 --> 00:34:01,120
A Csillagkapu már évezredek óta ál
396
00:34:01,120 --> 00:34:02,320
A koordináták megváltoztak.
397
00:34:02,320 --> 00:34:04,560
Akkor miért működik az
Abydos és a Föld között?
398
00:34:04,560 --> 00:34:07,160
Talán ez a hálózat
Földhöz legközelebbi pontja.
399
00:34:07,160 --> 00:34:09,840
S minél kisebb a távolság
400
00:34:09,920 --> 00:34:12,000
a növekedés mértéke annál kisebb lesz.
401
00:34:12,000 --> 00:34:14,640
Még pár ezer év, s ez
a kapu sem fog működni.
402
00:34:14,640 --> 00:34:16,240
Hacsak nem helyesbítjük az adatokat.
403
00:34:16,240 --> 00:34:18,800
Igen, de ezzel a térképpel
ez gyerekjáték lenne.
404
00:34:18,800 --> 00:34:21,200
számításba kellene venni
a Doppler eltolódást.
405
00:34:21,200 --> 00:34:23,360
S máris megalkothatnánk
egy komputer-modellt,
406
00:34:23,360 --> 00:34:26,720
ami végrehajtja a
szükséges módosításokat.
407
00:34:26,720 --> 00:34:30,800
Szóval, más bolygókra is
eljuthatunk a Csillagkapuval?
408
00:34:30,800 --> 00:34:32,840
Igen. Igen lehetséges. Valószínűleg.
409
00:34:32,840 --> 00:34:36,600
Uram az engedélyével felvenném
az egész kartust digitálisan.
410
00:34:36,600 --> 00:34:39,120
Aztán ha visszamentünk a
földre, Rátölteném a komputerre,
411
00:34:39,120 --> 00:34:40,560
és gyorsabban lenne eredmény.
412
00:34:40,560 --> 00:34:42,680
Persze csinálja csak.
413
00:35:04,000 --> 00:35:09,720
Egyet meg kell hagyni, Daniel
csinos asszonyt választott.
414
00:35:15,800 --> 00:35:18,360
Gyerünk, gyerünk, gyerünk.
415
00:36:27,480 --> 00:36:31,600
Ez nem a te fegyvered.
Honnan szerezted?
416
00:36:42,680 --> 00:36:44,920
Jól választottál, Teal'c.
417
00:36:44,920 --> 00:36:46,600
Tökéletes egyed.
418
00:37:03,320 --> 00:37:05,280
Talán te leszel az.
419
00:37:56,200 --> 00:37:57,320
Sha're!
420
00:38:04,400 --> 00:38:05,920
Hé mi történt fiúk?
421
00:38:05,920 --> 00:38:08,720
Talán látta a szimbólumokat.
422
00:38:09,560 --> 00:38:10,680
Bolaa!
423
00:38:13,360 --> 00:38:16,400
Semmi baj. Mondd el, mi történt.
424
00:38:16,400 --> 00:38:17,680
Rá volt az.
425
00:38:17,880 --> 00:38:19,560
Rendben. Nyugalom
426
00:38:21,360 --> 00:38:22,560
Tartson ki, Ferretti.
427
00:38:22,560 --> 00:38:24,920
- Mi a helyzet?
- Rá meghalt. Tao qua, Rá.
428
00:38:24,920 --> 00:38:29,160
Nem... Rá... láttam...
Elvitte Sha'ret.
429
00:38:29,520 --> 00:38:33,200
Elvitte Skaarat
be a Chaapa-ai-ba..
430
00:38:34,160 --> 00:38:37,360
- Hová? Azt láttad?
- Mutasd a képet.
431
00:38:37,360 --> 00:38:38,760
Azt láttad?
432
00:38:47,960 --> 00:38:49,160
Gyerünk.
433
00:38:52,720 --> 00:38:55,080
- Mi folyik itt,
- Daniel? Lehet még egy Rá?
434
00:38:55,080 --> 00:38:56,800
Honnan tudhatnám?
435
00:38:56,880 --> 00:38:59,520
Nem lett volna szabad
elbontanom a barikádokat.
436
00:38:59,520 --> 00:39:01,840
Ezredes, Ferrettinek
orvosi segítség kell!
437
00:39:01,840 --> 00:39:03,680
Menjen! Segítsen. Én
visszaküldöm magukat.
438
00:39:03,680 --> 00:39:06,320
Ezúttal velünk kell
jönnie Daniel, ez parancs.
439
00:39:06,320 --> 00:39:08,760
Nem érdekelnek a parancsai, ezredes.
440
00:39:08,760 --> 00:39:10,320
A feleségemet és Skaarat elrabolták.
441
00:39:10,320 --> 00:39:13,280
És csak úgy tudja
visszaszerezni őket, ha velünk jön.
442
00:39:13,280 --> 00:39:15,760
Ferretti talán látta a koordinátákat.
443
00:39:15,760 --> 00:39:18,320
Itt van minden, ami kell.
444
00:39:40,880 --> 00:39:43,440
Miután átléptünk
a Chaapa-ai-n,
445
00:39:43,440 --> 00:39:48,760
temessétek el mint régen,
s menjetek el a környékről.
446
00:39:48,760 --> 00:39:50,920
- Visszajössz?
- Nem.
447
00:39:51,640 --> 00:39:53,000
Nem jöhettek. Senki sem jöhet.
448
00:39:53,000 --> 00:39:56,880
Épp ezt mondom. Senki... hosszú ideig..
449
00:39:57,520 --> 00:40:00,040
Amint elmentünk, temessétek el.
450
00:40:00,040 --> 00:40:02,240
Rakjatok rá egy nagy sziklát.
451
00:40:02,240 --> 00:40:03,840
Senki sem jöhet át többé ezen a kapun,
452
00:40:03,840 --> 00:40:05,440
megértettétek?
453
00:40:07,240 --> 00:40:10,160
Akkor te sem jöhetsz, Daniel.
454
00:40:13,120 --> 00:40:16,200
Emlékeztek arra, amit meséltem?
455
00:40:16,680 --> 00:40:19,200
Hogy a Földön az egyiptomiak
hogyan száműzték Rát?
456
00:40:19,200 --> 00:40:21,920
Pontosan ezt kell tennetek.
457
00:40:23,720 --> 00:40:25,280
Aztán egy év múlva, pontosan egy év
458
00:40:25,280 --> 00:40:26,920
múlva vegyétek el ezt a követ.
459
00:40:26,920 --> 00:40:29,800
Megpróbálok pontosan azon a
napon visszatérni Sha're-val.
460
00:40:29,800 --> 00:40:32,560
Ha nem sikerül őt
megmentenünk, ha nem sikerül
461
00:40:32,560 --> 00:40:37,080
akkor temessétek el
örökre a kaput. Joa qua?
462
00:40:39,400 --> 00:40:40,680
Megígéred?
463
00:40:40,840 --> 00:40:41,960
Igen Igen
464
00:40:42,920 --> 00:40:44,680
Megígérjük Daniel.
465
00:40:47,920 --> 00:40:51,640
Mondjátok meg Sha're apjának: egy év.
466
00:41:16,800 --> 00:41:20,880
Bejövő féregjárat.
Fogadásra felkészülni.
467
00:41:42,320 --> 00:41:45,360
Íriszt bezárni! Íriszt bezárni!
468
00:41:56,400 --> 00:41:58,160
Ez meg mi, uram?
469
00:41:58,240 --> 00:42:02,080
Egy kis biztosíték
meglepetések ellen.
470
00:42:05,520 --> 00:42:07,000
Mi történt, ezredes?
471
00:42:07,000 --> 00:42:09,600
Idegenek támadtak a táborunkra, uram.
472
00:42:09,600 --> 00:42:12,480
Ferretti megsebesült, Currint
és Swope-t elvesztettük.
473
00:42:12,480 --> 00:42:14,400
Ugyanazok, akik itt is jártak?
474
00:42:14,400 --> 00:42:16,040
Alighanem.
475
00:42:16,120 --> 00:42:19,840
Jackson feleségét, és
egy gyereket elraboltak.
476
00:42:19,840 --> 00:42:20,840
Üdvözlöm, tábornok.
477
00:42:20,840 --> 00:42:21,920
Daniel Jackson vagyok.
Még nem találkoztunk.
478
00:42:21,920 --> 00:42:25,000
Um, szeretnék én is
benne lenni a csapatban.
479
00:42:25,040 --> 00:42:30,200
Nincs abban a helyzetben,
hogy bármit is kérhessen.
480
00:42:35,160 --> 00:42:36,800
Ferretti talán látta a szimbólumokat
481
00:42:36,800 --> 00:42:38,440
amiket a csillagkapunál használtak.
482
00:42:38,480 --> 00:42:40,680
Az megmondaná merre mentek.
483
00:42:40,680 --> 00:42:44,480
Tábornok, Dr Jackson egy egész
kartust talált az Abydoson
484
00:42:44,480 --> 00:42:47,760
legalább 1,000 lehetséges
koordinátával, talán többel.
485
00:42:47,760 --> 00:42:49,640
Az ezer új világ, tábornok.
486
00:42:49,640 --> 00:42:52,280
És a csillag kapunkal
elmehetünk ezekre a világokra?
487
00:42:52,280 --> 00:42:54,920
Az új adatokkal, és
amíg helyes beállításokat
488
00:42:54,960 --> 00:42:56,360
adunk a célkomputernek...
489
00:42:56,360 --> 00:42:57,800
Igen vagy nem?
490
00:42:58,440 --> 00:43:00,320
Azt hiszem igen uram.
491
00:43:00,320 --> 00:43:01,960
Kérek engedélyt a szimbólumok
492
00:43:01,960 --> 00:43:03,720
feltöltésére a központi
komputerbe további analizisre.
493
00:43:03,720 --> 00:43:05,480
Uram szeretném a mentőcsapatot
494
00:43:05,480 --> 00:43:07,360
vezetni ha megtudtuk
honnan jött az ellenség.
495
00:43:07,360 --> 00:43:10,560
A kéréséről majd az
eligazításon beszélünk. 8 órakor
496
00:43:10,560 --> 00:43:13,240
Carter százados, a fő komputer az öné.
497
00:43:13,240 --> 00:43:18,920
Addig is, adjanak ennek az
embernek tiszt ruhát. Bűzlik.
498
00:44:07,280 --> 00:44:09,960
A halálod nem segít rajta.
499
00:44:11,120 --> 00:44:12,960
Nem félek tőletek!
500
00:44:32,760 --> 00:44:33,720
Ne!
501
00:44:52,120 --> 00:44:55,200
A doki azt mondja, rendbe jön.
502
00:44:56,240 --> 00:44:57,480
Igen, uram.
503
00:45:00,000 --> 00:45:03,600
- Itt ül egész éjjel?
- Igen, uram.
504
00:45:23,320 --> 00:45:24,360
Hé!
505
00:45:27,440 --> 00:45:29,840
Nem örülnek itt nekem.
506
00:45:30,320 --> 00:45:34,080
Én még nem tudom, hogy mihez kezdjek.
507
00:45:37,200 --> 00:45:39,280
Jöjjön. Lépjünk le.
508
00:45:59,080 --> 00:46:00,720
- Egészségére.
- Köszönöm.
509
00:46:00,720 --> 00:46:04,960
Elnézést. Az utazás
előhozta az allergiám.
510
00:46:09,720 --> 00:46:12,440
- Elnézést.
- Szóval, hol is tartott?
511
00:46:12,440 --> 00:46:13,880
Ja igen.
512
00:46:14,880 --> 00:46:16,520
Amint maguk elmentek, s
rájöttek, hogy szabadok,
513
00:46:16,520 --> 00:46:19,880
s hogy az Abydos egyedül az övék,
514
00:46:20,600 --> 00:46:24,680
- Ünnepeltek egyet?
- Ó igen. Igen, nagy, nagy parti volt.
515
00:46:24,680 --> 00:46:29,920
Engem úgy kezeltek, mint a
megmentőjüket. Kínos volt.
516
00:46:29,920 --> 00:46:32,480
Abydos megmentője? Nem
hangzik olyan rosszul.
517
00:46:32,480 --> 00:46:34,320
Na igen. Azzal töltöttem
az első évet, hogy mindenkit
518
00:46:34,320 --> 00:46:36,240
megállítsak a hajolgatásban
aki csak meglátott.
519
00:46:36,240 --> 00:46:38,320
Maga egész normális fazon lett.
520
00:46:38,320 --> 00:46:41,720
Azért, ha nincs mellettem Sha're..
521
00:46:47,120 --> 00:46:48,760
Ő különbözött mindenki mástól.
522
00:46:48,760 --> 00:46:50,840
Gurult a nevetéstől, valahányszor egy
523
00:46:50,840 --> 00:46:53,760
számukra egyszerű feladattal szenvedtem.
524
00:46:53,760 --> 00:46:56,640
Mint a yaphetta liszt őrlés.
525
00:46:58,000 --> 00:47:01,520
Próbált már ön valaha lisztet őrölni?
526
00:47:01,520 --> 00:47:04,640
Én inkább leszoktam a lisztről.
527
00:47:05,200 --> 00:47:07,840
Ez máris a fejembe szállt.
528
00:47:08,880 --> 00:47:11,280
Tényleg, hány óra? Talán a
kapu miatt máris kizökkentem.
529
00:47:11,280 --> 00:47:14,320
Daniel, az istenért, ez az első söre.
530
00:47:14,320 --> 00:47:15,920
Olcsóbb berúgatni, mint a feleségemet.
531
00:47:15,920 --> 00:47:19,880
Igaz is, a feleségének
mikor mutat be?
532
00:47:20,240 --> 00:47:23,280
Mondjuk soha.
533
00:47:27,280 --> 00:47:32,520
Mire először visszajöttem
az Abydosról ő már elment.
534
00:47:33,400 --> 00:47:36,360
- Sajnálom.
- Én is sajnálom.
535
00:47:38,800 --> 00:47:41,760
Szerintem megbocsátott nekem
azért, ami a fiunkkal történt.
536
00:47:41,760 --> 00:47:44,360
Csak feledni nem tudott.
537
00:47:45,720 --> 00:47:48,200
És magával mi a helyzet?
538
00:47:48,280 --> 00:47:53,080
Az ellenkezője. Nem tudok
megbocsátani magamnak.
539
00:47:54,640 --> 00:47:57,320
De néha sikerül felejtenem.
540
00:48:09,160 --> 00:48:11,080
Emberek, ami ebben a szobában
541
00:48:11,080 --> 00:48:13,280
elhangzik,az szigorúan
titkos információ.
542
00:48:13,280 --> 00:48:16,520
Ezredes, mi újat sikerült
megtudnia a támadókról?
543
00:48:16,520 --> 00:48:18,080
Nem túl sokat, tábornok.
544
00:48:18,080 --> 00:48:20,280
Azok az Abydosiak, akik túlélték a
545
00:48:20,280 --> 00:48:22,520
támadást, azt mondták, hogy Rá volt.
546
00:48:22,520 --> 00:48:23,920
Azt hittem, ő
meghalt. Hogy is van ez?
547
00:48:23,920 --> 00:48:25,240
Neki halottnak kell lennie.
548
00:48:25,240 --> 00:48:28,840
Úgy értem a bomba... Neki
halottnak kell lennie, nem?
549
00:48:28,880 --> 00:48:30,960
- Akkor ki jött át a kapun?
- Az istenek.
550
00:48:30,960 --> 00:48:34,280
- Tessék?
- Persze nem az "Isten" Isten.
551
00:48:34,280 --> 00:48:35,560
Rá istent játszott, a napistent.
552
00:48:35,560 --> 00:48:37,640
Az elrabolt egyiptomiak hitvilágára
553
00:48:37,640 --> 00:48:40,080
építve akarta elnyomni őket.
554
00:48:40,080 --> 00:48:43,680
El akarta hitetni az
Abydosiakkal, hogy ő valóban isten.
555
00:48:43,680 --> 00:48:46,280
De hát nem fajának utolsó tagja volt?
556
00:48:46,280 --> 00:48:48,720
- Talán van egy öccse is. Ray!
- Hagyjuk a vicceket.
557
00:48:48,720 --> 00:48:51,400
Egy pillanat. A legenda
szerint Ra faja haldoklott.
558
00:48:51,400 --> 00:48:53,880
Ő megmenekült, mert belebújt
egy egyiptomi fiú testébe.
559
00:48:53,880 --> 00:48:56,440
Hátha közülük ezt másoknak
is sikerült megtennie?
560
00:48:56,440 --> 00:48:59,400
Megtörténhetett bármikor,
bárhol, ahol a kapu van.
561
00:48:59,400 --> 00:49:01,640
Talán akár most is.
562
00:49:01,720 --> 00:49:04,240
Ezredes, ön ismeri a
támadóinkat a legjobban.
563
00:49:04,240 --> 00:49:07,480
Meg is tudná védeni magát velük szemben?
564
00:49:07,480 --> 00:49:09,320
- Egyszer sikerült.
- Ezt talánnak veszem.
565
00:49:09,360 --> 00:49:12,040
Carter százados biztos benne, hogy
566
00:49:12,040 --> 00:49:14,080
az új információink birtokában
máshová is eljuthatunk a kapun át?
567
00:49:14,080 --> 00:49:15,880
Most töltik be a komputerbe
568
00:49:15,920 --> 00:49:17,680
a módosított koordinátákat.
569
00:49:17,680 --> 00:49:19,080
Egy darabig még elszámolgat,
570
00:49:19,080 --> 00:49:21,560
de havonta két-három
célt biztosan kiad.
571
00:49:21,560 --> 00:49:23,040
Emberek ne áltassuk magunkat.
572
00:49:23,040 --> 00:49:26,320
Ez az egész ügy olyan,
hatalmas és veszélyes,
573
00:49:26,320 --> 00:49:27,720
hogy csoda, ha kikeveredünk belőle.
574
00:49:27,720 --> 00:49:32,200
Az ellenség nálunk jóval fejlettebb
technológiával rendelkezik,
575
00:49:32,240 --> 00:49:34,360
amiről fogalmunk sincs, hogy működik.
576
00:49:34,360 --> 00:49:37,800
Jobban jártunk volna ha a
Csillagkaput sohasem ássuk ki.
577
00:49:37,800 --> 00:49:40,560
Tisztelettel uram, de nem
dughatjuk a fejünket a homokba.
578
00:49:40,560 --> 00:49:43,600
Rengeteg új ismeretet
szedhetünk így össze.
579
00:49:43,600 --> 00:49:47,040
Pontosan az aggaszt,
amit összeszedhetnek.
580
00:49:47,040 --> 00:49:50,360
Országunk elnöke azonban
meglepő módon önnel ért egyet.
581
00:49:50,360 --> 00:49:53,920
Amennyiben az elméletük
beigazolódik,alakítunk kilenc csapatot
582
00:49:53,920 --> 00:49:56,840
melyek a feladata a felderítés
és a fenyegetés felmérése lesz
583
00:49:56,880 --> 00:50:00,560
és ha lehet, békés kapcsolatfelvétel
más bolygók lakóival.
584
00:50:00,560 --> 00:50:03,760
E csapatok működése szigorúan
titkos,senki sem tudhat róluk.
585
00:50:03,760 --> 00:50:08,160
Kivéve az elnököt, és a vezérkart.
586
00:50:08,240 --> 00:50:09,720
- O'Neill ezredes.
- Uram?
587
00:50:09,720 --> 00:50:11,800
Az ön csapatának a neve CSK-1.
588
00:50:11,800 --> 00:50:13,800
Önből áll majd, Carter századosból
589
00:50:13,840 --> 00:50:15,000
És belőlem?
590
00:50:15,960 --> 00:50:18,480
Dr. Jackson, ön tanácsadóként
innen működik közre
591
00:50:18,480 --> 00:50:20,200
a CSK csapatok munkájában.
592
00:50:20,240 --> 00:50:23,040
Tudása az ősi nyelvek és kultúrák
terén túl értékes ahhoz, hogy
593
00:50:23,040 --> 00:50:26,920
Muszáj, hogy ebben
a csapatban legyek.
594
00:50:26,960 --> 00:50:32,720
A feleségem valahol odakint van
tábornok. Muszáj velük mennem.
595
00:50:33,840 --> 00:50:35,560
Figyelembe veszem a kérését.
596
00:50:35,600 --> 00:50:38,320
Kawalsky őrnagy, öné a CSK-2.
597
00:50:38,320 --> 00:50:39,280
Tényleg?
598
00:50:39,360 --> 00:50:42,240
O'Neill ezredes javasolta
önt erre a posztra.
599
00:50:42,240 --> 00:50:44,640
Pillanatnyi gyengeségből.
600
00:50:50,480 --> 00:50:53,240
Ferretti magához tért, uram.
601
00:50:54,000 --> 00:50:55,280
Végeztünk.
602
00:51:01,400 --> 00:51:03,600
Én átveszem. Köszönöm.
603
00:51:03,840 --> 00:51:05,160
Ferretti. Hé.
604
00:51:05,960 --> 00:51:07,840
Ferretti figyeljen.
605
00:51:07,840 --> 00:51:13,480
Tudom, nem érzi magát valami
túl jól de segítenie kell.
606
00:51:16,240 --> 00:51:19,600
Nézze, már el is kezdte, ezredes.
607
00:51:28,880 --> 00:51:30,920
Láttad mind a hét jelet?
608
00:51:30,920 --> 00:51:33,240
Ide mentek? Biztos?
609
00:51:38,040 --> 00:51:39,320
Ezredes, had emlékeztessem
610
00:51:39,320 --> 00:51:42,400
ha nem jelentkeznek a
táborban 24 órán belül,
611
00:51:42,400 --> 00:51:45,480
a CSK-2 összepakol és hazaindul.
612
00:51:45,480 --> 00:51:46,720
Értettem.
613
00:51:46,800 --> 00:51:50,640
Ez nem történhet meg.
A CSK-2 nem hagyja ott önt.
614
00:51:50,640 --> 00:51:52,480
Egyeztessük a jeladó kódokat.
615
00:51:52,480 --> 00:51:54,920
Ne feledjék, csak ezek a
jeladók nyitják az íriszt,
616
00:51:54,920 --> 00:51:57,440
és ha elvesztik az
adót, nem jutnak haza.
617
00:51:57,440 --> 00:51:58,560
Értettük, uram.
618
00:51:58,560 --> 00:52:00,560
Hetes ékzár kódolva.
619
00:52:08,720 --> 00:52:10,200
Indulás!
620
00:52:14,680 --> 00:52:15,880
Bárcsak én is mehetnék.
621
00:52:15,920 --> 00:52:19,080
Igen? Azért jobb, hogy nem jön.
622
00:52:52,960 --> 00:52:54,000
A fene.
623
00:53:01,040 --> 00:53:02,600
De hideg van.
624
00:53:04,400 --> 00:53:08,480
Jól van emberek,
szedelőzködjünk. Mozgás!
625
00:53:11,520 --> 00:53:13,880
Van valakinél zsebkendő?
626
00:53:27,480 --> 00:53:28,560
Gyere!
627
00:53:30,480 --> 00:53:31,720
Ne! Ne!
628
00:53:33,440 --> 00:53:34,400
Ne!
629
00:53:38,160 --> 00:53:40,280
Hogy ez milyen tüzes.
630
00:54:32,200 --> 00:54:34,280
Megfelel, kedvesem?
631
00:55:43,360 --> 00:55:45,240
Valamiféle áldozati hely lehet.
632
00:55:45,240 --> 00:55:49,160
A kapu nyilván része
vallási kultúrájuknak.
633
00:55:49,200 --> 00:55:51,520
Ide imádkozni járnak.
634
00:55:51,600 --> 00:55:53,720
Akkor menjünk, mielőtt meg nem jönnek
635
00:55:53,720 --> 00:55:56,320
azok, akikhez imádkozni szoktak.
636
00:55:56,320 --> 00:55:58,640
Rájött már, hogy milyen
kombinációval jutunk haza?
637
00:55:58,640 --> 00:56:00,680
Igen. A szerkezet
ugyanolyan, mint az Abydoson.
638
00:56:00,720 --> 00:56:02,680
Ez a jel itt...
Eligazította Kawalskyékat?
639
00:56:02,680 --> 00:56:06,040
- Igen. Ez a jel...
- Nagyon jó.
640
00:56:08,400 --> 00:56:10,920
Rejtettebb hely kell a tábornak.
641
00:56:10,960 --> 00:56:13,000
Uram, a hegyekben
találtunk egy ösvényt.
642
00:56:13,040 --> 00:56:14,760
A napokban is jártak rajta.
643
00:56:14,800 --> 00:56:17,240
Köszönöm, katona. Carter?
644
00:56:17,600 --> 00:56:20,840
Aknákat telepítek a
gerincre, 10 méteres közökkel.
645
00:56:20,840 --> 00:56:22,440
Mit szól hozzá, Kawalsky?
646
00:56:22,440 --> 00:56:24,080
Hát, nem rossz.
647
00:56:39,840 --> 00:56:43,080
Az ott elöl, jó helynek látszik.
648
00:56:54,000 --> 00:56:55,960
Jól van. Ha 20 órán
belül nem vagyunk itt...
649
00:56:55,960 --> 00:56:58,040
Megyünk, és kihúzzuk a csávából.
650
00:56:58,040 --> 00:56:59,040
Nem.
651
00:56:59,120 --> 00:57:02,120
Visszamennek a kapun át a
Danieltől kapott kombinációval,
652
00:57:02,120 --> 00:57:04,040
mielőtt végleg itt rekednek. Igenis.
653
00:57:04,080 --> 00:57:06,560
Ha nem sikerül Visszatérnünk,
akkor a hátsónkat
654
00:57:06,560 --> 00:57:10,440
- valószínűleg szétrúgták,és maga
eltűnik. - Igen uram.
655
00:57:10,480 --> 00:57:15,080
- Tartsák a frontot.
- Hozzon nekem szuvenírt.
656
00:57:21,680 --> 00:57:24,720
Meséljen doktor Jackson Sha're-ról,
657
00:57:24,720 --> 00:57:27,040
- hogy ismerkedtek meg?
- Sha're? Tudja hát...
658
00:57:27,040 --> 00:57:28,120
Ajándék volt.
659
00:57:28,120 --> 00:57:30,120
Nos igen, a város vezetője adta
660
00:57:30,120 --> 00:57:32,200
nekem, mikor az Abydosra megérkeztünk.
661
00:57:32,200 --> 00:57:34,720
- És elfogadta?
- Csendet.
662
00:57:34,720 --> 00:57:35,760
Mi van?
663
00:57:42,760 --> 00:57:46,480
- Lát bármilyen fegyvert?
- Nem uram.
664
00:57:52,160 --> 00:57:53,840
Papok.
665
00:57:58,040 --> 00:58:01,440
Százados, menjen arra 50 métert...
666
00:58:01,960 --> 00:58:03,880
Ó az istenért, ne!
667
00:58:04,720 --> 00:58:06,840
Semmit sem változott.
668
00:58:07,400 --> 00:58:08,360
Helló.
669
00:58:10,560 --> 00:58:13,640
Most érkeztünk a Csillagkapun át.
670
00:58:13,640 --> 00:58:16,680
Chapaa-ai...
671
00:58:19,880 --> 00:58:22,680
Ne, kérem, ne csinálják.
672
00:58:23,360 --> 00:58:25,360
- A barátai?
- Nem.
673
00:58:26,040 --> 00:58:27,640
Ha nem vágynak rossz hírnévre
674
00:58:27,640 --> 00:58:32,120
ne lőjék le az első embert,
akivel találkoznak egy új bolygón.
675
00:58:32,120 --> 00:58:35,040
Oké, kérem, ne csinálják ezt.
676
00:58:44,400 --> 00:58:49,520
"Választani." Azt kérdi,
hogy választani jöttünk-e.
677
00:58:58,240 --> 00:59:00,520
Ez egy arab dialektus, kombinálva...
678
00:59:00,520 --> 00:59:02,080
Jó, jó. Ahogy akarja.
679
00:59:02,080 --> 00:59:06,280
Csak kérdezze meg, merre
van a legközelebbi város.
680
00:59:06,280 --> 00:59:12,000
Megmutatnák, merre van egy..
Megmutatnák, merre van egy..
681
00:59:13,480 --> 00:59:15,960
Chulak. Chulak.
682
00:59:19,520 --> 00:59:20,680
Chulak, eh?
683
00:59:38,040 --> 00:59:39,000
Chulak.
684
00:59:48,080 --> 00:59:51,080
Chulak. Ez jól hangzik.
685
00:59:52,080 --> 00:59:54,480
Igazi turistaparadicsom.
686
01:01:11,320 --> 01:01:16,440
- Miért bánnak így velünk?
- Azért, mert istenek vagyunk.
687
01:01:16,440 --> 01:01:17,760
Hihetetlen.
688
01:01:19,160 --> 01:01:23,560
Ez valami lakoma. Úgy
tűnik várnak valakit.
689
01:01:25,120 --> 01:01:28,720
Rendben, istenek vagyunk. És most?
690
01:01:29,200 --> 01:01:30,720
Fogalmam sincs.
691
01:01:31,520 --> 01:01:36,440
Talán szólhatna nekik,
hogy kőrül néznénk Daniel.
692
01:01:49,080 --> 01:01:50,680
Mikor Rómában...
693
01:02:18,520 --> 01:02:19,720
Térdre,
694
01:02:23,600 --> 01:02:25,360
a királyné előtt.
695
01:02:28,520 --> 01:02:29,640
Sha're?
696
01:02:33,720 --> 01:02:35,760
Sha're, Hála istennek
már azt hittem sohasem...
697
01:02:35,760 --> 01:02:38,280
Térdre a királynéd előtt!
698
01:02:39,440 --> 01:02:41,640
Sha're, én vagyok az!
699
01:02:58,960 --> 01:03:01,120
Daniel. Daniel.
700
01:03:01,200 --> 01:03:03,200
- Sha're!
- Nyugalom.
701
01:03:03,200 --> 01:03:05,000
- Órákig volt öntudatlan.
- Láttam.
702
01:03:05,040 --> 01:03:07,400
Tudom, mind láttuk.
703
01:03:09,680 --> 01:03:13,480
- Hol vagyunk?
- Valamiféle börtönben.
704
01:03:17,200 --> 01:03:21,440
Gyerünk üljön le.
Üljön le. Csak óvatosan
705
01:03:27,240 --> 01:03:28,360
Olyan gyorsan történt.
706
01:03:28,360 --> 01:03:32,400
Rá átrepítette a szobán, az
ezredest pedig egy őr ütötte le.
707
01:03:32,400 --> 01:03:33,560
A következő amire
emlékszem, hogy itt vagyunk.
708
01:03:33,560 --> 01:03:36,040
Ez nem Rá volt. Hanem Apophis.
709
01:03:36,040 --> 01:03:37,040
Ki?
710
01:03:38,120 --> 01:03:41,800
Az egyiptomi mitológiában
Rá, a napisten, a nappal ura.
711
01:03:41,800 --> 01:03:44,120
Apophis, pedig a kígyóisten,
a riválisa. Az éjszaka ura.
712
01:03:44,120 --> 01:03:49,240
- Így van a Halottak Könyvében.
- Tényleg léteznek.
713
01:03:50,920 --> 01:03:53,600
Megmentjük Sha're-t.
Meg kell találnom.
714
01:03:53,600 --> 01:03:54,920
Nem tehetjük.
715
01:03:55,680 --> 01:03:59,560
- Ha csak egy...
- Daniel, látta a szemét.
716
01:03:59,560 --> 01:04:02,720
- Lehet, hogy csak valami drog.
- Ezek paraziták.
717
01:04:02,720 --> 01:04:05,160
Az embereket használják
gazdatestnek. Ahogy rá is tette. Ez...
718
01:04:05,160 --> 01:04:10,920
Nem ezt nem hiszem el. Sajnálom,
én csak nem tudom elfogadni.
719
01:04:11,560 --> 01:04:14,480
Ha van is kiút, még nem találtam meg.
720
01:04:14,480 --> 01:04:16,080
De valakit találtam.
721
01:04:16,080 --> 01:04:19,600
- Daniel! Jól vagy?
- Azt hiszem.
722
01:04:21,120 --> 01:04:22,840
Lassan a testtel.
723
01:04:23,800 --> 01:04:25,480
Üdv újra köztünk.
724
01:04:25,480 --> 01:04:26,800
O'Neer mondta, mi lett Sha're-val.
725
01:04:26,800 --> 01:04:30,120
Jack, segítsen. Meg kell találnunk.
726
01:04:30,120 --> 01:04:31,360
Daniel, nem.
727
01:04:34,680 --> 01:04:38,880
Pihenjen még. Megérdemli.
Majdnem meghalt.
728
01:04:42,680 --> 01:04:44,480
- Megvan még a transzmitter?
- Igen.
729
01:04:44,480 --> 01:04:46,200
Rendben meg kell semmisítenünk.
730
01:04:46,200 --> 01:04:49,480
Ha nem találunk kiutat a
küldetésnek úgyis lőttek,
731
01:04:49,480 --> 01:04:51,080
és nem akarjuk, hogy az az Apockkól
732
01:04:51,080 --> 01:04:52,760
Vagy mi a frász a neve rá tegye a kezét.
733
01:04:52,760 --> 01:04:57,640
A kódot nem tudja, és legalább
félmilliárd a lehetséges kombináció.
734
01:04:57,640 --> 01:05:02,280
Ne vegye személyeskedésnek
de okosabb mint mi.
735
01:05:04,600 --> 01:05:08,440
Gyerünk Skaara, próbáljunk meg kijutni.
736
01:05:08,760 --> 01:05:10,160
Ez meg mi?
737
01:05:10,960 --> 01:05:14,280
Egy óra. Megmondja mennyi az idő.
738
01:05:18,400 --> 01:05:20,080
Honnan jöttél?
739
01:05:21,320 --> 01:05:23,840
A Földről. Pontosabban Chicagóból...
740
01:05:23,840 --> 01:05:27,200
Értelmetlen szavak. Honnan jöttél?
741
01:05:27,280 --> 01:05:28,800
Elnézést..
742
01:05:31,880 --> 01:05:33,760
Innen jöttünk.
743
01:05:50,760 --> 01:05:52,440
Barátságos pajti.
744
01:05:52,840 --> 01:05:55,120
Szerinted mi volt az?
745
01:05:55,320 --> 01:05:56,720
Nem tudom.
746
01:05:59,880 --> 01:06:01,480
Gyerünk, Skaara.
747
01:06:10,480 --> 01:06:12,880
Talpra Warren, ébresztő.
748
01:06:13,640 --> 01:06:18,760
A nap már... A napok már magasan
járnak. Most már melegebb lesz.
749
01:06:18,760 --> 01:06:20,680
Nem bírunk ki még egy
ilyen éjszakát, őrnagy.
750
01:06:20,680 --> 01:06:24,120
Igen. Egy kicsit
csípős az éjszaka itt.
751
01:06:24,120 --> 01:06:27,240
Az ezredesnek már üzennie kellett volna.
752
01:06:27,240 --> 01:06:29,400
Mikor kell döntenie?
753
01:06:29,480 --> 01:06:32,240
Hogy elindulunk-e vissza nélkülük?
754
01:06:32,240 --> 01:06:34,560
Majd ha fagy, akkor hagyom itt őket.
755
01:06:34,560 --> 01:06:36,480
Hát ez igaz a jelenlegi helyzetünkre.
756
01:06:36,480 --> 01:06:38,040
Nem megyünk az ezredes nélkül.
757
01:06:38,040 --> 01:06:39,720
Megértette?
758
01:06:52,600 --> 01:06:54,640
Tábornok, a robbanófej élesítve és
759
01:06:54,640 --> 01:06:56,760
készen, hogy átküldjük a bolygóra
760
01:06:56,760 --> 01:06:58,960
Mennyi időnk van még?
761
01:06:59,400 --> 01:07:01,160
Már csak 5 óra.
762
01:07:01,760 --> 01:07:05,360
Tartsuk az ujjunkat a ravaszon
még nincs itt az idő. Rendben?
763
01:07:05,360 --> 01:07:06,600
Igen uram.
764
01:07:21,000 --> 01:07:23,800
- Sha're meghalt?
- Igen.
765
01:07:24,280 --> 01:07:25,240
Nem.
766
01:07:26,440 --> 01:07:29,400
- Tudod mit, Skaara? Nem
tudom. - Megmentjük Sha're-t?
767
01:07:29,400 --> 01:07:31,360
Egyelőre nem ígérhetek semmit.
768
01:07:31,360 --> 01:07:33,320
De te nagy harcos vagy!
Együtt legyőztük Rát is!
769
01:07:33,320 --> 01:07:38,400
Igen, igen, de Skaara,
nézz körül. Nincs esélyünk.
770
01:07:42,960 --> 01:07:44,280
Megpróbáljuk.
771
01:07:47,560 --> 01:07:48,720
Gyerünk.
772
01:08:07,240 --> 01:08:08,800
Mit mondott?
773
01:08:09,160 --> 01:08:11,040
Választani fognak.
774
01:08:11,240 --> 01:08:12,600
Micsodát?
775
01:08:14,080 --> 01:08:17,360
Hogy kik lesznek isten gyermekei.
776
01:08:42,600 --> 01:08:43,760
Sha're.
777
01:08:43,840 --> 01:08:45,040
Jack, segítenie kell.
778
01:08:45,040 --> 01:08:47,880
Daniel! Ne! Ne! Daniel! Nem!
779
01:08:59,960 --> 01:09:02,080
Térdre uraitok előtt.
780
01:09:23,240 --> 01:09:24,480
Skaara.
781
01:10:33,800 --> 01:10:34,960
Daniel!
782
01:10:37,320 --> 01:10:38,800
Ez szenvedélyes.
783
01:10:38,800 --> 01:10:40,120
Mennyi marad meg a kiválasztottból?
784
01:10:40,120 --> 01:10:43,680
- Daniel, mit csinál?
- Mondja meg.
785
01:10:45,440 --> 01:10:48,240
Valami csak megmarad belőle.
786
01:10:48,680 --> 01:10:49,880
Semmi.
787
01:11:06,840 --> 01:11:07,840
Őtt.
788
01:11:12,120 --> 01:11:13,760
Skaara!
789
01:11:14,720 --> 01:11:18,440
O'Neer! O'Neer! O'Neer!
790
01:11:30,000 --> 01:11:31,760
A többit megölni.
791
01:11:56,040 --> 01:11:58,600
Én mindenkit megmenthetek!
792
01:12:00,200 --> 01:12:01,400
Segíts!
793
01:12:05,800 --> 01:12:08,040
Sokan mondták már ezt.
794
01:12:14,600 --> 01:12:18,120
De te vagy az első, akinek hiszek.
795
01:12:39,120 --> 01:12:40,840
Félre az útból!
796
01:12:50,800 --> 01:12:52,440
Gyerünk, mozgás!
797
01:12:58,760 --> 01:13:00,800
Gyerünk, kifelé!
798
01:13:21,600 --> 01:13:23,240
Minden rendben?
799
01:13:35,880 --> 01:13:37,160
Hé! Gyere!
800
01:13:41,680 --> 01:13:44,520
Többé nincs már hová mennem.
801
01:13:44,720 --> 01:13:48,080
Hálából nálam ellakhatsz. Gyerünk.
802
01:13:52,120 --> 01:13:53,720
Mi a neved?
803
01:13:54,240 --> 01:13:55,200
Teal'c.
804
01:13:55,280 --> 01:13:58,000
Teal'c, hová vitték Skaarát, a fiút?
805
01:13:58,000 --> 01:13:59,080
A Csillagkapuhoz.
806
01:13:59,080 --> 01:14:01,160
Ha kiválasztották a gazdatesteket
807
01:14:01,160 --> 01:14:04,920
a gyerekeiknek, akkor elindulnak haza.
808
01:14:14,280 --> 01:14:16,520
Uram, már csak egy óra van hátra.
809
01:14:16,520 --> 01:14:18,440
Eddig nem jött üzenet.
810
01:14:18,440 --> 01:14:21,720
Sok minden történhet egy óra alatt.
811
01:14:21,720 --> 01:14:24,840
Oké, gyerünk emberek!
Majdnem ott vagyunk! Mozgás!
812
01:14:24,840 --> 01:14:27,080
Már csak egy óránk van. Hogy állunk?
813
01:14:27,080 --> 01:14:29,040
Az erdőben páran leszakadtak.
814
01:14:29,040 --> 01:14:31,080
Vadászni fognak
rájuk, és megölik őket.
815
01:14:31,080 --> 01:14:34,200
Aki nem az istenek
szolgája, az az ellenségük.
816
01:14:34,200 --> 01:14:36,120
Ezek szerint te...?
817
01:14:36,920 --> 01:14:40,880
Én Jaffa vagyok. Azért
élek, hogy ők élhessenek.
818
01:14:40,880 --> 01:14:42,600
Ezt nem értem.
819
01:14:48,480 --> 01:14:49,800
Haver!
820
01:14:51,360 --> 01:14:52,840
Mi az ördög ez?
821
01:14:52,840 --> 01:14:56,200
Egy gyermek Goa'uld.
Az istenek lárvája.
822
01:14:56,200 --> 01:15:01,600
Gyermekkorom óta hordok
ilyet Ahogy a többi jaffa is.
823
01:15:02,120 --> 01:15:04,360
Ő a tizenkettedik.
824
01:15:04,440 --> 01:15:06,400
Hát szedd ki onnan.
825
01:15:08,240 --> 01:15:11,440
Cserébe, amiért
hagyom magamban felnőni,
826
01:15:11,440 --> 01:15:14,920
a Goa'uld egészséget,
és hosszú életet ad.
827
01:15:14,920 --> 01:15:19,280
Ha eltávolítom, akkor
előbb-utóbb meghalok.
828
01:15:19,360 --> 01:15:22,760
Hát, én azért inkább megpróbálnám.
829
01:15:22,800 --> 01:15:24,120
Miért tetted ezt?
830
01:15:24,120 --> 01:15:27,360
A Goa'uldok elnyomók, semmi több.
831
01:15:27,360 --> 01:15:29,800
Nem éri meg imádni vagy
feláldozni magad értük.
832
01:15:29,800 --> 01:15:31,320
Te vagy az első akinek annyi hatalma
833
01:15:31,320 --> 01:15:32,880
van, hogy szembeszáljon velük.
834
01:15:32,880 --> 01:15:34,080
Hatalom?
835
01:15:34,280 --> 01:15:39,560
Erős vagy, talán elég erős,
hogy megsemmisítsd őket.
836
01:15:47,040 --> 01:15:50,320
Jól van, gyerünk emberek! Mozgás!
837
01:15:52,480 --> 01:15:56,440
A fiú akit keresel,
már nem az, aki volt
838
01:15:56,440 --> 01:15:58,360
Nem akarom hallani.
839
01:16:50,440 --> 01:16:52,480
Fedezékbe! Fedezékbe!
840
01:17:27,440 --> 01:17:30,240
Ezredes, így semmi esélyünk!
841
01:17:40,920 --> 01:17:42,120
Kitartás.
842
01:17:46,560 --> 01:17:47,840
Tűz!
843
01:18:16,520 --> 01:18:19,040
- Kawalsky?
- Kawalsky.
844
01:18:20,840 --> 01:18:22,120
Igen!
845
01:18:23,640 --> 01:18:25,160
Gyerünk, pajtik! Gyerünk, emberek!
846
01:18:25,160 --> 01:18:26,560
Fel a hegyre!
847
01:18:35,880 --> 01:18:37,520
Szép lövés volt!
848
01:18:38,240 --> 01:18:40,440
- Hányan vannak?
- Egy tucat, talán több.
849
01:18:40,440 --> 01:18:41,640
Visszamennek a kapun.
850
01:18:41,640 --> 01:18:43,040
Na és Skaara?
851
01:18:43,080 --> 01:18:44,480
Velük van.
852
01:18:51,560 --> 01:18:54,120
Warren! Casey! Fedezzenek!
853
01:19:03,720 --> 01:19:05,920
- Ne.
- Várjon, uram.
854
01:19:07,880 --> 01:19:09,000
Skaara!
855
01:19:18,160 --> 01:19:19,400
Skaara.
856
01:19:55,120 --> 01:19:57,720
- Látta a jeleket?
- Nem.
857
01:20:00,440 --> 01:20:03,960
Uram, ellenség közelít a fák közül!
858
01:20:06,880 --> 01:20:08,960
Rendben, egy kis
kirándulásra megyünk!
859
01:20:08,960 --> 01:20:12,040
Daniel, izzítsa a kaput.
Társaságot kaptunk.
860
01:20:12,040 --> 01:20:13,080
Százados. Élesítse az aknákat.
861
01:20:13,080 --> 01:20:14,800
Én Casey és Warren
maradunk utolsónak.
862
01:20:14,800 --> 01:20:20,040
Negatív. Ez az én dolgom.
Százados, segítsen Danielnek.
863
01:20:20,040 --> 01:20:22,120
Ha elküldték a jelet,
maga menjen át elsőnek,
864
01:20:22,120 --> 01:20:23,640
s szóljon a többieknek,
hogy társaságunk van.
865
01:20:23,640 --> 01:20:27,840
Gyerünk! Mozgás!
Gyerünk! Gyerünk! Mozgás!
866
01:20:32,880 --> 01:20:34,360
Nem tudjuk tartani őket uram!
867
01:20:34,360 --> 01:20:35,720
Csalogassa ki őket!
868
01:20:35,720 --> 01:20:38,080
Vissza, vissza. Azonnal.
869
01:20:44,200 --> 01:20:45,440
- Daniel?
- Itt van.
870
01:20:45,440 --> 01:20:46,960
Mozgás! Mozgás!
871
01:20:49,960 --> 01:20:51,120
Gyerünk!
872
01:20:54,760 --> 01:20:58,480
Küldje a jelet, amint lehet százados.
873
01:21:08,840 --> 01:21:12,200
- Ellenőrizze a koordinátákat.
- Azonnal.
874
01:21:12,200 --> 01:21:16,120
- Egyelőre nincs jel, tábornok.
- Készenlét.
875
01:21:16,120 --> 01:21:18,000
Várjon! Megérkezett.
876
01:21:18,000 --> 01:21:21,560
- Működik az adó?
- Nagyon remélem.
877
01:21:29,480 --> 01:21:31,560
Robbantsa az aknákat!
878
01:21:37,160 --> 01:21:39,960
Százados, vigye innen
az embereket Mozgás!
879
01:21:39,960 --> 01:21:45,080
Adjon pár másodpercet
aztán, Kezdje átküldeni őket.
880
01:21:53,480 --> 01:21:55,080
Lehetőleg gyorsan!
881
01:21:55,080 --> 01:21:57,840
Ne lőjenek. Ezek menekültek.
882
01:21:58,000 --> 01:22:01,400
Remélem tudja mit csinál százados.
883
01:22:03,240 --> 01:22:06,520
Gyorsan, gyorsan, gyorsan! Kérem!
884
01:22:15,880 --> 01:22:17,960
Gyerünk, gyerünk,
gyerünk. Állj, állj, állj.
885
01:22:17,960 --> 01:22:21,120
Most, rendben. Gyerünk! Gyerünk!
886
01:22:25,960 --> 01:22:27,000
Szép!
887
01:22:33,520 --> 01:22:34,840
Mind átment!
888
01:22:35,440 --> 01:22:36,400
Mozgás!
889
01:22:39,960 --> 01:22:42,160
Casey, Warren, vissza!
890
01:22:47,800 --> 01:22:50,520
- Ők is jönnek?
- Remélem.
891
01:22:50,760 --> 01:22:52,280
Mozgás! Mozgás!
892
01:23:01,320 --> 01:23:02,440
Casey!
893
01:23:03,880 --> 01:23:05,080
Eltalálták!
894
01:23:06,920 --> 01:23:11,200
Mozgás! Gyerünk
mozgás, tolja be a seggét!
895
01:23:26,400 --> 01:23:28,360
- Ne lőjenek! Ne lőjenek!
- Ne lőjenek! Ne lőjenek!
896
01:23:28,360 --> 01:23:29,920
Velünk vannak!
897
01:23:42,200 --> 01:23:44,280
Most! Zárják le!
898
01:23:59,480 --> 01:24:05,240
- Megvan. Áthoztam. Nem lélegzik.
Mozgás. - Hagyják szabadon.
899
01:24:19,480 --> 01:24:20,480
Uram?
900
01:24:25,480 --> 01:24:29,160
O'Neill ezredes, megmagyarázná?
901
01:24:30,760 --> 01:24:34,400
A Csillagkapuval hazaküldhetjük őket.
902
01:24:35,600 --> 01:24:37,640
És mit keres ő itt?
903
01:24:41,760 --> 01:24:47,200
Hammond tábornok, ő
Teal'c. Segített nekünk.
904
01:24:47,240 --> 01:24:48,440
Tudja, hogy kicsoda?
905
01:24:48,440 --> 01:24:52,680
Igen, tudom. Aki
megmentette az életünket.
906
01:24:53,120 --> 01:24:58,480
És nagyon szeretném uram
ha csatlakozna a CSK-1-hez.
907
01:24:59,240 --> 01:25:02,080
Ezt azért nem maga dönti el.
908
01:25:02,080 --> 01:25:04,200
Gyerünk sebesültünk van. Vissza.!
909
01:25:04,200 --> 01:25:07,360
Vissza.! Le a rámpáról!
910
01:25:08,600 --> 01:25:10,640
Le a rámpáról!.
911
01:25:22,120 --> 01:25:25,520
O'Neill ezresdes, Kawalsky őrnagy.
912
01:25:25,760 --> 01:25:28,320
A két csapat, minden bizonnyal nagyon
913
01:25:28,320 --> 01:25:32,000
érdekes jelentéstétele 7:30-kor lesz.
914
01:25:32,000 --> 01:25:35,160
- Igenis, uram.
- Igenis, uram.
915
01:25:36,120 --> 01:25:39,560
Jól van, helyezzünk el mindenkit.
916
01:25:49,160 --> 01:25:52,000
Sha're valahol odakint van, Jack.
917
01:25:52,000 --> 01:25:54,400
Tudom. És Skaara is.
918
01:25:55,160 --> 01:25:56,720
Mit csinálunk?
919
01:25:58,880 --> 01:26:00,560
Megkeressük őket.
920
01:26:14,800 --> 01:26:17,680
Don S. Davies emlékére
921
01:26:18,305 --> 01:26:24,478
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek
a reklámok www.OpenSubtitles.org
64241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.