All language subtitles for StarGate.Children.Of.The.Gods.Final.Cut.2009.DVDRip.XviD.HunSub-JM-hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:45,400 --> 00:00:48,280 Dáma a királyra. Még Royal Flush is lehet. 3 00:00:48,280 --> 00:00:49,840 Nyolcas a nyolcasra. 4 00:00:49,840 --> 00:00:51,960 És a bubira egy ász. 5 00:00:52,920 --> 00:00:54,400 Te kezdesz. 6 00:00:56,760 --> 00:00:58,400 Nem féltek tőle, hogy egyszer 7 00:00:58,400 --> 00:00:59,800 lejön ide valami fejes? 8 00:00:59,800 --> 00:01:05,240 Nyugi, biztosíthatlak, rajtunk kívül nem jön le senki. 9 00:01:05,680 --> 00:01:07,960 - Ez szokott így csinálni? - Mi van? 10 00:01:07,960 --> 00:01:10,120 Bármi is az ott letakarva... 11 00:01:10,120 --> 00:01:12,360 ...az előbb megmozdult. 12 00:01:12,360 --> 00:01:15,760 Nem mozog az szivi, legfeljebb viszi a pénzt. 13 00:01:15,760 --> 00:01:18,040 Mondom, hogy ez az izé mozog. 14 00:01:18,040 --> 00:01:21,160 Ha nincs meg a flush, add föl. 15 00:01:53,040 --> 00:01:54,720 Mit csinálsz? 16 00:02:30,520 --> 00:02:32,040 Ne lőjetek! 17 00:03:20,520 --> 00:03:21,920 Itt a C körlet. 18 00:03:21,920 --> 00:03:25,880 Erős tűz alatt állunk. szükségünk van... 19 00:03:40,720 --> 00:03:42,040 A kapu terembe! 20 00:03:42,040 --> 00:03:45,400 Gyerünk, gyerünk, Gyerünk! Mozgás! 21 00:04:04,880 --> 00:04:06,320 Ne lőjenek! 22 00:04:59,280 --> 00:05:01,960 Azt hiszem láttam valakit a tetőn idefele jövet. 23 00:05:01,960 --> 00:05:04,920 Uram itt egy létra vezet föl. 24 00:05:16,040 --> 00:05:19,160 - Jack O'Neill ezredes? - Nyugalmazott. 25 00:05:19,160 --> 00:05:21,040 Samuels őrnagy vagyok... 26 00:05:21,040 --> 00:05:23,920 Adhatok egy tanácsot, őrnagy? 27 00:05:24,200 --> 00:05:29,040 Menjen át a NASA-hoz. Ott lesz izgalmas az élet. 28 00:05:29,040 --> 00:05:30,320 Odakint. 29 00:05:32,480 --> 00:05:36,080 Uram. Hammond tábornok elé kell kísérnem önt. 30 00:05:36,080 --> 00:05:39,320 - Nem ismerem - West tábornok utódja. 31 00:05:39,320 --> 00:05:42,560 - Én egy elfoglalt ember vagyok örnagy. - Azt látom uram. 32 00:05:42,560 --> 00:05:44,400 Azt üzeni, fontos. 33 00:05:44,600 --> 00:05:47,120 A Csillagkapuról van szó. 34 00:06:35,680 --> 00:06:37,840 Innen egy másik lifttel megyünk tovább, uram. 35 00:06:37,840 --> 00:06:39,560 Jó mélyen van. 36 00:06:39,880 --> 00:06:43,480 Igen, tudom. Nem először vagyok itt. 37 00:06:43,880 --> 00:06:45,280 Hát persze. 38 00:07:00,440 --> 00:07:01,880 Erre. 39 00:07:16,280 --> 00:07:17,360 Szabad. 40 00:07:17,720 --> 00:07:20,720 Hammond tábornok, Jack O'Neill ezredes. 41 00:07:20,720 --> 00:07:22,000 Nyugalmazott. 42 00:07:22,960 --> 00:07:26,360 Az látszik. Hamarosan én is az leszek. 43 00:07:26,360 --> 00:07:29,200 Samuels őrnagy említette a Csillagkaput. 44 00:07:29,200 --> 00:07:33,440 Térjünk a tárgyra.. Ahogy tetszik. Jöjjön. 45 00:07:41,680 --> 00:07:43,600 Ismerős, ezredes? 46 00:07:43,880 --> 00:07:45,480 Ez nem ember.. 47 00:07:45,840 --> 00:07:47,080 Gondolja? 48 00:07:48,400 --> 00:07:50,920 Úgy tűnik, a bevágások egy erszényt rejtenek. 49 00:07:50,920 --> 00:07:53,120 Olyat, mint a földi erszényeseké., 50 00:07:53,120 --> 00:07:55,480 - Mondjuk a kenguru. - Mmm. 51 00:07:55,480 --> 00:07:57,840 A különbség annyi, hogy 52 00:08:02,480 --> 00:08:04,680 mindkét nemnél előfordul. 53 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 Ezek az emberek, vagy idegenek mindegy, hogy hívjuk őket.. 54 00:08:08,080 --> 00:08:11,280 megjelentek, és a fegyvereikkel megölték négy emberem 55 00:08:11,280 --> 00:08:14,200 egyet pedig elraboltak. 56 00:08:14,760 --> 00:08:15,880 Katona? 57 00:08:16,200 --> 00:08:17,960 Milyen fegyverrel? 58 00:08:28,760 --> 00:08:31,200 Szóval már látott ilyet? 59 00:08:31,440 --> 00:08:32,680 Igen uram. 60 00:08:33,600 --> 00:08:35,520 De az Abydoson nem éltek ilyen lények 61 00:08:35,520 --> 00:08:38,400 Csak emberek. A földről. 62 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 Rá vitte őket oda több ezer évvel ezelőtt. 63 00:08:40,480 --> 00:08:42,440 Ennyit én is tudok. 64 00:08:42,840 --> 00:08:46,120 De a jelentése szerint Rá egy idegen lény volt, 65 00:08:46,120 --> 00:08:48,800 aki átvette az uralmat az emberi test fölött. 66 00:08:48,800 --> 00:08:53,000 Igen. Fénylett a szeme. Ebből jöttünk rá. 67 00:08:55,280 --> 00:08:58,240 Biztos, hogy meghalt, ezredes? 68 00:08:58,840 --> 00:09:01,080 Hacsak nem képes túlélni egy taktikai atomtöltetet 69 00:09:01,080 --> 00:09:05,040 ami pont az orra előtt robbant fel, biztosra veszem. Miért? 70 00:09:05,040 --> 00:09:09,040 Ezredes, ezek az emberek, vagy micsodák 71 00:09:09,080 --> 00:09:13,240 egy férfit védtek, aki visszavonult a Csillagkapun át. 72 00:09:13,240 --> 00:09:17,120 Jól láttam a szemét, ezredes. Fénylett. 73 00:09:23,240 --> 00:09:26,600 Mi a véleménye most a Csillagkapu küldetésről, ezredes? 74 00:09:26,600 --> 00:09:28,040 Ezt hogy érti? 75 00:09:28,040 --> 00:09:30,640 Eltelt egy év. Másként lát valamit? 76 00:09:30,640 --> 00:09:32,160 Nos uram... 77 00:09:39,320 --> 00:09:42,040 Kawalsky és Ferretti? Igen. 78 00:09:42,120 --> 00:09:44,880 Az ön emberei voltak az első küldetésen. 79 00:09:44,880 --> 00:09:47,440 Foglaljon helyet, ezredes. 80 00:09:53,000 --> 00:09:55,800 Meséljen Daniel Jacksonról, ezredes 81 00:09:55,800 --> 00:09:58,040 Miért kérdezik ki az embereim? 82 00:09:58,040 --> 00:10:00,960 Már nem az ön emberei, ön már leszerelt. 83 00:10:00,960 --> 00:10:02,480 Daniel Jackson? 84 00:10:04,880 --> 00:10:06,600 - Olvasta a jelentést? - Igen. 85 00:10:06,600 --> 00:10:09,640 - Akkor tud mindent. - Igazán? 86 00:10:11,280 --> 00:10:13,280 Mi ez az egész, uram? 87 00:10:13,280 --> 00:10:15,720 Ugye nem kedvelte Daniel Jacksont? 88 00:10:15,720 --> 00:10:17,600 Daniel tudós volt. 89 00:10:17,680 --> 00:10:19,280 Tehát nem nagyon törődött vele. 90 00:10:19,280 --> 00:10:20,960 Ezt nem mondtam. 91 00:10:21,200 --> 00:10:23,920 Ugyanakkor megmentett, és hazajuttatott engem és az embereimet 92 00:10:23,920 --> 00:10:26,320 Egy ilyen apróság elnézővé tesz mindenkit, ugye érti. 93 00:10:26,320 --> 00:10:27,600 Az ön parancsa az volt, 94 00:10:27,600 --> 00:10:30,000 hogy utazzon át a Csillagkapun, 95 00:10:30,000 --> 00:10:34,680 és ha odaát fenyegetést tapasztal a Földre nézve 96 00:10:34,680 --> 00:10:36,600 robbantson föl egy atomtöltetet, elpusztítva a másik kaput. 97 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 Igen. 98 00:10:37,680 --> 00:10:39,920 De nem ezt tette, ugye? 99 00:10:39,920 --> 00:10:41,440 Nem egészen. 100 00:10:41,680 --> 00:10:43,880 Rá erői megtámadtak minket, 101 00:10:43,880 --> 00:10:46,680 és elvitték a töltetet mielőtt élesíthettem volna. 102 00:10:46,680 --> 00:10:49,120 De Dr. Jackson segítségével később visszaszerezte, 103 00:10:49,120 --> 00:10:51,880 - és felrobbantotta, ugye? - Igen. 104 00:10:51,880 --> 00:10:55,280 Tehát legjobb tudomása szerint, Daniel Jackson.. 105 00:10:55,280 --> 00:10:58,600 .és mindenki, akit az Abydoson ismert, halott, ugye? 106 00:10:58,600 --> 00:11:00,000 Úgy van. 107 00:11:00,080 --> 00:11:01,160 Jó. 108 00:11:01,360 --> 00:11:07,080 Akkor biztos nem bánja, ha elindítom a mi kis akciónkat. 109 00:11:11,400 --> 00:11:15,280 A kvarcszerű anyag, ami a csillagkaput alkotja... 110 00:11:15,280 --> 00:11:18,200 ..elég kemény lehet, ha ellenállt egy 3 megatonnás atombombának. 111 00:11:18,200 --> 00:11:21,120 Mikor visszatértünk, átküldtünk egy robotszondát. 112 00:11:21,120 --> 00:11:23,160 Szétlapult a másik oldalon. 113 00:11:23,160 --> 00:11:27,240 Ha más nem, az Abydosi Csillagkaput eltemette az omladék. 114 00:11:27,240 --> 00:11:29,520 De valahogy kiáshatták. 115 00:11:35,320 --> 00:11:36,680 Istenem. 116 00:11:39,280 --> 00:11:40,560 Át akar küldeni még egy bombát? 117 00:11:40,560 --> 00:11:42,680 Ezúttal 5 megatonnás. 118 00:11:44,560 --> 00:11:47,520 De ha valamit mondani akar... 119 00:11:56,000 --> 00:11:58,280 Hammond tábornok, uram. 120 00:12:01,320 --> 00:12:05,360 Sajnálattal közlöm, hogy a jelentésem nem volt egészen pontos. 121 00:12:05,360 --> 00:12:06,720 Nem robbantotta fel a bombát. 122 00:12:06,720 --> 00:12:09,960 Dehogynem, csak éppen Rá űrhajóján, 123 00:12:09,960 --> 00:12:12,320 Földre nézve így is elhárult minden veszély. 124 00:12:12,320 --> 00:12:14,840 - Csakhogy? - Csakhogy... 125 00:12:18,160 --> 00:12:22,360 Az űrhajó akkor éppen a bolygó körül keringett. 126 00:12:22,360 --> 00:12:27,160 Sem a kapu, sem más a bolygón nem pusztult el. 127 00:12:27,680 --> 00:12:30,400 Daniel Jackson él, csak éppen ott maradt az Abydoson. 128 00:12:30,400 --> 00:12:32,240 Megtagadta a kapott parancsot. Miért? 129 00:12:32,240 --> 00:12:34,000 Mert az Abydos népe nem jelent fenyegetést ránk nézve. 130 00:12:34,000 --> 00:12:35,160 Megérdemlik, hogy békén hadlyuk őket. 131 00:12:35,160 --> 00:12:36,680 Ezt nem maga dönti el. 132 00:12:36,680 --> 00:12:39,760 Ha visszajövök, s elmondom, hogy a kapu sértetlen, 133 00:12:39,760 --> 00:12:42,400 másik bombát küldtek volna, mint ahogyan most ön is akarja. 134 00:12:42,400 --> 00:12:44,520 Kár lenne megölni ezeket az embereket. 135 00:12:44,520 --> 00:12:46,120 Rá nem jelent veszélyt. 136 00:12:46,120 --> 00:12:49,200 És a szonda amit átküldtünk? Szétlapult. 137 00:12:49,200 --> 00:12:51,800 Miután mi eljöttünk, Daniel sziklák alá temette a kaput, 138 00:12:51,800 --> 00:12:55,160 hogy ne jöhessen át rajta senki más. 139 00:12:55,160 --> 00:13:00,720 A gyengélkedőn heverő négy holttest nem ezt bizonyítja. 140 00:13:01,640 --> 00:13:03,440 Zárják O'Neill ezredest a fogdába. 141 00:13:03,440 --> 00:13:05,320 Hadd gondolkodjon egy kicsit, mielőtt 142 00:13:05,320 --> 00:13:08,400 eldöntöm, hogy mit csinálunk vele. 143 00:13:08,400 --> 00:13:09,680 Őrmester. 144 00:13:27,440 --> 00:13:29,360 O'neill ezredes, uram. 145 00:13:29,360 --> 00:13:32,960 Leszereltem Kawalsky. Ne szalutáljon. 146 00:13:36,280 --> 00:13:39,600 Én és Ferretti nem mondtunk nekik semmit. 147 00:13:39,600 --> 00:13:41,200 Rendes maguktól. 148 00:13:41,200 --> 00:13:44,920 Azok a kölykök engem is megmentettek. 149 00:13:45,360 --> 00:13:47,080 Ja. A kölykök. 150 00:13:48,920 --> 00:13:52,240 Elvégre miattuk tartunk mindent titokban. 151 00:13:52,240 --> 00:13:53,320 Nem? 152 00:13:55,320 --> 00:13:59,120 Az egyikük istenítette magát. Emlékszik rá? 153 00:13:59,120 --> 00:14:00,640 Valami furcsa neve volt. 154 00:14:00,640 --> 00:14:01,800 Skaara. 155 00:14:02,600 --> 00:14:03,720 Ez az. 156 00:14:04,240 --> 00:14:07,040 Emlékszik? Mindig szalutált magának. 157 00:14:07,040 --> 00:14:08,080 Igen. 158 00:14:08,960 --> 00:14:12,400 Kiskorában a fiam is ezt csinálta. 159 00:14:12,960 --> 00:14:15,320 Skaara rá emlékeztetett. 160 00:14:23,960 --> 00:14:26,640 Mit is mondott, hány ember is él ott az Abydoson? 161 00:14:26,640 --> 00:14:30,800 Amennyit mi láttunk, úgy ötezer lehetett. 162 00:14:35,880 --> 00:14:38,720 Ez azt jelenti uram, hogy mégsem küldi el a bombát? 163 00:14:38,720 --> 00:14:42,480 Ez azt jelenti, hogy várom a javaslataikat. 164 00:14:42,480 --> 00:14:46,600 Tábornok, hadd menjek vissza egy csapattal. 165 00:14:46,600 --> 00:14:48,080 Megtudjuk, kik voltak az idegenek. 166 00:14:48,080 --> 00:14:50,360 Kawalskyval már jártunk ott, ismerjük a terepet 167 00:14:50,360 --> 00:14:51,400 és az embereket. 168 00:14:51,400 --> 00:14:53,680 És ha mégsem? Jackson talán már halott, 169 00:14:53,680 --> 00:14:55,000 nem tudhatja mi vár magukra. 170 00:14:55,000 --> 00:14:57,360 Uram, egy módon megtudhatjuk. 171 00:14:57,360 --> 00:14:59,920 Igen, idehozatjuk a tartalék szondát az MIT-ről. 172 00:14:59,920 --> 00:15:02,760 Tábornok, nem kell a szonda. 173 00:15:03,440 --> 00:15:06,600 - Nem kell? - Nem. Ez jó lesz. 174 00:15:14,800 --> 00:15:16,800 Egyes ékzár kodólva. 175 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 Kettes ékzár kódolva. 176 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 Elmagyarázná a tervét? 177 00:15:30,400 --> 00:15:31,920 Hármas ékzár kódolva. 178 00:15:31,920 --> 00:15:33,680 Jackson allergiás. 179 00:15:34,560 --> 00:15:35,760 Már értem. 180 00:15:36,600 --> 00:15:38,040 Négyes ékzár kódolva. 181 00:15:38,040 --> 00:15:42,640 Ebből tudni fogja, hogy én küldtem, nem valami olyan 182 00:15:42,640 --> 00:15:45,560 már elnézést uram, mint maga. 183 00:15:45,600 --> 00:15:47,280 Ötös ékzár kódolva. 184 00:15:47,280 --> 00:15:49,040 Miért nem küld neki üzenetet? 185 00:15:49,040 --> 00:15:54,120 - Bárki küldhet üzenetet. - Bárki küldhet üzenetet. 186 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 Hatos ékzár kódolva. 187 00:16:09,440 --> 00:16:11,440 Hetes ékzár kódolva. 188 00:16:46,600 --> 00:16:47,960 Most mi lesz? 189 00:16:48,080 --> 00:16:50,600 Ha Daniel ott van, megérti az üzenetet. 190 00:16:50,600 --> 00:16:52,640 És ha az idegenek vannak ott? 191 00:16:52,640 --> 00:16:55,400 Hát, akkor most nagyban fújják az orrukat. 192 00:16:55,400 --> 00:16:58,000 És ha támadást szerveznek. 193 00:16:58,000 --> 00:17:02,480 Ugyan már Samuels. A cinizmust hagyja meg nekem, rendben? 194 00:17:02,480 --> 00:17:05,080 Uram, ez időbe fog telni. 195 00:17:33,360 --> 00:17:35,120 Bejövő féregjárat. 196 00:18:18,360 --> 00:18:20,880 Engedélyezi, hogy egy csapattal átmenjünk a csillagkapun uram? 197 00:18:20,880 --> 00:18:23,280 Ha megkapom az elnök jóváhagyását. 198 00:18:23,280 --> 00:18:25,440 Eligazítás 8:00-kor. 199 00:18:25,520 --> 00:18:28,960 Isten hozta a hadseregben, ezredes. 200 00:18:54,480 --> 00:18:56,440 Uraim, üljenek le. 201 00:18:59,800 --> 00:19:01,000 Hol van Carter százados? 202 00:19:01,000 --> 00:19:02,520 Mindjárt itt lesz, uram. 203 00:19:02,520 --> 00:19:03,680 Carter? 204 00:19:03,880 --> 00:19:06,800 Sam Carter is részt vesz a küldetésben. 205 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 Szeretném magam összeválogatni az embereim. 206 00:19:09,120 --> 00:19:14,320 Ezúttal nem. Sajnálom. Carter szakértője a Csillagkapunak. 207 00:19:14,320 --> 00:19:15,560 Honnan küldték a fickót? 208 00:19:15,560 --> 00:19:18,400 Nem fickó, és a Pentagonból. 209 00:19:21,520 --> 00:19:23,320 Gondolom ön O'Neill ezredes. 210 00:19:23,320 --> 00:19:26,920 Samantha Carter százados jelentkezem. 211 00:19:28,520 --> 00:19:30,680 De ne hívjuk inkább Samnek?. 212 00:19:30,680 --> 00:19:32,000 Kezdjük el a munkát. 213 00:19:32,000 --> 00:19:34,240 - Ezredes? - Köszönöm. 214 00:19:34,320 --> 00:19:37,760 Szeretném, ha új társaink is tudnák, mi vár ránk, 215 00:19:37,760 --> 00:19:39,600 a kapu túloldalán. 216 00:19:39,600 --> 00:19:42,800 Ismerem az első küldetésről írt jelentését. 217 00:19:42,800 --> 00:19:45,560 Egész életemben erre az útra készültem. 218 00:19:45,560 --> 00:19:47,200 Azt hiszem az ezredes arra akart utalni, hogy 219 00:19:47,200 --> 00:19:50,920 Próbálta már, milyen egy F 16-osban a 8G-s gyorsulás? 220 00:19:50,920 --> 00:19:51,920 Igen. 221 00:19:54,840 --> 00:19:56,600 Hát ez sokkal rosszabb. 222 00:19:56,600 --> 00:19:59,560 Mire kiér a túloldalon, egész merevre fagy. 223 00:19:59,560 --> 00:20:01,440 Mintha hóviharba került volna, meztelenül. 224 00:20:01,440 --> 00:20:03,720 Ez a Csillagkapuk által generált molekuláris 225 00:20:03,720 --> 00:20:05,920 szétválasztás és összerakás mellékhatása. 226 00:20:05,920 --> 00:20:08,040 Már megint. Egy újabb tudós. 227 00:20:08,040 --> 00:20:09,520 Tábornok, kérem. 228 00:20:09,520 --> 00:20:11,240 Elméleti asztrofizikus. 229 00:20:11,240 --> 00:20:12,560 Ez mit jelent? 230 00:20:12,560 --> 00:20:15,280 Azt jelenti, hogy okosabb, mint ön ezredes. 231 00:20:15,280 --> 00:20:19,200 Különösen a Csillagkapu ügyeit illetően. 232 00:20:25,680 --> 00:20:30,240 Higgye el, ennek semmi köze ahhoz, hogy ön nő. 233 00:20:30,240 --> 00:20:31,960 Szeretem a nőket. 234 00:20:32,400 --> 00:20:35,000 Csak tudja van egy kis problémám a tudósokkal. 235 00:20:35,000 --> 00:20:37,120 Ezredes, több mint 100 órát 236 00:20:37,120 --> 00:20:39,320 repültem bevetésen az Öböl-háborúban. 237 00:20:39,320 --> 00:20:41,080 Ez elég tökös önnek? 238 00:20:41,080 --> 00:20:43,520 Vagy szkanderozni akar? 239 00:20:47,440 --> 00:20:50,160 Uraim, nem szívesen töröm le a lelkesedésüket, 240 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 de szerintem az lenne a legbiztonságosabb megoldás 241 00:20:52,160 --> 00:20:55,400 ha eltemetnénk a Csillagkaput, ahogyan az egyiptomiak tették, 242 00:20:55,400 --> 00:20:57,800 lehetetlenné téve az idegeneknek a visszatérést 243 00:20:57,800 --> 00:21:00,160 Az egyetlen lehetőség a veszély megszüntetésére. 244 00:21:00,160 --> 00:21:02,400 - Kivétel ha nem működik. - Egyszer bevált.. 245 00:21:02,400 --> 00:21:05,680 Hogy került a csillagkapu ide egyáltalán? 246 00:21:05,680 --> 00:21:06,760 Jó kérdés. 247 00:21:06,800 --> 00:21:08,560 Vannak űrhajóik is, tábornok. 248 00:21:08,560 --> 00:21:11,280 Rá akkorával járkált, mint egy piramis. 249 00:21:11,280 --> 00:21:16,080 Nincs szükségük a Csillagkapura. Jöhetnek a jól bevált módon is. 250 00:21:16,080 --> 00:21:20,600 Ne vegye sértésnek, Mr a pohár félig üres 251 00:21:20,680 --> 00:21:22,640 de nem gondolja, hogy felhasználhatnánk a Csillagkaput 252 00:21:22,640 --> 00:21:28,360 egy kis felderítésre, mielött úgy döntenek, hogy vissza jönnek. 253 00:21:37,520 --> 00:21:39,760 24 órát kapnak arra, hogy visszatérjenek, 254 00:21:39,760 --> 00:21:42,120 vagy küldjenek nekünk egy üzenetet. 255 00:21:42,120 --> 00:21:44,080 Persze ne papírzsebkendős dobozt. 256 00:21:44,080 --> 00:21:48,080 Különben elkönyveljük a veszteséget, és küldjük a bombát. 257 00:21:48,080 --> 00:21:49,360 Értettem. 258 00:22:06,680 --> 00:22:09,720 - Ezúttal kövesse a parancsokat, ezredes. - Uram? 259 00:22:09,720 --> 00:22:13,960 Hozza vissza ide Daniel Jacksont. Értette? 260 00:22:15,160 --> 00:22:16,360 Mozgás! 261 00:22:30,920 --> 00:22:33,680 Úristen! Ezt nézze! 262 00:22:34,320 --> 00:22:38,920 Szemmel látható az eseményhorizont hullámzása. 263 00:23:49,920 --> 00:23:51,760 Le a fegyverekkel. 264 00:24:01,640 --> 00:24:04,800 Helló, Jack. Isten hozta. 265 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 - Skaara. - O'Neer. 266 00:24:24,240 --> 00:24:28,640 Nem gondoltam volna, hogy viszontlátlak még. 267 00:24:31,960 --> 00:24:33,200 Daniel, hogy van? 268 00:24:33,200 --> 00:24:34,560 Jól, és maga? 269 00:24:35,360 --> 00:24:38,240 Sokkal jobban most, hogy látom, mindenki jól van. 270 00:24:38,240 --> 00:24:40,840 Üdvözlet a Földről, Dr. Jackson. 271 00:24:40,840 --> 00:24:42,440 Helló, Ferretti. 272 00:24:42,440 --> 00:24:44,800 Hoztam magának valamit, Daniel. 273 00:24:44,800 --> 00:24:46,120 Kawalsky. 274 00:24:48,520 --> 00:24:50,400 Sha're... ne félj. 275 00:24:53,520 --> 00:24:55,320 Jó újra látni. 276 00:24:59,360 --> 00:25:01,120 Gondoltam, hogy előbb vagy utóbb kiderül az igazság 277 00:25:01,120 --> 00:25:03,520 az itt maradottakról. 278 00:25:03,600 --> 00:25:04,640 Igen. 279 00:25:04,880 --> 00:25:07,000 Mi ez a készültség? Valami más is átjött? 280 00:25:07,000 --> 00:25:10,440 - Nem, csak elővigyázatosság. Miért? - Fantasztikus. 281 00:25:10,440 --> 00:25:14,480 Ez az ami hiányzott a Gizai leletek közül. 282 00:25:14,480 --> 00:25:16,200 Hát így irányították. 283 00:25:16,200 --> 00:25:18,680 15 évbe és három szuperkomputerbe került 284 00:25:18,680 --> 00:25:21,240 mire ezt a Földön újjáépítettük. 285 00:25:21,240 --> 00:25:23,480 - Százados? - És milyen kicsi. 286 00:25:23,480 --> 00:25:24,680 Százados! 287 00:25:27,240 --> 00:25:28,520 Persze. 288 00:25:31,600 --> 00:25:33,840 Biztos ön Dr. Jackson. 289 00:25:34,480 --> 00:25:36,040 Dr. Samantha Carter vagyok. 290 00:25:36,040 --> 00:25:37,000 Helló. 291 00:25:39,520 --> 00:25:41,600 Mi folyik itt, Jack? 292 00:25:43,440 --> 00:25:46,160 Hat idegen érkezett a Földre a Csillagkapun át. 293 00:25:46,160 --> 00:25:48,840 Négy emberünk meghalt, egy eltűnt. 294 00:25:48,840 --> 00:25:50,280 Az egyik idegen olyan volt mint, Rá Daniel. 295 00:25:50,280 --> 00:25:53,200 Az biztos, hogy nem innen mentek. 296 00:25:53,200 --> 00:25:55,600 Úgy értem, a fiúk napi 36 órán át őrködnek. 297 00:25:55,600 --> 00:25:58,160 Tudnánk ha innen mentek volna. 298 00:25:58,160 --> 00:26:03,120 Pedig valahonnan csak jöttek. Körül kell néznünk. 299 00:26:04,160 --> 00:26:05,760 Jól van, segítek magunknak 300 00:26:05,760 --> 00:26:10,200 de meg kell várnunk, amíg elmúlik odakinn a homokvihar. 301 00:26:10,200 --> 00:26:14,360 Éppen vacsorázni akartunk. Csatlakozzanak. 302 00:26:31,880 --> 00:26:35,440 Az MIT-n biztos örömmel hallanák, hogy a több milliót érő szondájuk 303 00:26:35,440 --> 00:26:37,320 remekül alkalmas főzésre is. 304 00:26:37,320 --> 00:26:41,480 Mikor átjött a kapun, csúnyán összetört a barikádunkon, 305 00:26:41,480 --> 00:26:47,240 igy elkezdtük használni, és... Nos, ez nem titánium teflon, így hát... 306 00:26:49,720 --> 00:26:51,400 Nagyon jó. tökéletes. 307 00:26:51,400 --> 00:26:54,600 Beanaa wa. Mindenki próbálja ki. 308 00:26:54,720 --> 00:26:55,960 Ezt is. 309 00:26:59,360 --> 00:27:00,680 Mi ez? 310 00:27:02,640 --> 00:27:03,720 Igyál. 311 00:27:06,960 --> 00:27:10,400 Pálinka? Te csináltad? 312 00:27:10,840 --> 00:27:11,920 Pá... linka? 313 00:27:11,920 --> 00:27:15,040 Igen, pálinka. Úgymint, alkohol. 314 00:27:15,160 --> 00:27:17,680 Daniel, mire tanítja a srácokat? 315 00:27:17,680 --> 00:27:21,520 A mi kis katonáink felnőttek, ezredes. 316 00:27:21,520 --> 00:27:22,680 Próbáld ki. 317 00:27:24,720 --> 00:27:29,120 Jól van. Skaara pálinkája. Megkóstoljuk. 318 00:27:31,280 --> 00:27:32,600 Ó... Úristen! 319 00:27:37,840 --> 00:27:39,840 Finom, nagyon finom. 320 00:27:40,320 --> 00:27:41,520 Pálinka! 321 00:27:42,680 --> 00:27:44,120 Büszke vagyok. 322 00:27:44,880 --> 00:27:45,840 Wow! 323 00:27:46,200 --> 00:27:47,480 O'Neer... 324 00:27:51,360 --> 00:27:53,880 Nem. Ez a tiéd. 325 00:27:55,080 --> 00:27:57,720 Ajándékba adtam. Emlékszel? 326 00:27:59,480 --> 00:28:00,760 Köszönöm. 327 00:28:06,280 --> 00:28:10,520 Kincsként őrzi, mióta maga elment. 328 00:28:10,600 --> 00:28:11,640 Igen? 329 00:28:13,920 --> 00:28:16,200 Szóval, ez a lény, aki olyan volt, 330 00:28:16,200 --> 00:28:18,520 mint Rá, biztos, hogy egy másik kapun át jött. 331 00:28:18,520 --> 00:28:19,760 Milyen másik kapu? Még egy Csillagkapu? 332 00:28:19,760 --> 00:28:23,040 - Csak ez a két kapu van. - Nem. Nem. Szerintem ebben tévednek. 333 00:28:23,040 --> 00:28:25,200 Ott voltam. Többszáz kombinációt kipróbáltunk. 334 00:28:25,200 --> 00:28:27,240 De egyvalamit nem tudtak. 335 00:28:27,240 --> 00:28:29,200 Daniel, miről beszél? 336 00:28:29,200 --> 00:28:31,600 Daniel, a viharnak vége. 337 00:28:32,280 --> 00:28:33,720 Megmutatom. 338 00:28:33,800 --> 00:28:38,160 - Sha're, ben quar ri, Jackékkel megnézzük a vili tao an-t. - Bonni wai? 339 00:28:38,160 --> 00:28:40,320 Nem, nem tart sokáig. 340 00:28:56,680 --> 00:28:58,360 Viszlát Danielem. 341 00:29:04,200 --> 00:29:05,400 Szia. 342 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Szia. 343 00:29:28,760 --> 00:29:33,360 - Ez a része nem igazán hiányzott. - Menjünk. 344 00:29:33,920 --> 00:29:38,280 - Ez fantasztikus. - Még semmit sem láttak. 345 00:29:51,080 --> 00:29:52,480 Eresszenek! 346 00:29:53,320 --> 00:29:55,640 Hova a fenébe visznek? 347 00:29:59,640 --> 00:30:00,600 Gyere. 348 00:30:01,680 --> 00:30:02,760 Eresszenek. 349 00:30:04,560 --> 00:30:06,800 Szép. Tele élettel. 350 00:30:13,040 --> 00:30:17,560 Te lehetsz a jövendőbeli királynőm hordozója. 351 00:30:20,360 --> 00:30:22,960 Igen. Valóban nagyon szép. 352 00:30:24,440 --> 00:30:28,760 De nem engem kell végső soron lenyűgöznöd. 353 00:31:36,000 --> 00:31:37,200 Kár. 354 00:32:01,760 --> 00:32:03,240 Úgy éreztem, itt még lennie kell valaminek, 355 00:32:03,240 --> 00:32:06,160 hát kutatni kezdtem. 356 00:32:06,240 --> 00:32:08,240 Először a piramis és a város közvetlen közelében. 357 00:32:08,240 --> 00:32:10,000 Aztán egy hónap múlva rátaláltam erre a helyre. 358 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 Doktor, ezt imádni fogja. 359 00:32:14,200 --> 00:32:15,520 Úristen! 360 00:32:16,760 --> 00:32:19,960 Az évszázad legnagyobb régészeti lelete. 361 00:32:19,960 --> 00:32:22,280 Több ezer sor hieroglifa lehet. 362 00:32:22,280 --> 00:32:26,280 Daniel, lefordította már a szövegeket? 363 00:32:26,320 --> 00:32:29,240 - Nagyjából. - Miről szólnak? 364 00:32:30,040 --> 00:32:32,400 Igazából semmiről. 365 00:32:32,760 --> 00:32:37,040 Ez inkább... egy táblázat, vagy inkább... térkép. 366 00:32:37,040 --> 00:32:38,160 Egy térkép? 367 00:32:40,080 --> 00:32:41,120 Mié? 368 00:32:42,360 --> 00:32:43,640 Az egészet még nem fejtettem meg. 369 00:32:43,640 --> 00:32:47,160 Úgy értem, nézzen csak körül. Az életem rámenne. 370 00:32:47,160 --> 00:32:50,360 Hát Daniel, annyi időnk nincsen. 371 00:32:50,920 --> 00:32:52,520 Minek a térképe ez? 372 00:32:52,520 --> 00:32:55,280 Itt a kártusok csoportokra oszlanak, amiket vonalak kötnek össze. 373 00:32:55,280 --> 00:32:57,840 Mindegyik csoport kapcsolódik az előzőhöz, mintegy sorminta. 374 00:32:57,840 --> 00:32:59,960 És minden csoport hét jelet tartalmaz.. 375 00:32:59,960 --> 00:33:01,840 A többit már kitalálhatja. 376 00:33:01,840 --> 00:33:04,000 Azért mondja el. 377 00:33:05,240 --> 00:33:07,800 Valamennyi jel szerepel a Csillagkapun is. 378 00:33:07,800 --> 00:33:11,080 Néhányat Abydos éjszakai egén is felismertem. 379 00:33:11,080 --> 00:33:13,360 Vagy legalább is nagyon hasonlót. 380 00:33:13,360 --> 00:33:18,080 Azt hiszem ez a térkép azt jelenti 381 00:33:18,160 --> 00:33:20,600 hogy rengeteg Csillagkapu van szerte a galaxisban. 382 00:33:20,600 --> 00:33:23,440 Ez sajnos nem lehet, doktor. 383 00:33:24,080 --> 00:33:25,280 Miért nem? 384 00:33:25,840 --> 00:33:28,160 Miután O'Neill ezredesék visszatértek, 385 00:33:28,160 --> 00:33:30,160 több száz jelet kipróbáltunk 386 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 a Földet használva kiindulópontként, de egyik sem működött. 387 00:33:33,000 --> 00:33:36,480 Akkor honnan jöhetett Rá hasonmása? 388 00:33:38,680 --> 00:33:40,760 Nézze, én nem sokat konyítok az asztrofizikához. 389 00:33:40,760 --> 00:33:42,560 De nem lehet, hogy a bolygók eltávolodtak egymástól.. 390 00:33:42,560 --> 00:33:47,760 és ettől a térkép pontatlanná vált? 391 00:33:48,880 --> 00:33:52,000 - Tudtam, hogy kedvelni fogom. - Tényleg? 392 00:33:52,000 --> 00:33:55,160 Úgy értem... úgy érti, igazam van? 393 00:33:55,160 --> 00:33:56,480 Az univerzum egyik modellje szerint az 394 00:33:56,480 --> 00:33:59,200 égitestek folyamatosan távolodnak egymástól. 395 00:33:59,200 --> 00:34:01,120 A Csillagkapu már évezredek óta ál 396 00:34:01,120 --> 00:34:02,320 A koordináták megváltoztak. 397 00:34:02,320 --> 00:34:04,560 Akkor miért működik az Abydos és a Föld között? 398 00:34:04,560 --> 00:34:07,160 Talán ez a hálózat Földhöz legközelebbi pontja. 399 00:34:07,160 --> 00:34:09,840 S minél kisebb a távolság 400 00:34:09,920 --> 00:34:12,000 a növekedés mértéke annál kisebb lesz. 401 00:34:12,000 --> 00:34:14,640 Még pár ezer év, s ez a kapu sem fog működni. 402 00:34:14,640 --> 00:34:16,240 Hacsak nem helyesbítjük az adatokat. 403 00:34:16,240 --> 00:34:18,800 Igen, de ezzel a térképpel ez gyerekjáték lenne. 404 00:34:18,800 --> 00:34:21,200 számításba kellene venni a Doppler eltolódást. 405 00:34:21,200 --> 00:34:23,360 S máris megalkothatnánk egy komputer-modellt, 406 00:34:23,360 --> 00:34:26,720 ami végrehajtja a szükséges módosításokat. 407 00:34:26,720 --> 00:34:30,800 Szóval, más bolygókra is eljuthatunk a Csillagkapuval? 408 00:34:30,800 --> 00:34:32,840 Igen. Igen lehetséges. Valószínűleg. 409 00:34:32,840 --> 00:34:36,600 Uram az engedélyével felvenném az egész kartust digitálisan. 410 00:34:36,600 --> 00:34:39,120 Aztán ha visszamentünk a földre, Rátölteném a komputerre, 411 00:34:39,120 --> 00:34:40,560 és gyorsabban lenne eredmény. 412 00:34:40,560 --> 00:34:42,680 Persze csinálja csak. 413 00:35:04,000 --> 00:35:09,720 Egyet meg kell hagyni, Daniel csinos asszonyt választott. 414 00:35:15,800 --> 00:35:18,360 Gyerünk, gyerünk, gyerünk. 415 00:36:27,480 --> 00:36:31,600 Ez nem a te fegyvered. Honnan szerezted? 416 00:36:42,680 --> 00:36:44,920 Jól választottál, Teal'c. 417 00:36:44,920 --> 00:36:46,600 Tökéletes egyed. 418 00:37:03,320 --> 00:37:05,280 Talán te leszel az. 419 00:37:56,200 --> 00:37:57,320 Sha're! 420 00:38:04,400 --> 00:38:05,920 Hé mi történt fiúk? 421 00:38:05,920 --> 00:38:08,720 Talán látta a szimbólumokat. 422 00:38:09,560 --> 00:38:10,680 Bolaa! 423 00:38:13,360 --> 00:38:16,400 Semmi baj. Mondd el, mi történt. 424 00:38:16,400 --> 00:38:17,680 Rá volt az. 425 00:38:17,880 --> 00:38:19,560 Rendben. Nyugalom 426 00:38:21,360 --> 00:38:22,560 Tartson ki, Ferretti. 427 00:38:22,560 --> 00:38:24,920 - Mi a helyzet? - Rá meghalt. Tao qua, Rá. 428 00:38:24,920 --> 00:38:29,160 Nem... Rá... láttam... Elvitte Sha'ret. 429 00:38:29,520 --> 00:38:33,200 Elvitte Skaarat be a Chaapa-ai-ba.. 430 00:38:34,160 --> 00:38:37,360 - Hová? Azt láttad? - Mutasd a képet. 431 00:38:37,360 --> 00:38:38,760 Azt láttad? 432 00:38:47,960 --> 00:38:49,160 Gyerünk. 433 00:38:52,720 --> 00:38:55,080 - Mi folyik itt, - Daniel? Lehet még egy Rá? 434 00:38:55,080 --> 00:38:56,800 Honnan tudhatnám? 435 00:38:56,880 --> 00:38:59,520 Nem lett volna szabad elbontanom a barikádokat. 436 00:38:59,520 --> 00:39:01,840 Ezredes, Ferrettinek orvosi segítség kell! 437 00:39:01,840 --> 00:39:03,680 Menjen! Segítsen. Én visszaküldöm magukat. 438 00:39:03,680 --> 00:39:06,320 Ezúttal velünk kell jönnie Daniel, ez parancs. 439 00:39:06,320 --> 00:39:08,760 Nem érdekelnek a parancsai, ezredes. 440 00:39:08,760 --> 00:39:10,320 A feleségemet és Skaarat elrabolták. 441 00:39:10,320 --> 00:39:13,280 És csak úgy tudja visszaszerezni őket, ha velünk jön. 442 00:39:13,280 --> 00:39:15,760 Ferretti talán látta a koordinátákat. 443 00:39:15,760 --> 00:39:18,320 Itt van minden, ami kell. 444 00:39:40,880 --> 00:39:43,440 Miután átléptünk a Chaapa-ai-n, 445 00:39:43,440 --> 00:39:48,760 temessétek el mint régen, s menjetek el a környékről. 446 00:39:48,760 --> 00:39:50,920 - Visszajössz? - Nem. 447 00:39:51,640 --> 00:39:53,000 Nem jöhettek. Senki sem jöhet. 448 00:39:53,000 --> 00:39:56,880 Épp ezt mondom. Senki... hosszú ideig.. 449 00:39:57,520 --> 00:40:00,040 Amint elmentünk, temessétek el. 450 00:40:00,040 --> 00:40:02,240 Rakjatok rá egy nagy sziklát. 451 00:40:02,240 --> 00:40:03,840 Senki sem jöhet át többé ezen a kapun, 452 00:40:03,840 --> 00:40:05,440 megértettétek? 453 00:40:07,240 --> 00:40:10,160 Akkor te sem jöhetsz, Daniel. 454 00:40:13,120 --> 00:40:16,200 Emlékeztek arra, amit meséltem? 455 00:40:16,680 --> 00:40:19,200 Hogy a Földön az egyiptomiak hogyan száműzték Rát? 456 00:40:19,200 --> 00:40:21,920 Pontosan ezt kell tennetek. 457 00:40:23,720 --> 00:40:25,280 Aztán egy év múlva, pontosan egy év 458 00:40:25,280 --> 00:40:26,920 múlva vegyétek el ezt a követ. 459 00:40:26,920 --> 00:40:29,800 Megpróbálok pontosan azon a napon visszatérni Sha're-val. 460 00:40:29,800 --> 00:40:32,560 Ha nem sikerül őt megmentenünk, ha nem sikerül 461 00:40:32,560 --> 00:40:37,080 akkor temessétek el örökre a kaput. Joa qua? 462 00:40:39,400 --> 00:40:40,680 Megígéred? 463 00:40:40,840 --> 00:40:41,960 Igen Igen 464 00:40:42,920 --> 00:40:44,680 Megígérjük Daniel. 465 00:40:47,920 --> 00:40:51,640 Mondjátok meg Sha're apjának: egy év. 466 00:41:16,800 --> 00:41:20,880 Bejövő féregjárat. Fogadásra felkészülni. 467 00:41:42,320 --> 00:41:45,360 Íriszt bezárni! Íriszt bezárni! 468 00:41:56,400 --> 00:41:58,160 Ez meg mi, uram? 469 00:41:58,240 --> 00:42:02,080 Egy kis biztosíték meglepetések ellen. 470 00:42:05,520 --> 00:42:07,000 Mi történt, ezredes? 471 00:42:07,000 --> 00:42:09,600 Idegenek támadtak a táborunkra, uram. 472 00:42:09,600 --> 00:42:12,480 Ferretti megsebesült, Currint és Swope-t elvesztettük. 473 00:42:12,480 --> 00:42:14,400 Ugyanazok, akik itt is jártak? 474 00:42:14,400 --> 00:42:16,040 Alighanem. 475 00:42:16,120 --> 00:42:19,840 Jackson feleségét, és egy gyereket elraboltak. 476 00:42:19,840 --> 00:42:20,840 Üdvözlöm, tábornok. 477 00:42:20,840 --> 00:42:21,920 Daniel Jackson vagyok. Még nem találkoztunk. 478 00:42:21,920 --> 00:42:25,000 Um, szeretnék én is benne lenni a csapatban. 479 00:42:25,040 --> 00:42:30,200 Nincs abban a helyzetben, hogy bármit is kérhessen. 480 00:42:35,160 --> 00:42:36,800 Ferretti talán látta a szimbólumokat 481 00:42:36,800 --> 00:42:38,440 amiket a csillagkapunál használtak. 482 00:42:38,480 --> 00:42:40,680 Az megmondaná merre mentek. 483 00:42:40,680 --> 00:42:44,480 Tábornok, Dr Jackson egy egész kartust talált az Abydoson 484 00:42:44,480 --> 00:42:47,760 legalább 1,000 lehetséges koordinátával, talán többel. 485 00:42:47,760 --> 00:42:49,640 Az ezer új világ, tábornok. 486 00:42:49,640 --> 00:42:52,280 És a csillag kapunkal elmehetünk ezekre a világokra? 487 00:42:52,280 --> 00:42:54,920 Az új adatokkal, és amíg helyes beállításokat 488 00:42:54,960 --> 00:42:56,360 adunk a célkomputernek... 489 00:42:56,360 --> 00:42:57,800 Igen vagy nem? 490 00:42:58,440 --> 00:43:00,320 Azt hiszem igen uram. 491 00:43:00,320 --> 00:43:01,960 Kérek engedélyt a szimbólumok 492 00:43:01,960 --> 00:43:03,720 feltöltésére a központi komputerbe további analizisre. 493 00:43:03,720 --> 00:43:05,480 Uram szeretném a mentőcsapatot 494 00:43:05,480 --> 00:43:07,360 vezetni ha megtudtuk honnan jött az ellenség. 495 00:43:07,360 --> 00:43:10,560 A kéréséről majd az eligazításon beszélünk. 8 órakor 496 00:43:10,560 --> 00:43:13,240 Carter százados, a fő komputer az öné. 497 00:43:13,240 --> 00:43:18,920 Addig is, adjanak ennek az embernek tiszt ruhát. Bűzlik. 498 00:44:07,280 --> 00:44:09,960 A halálod nem segít rajta. 499 00:44:11,120 --> 00:44:12,960 Nem félek tőletek! 500 00:44:32,760 --> 00:44:33,720 Ne! 501 00:44:52,120 --> 00:44:55,200 A doki azt mondja, rendbe jön. 502 00:44:56,240 --> 00:44:57,480 Igen, uram. 503 00:45:00,000 --> 00:45:03,600 - Itt ül egész éjjel? - Igen, uram. 504 00:45:23,320 --> 00:45:24,360 Hé! 505 00:45:27,440 --> 00:45:29,840 Nem örülnek itt nekem. 506 00:45:30,320 --> 00:45:34,080 Én még nem tudom, hogy mihez kezdjek. 507 00:45:37,200 --> 00:45:39,280 Jöjjön. Lépjünk le. 508 00:45:59,080 --> 00:46:00,720 - Egészségére. - Köszönöm. 509 00:46:00,720 --> 00:46:04,960 Elnézést. Az utazás előhozta az allergiám. 510 00:46:09,720 --> 00:46:12,440 - Elnézést. - Szóval, hol is tartott? 511 00:46:12,440 --> 00:46:13,880 Ja igen. 512 00:46:14,880 --> 00:46:16,520 Amint maguk elmentek, s rájöttek, hogy szabadok, 513 00:46:16,520 --> 00:46:19,880 s hogy az Abydos egyedül az övék, 514 00:46:20,600 --> 00:46:24,680 - Ünnepeltek egyet? - Ó igen. Igen, nagy, nagy parti volt. 515 00:46:24,680 --> 00:46:29,920 Engem úgy kezeltek, mint a megmentőjüket. Kínos volt. 516 00:46:29,920 --> 00:46:32,480 Abydos megmentője? Nem hangzik olyan rosszul. 517 00:46:32,480 --> 00:46:34,320 Na igen. Azzal töltöttem az első évet, hogy mindenkit 518 00:46:34,320 --> 00:46:36,240 megállítsak a hajolgatásban aki csak meglátott. 519 00:46:36,240 --> 00:46:38,320 Maga egész normális fazon lett. 520 00:46:38,320 --> 00:46:41,720 Azért, ha nincs mellettem Sha're.. 521 00:46:47,120 --> 00:46:48,760 Ő különbözött mindenki mástól. 522 00:46:48,760 --> 00:46:50,840 Gurult a nevetéstől, valahányszor egy 523 00:46:50,840 --> 00:46:53,760 számukra egyszerű feladattal szenvedtem. 524 00:46:53,760 --> 00:46:56,640 Mint a yaphetta liszt őrlés. 525 00:46:58,000 --> 00:47:01,520 Próbált már ön valaha lisztet őrölni? 526 00:47:01,520 --> 00:47:04,640 Én inkább leszoktam a lisztről. 527 00:47:05,200 --> 00:47:07,840 Ez máris a fejembe szállt. 528 00:47:08,880 --> 00:47:11,280 Tényleg, hány óra? Talán a kapu miatt máris kizökkentem. 529 00:47:11,280 --> 00:47:14,320 Daniel, az istenért, ez az első söre. 530 00:47:14,320 --> 00:47:15,920 Olcsóbb berúgatni, mint a feleségemet. 531 00:47:15,920 --> 00:47:19,880 Igaz is, a feleségének mikor mutat be? 532 00:47:20,240 --> 00:47:23,280 Mondjuk soha. 533 00:47:27,280 --> 00:47:32,520 Mire először visszajöttem az Abydosról ő már elment. 534 00:47:33,400 --> 00:47:36,360 - Sajnálom. - Én is sajnálom. 535 00:47:38,800 --> 00:47:41,760 Szerintem megbocsátott nekem azért, ami a fiunkkal történt. 536 00:47:41,760 --> 00:47:44,360 Csak feledni nem tudott. 537 00:47:45,720 --> 00:47:48,200 És magával mi a helyzet? 538 00:47:48,280 --> 00:47:53,080 Az ellenkezője. Nem tudok megbocsátani magamnak. 539 00:47:54,640 --> 00:47:57,320 De néha sikerül felejtenem. 540 00:48:09,160 --> 00:48:11,080 Emberek, ami ebben a szobában 541 00:48:11,080 --> 00:48:13,280 elhangzik,az szigorúan titkos információ. 542 00:48:13,280 --> 00:48:16,520 Ezredes, mi újat sikerült megtudnia a támadókról? 543 00:48:16,520 --> 00:48:18,080 Nem túl sokat, tábornok. 544 00:48:18,080 --> 00:48:20,280 Azok az Abydosiak, akik túlélték a 545 00:48:20,280 --> 00:48:22,520 támadást, azt mondták, hogy Rá volt. 546 00:48:22,520 --> 00:48:23,920 Azt hittem, ő meghalt. Hogy is van ez? 547 00:48:23,920 --> 00:48:25,240 Neki halottnak kell lennie. 548 00:48:25,240 --> 00:48:28,840 Úgy értem a bomba... Neki halottnak kell lennie, nem? 549 00:48:28,880 --> 00:48:30,960 - Akkor ki jött át a kapun? - Az istenek. 550 00:48:30,960 --> 00:48:34,280 - Tessék? - Persze nem az "Isten" Isten. 551 00:48:34,280 --> 00:48:35,560 Rá istent játszott, a napistent. 552 00:48:35,560 --> 00:48:37,640 Az elrabolt egyiptomiak hitvilágára 553 00:48:37,640 --> 00:48:40,080 építve akarta elnyomni őket. 554 00:48:40,080 --> 00:48:43,680 El akarta hitetni az Abydosiakkal, hogy ő valóban isten. 555 00:48:43,680 --> 00:48:46,280 De hát nem fajának utolsó tagja volt? 556 00:48:46,280 --> 00:48:48,720 - Talán van egy öccse is. Ray! - Hagyjuk a vicceket. 557 00:48:48,720 --> 00:48:51,400 Egy pillanat. A legenda szerint Ra faja haldoklott. 558 00:48:51,400 --> 00:48:53,880 Ő megmenekült, mert belebújt egy egyiptomi fiú testébe. 559 00:48:53,880 --> 00:48:56,440 Hátha közülük ezt másoknak is sikerült megtennie? 560 00:48:56,440 --> 00:48:59,400 Megtörténhetett bármikor, bárhol, ahol a kapu van. 561 00:48:59,400 --> 00:49:01,640 Talán akár most is. 562 00:49:01,720 --> 00:49:04,240 Ezredes, ön ismeri a támadóinkat a legjobban. 563 00:49:04,240 --> 00:49:07,480 Meg is tudná védeni magát velük szemben? 564 00:49:07,480 --> 00:49:09,320 - Egyszer sikerült. - Ezt talánnak veszem. 565 00:49:09,360 --> 00:49:12,040 Carter százados biztos benne, hogy 566 00:49:12,040 --> 00:49:14,080 az új információink birtokában máshová is eljuthatunk a kapun át? 567 00:49:14,080 --> 00:49:15,880 Most töltik be a komputerbe 568 00:49:15,920 --> 00:49:17,680 a módosított koordinátákat. 569 00:49:17,680 --> 00:49:19,080 Egy darabig még elszámolgat, 570 00:49:19,080 --> 00:49:21,560 de havonta két-három célt biztosan kiad. 571 00:49:21,560 --> 00:49:23,040 Emberek ne áltassuk magunkat. 572 00:49:23,040 --> 00:49:26,320 Ez az egész ügy olyan, hatalmas és veszélyes, 573 00:49:26,320 --> 00:49:27,720 hogy csoda, ha kikeveredünk belőle. 574 00:49:27,720 --> 00:49:32,200 Az ellenség nálunk jóval fejlettebb technológiával rendelkezik, 575 00:49:32,240 --> 00:49:34,360 amiről fogalmunk sincs, hogy működik. 576 00:49:34,360 --> 00:49:37,800 Jobban jártunk volna ha a Csillagkaput sohasem ássuk ki. 577 00:49:37,800 --> 00:49:40,560 Tisztelettel uram, de nem dughatjuk a fejünket a homokba. 578 00:49:40,560 --> 00:49:43,600 Rengeteg új ismeretet szedhetünk így össze. 579 00:49:43,600 --> 00:49:47,040 Pontosan az aggaszt, amit összeszedhetnek. 580 00:49:47,040 --> 00:49:50,360 Országunk elnöke azonban meglepő módon önnel ért egyet. 581 00:49:50,360 --> 00:49:53,920 Amennyiben az elméletük beigazolódik,alakítunk kilenc csapatot 582 00:49:53,920 --> 00:49:56,840 melyek a feladata a felderítés és a fenyegetés felmérése lesz 583 00:49:56,880 --> 00:50:00,560 és ha lehet, békés kapcsolatfelvétel más bolygók lakóival. 584 00:50:00,560 --> 00:50:03,760 E csapatok működése szigorúan titkos,senki sem tudhat róluk. 585 00:50:03,760 --> 00:50:08,160 Kivéve az elnököt, és a vezérkart. 586 00:50:08,240 --> 00:50:09,720 - O'Neill ezredes. - Uram? 587 00:50:09,720 --> 00:50:11,800 Az ön csapatának a neve CSK-1. 588 00:50:11,800 --> 00:50:13,800 Önből áll majd, Carter századosból 589 00:50:13,840 --> 00:50:15,000 És belőlem? 590 00:50:15,960 --> 00:50:18,480 Dr. Jackson, ön tanácsadóként innen működik közre 591 00:50:18,480 --> 00:50:20,200 a CSK csapatok munkájában. 592 00:50:20,240 --> 00:50:23,040 Tudása az ősi nyelvek és kultúrák terén túl értékes ahhoz, hogy 593 00:50:23,040 --> 00:50:26,920 Muszáj, hogy ebben a csapatban legyek. 594 00:50:26,960 --> 00:50:32,720 A feleségem valahol odakint van tábornok. Muszáj velük mennem. 595 00:50:33,840 --> 00:50:35,560 Figyelembe veszem a kérését. 596 00:50:35,600 --> 00:50:38,320 Kawalsky őrnagy, öné a CSK-2. 597 00:50:38,320 --> 00:50:39,280 Tényleg? 598 00:50:39,360 --> 00:50:42,240 O'Neill ezredes javasolta önt erre a posztra. 599 00:50:42,240 --> 00:50:44,640 Pillanatnyi gyengeségből. 600 00:50:50,480 --> 00:50:53,240 Ferretti magához tért, uram. 601 00:50:54,000 --> 00:50:55,280 Végeztünk. 602 00:51:01,400 --> 00:51:03,600 Én átveszem. Köszönöm. 603 00:51:03,840 --> 00:51:05,160 Ferretti. Hé. 604 00:51:05,960 --> 00:51:07,840 Ferretti figyeljen. 605 00:51:07,840 --> 00:51:13,480 Tudom, nem érzi magát valami túl jól de segítenie kell. 606 00:51:16,240 --> 00:51:19,600 Nézze, már el is kezdte, ezredes. 607 00:51:28,880 --> 00:51:30,920 Láttad mind a hét jelet? 608 00:51:30,920 --> 00:51:33,240 Ide mentek? Biztos? 609 00:51:38,040 --> 00:51:39,320 Ezredes, had emlékeztessem 610 00:51:39,320 --> 00:51:42,400 ha nem jelentkeznek a táborban 24 órán belül, 611 00:51:42,400 --> 00:51:45,480 a CSK-2 összepakol és hazaindul. 612 00:51:45,480 --> 00:51:46,720 Értettem. 613 00:51:46,800 --> 00:51:50,640 Ez nem történhet meg. A CSK-2 nem hagyja ott önt. 614 00:51:50,640 --> 00:51:52,480 Egyeztessük a jeladó kódokat. 615 00:51:52,480 --> 00:51:54,920 Ne feledjék, csak ezek a jeladók nyitják az íriszt, 616 00:51:54,920 --> 00:51:57,440 és ha elvesztik az adót, nem jutnak haza. 617 00:51:57,440 --> 00:51:58,560 Értettük, uram. 618 00:51:58,560 --> 00:52:00,560 Hetes ékzár kódolva. 619 00:52:08,720 --> 00:52:10,200 Indulás! 620 00:52:14,680 --> 00:52:15,880 Bárcsak én is mehetnék. 621 00:52:15,920 --> 00:52:19,080 Igen? Azért jobb, hogy nem jön. 622 00:52:52,960 --> 00:52:54,000 A fene. 623 00:53:01,040 --> 00:53:02,600 De hideg van. 624 00:53:04,400 --> 00:53:08,480 Jól van emberek, szedelőzködjünk. Mozgás! 625 00:53:11,520 --> 00:53:13,880 Van valakinél zsebkendő? 626 00:53:27,480 --> 00:53:28,560 Gyere! 627 00:53:30,480 --> 00:53:31,720 Ne! Ne! 628 00:53:33,440 --> 00:53:34,400 Ne! 629 00:53:38,160 --> 00:53:40,280 Hogy ez milyen tüzes. 630 00:54:32,200 --> 00:54:34,280 Megfelel, kedvesem? 631 00:55:43,360 --> 00:55:45,240 Valamiféle áldozati hely lehet. 632 00:55:45,240 --> 00:55:49,160 A kapu nyilván része vallási kultúrájuknak. 633 00:55:49,200 --> 00:55:51,520 Ide imádkozni járnak. 634 00:55:51,600 --> 00:55:53,720 Akkor menjünk, mielőtt meg nem jönnek 635 00:55:53,720 --> 00:55:56,320 azok, akikhez imádkozni szoktak. 636 00:55:56,320 --> 00:55:58,640 Rájött már, hogy milyen kombinációval jutunk haza? 637 00:55:58,640 --> 00:56:00,680 Igen. A szerkezet ugyanolyan, mint az Abydoson. 638 00:56:00,720 --> 00:56:02,680 Ez a jel itt... Eligazította Kawalskyékat? 639 00:56:02,680 --> 00:56:06,040 - Igen. Ez a jel... - Nagyon jó. 640 00:56:08,400 --> 00:56:10,920 Rejtettebb hely kell a tábornak. 641 00:56:10,960 --> 00:56:13,000 Uram, a hegyekben találtunk egy ösvényt. 642 00:56:13,040 --> 00:56:14,760 A napokban is jártak rajta. 643 00:56:14,800 --> 00:56:17,240 Köszönöm, katona. Carter? 644 00:56:17,600 --> 00:56:20,840 Aknákat telepítek a gerincre, 10 méteres közökkel. 645 00:56:20,840 --> 00:56:22,440 Mit szól hozzá, Kawalsky? 646 00:56:22,440 --> 00:56:24,080 Hát, nem rossz. 647 00:56:39,840 --> 00:56:43,080 Az ott elöl, jó helynek látszik. 648 00:56:54,000 --> 00:56:55,960 Jól van. Ha 20 órán belül nem vagyunk itt... 649 00:56:55,960 --> 00:56:58,040 Megyünk, és kihúzzuk a csávából. 650 00:56:58,040 --> 00:56:59,040 Nem. 651 00:56:59,120 --> 00:57:02,120 Visszamennek a kapun át a Danieltől kapott kombinációval, 652 00:57:02,120 --> 00:57:04,040 mielőtt végleg itt rekednek. Igenis. 653 00:57:04,080 --> 00:57:06,560 Ha nem sikerül Visszatérnünk, akkor a hátsónkat 654 00:57:06,560 --> 00:57:10,440 - valószínűleg szétrúgták,és maga eltűnik. - Igen uram. 655 00:57:10,480 --> 00:57:15,080 - Tartsák a frontot. - Hozzon nekem szuvenírt. 656 00:57:21,680 --> 00:57:24,720 Meséljen doktor Jackson Sha're-ról, 657 00:57:24,720 --> 00:57:27,040 - hogy ismerkedtek meg? - Sha're? Tudja hát... 658 00:57:27,040 --> 00:57:28,120 Ajándék volt. 659 00:57:28,120 --> 00:57:30,120 Nos igen, a város vezetője adta 660 00:57:30,120 --> 00:57:32,200 nekem, mikor az Abydosra megérkeztünk. 661 00:57:32,200 --> 00:57:34,720 - És elfogadta? - Csendet. 662 00:57:34,720 --> 00:57:35,760 Mi van? 663 00:57:42,760 --> 00:57:46,480 - Lát bármilyen fegyvert? - Nem uram. 664 00:57:52,160 --> 00:57:53,840 Papok. 665 00:57:58,040 --> 00:58:01,440 Százados, menjen arra 50 métert... 666 00:58:01,960 --> 00:58:03,880 Ó az istenért, ne! 667 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 Semmit sem változott. 668 00:58:07,400 --> 00:58:08,360 Helló. 669 00:58:10,560 --> 00:58:13,640 Most érkeztünk a Csillagkapun át. 670 00:58:13,640 --> 00:58:16,680 Chapaa-ai... 671 00:58:19,880 --> 00:58:22,680 Ne, kérem, ne csinálják. 672 00:58:23,360 --> 00:58:25,360 - A barátai? - Nem. 673 00:58:26,040 --> 00:58:27,640 Ha nem vágynak rossz hírnévre 674 00:58:27,640 --> 00:58:32,120 ne lőjék le az első embert, akivel találkoznak egy új bolygón. 675 00:58:32,120 --> 00:58:35,040 Oké, kérem, ne csinálják ezt. 676 00:58:44,400 --> 00:58:49,520 "Választani." Azt kérdi, hogy választani jöttünk-e. 677 00:58:58,240 --> 00:59:00,520 Ez egy arab dialektus, kombinálva... 678 00:59:00,520 --> 00:59:02,080 Jó, jó. Ahogy akarja. 679 00:59:02,080 --> 00:59:06,280 Csak kérdezze meg, merre van a legközelebbi város. 680 00:59:06,280 --> 00:59:12,000 Megmutatnák, merre van egy.. Megmutatnák, merre van egy.. 681 00:59:13,480 --> 00:59:15,960 Chulak. Chulak. 682 00:59:19,520 --> 00:59:20,680 Chulak, eh? 683 00:59:38,040 --> 00:59:39,000 Chulak. 684 00:59:48,080 --> 00:59:51,080 Chulak. Ez jól hangzik. 685 00:59:52,080 --> 00:59:54,480 Igazi turistaparadicsom. 686 01:01:11,320 --> 01:01:16,440 - Miért bánnak így velünk? - Azért, mert istenek vagyunk. 687 01:01:16,440 --> 01:01:17,760 Hihetetlen. 688 01:01:19,160 --> 01:01:23,560 Ez valami lakoma. Úgy tűnik várnak valakit. 689 01:01:25,120 --> 01:01:28,720 Rendben, istenek vagyunk. És most? 690 01:01:29,200 --> 01:01:30,720 Fogalmam sincs. 691 01:01:31,520 --> 01:01:36,440 Talán szólhatna nekik, hogy kőrül néznénk Daniel. 692 01:01:49,080 --> 01:01:50,680 Mikor Rómában... 693 01:02:18,520 --> 01:02:19,720 Térdre, 694 01:02:23,600 --> 01:02:25,360 a királyné előtt. 695 01:02:28,520 --> 01:02:29,640 Sha're? 696 01:02:33,720 --> 01:02:35,760 Sha're, Hála istennek már azt hittem sohasem... 697 01:02:35,760 --> 01:02:38,280 Térdre a királynéd előtt! 698 01:02:39,440 --> 01:02:41,640 Sha're, én vagyok az! 699 01:02:58,960 --> 01:03:01,120 Daniel. Daniel. 700 01:03:01,200 --> 01:03:03,200 - Sha're! - Nyugalom. 701 01:03:03,200 --> 01:03:05,000 - Órákig volt öntudatlan. - Láttam. 702 01:03:05,040 --> 01:03:07,400 Tudom, mind láttuk. 703 01:03:09,680 --> 01:03:13,480 - Hol vagyunk? - Valamiféle börtönben. 704 01:03:17,200 --> 01:03:21,440 Gyerünk üljön le. Üljön le. Csak óvatosan 705 01:03:27,240 --> 01:03:28,360 Olyan gyorsan történt. 706 01:03:28,360 --> 01:03:32,400 Rá átrepítette a szobán, az ezredest pedig egy őr ütötte le. 707 01:03:32,400 --> 01:03:33,560 A következő amire emlékszem, hogy itt vagyunk. 708 01:03:33,560 --> 01:03:36,040 Ez nem Rá volt. Hanem Apophis. 709 01:03:36,040 --> 01:03:37,040 Ki? 710 01:03:38,120 --> 01:03:41,800 Az egyiptomi mitológiában Rá, a napisten, a nappal ura. 711 01:03:41,800 --> 01:03:44,120 Apophis, pedig a kígyóisten, a riválisa. Az éjszaka ura. 712 01:03:44,120 --> 01:03:49,240 - Így van a Halottak Könyvében. - Tényleg léteznek. 713 01:03:50,920 --> 01:03:53,600 Megmentjük Sha're-t. Meg kell találnom. 714 01:03:53,600 --> 01:03:54,920 Nem tehetjük. 715 01:03:55,680 --> 01:03:59,560 - Ha csak egy... - Daniel, látta a szemét. 716 01:03:59,560 --> 01:04:02,720 - Lehet, hogy csak valami drog. - Ezek paraziták. 717 01:04:02,720 --> 01:04:05,160 Az embereket használják gazdatestnek. Ahogy rá is tette. Ez... 718 01:04:05,160 --> 01:04:10,920 Nem ezt nem hiszem el. Sajnálom, én csak nem tudom elfogadni. 719 01:04:11,560 --> 01:04:14,480 Ha van is kiút, még nem találtam meg. 720 01:04:14,480 --> 01:04:16,080 De valakit találtam. 721 01:04:16,080 --> 01:04:19,600 - Daniel! Jól vagy? - Azt hiszem. 722 01:04:21,120 --> 01:04:22,840 Lassan a testtel. 723 01:04:23,800 --> 01:04:25,480 Üdv újra köztünk. 724 01:04:25,480 --> 01:04:26,800 O'Neer mondta, mi lett Sha're-val. 725 01:04:26,800 --> 01:04:30,120 Jack, segítsen. Meg kell találnunk. 726 01:04:30,120 --> 01:04:31,360 Daniel, nem. 727 01:04:34,680 --> 01:04:38,880 Pihenjen még. Megérdemli. Majdnem meghalt. 728 01:04:42,680 --> 01:04:44,480 - Megvan még a transzmitter? - Igen. 729 01:04:44,480 --> 01:04:46,200 Rendben meg kell semmisítenünk. 730 01:04:46,200 --> 01:04:49,480 Ha nem találunk kiutat a küldetésnek úgyis lőttek, 731 01:04:49,480 --> 01:04:51,080 és nem akarjuk, hogy az az Apockkól 732 01:04:51,080 --> 01:04:52,760 Vagy mi a frász a neve rá tegye a kezét. 733 01:04:52,760 --> 01:04:57,640 A kódot nem tudja, és legalább félmilliárd a lehetséges kombináció. 734 01:04:57,640 --> 01:05:02,280 Ne vegye személyeskedésnek de okosabb mint mi. 735 01:05:04,600 --> 01:05:08,440 Gyerünk Skaara, próbáljunk meg kijutni. 736 01:05:08,760 --> 01:05:10,160 Ez meg mi? 737 01:05:10,960 --> 01:05:14,280 Egy óra. Megmondja mennyi az idő. 738 01:05:18,400 --> 01:05:20,080 Honnan jöttél? 739 01:05:21,320 --> 01:05:23,840 A Földről. Pontosabban Chicagóból... 740 01:05:23,840 --> 01:05:27,200 Értelmetlen szavak. Honnan jöttél? 741 01:05:27,280 --> 01:05:28,800 Elnézést.. 742 01:05:31,880 --> 01:05:33,760 Innen jöttünk. 743 01:05:50,760 --> 01:05:52,440 Barátságos pajti. 744 01:05:52,840 --> 01:05:55,120 Szerinted mi volt az? 745 01:05:55,320 --> 01:05:56,720 Nem tudom. 746 01:05:59,880 --> 01:06:01,480 Gyerünk, Skaara. 747 01:06:10,480 --> 01:06:12,880 Talpra Warren, ébresztő. 748 01:06:13,640 --> 01:06:18,760 A nap már... A napok már magasan járnak. Most már melegebb lesz. 749 01:06:18,760 --> 01:06:20,680 Nem bírunk ki még egy ilyen éjszakát, őrnagy. 750 01:06:20,680 --> 01:06:24,120 Igen. Egy kicsit csípős az éjszaka itt. 751 01:06:24,120 --> 01:06:27,240 Az ezredesnek már üzennie kellett volna. 752 01:06:27,240 --> 01:06:29,400 Mikor kell döntenie? 753 01:06:29,480 --> 01:06:32,240 Hogy elindulunk-e vissza nélkülük? 754 01:06:32,240 --> 01:06:34,560 Majd ha fagy, akkor hagyom itt őket. 755 01:06:34,560 --> 01:06:36,480 Hát ez igaz a jelenlegi helyzetünkre. 756 01:06:36,480 --> 01:06:38,040 Nem megyünk az ezredes nélkül. 757 01:06:38,040 --> 01:06:39,720 Megértette? 758 01:06:52,600 --> 01:06:54,640 Tábornok, a robbanófej élesítve és 759 01:06:54,640 --> 01:06:56,760 készen, hogy átküldjük a bolygóra 760 01:06:56,760 --> 01:06:58,960 Mennyi időnk van még? 761 01:06:59,400 --> 01:07:01,160 Már csak 5 óra. 762 01:07:01,760 --> 01:07:05,360 Tartsuk az ujjunkat a ravaszon még nincs itt az idő. Rendben? 763 01:07:05,360 --> 01:07:06,600 Igen uram. 764 01:07:21,000 --> 01:07:23,800 - Sha're meghalt? - Igen. 765 01:07:24,280 --> 01:07:25,240 Nem. 766 01:07:26,440 --> 01:07:29,400 - Tudod mit, Skaara? Nem tudom. - Megmentjük Sha're-t? 767 01:07:29,400 --> 01:07:31,360 Egyelőre nem ígérhetek semmit. 768 01:07:31,360 --> 01:07:33,320 De te nagy harcos vagy! Együtt legyőztük Rát is! 769 01:07:33,320 --> 01:07:38,400 Igen, igen, de Skaara, nézz körül. Nincs esélyünk. 770 01:07:42,960 --> 01:07:44,280 Megpróbáljuk. 771 01:07:47,560 --> 01:07:48,720 Gyerünk. 772 01:08:07,240 --> 01:08:08,800 Mit mondott? 773 01:08:09,160 --> 01:08:11,040 Választani fognak. 774 01:08:11,240 --> 01:08:12,600 Micsodát? 775 01:08:14,080 --> 01:08:17,360 Hogy kik lesznek isten gyermekei. 776 01:08:42,600 --> 01:08:43,760 Sha're. 777 01:08:43,840 --> 01:08:45,040 Jack, segítenie kell. 778 01:08:45,040 --> 01:08:47,880 Daniel! Ne! Ne! Daniel! Nem! 779 01:08:59,960 --> 01:09:02,080 Térdre uraitok előtt. 780 01:09:23,240 --> 01:09:24,480 Skaara. 781 01:10:33,800 --> 01:10:34,960 Daniel! 782 01:10:37,320 --> 01:10:38,800 Ez szenvedélyes. 783 01:10:38,800 --> 01:10:40,120 Mennyi marad meg a kiválasztottból? 784 01:10:40,120 --> 01:10:43,680 - Daniel, mit csinál? - Mondja meg. 785 01:10:45,440 --> 01:10:48,240 Valami csak megmarad belőle. 786 01:10:48,680 --> 01:10:49,880 Semmi. 787 01:11:06,840 --> 01:11:07,840 Őtt. 788 01:11:12,120 --> 01:11:13,760 Skaara! 789 01:11:14,720 --> 01:11:18,440 O'Neer! O'Neer! O'Neer! 790 01:11:30,000 --> 01:11:31,760 A többit megölni. 791 01:11:56,040 --> 01:11:58,600 Én mindenkit megmenthetek! 792 01:12:00,200 --> 01:12:01,400 Segíts! 793 01:12:05,800 --> 01:12:08,040 Sokan mondták már ezt. 794 01:12:14,600 --> 01:12:18,120 De te vagy az első, akinek hiszek. 795 01:12:39,120 --> 01:12:40,840 Félre az útból! 796 01:12:50,800 --> 01:12:52,440 Gyerünk, mozgás! 797 01:12:58,760 --> 01:13:00,800 Gyerünk, kifelé! 798 01:13:21,600 --> 01:13:23,240 Minden rendben? 799 01:13:35,880 --> 01:13:37,160 Hé! Gyere! 800 01:13:41,680 --> 01:13:44,520 Többé nincs már hová mennem. 801 01:13:44,720 --> 01:13:48,080 Hálából nálam ellakhatsz. Gyerünk. 802 01:13:52,120 --> 01:13:53,720 Mi a neved? 803 01:13:54,240 --> 01:13:55,200 Teal'c. 804 01:13:55,280 --> 01:13:58,000 Teal'c, hová vitték Skaarát, a fiút? 805 01:13:58,000 --> 01:13:59,080 A Csillagkapuhoz. 806 01:13:59,080 --> 01:14:01,160 Ha kiválasztották a gazdatesteket 807 01:14:01,160 --> 01:14:04,920 a gyerekeiknek, akkor elindulnak haza. 808 01:14:14,280 --> 01:14:16,520 Uram, már csak egy óra van hátra. 809 01:14:16,520 --> 01:14:18,440 Eddig nem jött üzenet. 810 01:14:18,440 --> 01:14:21,720 Sok minden történhet egy óra alatt. 811 01:14:21,720 --> 01:14:24,840 Oké, gyerünk emberek! Majdnem ott vagyunk! Mozgás! 812 01:14:24,840 --> 01:14:27,080 Már csak egy óránk van. Hogy állunk? 813 01:14:27,080 --> 01:14:29,040 Az erdőben páran leszakadtak. 814 01:14:29,040 --> 01:14:31,080 Vadászni fognak rájuk, és megölik őket. 815 01:14:31,080 --> 01:14:34,200 Aki nem az istenek szolgája, az az ellenségük. 816 01:14:34,200 --> 01:14:36,120 Ezek szerint te...? 817 01:14:36,920 --> 01:14:40,880 Én Jaffa vagyok. Azért élek, hogy ők élhessenek. 818 01:14:40,880 --> 01:14:42,600 Ezt nem értem. 819 01:14:48,480 --> 01:14:49,800 Haver! 820 01:14:51,360 --> 01:14:52,840 Mi az ördög ez? 821 01:14:52,840 --> 01:14:56,200 Egy gyermek Goa'uld. Az istenek lárvája. 822 01:14:56,200 --> 01:15:01,600 Gyermekkorom óta hordok ilyet Ahogy a többi jaffa is. 823 01:15:02,120 --> 01:15:04,360 Ő a tizenkettedik. 824 01:15:04,440 --> 01:15:06,400 Hát szedd ki onnan. 825 01:15:08,240 --> 01:15:11,440 Cserébe, amiért hagyom magamban felnőni, 826 01:15:11,440 --> 01:15:14,920 a Goa'uld egészséget, és hosszú életet ad. 827 01:15:14,920 --> 01:15:19,280 Ha eltávolítom, akkor előbb-utóbb meghalok. 828 01:15:19,360 --> 01:15:22,760 Hát, én azért inkább megpróbálnám. 829 01:15:22,800 --> 01:15:24,120 Miért tetted ezt? 830 01:15:24,120 --> 01:15:27,360 A Goa'uldok elnyomók, semmi több. 831 01:15:27,360 --> 01:15:29,800 Nem éri meg imádni vagy feláldozni magad értük. 832 01:15:29,800 --> 01:15:31,320 Te vagy az első akinek annyi hatalma 833 01:15:31,320 --> 01:15:32,880 van, hogy szembeszáljon velük. 834 01:15:32,880 --> 01:15:34,080 Hatalom? 835 01:15:34,280 --> 01:15:39,560 Erős vagy, talán elég erős, hogy megsemmisítsd őket. 836 01:15:47,040 --> 01:15:50,320 Jól van, gyerünk emberek! Mozgás! 837 01:15:52,480 --> 01:15:56,440 A fiú akit keresel, már nem az, aki volt 838 01:15:56,440 --> 01:15:58,360 Nem akarom hallani. 839 01:16:50,440 --> 01:16:52,480 Fedezékbe! Fedezékbe! 840 01:17:27,440 --> 01:17:30,240 Ezredes, így semmi esélyünk! 841 01:17:40,920 --> 01:17:42,120 Kitartás. 842 01:17:46,560 --> 01:17:47,840 Tűz! 843 01:18:16,520 --> 01:18:19,040 - Kawalsky? - Kawalsky. 844 01:18:20,840 --> 01:18:22,120 Igen! 845 01:18:23,640 --> 01:18:25,160 Gyerünk, pajtik! Gyerünk, emberek! 846 01:18:25,160 --> 01:18:26,560 Fel a hegyre! 847 01:18:35,880 --> 01:18:37,520 Szép lövés volt! 848 01:18:38,240 --> 01:18:40,440 - Hányan vannak? - Egy tucat, talán több. 849 01:18:40,440 --> 01:18:41,640 Visszamennek a kapun. 850 01:18:41,640 --> 01:18:43,040 Na és Skaara? 851 01:18:43,080 --> 01:18:44,480 Velük van. 852 01:18:51,560 --> 01:18:54,120 Warren! Casey! Fedezzenek! 853 01:19:03,720 --> 01:19:05,920 - Ne. - Várjon, uram. 854 01:19:07,880 --> 01:19:09,000 Skaara! 855 01:19:18,160 --> 01:19:19,400 Skaara. 856 01:19:55,120 --> 01:19:57,720 - Látta a jeleket? - Nem. 857 01:20:00,440 --> 01:20:03,960 Uram, ellenség közelít a fák közül! 858 01:20:06,880 --> 01:20:08,960 Rendben, egy kis kirándulásra megyünk! 859 01:20:08,960 --> 01:20:12,040 Daniel, izzítsa a kaput. Társaságot kaptunk. 860 01:20:12,040 --> 01:20:13,080 Százados. Élesítse az aknákat. 861 01:20:13,080 --> 01:20:14,800 Én Casey és Warren maradunk utolsónak. 862 01:20:14,800 --> 01:20:20,040 Negatív. Ez az én dolgom. Százados, segítsen Danielnek. 863 01:20:20,040 --> 01:20:22,120 Ha elküldték a jelet, maga menjen át elsőnek, 864 01:20:22,120 --> 01:20:23,640 s szóljon a többieknek, hogy társaságunk van. 865 01:20:23,640 --> 01:20:27,840 Gyerünk! Mozgás! Gyerünk! Gyerünk! Mozgás! 866 01:20:32,880 --> 01:20:34,360 Nem tudjuk tartani őket uram! 867 01:20:34,360 --> 01:20:35,720 Csalogassa ki őket! 868 01:20:35,720 --> 01:20:38,080 Vissza, vissza. Azonnal. 869 01:20:44,200 --> 01:20:45,440 - Daniel? - Itt van. 870 01:20:45,440 --> 01:20:46,960 Mozgás! Mozgás! 871 01:20:49,960 --> 01:20:51,120 Gyerünk! 872 01:20:54,760 --> 01:20:58,480 Küldje a jelet, amint lehet százados. 873 01:21:08,840 --> 01:21:12,200 - Ellenőrizze a koordinátákat. - Azonnal. 874 01:21:12,200 --> 01:21:16,120 - Egyelőre nincs jel, tábornok. - Készenlét. 875 01:21:16,120 --> 01:21:18,000 Várjon! Megérkezett. 876 01:21:18,000 --> 01:21:21,560 - Működik az adó? - Nagyon remélem. 877 01:21:29,480 --> 01:21:31,560 Robbantsa az aknákat! 878 01:21:37,160 --> 01:21:39,960 Százados, vigye innen az embereket Mozgás! 879 01:21:39,960 --> 01:21:45,080 Adjon pár másodpercet aztán, Kezdje átküldeni őket. 880 01:21:53,480 --> 01:21:55,080 Lehetőleg gyorsan! 881 01:21:55,080 --> 01:21:57,840 Ne lőjenek. Ezek menekültek. 882 01:21:58,000 --> 01:22:01,400 Remélem tudja mit csinál százados. 883 01:22:03,240 --> 01:22:06,520 Gyorsan, gyorsan, gyorsan! Kérem! 884 01:22:15,880 --> 01:22:17,960 Gyerünk, gyerünk, gyerünk. Állj, állj, állj. 885 01:22:17,960 --> 01:22:21,120 Most, rendben. Gyerünk! Gyerünk! 886 01:22:25,960 --> 01:22:27,000 Szép! 887 01:22:33,520 --> 01:22:34,840 Mind átment! 888 01:22:35,440 --> 01:22:36,400 Mozgás! 889 01:22:39,960 --> 01:22:42,160 Casey, Warren, vissza! 890 01:22:47,800 --> 01:22:50,520 - Ők is jönnek? - Remélem. 891 01:22:50,760 --> 01:22:52,280 Mozgás! Mozgás! 892 01:23:01,320 --> 01:23:02,440 Casey! 893 01:23:03,880 --> 01:23:05,080 Eltalálták! 894 01:23:06,920 --> 01:23:11,200 Mozgás! Gyerünk mozgás, tolja be a seggét! 895 01:23:26,400 --> 01:23:28,360 - Ne lőjenek! Ne lőjenek! - Ne lőjenek! Ne lőjenek! 896 01:23:28,360 --> 01:23:29,920 Velünk vannak! 897 01:23:42,200 --> 01:23:44,280 Most! Zárják le! 898 01:23:59,480 --> 01:24:05,240 - Megvan. Áthoztam. Nem lélegzik. Mozgás. - Hagyják szabadon. 899 01:24:19,480 --> 01:24:20,480 Uram? 900 01:24:25,480 --> 01:24:29,160 O'Neill ezredes, megmagyarázná? 901 01:24:30,760 --> 01:24:34,400 A Csillagkapuval hazaküldhetjük őket. 902 01:24:35,600 --> 01:24:37,640 És mit keres ő itt? 903 01:24:41,760 --> 01:24:47,200 Hammond tábornok, ő Teal'c. Segített nekünk. 904 01:24:47,240 --> 01:24:48,440 Tudja, hogy kicsoda? 905 01:24:48,440 --> 01:24:52,680 Igen, tudom. Aki megmentette az életünket. 906 01:24:53,120 --> 01:24:58,480 És nagyon szeretném uram ha csatlakozna a CSK-1-hez. 907 01:24:59,240 --> 01:25:02,080 Ezt azért nem maga dönti el. 908 01:25:02,080 --> 01:25:04,200 Gyerünk sebesültünk van. Vissza.! 909 01:25:04,200 --> 01:25:07,360 Vissza.! Le a rámpáról! 910 01:25:08,600 --> 01:25:10,640 Le a rámpáról!. 911 01:25:22,120 --> 01:25:25,520 O'Neill ezresdes, Kawalsky őrnagy. 912 01:25:25,760 --> 01:25:28,320 A két csapat, minden bizonnyal nagyon 913 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 érdekes jelentéstétele 7:30-kor lesz. 914 01:25:32,000 --> 01:25:35,160 - Igenis, uram. - Igenis, uram. 915 01:25:36,120 --> 01:25:39,560 Jól van, helyezzünk el mindenkit. 916 01:25:49,160 --> 01:25:52,000 Sha're valahol odakint van, Jack. 917 01:25:52,000 --> 01:25:54,400 Tudom. És Skaara is. 918 01:25:55,160 --> 01:25:56,720 Mit csinálunk? 919 01:25:58,880 --> 01:26:00,560 Megkeressük őket. 920 01:26:14,800 --> 01:26:17,680 Don S. Davies emlékére 921 01:26:18,305 --> 01:26:24,478 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 64241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.