Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:13,529
Historien vil betragte vores
nation som uundgåelig.
2
00:00:13,596 --> 00:00:15,298
Det var det ikke.
3
00:00:15,398 --> 00:00:18,167
I 1765 var vi stadig en gruppe kolonier
4
00:00:18,234 --> 00:00:21,137
lever under britisk undertrykkelse.
5
00:00:21,237 --> 00:00:23,373
Der var ikke engang en tanke om revolution,
6
00:00:23,474 --> 00:00:26,041
langt mindre et USA.
7
00:00:26,143 --> 00:00:27,710
Tingene var så dårlige,
8
00:00:27,777 --> 00:00:30,747
bander tog til kamp
hinanden i gaderne.
9
00:00:30,847 --> 00:00:33,850
[Alle råber]
10
00:00:47,698 --> 00:00:49,866
Hold dig ude af havnene.
11
00:00:49,966 --> 00:00:53,402
Dette er vores græs!
12
00:00:53,503 --> 00:00:55,003
Kronen var virkelig ligeglad
13
00:00:55,104 --> 00:00:56,539
hvad vi gjorde med hinanden,
14
00:00:56,606 --> 00:00:58,508
så længe vi betalte vores skatter.
15
00:01:02,880 --> 00:01:04,313
[Hestehunnige]
16
00:01:09,585 --> 00:01:12,187
[Grunts]
17
00:01:12,288 --> 00:01:14,223
Men alt ændret sig den 13. august,
18
00:01:14,324 --> 00:01:17,726
da Dr. Warren kom på udkig efter mig.
19
00:01:17,827 --> 00:01:19,461
Efter det,
20
00:01:19,562 --> 00:01:20,696
der var ingen tilbagevenden.
21
00:01:20,764 --> 00:01:23,366
[Uvisst snak]
22
00:01:23,467 --> 00:01:24,901
Skål.
23
00:01:25,002 --> 00:01:27,103
Hej, Sam.
24
00:01:27,204 --> 00:01:28,470
Ah, hvis det ikke er Dr. Warren.
25
00:01:28,571 --> 00:01:29,705
Jeg har brug for at tale med dig.
26
00:01:29,773 --> 00:01:31,374
Hvad er der galt med dit ansigt?
27
00:01:31,475 --> 00:01:33,642
Den nordlige og den sydlige ende
mobber der går igen.
28
00:01:33,743 --> 00:01:34,811
Du ser ud som om du har brug for en pint.
29
00:01:34,911 --> 00:01:36,545
- Nej.
- Isak, få en øl til ham.
30
00:01:36,646 --> 00:01:38,213
- Nej, jeg har ikke brug for en pint.
- Sæt det på hans fane.
31
00:01:38,315 --> 00:01:39,782
Lyt til mig.
32
00:01:39,850 --> 00:01:41,850
Guvernør Hutchinson siger
du skylder ham en masse penge.
33
00:01:41,951 --> 00:01:43,886
Jeg giver ikke noget lort hvad
Guvernør Hutchinson siger.
34
00:01:43,954 --> 00:01:44,886
Det skal du godt.
35
00:01:44,955 --> 00:01:47,390
[Dørskaller]
36
00:01:47,491 --> 00:01:50,759
Lav vej.
37
00:01:50,860 --> 00:01:53,628
Han har udstedt en kendelse om din arrestation.
38
00:01:53,729 --> 00:01:55,731
Hvor er Sam Adams?
39
00:01:55,832 --> 00:01:57,767
Sam Adams.
40
00:02:04,842 --> 00:02:05,942
Hvor er han?
41
00:02:10,279 --> 00:02:13,282
[Torden revner]
42
00:02:17,920 --> 00:02:20,655
Kaptajn.
43
00:02:20,756 --> 00:02:22,190
Bange for, at du lige savnede ham.
44
00:02:25,829 --> 00:02:28,363
[Grunts]
45
00:02:28,464 --> 00:02:29,765
- Efter ham!
- Ja Hr.
46
00:02:29,832 --> 00:02:32,267
Stå i kø.
47
00:02:32,368 --> 00:02:33,268
Efter ham.
48
00:02:33,369 --> 00:02:36,671
Find ham.
49
00:02:36,740 --> 00:02:38,607
Han gik tilbage derhen.
50
00:02:38,708 --> 00:02:39,842
Ikke her.
51
00:02:44,081 --> 00:02:45,448
Han er ikke her, sir.
52
00:02:49,086 --> 00:02:51,254
Hvor skal han hen?
Han må være der et sted.
53
00:02:59,997 --> 00:03:02,331
Værsgo.
54
00:03:02,432 --> 00:03:03,565
Kom ikke tilbage.
55
00:03:03,634 --> 00:03:05,333
[Gulvknirkning]
56
00:03:05,434 --> 00:03:08,437
[Uvisst snak]
57
00:03:10,073 --> 00:03:12,675
Han er her et sted.
58
00:03:12,742 --> 00:03:16,212
Kontroller der igennem.
59
00:03:16,279 --> 00:03:17,747
[Dør knækker]
60
00:03:32,206 --> 00:03:33,473
Der er han!
61
00:03:37,111 --> 00:03:40,079
Se der ovre! Stop ham!
62
00:03:40,180 --> 00:03:42,949
[Begge gryntende]
63
00:03:43,016 --> 00:03:45,183
Adams!
64
00:03:45,284 --> 00:03:47,753
Adams.
65
00:03:47,820 --> 00:03:50,689
- Adams, stop hvor du er.
- Deroppe!
66
00:03:50,790 --> 00:03:53,058
- Adams.
- Stop i lovens navn.
67
00:03:53,159 --> 00:03:55,061
Hold ham i syne.
68
00:03:55,161 --> 00:03:56,062
Han går igennem her.
69
00:03:56,163 --> 00:03:58,865
Kom ned derfra!
70
00:03:58,966 --> 00:04:00,600
Efter ham!
71
00:04:00,701 --> 00:04:02,134
Bevæge sig!
72
00:04:02,235 --> 00:04:03,636
Lad ham ikke slippe væk!
73
00:04:12,246 --> 00:04:14,379
Kommer igennem!
74
00:04:14,448 --> 00:04:16,282
- Kom af vejen!
- Bortset ... skridt til side.
75
00:04:16,349 --> 00:04:19,284
[Dramatisk orkestermusik]
76
00:04:19,353 --> 00:04:27,360
♪
77
00:04:32,699 --> 00:04:34,066
- Der er han!
- Lad ham ikke slippe af sted!
78
00:04:34,167 --> 00:04:35,934
[Grunts]
79
00:04:36,035 --> 00:04:37,103
[Hestehunnige]
80
00:04:37,170 --> 00:04:39,237
Stop lige der, dig.
81
00:04:39,338 --> 00:04:41,439
Ryd vej. Ryd vej.
82
00:04:45,078 --> 00:04:46,679
[Grunts]
83
00:04:46,780 --> 00:04:47,780
Hvad?
84
00:04:59,059 --> 00:05:00,059
Hold op!
85
00:05:17,076 --> 00:05:18,877
Stop ham!
86
00:05:18,978 --> 00:05:20,545
Det er en efterspurgt mand!
87
00:05:20,614 --> 00:05:21,547
Sam, hvad sker der?
88
00:05:21,615 --> 00:05:22,648
De er efter mig!
89
00:05:22,749 --> 00:05:23,682
Bevæge sig!
90
00:05:23,783 --> 00:05:24,951
Ude af gaderne!
91
00:05:25,052 --> 00:05:27,353
Ude af gaderne!
92
00:05:27,420 --> 00:05:29,788
[Grunts]
93
00:05:29,889 --> 00:05:31,324
Hvorfor flytter du ikke?
94
00:05:31,425 --> 00:05:33,025
Dette er vores gader!
95
00:05:33,126 --> 00:05:36,062
[Alle jubler]
96
00:05:36,163 --> 00:05:37,797
Gå tilbage til dine hjemland.
97
00:05:37,864 --> 00:05:38,898
Gå tilbage.
98
00:05:38,966 --> 00:05:41,199
Ingen fyring. Ik skyd.
99
00:05:41,300 --> 00:05:43,703
Fald tilbage til guvernørens hus.
100
00:05:43,770 --> 00:05:45,470
Tilbage!
101
00:05:45,571 --> 00:05:47,405
Gå tilbage til guvernørens hus!
102
00:05:47,506 --> 00:05:48,674
Kom nu! Kom nu!
103
00:05:53,847 --> 00:05:55,514
Åbn portene!
104
00:05:55,615 --> 00:06:00,018
Åbn de forbandede porte!
105
00:06:00,119 --> 00:06:02,220
Spredt ud!
106
00:06:02,321 --> 00:06:03,321
Forsegl porten.
107
00:06:08,060 --> 00:06:10,829
Guvernør, jeg synes du burde
at se på dette.
108
00:06:10,930 --> 00:06:12,331
Hvad i alverden er det denne gang?
109
00:06:12,398 --> 00:06:16,102
- Der er en stor pøbel.
- Dette er Boston.
110
00:06:16,203 --> 00:06:18,838
Der er altid en pøbel.
111
00:06:18,939 --> 00:06:21,006
Ja, men denne er på vej hen til os.
112
00:06:32,119 --> 00:06:35,120
[Alle råber]
113
00:06:39,860 --> 00:06:41,459
Hvorfor kommer soldaterne ind her?
114
00:06:41,560 --> 00:06:43,062
Beskyttelse, sir.
115
00:06:43,129 --> 00:06:45,865
Beskyttelse? De bliver betalt for at beskytte mig!
116
00:06:45,932 --> 00:06:48,934
[Alle råber]
117
00:06:51,939 --> 00:06:54,906
Fall tilbage for at beskytte guvernøren.
118
00:06:55,007 --> 00:06:58,576
Fall tilbage nu!
119
00:06:58,679 --> 00:06:59,978
Hvad skal vi gøre?
120
00:07:00,079 --> 00:07:01,314
Hr!
121
00:07:01,381 --> 00:07:04,216
- [Glasskår]
- Vi ...
122
00:07:04,317 --> 00:07:05,583
Ud af ryggen. Hurtigt.
123
00:07:05,651 --> 00:07:07,319
Vær venlig. Vi er nødt til at skynde os.
124
00:07:07,386 --> 00:07:10,389
[Alle råber]
125
00:07:12,725 --> 00:07:14,727
[Metalklattere]
126
00:07:14,828 --> 00:07:17,295
Vi må skynde os, sir. Vær venlig!
127
00:07:17,396 --> 00:07:19,932
Jeg kommer.
128
00:07:20,033 --> 00:07:22,300
[Metalklattere]
129
00:07:22,401 --> 00:07:24,437
Hurtigt, hurtigt.
130
00:07:24,538 --> 00:07:27,540
[Alle råber]
131
00:07:30,444 --> 00:07:31,576
[Metalskrabning]
132
00:07:34,848 --> 00:07:38,103
[Glas knust]
133
00:07:52,451 --> 00:07:53,752
Nå nå nå,
134
00:07:53,819 --> 00:07:55,621
vil du se, hvem det er, drenge?
135
00:07:55,722 --> 00:07:57,422
Hans kongelige højhed selv, ikke?
136
00:07:57,523 --> 00:07:58,557
Åh, det er kongen.
137
00:07:58,624 --> 00:07:59,759
Rigtigt, tag ham ned.
138
00:07:59,860 --> 00:08:01,059
Undskyld, god konge,
139
00:08:01,160 --> 00:08:02,761
men vi tager dette, he!
140
00:08:02,862 --> 00:08:04,297
Du ser rigtig ensom derude op.
141
00:08:04,363 --> 00:08:06,131
Ser han ensom derop, drenge, ikke?
142
00:08:06,232 --> 00:08:08,266
Ser lidt ensom ud, George.
143
00:08:08,367 --> 00:08:09,701
[Alle jubler]
144
00:08:09,802 --> 00:08:10,769
Du ser tørstig ud, George.
145
00:08:10,870 --> 00:08:13,139
Du ser ægte tørstig ud.
146
00:08:16,977 --> 00:08:19,978
[Urin-trickling]
147
00:08:30,156 --> 00:08:31,591
[Glas knust]
148
00:08:55,339 --> 00:08:56,440
[Gunshot]
149
00:08:56,541 --> 00:08:59,444
[Dramatisk orkestermusik]
150
00:08:59,511 --> 00:09:07,517
♪
151
00:09:19,931 --> 00:09:22,599
[Kanon eksploderer]
152
00:09:22,700 --> 00:09:28,138
♪
153
00:09:28,239 --> 00:09:29,140
[Gunshot]
154
00:09:29,241 --> 00:09:39,117
♪
155
00:09:39,218 --> 00:09:40,117
[Gunshot]
156
00:09:40,218 --> 00:09:43,954
♪
157
00:09:44,055 --> 00:09:44,955
[Eksplosion]
158
00:09:45,056 --> 00:09:50,862
♪
159
00:09:50,963 --> 00:09:51,862
[Eksplosion]
160
00:09:51,963 --> 00:09:59,970
♪
161
00:10:03,407 --> 00:10:04,407
[Eksplosion]
162
00:10:04,441 --> 00:10:09,291
Synkronisering og korrektioner med sprængstofskulder
www.addic7ed.com
163
00:10:10,582 --> 00:10:13,583
[Hanen krager]
164
00:10:18,122 --> 00:10:21,125
[Hunde bjælker]
165
00:10:23,594 --> 00:10:26,229
Regiment!
166
00:10:26,330 --> 00:10:27,598
Halt!
167
00:10:50,322 --> 00:10:52,756
[Stønner]
168
00:10:56,460 --> 00:10:57,495
Hr.
169
00:11:04,670 --> 00:11:07,237
Her er en garanti for din ven.
170
00:11:07,305 --> 00:11:09,207
Fortæl Sam Adams, at vi finder ham.
171
00:11:23,555 --> 00:11:26,556
[Klokafvikling, utydelig snak]
172
00:11:29,361 --> 00:11:30,728
Hvor er han?
173
00:11:30,829 --> 00:11:32,463
John, det er ikke hans skyld.
174
00:11:35,867 --> 00:11:39,002
Du får det
at stoppe med at beskytte ham.
175
00:11:39,103 --> 00:11:42,205
Før eller senere kommer han
nødt til at lære hans lektion.
176
00:11:56,555 --> 00:11:57,887
God dag.
177
00:12:02,160 --> 00:12:03,526
Mr. Adams.
178
00:12:17,074 --> 00:12:18,742
Gå let på ham, John.
179
00:12:41,632 --> 00:12:42,732
Hvor dårligt er det?
180
00:12:42,800 --> 00:12:43,901
Jesus, Sam.
181
00:12:53,878 --> 00:12:56,680
Du har været en skatteopkræver i et år nu.
182
00:12:56,781 --> 00:12:58,649
Lidt mindre end et år.
183
00:12:58,717 --> 00:13:01,151
Så hvordan gør du i Guds navn
du skylder allerede kronen
184
00:13:01,252 --> 00:13:02,886
over 8.000 pund i uopkrævede skatter?
185
00:13:02,987 --> 00:13:04,691
Kan muligvis ikke være så høj.
186
00:13:04,694 --> 00:13:05,923
Det er.
187
00:13:05,991 --> 00:13:10,527
Det står så klart her
om denne arrestordre for din arrestation.
188
00:13:11,762 --> 00:13:13,930
Jeg siger dig, John,
189
00:13:13,998 --> 00:13:16,166
hvis en af mine venner ikke kan
foretage en fuld betaling en uge,
190
00:13:16,267 --> 00:13:17,702
Jeg vil ikke køre ham ud af forretningen
191
00:13:17,803 --> 00:13:20,103
bare så vores fede guvernør
kan linje hans lommer.
192
00:13:20,171 --> 00:13:22,238
Du er en skatteopkræver
der ikke opkræver skatter
193
00:13:22,340 --> 00:13:23,239
fra dine venner.
194
00:13:23,342 --> 00:13:25,343
Jeg håber du er glad.
195
00:13:25,444 --> 00:13:29,380
For deres gæld er nu blevet din egen.
196
00:13:29,448 --> 00:13:31,449
Sådan er tingene her.
197
00:13:31,516 --> 00:13:33,351
Dette er loven.
198
00:13:33,452 --> 00:13:36,053
Du kan ikke være foruroligende
rækkefølgen af ting.
199
00:13:36,154 --> 00:13:38,356
Tingenes rækkefølge har
hundreder af mennesker ude af arbejde,
200
00:13:38,423 --> 00:13:40,091
kæmper for rester i gaderne.
201
00:13:40,157 --> 00:13:41,891
Skatterne er så høje, der er
ingen måde at komme foran.
202
00:13:41,992 --> 00:13:43,294
Glem faktisk at komme foran,
203
00:13:43,395 --> 00:13:44,728
der er ingen måde at følge med på.
204
00:13:44,795 --> 00:13:46,530
Så du inciterer en vred mob
205
00:13:46,631 --> 00:13:48,232
at rive guvernørens hus til jorden.
206
00:13:48,333 --> 00:13:49,699
Jeg har ikke opfordret til noget.
207
00:13:49,800 --> 00:13:52,603
Det var bare et uheldigt tilfældighed.
208
00:13:52,704 --> 00:13:55,872
Nej.
209
00:13:55,973 --> 00:13:56,940
Hvis din far var her ...
210
00:13:57,041 --> 00:13:59,477
Fætter, jeg har brug for din hjælp.
211
00:13:59,578 --> 00:14:00,710
Hvis din far var her ...
212
00:14:00,779 --> 00:14:02,445
Jeg har bare brug for din hjælp til dette.
213
00:14:02,514 --> 00:14:05,583
Han beder dig om at tage
ansvar for dine handlinger.
214
00:14:11,522 --> 00:14:13,256
Slå dig selv ind.
215
00:14:25,603 --> 00:14:26,737
[Banke]
216
00:14:26,838 --> 00:14:28,638
Warren, åbn op.
217
00:14:44,222 --> 00:14:46,656
Bastard.
218
00:14:46,757 --> 00:14:49,760
Vi ser enhver mand ud
for ham lige nu, sir.
219
00:14:49,861 --> 00:14:52,295
Nej, absolut ikke. Lad dem huske alle sammen.
220
00:14:52,396 --> 00:14:53,597
Hr.
221
00:14:53,698 --> 00:14:55,766
Vi er nødt til at beskæftige os med Adams.
222
00:14:55,867 --> 00:14:58,035
Manden skal sættes i fjeder
223
00:14:58,136 --> 00:14:59,936
før han kan gøre yderligere skade.
224
00:15:00,037 --> 00:15:02,839
Men se hvad der skete
sidste gang vi prøvede det.
225
00:15:02,940 --> 00:15:04,875
Jeg kan ikke risikere mere
uro i kolonierne.
226
00:15:04,943 --> 00:15:08,679
London vil have mit hoved.
227
00:15:08,780 --> 00:15:11,181
Ingen.
228
00:15:11,282 --> 00:15:13,483
Hvis vi vil slippe af med Adams,
229
00:15:13,584 --> 00:15:15,051
vi skal være mere kloge.
230
00:15:19,564 --> 00:15:20,931
- Guvernør.
- Tak skal du have.
231
00:15:27,454 --> 00:15:29,655
[Banke]
232
00:15:34,160 --> 00:15:35,561
Nej, jeg har ikke brug for en aftale.
233
00:15:35,662 --> 00:15:39,064
Hr. Hancock ved nøjagtigt, hvem jeg er.
234
00:15:39,165 --> 00:15:40,666
Giv plads.
235
00:15:44,372 --> 00:15:46,139
Guvernør Hutchinson.
236
00:15:49,809 --> 00:15:52,311
Jeg kendte din onkel i 30 år.
237
00:15:52,380 --> 00:15:54,280
Jeg mødte ham først, da jeg var ganske ung.
238
00:15:54,381 --> 00:15:55,748
Ja, det var du, sir.
239
00:15:55,815 --> 00:15:57,117
Han var en god mand,
240
00:15:57,184 --> 00:15:58,418
en succesrig mand,
241
00:15:58,518 --> 00:16:00,085
en der havde den gode mening
242
00:16:00,186 --> 00:16:02,655
at give dig ansvaret for
hans ganske rentable imperium.
243
00:16:02,723 --> 00:16:03,723
Det gjorde han.
244
00:16:03,824 --> 00:16:05,425
Gud hviler sin sjæl.
245
00:16:05,526 --> 00:16:07,593
Han og jeg havde et godt samarbejde,
246
00:16:07,694 --> 00:16:10,396
en, som jeg er glad for at fortsætte med dig
247
00:16:10,463 --> 00:16:11,765
og en, vil du være enig,
248
00:16:11,832 --> 00:16:13,465
har gavnet os begge
249
00:16:13,534 --> 00:16:14,467
ganske smuk.
250
00:16:14,535 --> 00:16:16,069
Helt pænt.
251
00:16:16,170 --> 00:16:17,469
Må jeg bede en fordel?
252
00:16:17,537 --> 00:16:19,005
Selvfølgelig.
253
00:16:19,106 --> 00:16:22,675
I øjeblikket har jeg et bestemt problem,
254
00:16:22,776 --> 00:16:24,978
en, du måske kunne hjælpe mig med.
255
00:16:25,079 --> 00:16:26,079
Vær venlig.
256
00:16:32,185 --> 00:16:35,221
Hans navn er Sam Adams.
257
00:16:37,091 --> 00:16:40,226
Hans familie har været en
torn i min side i årevis.
258
00:16:40,327 --> 00:16:43,029
Og nu ser det ud til
farens synder
259
00:16:43,130 --> 00:16:45,464
er blevet taget op af sønnen.
260
00:16:45,532 --> 00:16:49,234
Oh.
261
00:16:49,335 --> 00:16:50,670
Åh, jeg ser, sir.
262
00:16:50,771 --> 00:16:53,238
Um ...
263
00:16:53,339 --> 00:16:56,342
hvordan skulle jeg hjælpe dig
med dette Sam Adams-problem?
264
00:16:56,444 --> 00:17:00,512
Jeg har brug for dig til at passe på ham.
265
00:17:00,613 --> 00:17:02,848
Du har brug for mig til at passe på ham.
266
00:17:02,949 --> 00:17:04,717
Sir, hvorfor arresterer du ham ikke bare?
267
00:17:04,819 --> 00:17:06,252
Hr. Hancock, jeg har været ret venlig
268
00:17:06,353 --> 00:17:07,654
til din families virksomheder,
269
00:17:07,720 --> 00:17:10,924
især med hensyn til slap håndhævelse
270
00:17:10,991 --> 00:17:12,659
af visse toldsatser.
271
00:17:12,760 --> 00:17:14,160
Vent ... med al respekt, sir,
272
00:17:14,260 --> 00:17:16,362
vi betaler pænt for disse privilegier.
273
00:17:16,430 --> 00:17:17,697
Det du gør.
274
00:17:17,797 --> 00:17:20,100
Jeg ønsker blot at gøre opmærksom på det
275
00:17:20,167 --> 00:17:23,436
hvis spændinger i kolonien
fortsat med at eskalere,
276
00:17:23,536 --> 00:17:24,871
det vil ikke være godt for mig.
277
00:17:24,971 --> 00:17:27,273
Og hvad der ikke er godt for mig
278
00:17:27,341 --> 00:17:28,941
er ikke godt for dig
279
00:17:29,043 --> 00:17:30,677
og er bestemt ikke godt for erhvervslivet.
280
00:17:30,777 --> 00:17:33,912
Gør jeg mig klar?
281
00:17:33,980 --> 00:17:37,717
Altså nej. Nej, ikke rigtig, sir.
282
00:17:37,785 --> 00:17:41,920
Gør hvad det er nødvendigt for
befri os for dette problem.
283
00:17:42,022 --> 00:17:43,989
Sørg for, at det ikke fører tilbage til mig.
284
00:17:48,394 --> 00:17:49,362
Dejligt maleri.
285
00:17:49,430 --> 00:17:51,064
God dag, guvernør.
286
00:18:11,052 --> 00:18:12,485
Giv os en shilling, sir.
287
00:18:12,585 --> 00:18:16,156
Hvordan har du det, sir?
288
00:18:16,222 --> 00:18:19,424
[Uvisst snak]
289
00:18:19,493 --> 00:18:21,026
Åh min Gud.
290
00:18:24,564 --> 00:18:29,334
Jeg skulle ikke være for lang, Prudence.
291
00:18:29,402 --> 00:18:30,769
Undskyld mig.
292
00:18:37,945 --> 00:18:39,411
Undskyld mig.
293
00:18:42,315 --> 00:18:43,315
Undskyld mig.
294
00:18:50,391 --> 00:18:53,392
[Latter]
295
00:18:58,731 --> 00:19:00,632
- Ja.
- Kom nu.
296
00:19:06,273 --> 00:19:07,273
Hej du.
297
00:19:11,644 --> 00:19:13,045
Jeg tror, du måske er lidt tabt.
298
00:19:13,112 --> 00:19:16,615
Ja, jeg leder efter Sam Adams.
299
00:19:16,717 --> 00:19:20,519
Jeg hørte, at han måske var her.
300
00:19:20,587 --> 00:19:22,322
Og hvor hørte du det?
301
00:19:22,389 --> 00:19:23,488
Min gode mand,
302
00:19:23,591 --> 00:19:25,358
Jeg vil ikke have nogen problemer.
303
00:19:25,458 --> 00:19:28,294
Jeg håbede bare, at jeg kunne have det
en diskussion med Mr. Adams
304
00:19:28,394 --> 00:19:31,997
om nogle, um, forretning.
305
00:19:32,099 --> 00:19:35,468
- Er det rigtigt?
- Mm.
306
00:19:35,568 --> 00:19:37,503
Er han her?
307
00:19:37,571 --> 00:19:40,672
Slap af, Kelly.
308
00:19:40,740 --> 00:19:43,409
Mr. Adams. Meget godt.
309
00:19:43,477 --> 00:19:47,080
- Jeg hedder John Hancock.
- Jeg ved hvem du er.
310
00:19:47,180 --> 00:19:49,314
Jeg ved ikke, hvad du laver her.
311
00:19:49,382 --> 00:19:51,016
Godt...
312
00:19:55,288 --> 00:19:57,523
Kunne vi tale privat?
313
00:20:00,294 --> 00:20:01,193
Ville du have noget imod?
314
00:20:01,295 --> 00:20:03,830
Stræk dine ben, gutter.
315
00:20:03,930 --> 00:20:07,566
Åh nej, der er virkelig ikke noget behov
at rydde virksomheden.
316
00:20:07,668 --> 00:20:10,202
Jeg ... meget tak.
317
00:20:10,304 --> 00:20:11,571
Mange tak.
318
00:20:19,545 --> 00:20:20,813
Tak, min gode mand.
319
00:20:31,924 --> 00:20:33,793
Tak, Mr. Adams.
320
00:20:33,893 --> 00:20:36,629
Jeg siger, det var helt showet
du tager på den anden aften
321
00:20:36,729 --> 00:20:40,400
med alle disse mænd, der alle følger dig.
322
00:20:40,467 --> 00:20:42,235
Så alle siger hele tiden.
323
00:20:42,335 --> 00:20:43,702
Tak skal du have.
324
00:20:43,804 --> 00:20:47,439
Det ser ud til, at du er blevet ret generende
325
00:20:47,541 --> 00:20:48,940
til min ven guvernøren.
326
00:20:49,008 --> 00:20:51,576
Oh.
327
00:20:51,644 --> 00:20:53,779
Så du er Hutchinsons messenger.
328
00:20:53,881 --> 00:20:57,249
Åh, nej, nej, nej, jeg mener,
ikke ... ikke ... ikke nøjagtigt.
329
00:20:57,351 --> 00:20:58,817
Og hvad?
330
00:20:58,919 --> 00:21:01,754
Jeg er her som en interesseret
331
00:21:01,822 --> 00:21:04,256
i den fortsatte fred og
ro i kolonien.
332
00:21:04,357 --> 00:21:07,826
Fred og ro i Boston.
333
00:21:09,697 --> 00:21:14,333
Hr. Hancock, jeg har levet
i Boston hele mit liv,
334
00:21:14,435 --> 00:21:17,170
og jeg tror, det er singlen
dumeste ting jeg nogensinde har hørt.
335
00:21:17,270 --> 00:21:19,604
Nogle vil sige, at jeg simpelthen er en optimist.
336
00:21:19,707 --> 00:21:24,009
Jeg har hørt, at penge vil gøre det mod dig.
337
00:21:24,077 --> 00:21:27,913
Jeg ved om dine problemer.
338
00:21:27,980 --> 00:21:29,582
Jeg ved om kendelsen.
339
00:21:29,682 --> 00:21:31,450
Jeg ved om gælden.
340
00:21:31,517 --> 00:21:34,286
Hvad hvis jeg kunne hjælpe dig?
341
00:21:34,354 --> 00:21:37,622
Hvad hvis jeg kunne slippe af med warranten,
342
00:21:37,725 --> 00:21:38,824
betale gælden?
343
00:21:38,891 --> 00:21:40,426
Alt hvad det ville tage fra dig ville være
344
00:21:40,526 --> 00:21:42,561
et hurtigt besøg i retsbygningen.
345
00:21:46,232 --> 00:21:48,101
Og hvorfor, um ...
346
00:21:48,168 --> 00:21:49,701
hvorfor ville du være villig til at gøre det for mig?
347
00:21:49,803 --> 00:21:52,337
Fordi til gengæld
348
00:21:52,439 --> 00:21:57,776
du vil love at hjælpe med at afslutte
denne galskab i gaderne
349
00:21:57,878 --> 00:22:02,381
og hjælpe guvernør Hutchinson
gendanne sundhed til Boston.
350
00:22:04,317 --> 00:22:06,651
Tror du, at jeg har magten til at gøre det?
351
00:22:06,754 --> 00:22:10,055
Jeg ved, at du har magten til at gøre det.
352
00:22:10,157 --> 00:22:13,993
Guvernøren er en ... han er en ven af mig.
353
00:22:23,237 --> 00:22:24,804
Hvad siger du?
354
00:22:30,276 --> 00:22:32,010
Jeg synes, det lyder fair nok.
355
00:22:32,112 --> 00:22:34,580
jeg tror også
356
00:22:34,680 --> 00:22:36,481
det lyder fair nok.
357
00:22:36,583 --> 00:22:38,484
Meget godt.
358
00:22:38,584 --> 00:22:40,853
Tak skal du have.
359
00:22:40,953 --> 00:22:42,987
God dag, Mr. Adams.
360
00:22:45,526 --> 00:22:47,160
God dag.
361
00:22:47,227 --> 00:22:49,428
Det er så let som det.
362
00:22:59,672 --> 00:23:01,173
Hvad var det?
363
00:23:01,240 --> 00:23:03,208
Det tror jeg måske
min billet ud af fængslet.
364
00:23:07,113 --> 00:23:08,514
Drikke?
365
00:23:38,211 --> 00:23:39,845
[Banke]
366
00:23:45,384 --> 00:23:46,752
[Sukkenes]
367
00:23:52,026 --> 00:23:53,359
Han kan ikke blive her.
368
00:24:02,468 --> 00:24:04,469
Abigail,
369
00:24:04,571 --> 00:24:06,572
min flammehårede skønhed.
370
00:24:06,672 --> 00:24:08,807
Lidt tidligt til tavernaen, er det ikke?
371
00:24:08,909 --> 00:24:12,644
Faktisk finder jeg den alkohol
forkorter dagen markant.
372
00:24:12,746 --> 00:24:17,115
I Adams mænd tror, at du er
så charmerende, gør du ikke?
373
00:24:17,217 --> 00:24:21,254
Det gør vi faktisk.
374
00:24:21,354 --> 00:24:22,955
Men du skulle vide,
Jeg har haft lidt at drikke,
375
00:24:23,023 --> 00:24:25,658
og jeg er mere end i stand til at skabe mig selv
376
00:24:25,758 --> 00:24:28,494
ekstremt behagelig her på din veranda.
377
00:24:34,101 --> 00:24:36,835
Jeg ved ikke, hvad vi er
at gøre med dig, Samuel.
378
00:24:36,937 --> 00:24:38,270
Hvordan mener du?
379
00:24:38,372 --> 00:24:41,106
Du skulle slå dig ned igen.
380
00:24:41,208 --> 00:24:45,878
- Måske...
- Abby.
381
00:24:45,978 --> 00:24:48,014
Du er bestemt en smuk mand.
382
00:24:48,114 --> 00:24:50,149
Der er masser af kvinder
i Boston, der fawning over dig.
383
00:24:50,249 --> 00:24:54,152
Vente. Vente.
384
00:24:54,254 --> 00:24:56,388
Tror du, jeg er en smuk mand?
385
00:25:00,160 --> 00:25:02,562
[Griner]
386
00:25:02,662 --> 00:25:04,395
- Kom ind.
- Tak skal du have.
387
00:25:13,372 --> 00:25:15,307
Jeg holdt det.
388
00:25:15,374 --> 00:25:17,509
Du var i en sådan dårlig
måde, da Elizabeth døde,
389
00:25:17,611 --> 00:25:22,381
Jeg tænkte en dag, du måske vil have det tilbage.
390
00:25:22,449 --> 00:25:24,316
- John.
- Du kan ikke blive her.
391
00:25:24,418 --> 00:25:26,384
Nej, jeg bare ... Jeg kom til undskyldning.
392
00:25:26,452 --> 00:25:28,153
- Og for at fortælle dig ...
- Nej.
393
00:25:28,255 --> 00:25:30,422
Du kom her for at låne penge.
394
00:25:30,524 --> 00:25:31,856
Ingen.
395
00:25:31,958 --> 00:25:33,426
Nej, jeg er bare ... Jeg er bare ...
396
00:25:33,526 --> 00:25:35,227
forsøger at finde en måde
at komme tilbage på mine fødder.
397
00:25:35,328 --> 00:25:36,429
Hvad med kendelsen?
398
00:25:36,529 --> 00:25:37,596
Bare rolig.
399
00:25:37,698 --> 00:25:39,864
Bare rolig.
400
00:25:39,967 --> 00:25:42,767
Jeg har ... Jeg har behandlet
det. Jeg ... Jeg ... Jeg har en plan.
401
00:25:42,869 --> 00:25:44,402
Mm.
402
00:25:44,504 --> 00:25:46,872
Ærlig?
403
00:25:46,974 --> 00:25:48,873
Er der noget mere i Boston?
404
00:25:48,976 --> 00:25:50,976
Åh, det er rig, der kommer fra dig.
405
00:25:55,314 --> 00:25:56,849
Du skal stoppe med at gå gennem livet
406
00:25:56,949 --> 00:25:59,118
som om du ikke har noget at tabe.
407
00:25:59,186 --> 00:26:00,620
Døm ikke mig.
408
00:26:00,720 --> 00:26:03,189
Perfekt liv.
409
00:26:03,256 --> 00:26:05,391
Sam.
410
00:26:05,491 --> 00:26:08,227
Dette er hvad der sker med mig ...
411
00:26:08,327 --> 00:26:13,064
siden jeg har været alene.
412
00:26:13,166 --> 00:26:15,700
Den sidste ting, jeg har brug for fra dig ...
413
00:26:18,904 --> 00:26:21,273
er et foredrag om alt hvad jeg burde være.
414
00:26:28,215 --> 00:26:29,914
[Sukkenes]
415
00:26:33,152 --> 00:26:35,787
Du kan blive her.
416
00:26:35,889 --> 00:26:38,189
Abigail stiller dig op
i gæstkvarteret.
417
00:26:48,067 --> 00:26:49,869
Du er en god mand, Sam.
418
00:27:00,346 --> 00:27:02,614
- Ah, Mr. Hancock.
- Guvernør.
419
00:27:02,682 --> 00:27:06,017
Velkommen. Hvordan var det med vores problem?
420
00:27:06,119 --> 00:27:07,987
Løst.
421
00:27:08,055 --> 00:27:10,789
Så snart?
422
00:27:10,891 --> 00:27:12,158
Godt.
423
00:27:12,225 --> 00:27:15,160
Del venligst et glas vin med mig.
424
00:27:15,228 --> 00:27:16,161
Hvorfor tak.
425
00:27:16,228 --> 00:27:18,464
Guvernør,
426
00:27:18,564 --> 00:27:20,865
Jeg har lavet en aftale, forstår du.
427
00:27:20,967 --> 00:27:22,333
En aftale? Hvilken slags aftale?
428
00:27:22,436 --> 00:27:24,769
Jeg har betalt Mr. Adams 'gæld.
429
00:27:24,871 --> 00:27:26,639
Hvad gjorde du hvad?
430
00:27:26,739 --> 00:27:31,043
Og til gengæld har han lovet det
for at holde sin pøbel under kontrol.
431
00:27:31,143 --> 00:27:32,777
- Han er...
- Han har lovet det.
432
00:27:32,879 --> 00:27:36,449
Jeg udnævnte Adams til at opkræve skatter for mig,
433
00:27:36,516 --> 00:27:37,949
for kronen ... et ædle erhverv.
434
00:27:38,051 --> 00:27:40,186
Og i stedet giver han
pengene lige tilbage
435
00:27:40,286 --> 00:27:41,853
til hans dødbringende medarbejdere,
436
00:27:41,955 --> 00:27:45,056
så undgår han min berettigelse for sin arrestation
437
00:27:45,124 --> 00:27:48,561
og fører en vred mob for at ødelægge mit hjem.
438
00:27:48,661 --> 00:27:52,864
Og du belønner ham med immunitet.
439
00:27:52,966 --> 00:27:55,333
Guvernør, jeg har løst dit problem.
440
00:27:55,401 --> 00:27:58,571
Adams og hans mænd vil ikke
generer dig længere.
441
00:27:58,671 --> 00:28:00,573
Og hvor er din garanti for det?
442
00:28:00,673 --> 00:28:02,507
Er du klar over, hvad du har gjort?
443
00:28:02,575 --> 00:28:04,243
Hvordan kan du være så naiv?
444
00:28:04,311 --> 00:28:07,412
Guvernør, tak.
445
00:28:07,480 --> 00:28:08,881
Vær væk med dig.
446
00:28:08,949 --> 00:28:11,316
Åh, meget godt.
447
00:28:11,418 --> 00:28:12,918
[Rydder halsen]
448
00:28:16,823 --> 00:28:18,423
God dag.
449
00:28:22,828 --> 00:28:24,395
Utrolig.
450
00:28:27,199 --> 00:28:30,736
Ja, sir, jeg er ikke sikker
det er ganske forsigtigt.
451
00:28:30,836 --> 00:28:33,773
Jeg er den forbandede guvernør.
452
00:28:33,840 --> 00:28:38,110
Alt hvad jeg siger eller gør er forsigtigt.
453
00:28:46,119 --> 00:28:47,419
[Udånder]
454
00:28:57,898 --> 00:29:00,532
Sæt det på det første skib.
455
00:29:00,870 --> 00:29:05,870
_
456
00:29:20,554 --> 00:29:22,019
Undskyld mig.
457
00:29:25,726 --> 00:29:29,295
Lord North, jeg har et presserende
brev fra kolonierne.
458
00:29:40,439 --> 00:29:43,174
Hent mig Benjamin Franklin.
459
00:29:43,276 --> 00:29:44,343
[Banke]
460
00:29:44,443 --> 00:29:46,077
[Sukk] Kom ind.
461
00:29:46,179 --> 00:29:48,980
Åh, himlen.
462
00:29:49,082 --> 00:29:50,583
Er der et problem, fru Stevenson?
463
00:29:50,650 --> 00:29:52,116
Åh nej.
464
00:29:52,185 --> 00:29:54,620
Overhovedet ikke, Franklin.
465
00:29:54,720 --> 00:29:56,689
Hvad kan jeg gøre for dig, fru Stevenson?
466
00:29:56,789 --> 00:29:59,958
Du har en besøgende nedenunder.
467
00:30:00,060 --> 00:30:02,160
Hmm.
468
00:30:02,262 --> 00:30:03,962
Jeg håber, det er en velformet.
469
00:30:04,064 --> 00:30:07,032
Han har formen af en
messenger fra parlamentet,
470
00:30:07,100 --> 00:30:09,767
hvis det er til din smag.
471
00:30:09,870 --> 00:30:12,705
Godt...
472
00:30:12,805 --> 00:30:14,840
min mindst favoritform.
473
00:30:14,908 --> 00:30:17,543
Dr. Franklin.
474
00:30:17,643 --> 00:30:18,978
Fru Stevenson.
475
00:30:19,078 --> 00:30:20,545
Hm?
476
00:30:20,647 --> 00:30:22,847
Måske kan du komme forbi senere i aften
477
00:30:22,916 --> 00:30:24,717
og giv mig et svampbad.
478
00:30:24,817 --> 00:30:26,552
Hm.
479
00:30:26,620 --> 00:30:28,853
Jeg tænkte i stedet på det
du kunne rejse til Westminster
480
00:30:28,955 --> 00:30:32,725
med herren.
481
00:30:32,825 --> 00:30:34,927
Åh, meget godt.
482
00:30:40,366 --> 00:30:42,634
[Grunts]
483
00:30:42,701 --> 00:30:44,236
Deres Højhed,
484
00:30:44,336 --> 00:30:48,006
for hver forkert eller
problemer i Boston,
485
00:30:48,074 --> 00:30:50,843
der er 100 håndværkere og købmænd
486
00:30:50,943 --> 00:30:52,745
loyal overfor kongen.
487
00:30:52,812 --> 00:30:55,546
Så hvorfor al denne uro?
488
00:30:55,614 --> 00:30:57,349
For mange skatter
489
00:30:57,449 --> 00:30:58,383
og for lidt arbejde.
490
00:30:58,450 --> 00:31:00,218
Folk er sultne.
491
00:31:00,320 --> 00:31:03,022
Ah, så de ødelægger guvernørens hus.
492
00:31:03,122 --> 00:31:06,391
Hvis en befolket ikke er det
fået en chance for at trives,
493
00:31:06,493 --> 00:31:10,728
hvorfor så uro og endda vold.
494
00:31:10,796 --> 00:31:12,430
Det er uundgåeligt.
495
00:31:12,532 --> 00:31:16,602
Vores kilder fortæller os om en
karismatisk leder involveret.
496
00:31:16,702 --> 00:31:22,041
Tillad mig at korrespondere med
mine kontakter i Massachusetts,
497
00:31:22,141 --> 00:31:25,710
og jeg kommer med glæde til
bunden af denne uro
498
00:31:25,778 --> 00:31:27,645
og sluttede på det.
499
00:31:41,428 --> 00:31:43,528
Er det sandt, hvad de siger om ham,
500
00:31:43,595 --> 00:31:45,596
drikken og kvinden?
501
00:31:45,699 --> 00:31:48,566
Det er jeg bange for.
502
00:31:48,668 --> 00:31:52,270
Jeg har svært ved at tro Dr.
Franklin er det bedste, de har fået.
503
00:31:55,141 --> 00:31:56,141
[Grunts]
504
00:31:56,708 --> 00:31:59,609
_
505
00:32:01,581 --> 00:32:04,048
Han siger, at han har alt i orden,
506
00:32:04,150 --> 00:32:05,750
al denne uro i gaderne.
507
00:32:05,852 --> 00:32:07,285
Så han hævder.
508
00:32:07,387 --> 00:32:09,654
Og hvad kunne du muligvis have brug for mig til?
509
00:32:09,756 --> 00:32:12,056
Fordi jeg ikke tror
et ord der drukket siger.
510
00:32:12,158 --> 00:32:14,493
General Gage, du kender disse mennesker.
511
00:32:14,593 --> 00:32:16,128
Du har tilbragt mere tid i Amerika
512
00:32:16,228 --> 00:32:18,263
end nogen engelskmand burde.
513
00:32:18,331 --> 00:32:19,898
Jeg tror, at vores bedste handling er
514
00:32:19,966 --> 00:32:22,901
er for dig at rejse
der og dræb denne uro.
515
00:32:22,968 --> 00:32:25,670
Kolonister ... de er som børn.
516
00:32:25,772 --> 00:32:28,506
Når børn opfører sig forkert,
de skal disciplineres.
517
00:32:28,608 --> 00:32:31,776
Og hvad synes kongen?
518
00:32:31,878 --> 00:32:33,778
Kongen kan ikke være generet af dette.
519
00:32:33,846 --> 00:32:35,247
Jeg er ked af det.
520
00:32:35,314 --> 00:32:37,115
- Jeg kan heller ikke.
- Nu, Thomas.
521
00:32:37,217 --> 00:32:39,118
Dette kan løses uden min tilstedeværelse.
522
00:32:39,218 --> 00:32:42,621
Send tre krigsskibe
fyldt med forstærkninger,
523
00:32:42,689 --> 00:32:46,491
lad dem etablere en tilstedeværelse
og disciplin i byen,
524
00:32:46,593 --> 00:32:48,259
og derefter være færdig med det.
525
00:32:48,361 --> 00:32:52,096
Jeg tager ikke tilbage dertil.
526
00:32:52,198 --> 00:32:53,998
Vi har brug for et dekret,
527
00:32:54,066 --> 00:32:56,035
en ny ordre for Boston.
528
00:32:56,135 --> 00:32:57,936
Hvilken form for dekret, premierminister?
529
00:32:58,037 --> 00:33:00,139
En officiel retsakt,
530
00:33:00,206 --> 00:33:04,043
en autoriserer enhver officer
af Hans Majestæts skikke
531
00:33:04,110 --> 00:33:07,545
at gå ind i ethvert hus,
enhver butik, ethvert lager,
532
00:33:07,647 --> 00:33:09,113
og i tilfælde af modstand,
533
00:33:09,215 --> 00:33:11,679
at bryde åbne døre eller kister eller kufferter,
534
00:33:11,680 --> 00:33:12,950
hvad som helst behov,
535
00:33:13,018 --> 00:33:16,654
for om nødvendigt at gribe til magt
536
00:33:16,756 --> 00:33:19,658
alle slags varer eller varer
537
00:33:19,758 --> 00:33:22,561
overhovedet forbudt eller usædvanligt.
538
00:33:22,661 --> 00:33:24,295
Ingen told skal gå ubetalt,
539
00:33:24,397 --> 00:33:27,365
ingen overtrædelse ustraffet.
540
00:33:27,467 --> 00:33:30,102
Byen Boston vil
lære lydighed endnu.
541
00:33:43,016 --> 00:33:48,187
[Uvisst snak]
542
00:33:48,189 --> 00:33:49,657
Dr. Joseph Warren.
543
00:33:49,757 --> 00:33:51,592
Her til lægelig inspektion.
544
00:34:04,205 --> 00:34:06,739
Frem! Venstre!
545
00:34:06,841 --> 00:34:10,509
Venstre, højre, venstre,
højre, venstre, højre, venstre!
546
00:34:12,647 --> 00:34:16,283
Venstre, højre, venstre, højre, venstre!
547
00:34:16,383 --> 00:34:19,519
Regimenter, slukket!
548
00:34:22,356 --> 00:34:25,758
Godt.
549
00:34:25,827 --> 00:34:30,530
Jeg tilmeldte mig at se mere eksotiske steder.
550
00:34:30,632 --> 00:34:33,016
Hvis jeg ville have en tak og overfyldt by,
551
00:34:33,017 --> 00:34:36,302
Jeg ville have boet i det sydlige London.
552
00:34:36,371 --> 00:34:38,371
Jeg foreslår, at du bliver komfortabel.
553
00:34:38,472 --> 00:34:41,809
Det lyder som om vi får se
i det mindste et par måneder her,
554
00:34:41,909 --> 00:34:45,579
måske endda år.
555
00:34:48,083 --> 00:34:49,450
Godt.
556
00:34:49,550 --> 00:34:52,086
Efter Hans Majestets vilje, Kongen,
557
00:34:52,186 --> 00:34:54,088
og efter ordre fra Lord North,
558
00:34:54,188 --> 00:34:57,970
du er tildelt byen Boston.
559
00:34:58,037 --> 00:34:59,371
Når billetterne var blevet tegnet
560
00:34:59,472 --> 00:35:01,407
opgaver tildeles.
561
00:35:01,508 --> 00:35:02,474
Fortsæt.
562
00:35:02,575 --> 00:35:04,510
Venstre, venstre!
563
00:35:18,025 --> 00:35:19,532
Imponerende display.
564
00:35:19,534 --> 00:35:21,293
Åh, meget.
565
00:35:24,932 --> 00:35:28,668
Har ikke mødt engelskmanden endnu
der kunne vare en Boston-vinter.
566
00:35:28,769 --> 00:35:29,802
De vil være væk nok.
567
00:35:29,903 --> 00:35:31,304
Jeg tror ikke det.
568
00:35:31,405 --> 00:35:33,439
Jeg var lige der. Jeg hørte dem tale.
569
00:35:33,541 --> 00:35:35,407
Jeg tror ikke, de går nogen steder.
570
00:35:43,517 --> 00:35:45,284
Højre flanke, højre flanke.
571
00:35:45,385 --> 00:35:47,186
Flyt ud, dobbelt hurtigt.
572
00:35:47,287 --> 00:35:49,755
Flyt, bevæg, bevæg, bevæg, flyt!
573
00:36:03,336 --> 00:36:05,304
- Hvad er dette?
- Nej.
574
00:36:05,372 --> 00:36:06,905
- Mor.
- Hvad vil du have?
575
00:36:07,008 --> 00:36:08,675
Du er otte uger bagud med betalinger.
576
00:36:08,775 --> 00:36:10,610
Åh, nej, vi skal
finde pengene på en eller anden måde.
577
00:36:10,711 --> 00:36:12,445
Du kan fortælle det til domstolene.
578
00:36:12,546 --> 00:36:13,746
Tag ham væk.
579
00:36:13,813 --> 00:36:15,514
[Alle råber]
580
00:36:15,615 --> 00:36:16,615
Tag ham ikke!
581
00:36:16,717 --> 00:36:17,684
- Lad ham være!
- Nej!
582
00:36:17,784 --> 00:36:18,751
- Vær venlig!
- Far!
583
00:36:18,818 --> 00:36:20,753
Du lader min søn være i fred!
584
00:36:20,820 --> 00:36:21,787
John, tak!
585
00:36:21,889 --> 00:36:23,255
Nej, Christopher!
586
00:36:23,356 --> 00:36:26,325
[Screams]
587
00:36:26,427 --> 00:36:27,860
- Nej, far!
- Du får dine hænder væk!
588
00:36:27,961 --> 00:36:31,197
Du hvad?
589
00:36:31,264 --> 00:36:34,099
- [skrig]
- [Grunts]
590
00:36:34,168 --> 00:36:36,603
- [Grynt]
- Nok, nok.
591
00:36:36,704 --> 00:36:38,204
- [Gasper]
- Blodig beruset.
592
00:36:38,271 --> 00:36:40,106
Lad ham være der.
593
00:36:40,173 --> 00:36:43,476
[Hoste]
594
00:36:44,612 --> 00:36:46,112
Gå væk.
595
00:36:58,358 --> 00:36:59,925
Hvorfor sker dette?
596
00:37:07,334 --> 00:37:08,802
Inde i Christopher.
597
00:37:15,575 --> 00:37:19,412
Videre.
598
00:37:19,512 --> 00:37:20,579
Kom ind der.
599
00:37:24,584 --> 00:37:26,385
[Stønner]
600
00:37:26,487 --> 00:37:29,722
Hurtigt trin op ad planken.
601
00:37:35,028 --> 00:37:36,362
Hurtigt.
602
00:37:41,235 --> 00:37:43,103
Bevæge sig.
603
00:37:43,204 --> 00:37:45,338
Gå til stativet, bevæg, bevæg, flyt.
604
00:37:51,045 --> 00:37:52,612
Som jeg forstår det,
605
00:37:52,679 --> 00:37:55,447
dette skib har ikke erklæret sin fulde fragt.
606
00:37:55,516 --> 00:37:57,349
Hr. Hancock og guvernør Hutchinson
607
00:37:57,418 --> 00:37:59,785
havde en langvarig aftale.
608
00:37:59,887 --> 00:38:01,387
Mm.
609
00:38:01,488 --> 00:38:03,822
Gør de nu?
610
00:38:09,130 --> 00:38:13,800
Det beklager jeg at informere dig om det
denne ordning er nu afsluttet.
611
00:38:13,867 --> 00:38:15,267
Efter kongen ordre,
612
00:38:15,336 --> 00:38:18,938
alle afgifter skal betales fuldt ud
613
00:38:19,039 --> 00:38:23,443
ingen undtagelse.
614
00:38:23,510 --> 00:38:25,577
Dette skib og dets indhold
er nu ejendommen
615
00:38:25,679 --> 00:38:28,981
af Hans Majestæt Kong George III.
616
00:38:29,048 --> 00:38:31,383
Grib skibet, find vinen.
617
00:38:31,485 --> 00:38:33,452
Hver dag er mit skib beslaglagt,
618
00:38:33,554 --> 00:38:34,887
Jeg mister tusinder af shilling.
619
00:38:34,954 --> 00:38:36,456
Hr. Hancock.
620
00:38:36,557 --> 00:38:38,791
Du skal vende friheden, guvernør,
621
00:38:38,858 --> 00:38:39,793
og betal mig, hvad jeg skylder.
622
00:38:39,860 --> 00:38:41,628
Mr. Hancock,
623
00:38:41,729 --> 00:38:44,130
du ser ud til at være forvirret
arten af vores forhold.
624
00:38:44,231 --> 00:38:46,733
Jeg er ikke forvirret, guvernør.
625
00:38:46,834 --> 00:38:48,901
Jeg betaler dig.
626
00:38:49,003 --> 00:38:50,804
Og til gengæld
627
00:38:50,905 --> 00:38:55,108
du beholder toldmyndighederne
fra min ryg og mine skibe.
628
00:38:55,209 --> 00:38:57,577
Det er arrangementet
du havde med min onkel.
629
00:38:57,644 --> 00:38:59,778
Det er arrangementet
som du har med mig.
630
00:38:59,847 --> 00:39:02,347
Nå, Sam Adams og hans bånd af bølger
631
00:39:02,450 --> 00:39:06,119
syntes at have sat en
ende på det forhold.
632
00:39:06,220 --> 00:39:07,619
Vi har en aftale.
633
00:39:07,720 --> 00:39:09,488
En aftale? Hvad er det med en aftale?
634
00:39:09,590 --> 00:39:13,092
Der er ingen aftale.
635
00:39:13,193 --> 00:39:15,160
Bare hvem tror du, du er for mig,
636
00:39:15,262 --> 00:39:17,363
til kronen?
637
00:39:17,463 --> 00:39:19,599
Du er intet andet end en glorificeret smugler.
638
00:39:19,666 --> 00:39:23,468
[Pruster]
639
00:39:23,570 --> 00:39:24,771
Jeg er ikke en smugler.
640
00:39:24,838 --> 00:39:26,305
Hvad er du, en forretningsmand?
641
00:39:26,407 --> 00:39:28,106
Betal derefter dine skatter. Alle andre gør det.
642
00:39:28,209 --> 00:39:31,677
- Hvorfor ikke?
- Se, jeg får det, du laver.
643
00:39:31,744 --> 00:39:34,459
Jeg forstår det med
kriminelle og optøjer.
644
00:39:34,461 --> 00:39:35,314
Jeg forstår det.
645
00:39:35,382 --> 00:39:37,450
Men hvis jeg skal betale
fuld told på min last,
646
00:39:37,550 --> 00:39:39,017
der er ingen måde for mig at tjene penge på.
647
00:39:39,119 --> 00:39:40,320
Forstår du?
648
00:39:40,387 --> 00:39:41,686
Godt...
649
00:39:45,459 --> 00:39:47,025
det ser ud til at være tilfældet.
650
00:40:50,439 --> 00:40:52,906
[Dør knækker åbent]
651
00:40:53,008 --> 00:40:55,176
Ah, Mr. Adams.
652
00:40:55,276 --> 00:40:58,745
Tak fordi du kom.
653
00:40:58,846 --> 00:41:00,513
Er dette dit lager?
654
00:41:00,616 --> 00:41:03,616
Dette er et af mine lager, ja.
655
00:41:07,288 --> 00:41:09,624
Ser lidt efter.
656
00:41:09,725 --> 00:41:11,258
Ja.
657
00:41:11,359 --> 00:41:15,729
Nogen tog mit skib.
658
00:41:15,830 --> 00:41:17,031
Hutchinson?
659
00:41:17,131 --> 00:41:20,634
Mm, ja, Hutchinson tog mit skib.
660
00:41:20,736 --> 00:41:22,102
Hvis du leder efter sympati,
661
00:41:22,203 --> 00:41:23,770
Jeg frygter, at du måske har indkaldt den forkerte mand.
662
00:41:23,872 --> 00:41:25,740
Jeg leder ikke efter sympati.
663
00:41:25,841 --> 00:41:28,808
Hvad er det, du vil, Hancock?
664
00:41:32,147 --> 00:41:36,783
Hutchinson har sat mig tilbage,
men han har ikke lukket mig ned.
665
00:41:36,884 --> 00:41:40,287
Det skib, han tog, er
en af mange i min flåde.
666
00:41:40,388 --> 00:41:44,892
Jeg har mange flere tons
last, mange flere tilfælde af vin
667
00:41:44,993 --> 00:41:47,794
venter lige uden for horisonten.
668
00:41:47,895 --> 00:41:50,430
Okay.
669
00:41:50,531 --> 00:41:52,133
Og hvad har det med mig at gøre?
670
00:41:52,234 --> 00:41:54,567
Jeg har brug for en måde at komme på
den last ind i byen
671
00:41:54,669 --> 00:41:57,738
uden Hutchinson og
uden at betale skat
672
00:41:57,839 --> 00:42:00,975
og du vil hjælpe mig.
673
00:42:03,879 --> 00:42:06,747
Du er seriøs.
674
00:42:06,848 --> 00:42:11,118
Du skylder mig.
675
00:42:11,218 --> 00:42:14,154
Jeg kan ikke huske, at der var
eventuelle strenge til vores aftale.
676
00:42:16,924 --> 00:42:18,692
Jeg kan betale.
677
00:42:18,794 --> 00:42:20,261
Mm.
678
00:42:20,361 --> 00:42:24,765
Jeg ved, at der er mange mænd uden arbejde.
679
00:42:24,866 --> 00:42:27,834
Dette kan være meget indbringende for jer alle.
680
00:42:27,935 --> 00:42:31,872
Det er en mulighed.
Du har indflydelse.
681
00:42:33,075 --> 00:42:35,642
Jeg har pengene.
682
00:42:35,743 --> 00:42:39,513
Hvorfor kombinerer vi ikke vores talenter
683
00:42:39,613 --> 00:42:42,049
og nyde byttet sammen?
684
00:42:50,792 --> 00:42:52,258
Hm?
685
00:43:06,640 --> 00:43:09,142
[Dør knækker åbent]
686
00:43:22,991 --> 00:43:25,625
Sørg for, at disse sejl
er så sorte som natten.
687
00:43:25,727 --> 00:43:27,861
Kom på denne måde fra syd,
688
00:43:27,962 --> 00:43:29,229
bag måneskin.
689
00:43:29,330 --> 00:43:31,531
Det vil sætte os i lavt vand.
690
00:43:31,633 --> 00:43:33,834
Her.
691
00:43:33,935 --> 00:43:37,571
Perfekt.
692
00:43:37,671 --> 00:43:38,872
Paul.
693
00:43:38,973 --> 00:43:40,374
Hvordan har du det?
694
00:43:40,475 --> 00:43:41,808
Ikke dårligt, Sam.
695
00:43:41,910 --> 00:43:43,477
Dette er kaptajn Charles White.
696
00:43:43,578 --> 00:43:47,647
Jeg vil gerne have dig til at møde Mr. John Hancock,
697
00:43:47,749 --> 00:43:50,183
manden med de dybe lommer.
698
00:43:50,285 --> 00:43:53,220
Mr. Revere, jeg er John Hancock,
699
00:43:53,321 --> 00:43:54,888
og jeg vil gerne takke Dem
700
00:43:54,990 --> 00:43:57,703
til at lade os bruge dit værksted.
701
00:43:57,705 --> 00:43:58,459
Ah.
702
00:43:58,560 --> 00:43:59,894
Helvede, for hvad du betaler for det,
703
00:43:59,995 --> 00:44:01,761
du kunne have haft stedet.
704
00:44:01,863 --> 00:44:04,064
Så I drenge forventer noget
tunge hummer denne sæson.
705
00:44:04,165 --> 00:44:07,167
Ja, det lover at være et bannerår.
706
00:44:10,439 --> 00:44:12,205
Nå, hvis denne lille hummerjagt på din
707
00:44:12,307 --> 00:44:13,774
ender med Thomas Hutchinsons hus
708
00:44:13,875 --> 00:44:15,709
bliver revet ned til jorden igen,
709
00:44:15,810 --> 00:44:17,377
drikkevarer er på mig.
710
00:44:17,479 --> 00:44:19,046
Tak, Mr. Revere.
711
00:44:19,147 --> 00:44:21,080
Selv tak.
712
00:44:21,183 --> 00:44:23,450
Okay, mænd, vi sejler i aften.
713
00:44:34,696 --> 00:44:37,932
Træk ankeret. Lad os komme væk herfra.
714
00:44:38,033 --> 00:44:40,366
Okay, mænd, ryste sejlene ud.
715
00:45:19,174 --> 00:45:22,475
[Uvisst snak]
716
00:45:29,417 --> 00:45:32,419
[Creaking]
717
00:45:33,854 --> 00:45:34,821
[Klapren]
718
00:45:34,923 --> 00:45:36,355
Let.
719
00:45:41,696 --> 00:45:44,698
[Uvisst snak]
720
00:45:47,535 --> 00:45:48,935
Hej.
721
00:45:57,078 --> 00:45:59,946
Åh, lort.
722
00:46:00,048 --> 00:46:03,450
Smuglere.
723
00:46:03,551 --> 00:46:05,386
Brand en advarsel hen over deres bue.
724
00:46:05,486 --> 00:46:07,321
Åh, sir.
725
00:46:07,421 --> 00:46:09,557
Kanon en, brand.
726
00:46:09,658 --> 00:46:11,357
[Kanon eksploderer]
727
00:46:11,459 --> 00:46:13,426
[Vand sprøjt]
728
00:46:15,930 --> 00:46:16,964
- Skudt over buen.
- Vi ramte?
729
00:46:17,064 --> 00:46:19,299
Er vi beskadiget?
730
00:46:19,401 --> 00:46:22,069
Advarsel skud kun.
731
00:46:22,169 --> 00:46:26,040
Okay, mænd. Forbered dig på at blive boardet.
732
00:46:28,776 --> 00:46:30,142
Gå stødig.
733
00:46:35,683 --> 00:46:37,417
[Vand sprøjt]
734
00:46:57,805 --> 00:46:59,906
Interessant valg af farve
735
00:47:00,008 --> 00:47:02,609
til dine sejl, kaptajn.
736
00:47:02,711 --> 00:47:06,145
Blænding af det hvide gør ondt i mine øjne, sir.
737
00:47:08,984 --> 00:47:10,917
Hvem er dette skib registreret?
738
00:47:11,019 --> 00:47:12,620
Og hvad er dets last?
739
00:47:12,720 --> 00:47:15,055
John Hancock, sir.
740
00:47:15,156 --> 00:47:18,091
- Vores last er ...
- Madeira-vin.
741
00:47:18,192 --> 00:47:21,028
Melasse, sir.
742
00:47:21,129 --> 00:47:22,428
[Chuckles]
743
00:47:26,567 --> 00:47:28,868
Bring mig til holdet.
744
00:47:34,676 --> 00:47:37,111
Vi har gjort krav på 20 kasser melasse.
745
00:47:37,212 --> 00:47:39,279
Det er hvad du finder.
746
00:47:46,354 --> 00:47:49,355
[Tryk på rude]
747
00:47:56,830 --> 00:47:58,966
[Cane pounds]
748
00:48:08,509 --> 00:48:10,410
- Lys.
- Åh, sir.
749
00:48:21,689 --> 00:48:24,158
Det skal være her et sted.
750
00:48:24,258 --> 00:48:28,662
Riv dette greb fra hinanden og find vinen.
751
00:48:28,763 --> 00:48:29,830
Søg i alt.
752
00:48:29,930 --> 00:48:32,799
Åh, sir.
753
00:48:32,901 --> 00:48:34,535
- Og alle sammen.
- Søg i holdet.
754
00:48:34,636 --> 00:48:39,173
Ja Hr.
755
00:48:39,274 --> 00:48:42,209
Kontroller, at lugen.
756
00:48:42,310 --> 00:48:44,011
Intet her, sir.
757
00:48:47,115 --> 00:48:48,716
Disse tønder, åbn dem.
758
00:48:48,816 --> 00:48:51,852
Åh, sir.
759
00:48:51,953 --> 00:48:54,020
Intet, sir. Fri bane.
760
00:48:57,225 --> 00:48:58,859
Vi fandt intet nedenfor.
761
00:49:02,763 --> 00:49:05,366
Kaptajn.
762
00:49:05,466 --> 00:49:07,734
Få nogle ordentlige sejl.
763
00:49:22,616 --> 00:49:25,852
Sæt skrog.
764
00:49:25,953 --> 00:49:27,254
Gå væk.
765
00:50:06,574 --> 00:50:09,576
[Flasker klirrende]
766
00:50:33,302 --> 00:50:35,802
Christopher, hvad laver du her?
767
00:50:35,904 --> 00:50:36,971
Kom tilbage.
768
00:50:37,072 --> 00:50:38,139
Hvor er din mor?
769
00:50:38,239 --> 00:50:39,407
Jeg hjælper Mr. Adams.
770
00:50:39,507 --> 00:50:40,641
Mener du Sam?
771
00:50:40,742 --> 00:50:42,377
Han giver mig penge.
772
00:50:42,478 --> 00:50:44,078
Jeg ser ud.
773
00:50:44,179 --> 00:50:46,047
Udkig efter hvad?
774
00:50:46,148 --> 00:50:47,715
Halt.
775
00:50:55,324 --> 00:50:56,757
Er der et problem?
776
00:51:01,663 --> 00:51:02,663
Kom her.
777
00:51:02,764 --> 00:51:03,898
Kom her.
778
00:51:03,998 --> 00:51:05,666
Læg dig. Foregive at være syg.
779
00:51:05,768 --> 00:51:06,900
Hjælp!
780
00:51:07,002 --> 00:51:07,902
Lat som om du er syg.
781
00:51:08,003 --> 00:51:09,670
Nogen, tak!
782
00:51:09,771 --> 00:51:12,373
Vær venlig, nogen!
783
00:51:12,474 --> 00:51:15,775
[Hoste]
784
00:51:17,011 --> 00:51:18,346
Denne dreng har det ikke godt.
785
00:51:18,447 --> 00:51:19,746
Jeg har brug for en pakke katartsalte.
786
00:51:19,848 --> 00:51:21,315
Men sir, jeg gør ikke ...
787
00:51:21,416 --> 00:51:22,509
Der er et lagerhus
100 meter nede.
788
00:51:22,511 --> 00:51:24,351
Gå! Nu!
789
00:51:24,453 --> 00:51:27,387
[Hoste]
790
00:51:27,489 --> 00:51:28,822
Godt arbejde.
791
00:51:39,201 --> 00:51:40,367
Tak, Joseph.
792
00:51:40,469 --> 00:51:41,869
Det var klogt.
793
00:51:41,971 --> 00:51:43,438
Hvad har du fået dig ind nu?
794
00:51:43,538 --> 00:51:46,808
Ikke noget.
795
00:51:46,909 --> 00:51:48,942
Ikke noget.
796
00:51:49,043 --> 00:51:51,411
Hvorfor kommer du ikke hjemme, Chris?
797
00:51:51,512 --> 00:51:53,982
Hej.
798
00:51:54,083 --> 00:51:55,782
Flot arbejde.
799
00:52:00,355 --> 00:52:03,056
Du tror ikke, jeg kender det look,
800
00:52:03,157 --> 00:52:05,726
den der er konstant
får dig i problemer.
801
00:52:11,166 --> 00:52:13,800
Kommer tilbage.
802
00:52:13,902 --> 00:52:14,835
Lad os flytte det ind.
803
00:52:14,936 --> 00:52:17,105
[Hestehunnige]
804
00:52:17,206 --> 00:52:18,438
Det er godt, dreng.
805
00:52:18,540 --> 00:52:20,373
Kom, gå videre.
806
00:52:27,016 --> 00:52:29,250
Gør du okay?
807
00:52:29,351 --> 00:52:30,851
Godt.
808
00:52:38,793 --> 00:52:41,462
Bravo.
809
00:52:41,563 --> 00:52:44,264
Bravo.
810
00:52:44,366 --> 00:52:46,467
Hvor meget af dette gør du
tror du kan klare?
811
00:52:46,567 --> 00:52:48,869
Hvor meget har du?
812
00:52:48,971 --> 00:52:50,438
[Klukker]
813
00:52:50,538 --> 00:52:54,808
Vi har fronter her, her og her.
814
00:52:54,909 --> 00:52:57,378
Vi kører varer fra vores lagerrum
815
00:52:57,478 --> 00:52:59,279
til steder langs disse ruter.
816
00:52:59,380 --> 00:53:00,681
Hvordan ved vi, hvem der er indersiden?
817
00:53:00,782 --> 00:53:02,983
Vi har et signal.
818
00:53:03,085 --> 00:53:06,052
- Paul?
- Ja, jeg kan hjælpe med det.
819
00:53:09,491 --> 00:53:11,391
Sådan fungerer det ...
820
00:53:11,492 --> 00:53:13,695
afhentninger vil ske ved
samme tid hver morgen,
821
00:53:13,795 --> 00:53:15,697
siger 10:00.
822
00:53:15,797 --> 00:53:18,699
[Banke]
823
00:53:18,800 --> 00:53:21,134
Mønten er nøglen.
824
00:53:26,007 --> 00:53:30,878
Vi indlæser varerne her.
825
00:53:30,978 --> 00:53:34,215
Huh!
826
00:53:34,315 --> 00:53:36,851
Gå lige gennem byen.
Undgå ikke kontrolpunkter.
827
00:53:36,951 --> 00:53:38,853
Halt.
828
00:53:38,953 --> 00:53:41,889
Vi vil have, at dette sker
lige under deres næse.
829
00:53:47,128 --> 00:53:48,829
Set nok?
830
00:53:48,931 --> 00:53:50,797
Videre.
831
00:53:56,304 --> 00:53:59,407
Hvordan har du det, gutter?
832
00:53:59,507 --> 00:54:01,708
Dokumentation af beskatning ...
833
00:54:01,810 --> 00:54:03,945
alt i orden.
834
00:54:04,045 --> 00:54:06,246
Husk at tage en lille kop selv, ville du?
835
00:54:06,348 --> 00:54:08,849
Tak venligst, sir.
836
00:54:08,951 --> 00:54:10,617
Himmelen er i detaljerne, ikke?
837
00:54:19,862 --> 00:54:21,628
Hver butik har et bagværelse.
838
00:54:21,730 --> 00:54:23,331
Lager hylderne.
839
00:54:23,431 --> 00:54:25,465
Købmændene selv
vil fungere som vores distributører
840
00:54:25,567 --> 00:54:27,435
for en lille nedskæring af overskuddet, selvfølgelig.
841
00:54:27,536 --> 00:54:28,969
Så alt hvad vi skal gøre
842
00:54:29,070 --> 00:54:31,505
er rekruttering af kunder.
843
00:54:39,982 --> 00:54:43,851
Nogen med en af
disse mønter er en af os.
844
00:54:54,695 --> 00:54:56,496
Kelly,
845
00:54:56,598 --> 00:54:59,199
Jeg kan ikke tænke på nogen bedre
til samlinger end dig.
846
00:55:47,097 --> 00:55:49,999
[Fantastisk orkestermusik]
847
00:55:50,101 --> 00:55:58,075
♪
848
00:56:02,447 --> 00:56:10,454
♪
849
00:56:23,233 --> 00:56:26,235
[Bifald]
850
00:56:35,179 --> 00:56:37,481
Velkommen.
851
00:56:37,581 --> 00:56:38,715
Velkommen.
852
00:56:38,816 --> 00:56:41,318
Damer og herre,
853
00:56:41,418 --> 00:56:46,657
det er min glæde at byde jer alle velkommen
854
00:56:46,758 --> 00:56:48,691
til denne lejlighed
855
00:56:48,793 --> 00:56:54,097
at markere fødselsdagen for
vores herlige konge George.
856
00:56:55,499 --> 00:56:56,633
[Griner]
857
00:56:56,700 --> 00:56:58,168
Um ...
858
00:56:58,235 --> 00:56:59,503
Kongen.
859
00:56:59,604 --> 00:57:01,470
Alle: Kongen.
860
00:57:04,182 --> 00:57:05,581
God fornøjelse.
861
00:57:07,611 --> 00:57:09,378
- Miss Gallien.
- Hr. Hancock.
862
00:57:09,479 --> 00:57:10,646
Hvordan har du det?
863
00:57:10,747 --> 00:57:12,849
Jeg er så venligst at du kunne deltage.
864
00:57:12,950 --> 00:57:14,684
Du ser meget smuk ud.
865
00:57:14,785 --> 00:57:15,686
Jeg ved det.
866
00:57:15,787 --> 00:57:17,720
- Du ser pragtfuld ud.
- Ja.
867
00:57:17,789 --> 00:57:19,555
- Hr. Hancock.
- Ah, guvernør.
868
00:57:19,657 --> 00:57:20,791
Gå med mig.
869
00:57:20,892 --> 00:57:22,258
Om den forretning med dit skib ...
870
00:57:22,327 --> 00:57:22,738
Mm.
871
00:57:22,740 --> 00:57:24,425
alle har brug for at lære en lektion nogle gange.
872
00:57:24,427 --> 00:57:26,218
- Det var bare din tur.
- Ja.
873
00:57:26,220 --> 00:57:27,979
Dejlig fest, John.
874
00:57:27,981 --> 00:57:30,166
Ebenezer, hvordan har du det?
875
00:57:30,233 --> 00:57:30,919
Jeg er god, min ven. Tak skal du have.
876
00:57:30,921 --> 00:57:32,903
Jeg er så glad for, at du begge kunne deltage,
877
00:57:32,970 --> 00:57:35,171
dig og din smukke kone.
878
00:57:35,240 --> 00:57:36,461
- Tak skal du have.
- Hvilken fornøjelse.
879
00:57:36,463 --> 00:57:38,403
- Det er en fryd at være her.
- Nyd venligst.
880
00:57:38,405 --> 00:57:40,376
Hvorfor tak, John.
881
00:57:40,477 --> 00:57:41,740
Du ser ud til at være landet på dine fødder ...
882
00:57:41,742 --> 00:57:45,247
Dragten er absolut vidunderlig.
883
00:57:45,316 --> 00:57:47,249
Hvorfor tak.
884
00:57:47,318 --> 00:57:48,952
Guvernør.
885
00:57:49,052 --> 00:57:51,887
- Hej, John.
- Hvad har du i gang?
886
00:57:51,956 --> 00:57:55,459
Um, jeg er bare en mand, der handler med hans handel.
887
00:57:55,559 --> 00:57:56,860
Virkelig?
888
00:57:56,961 --> 00:57:57,860
Guvernør.
889
00:57:57,961 --> 00:57:59,528
Joshua, et øjeblik.
890
00:57:59,597 --> 00:58:01,564
Nå, måske kan vi gøre det
drøft denne handel senere.
891
00:58:01,666 --> 00:58:02,865
Det ser ud til at være fyldt med muligheder.
892
00:58:02,967 --> 00:58:03,867
Ja.
893
00:58:03,968 --> 00:58:06,702
Joshua.
894
00:58:06,771 --> 00:58:08,171
Guvernør.
895
00:58:15,847 --> 00:58:16,880
Hvordan kom du ind her?
896
00:58:16,947 --> 00:58:17,981
Kelly lod mig ind.
897
00:58:18,048 --> 00:58:19,115
Dr. Warren.
898
00:58:19,217 --> 00:58:21,550
Er du også med på dette?
899
00:58:21,651 --> 00:58:23,720
På hvad?
900
00:58:23,820 --> 00:58:24,954
Mr. Adams.
901
00:58:25,055 --> 00:58:26,590
Han prøver at komme tilbage på rødfrakkerne.
902
00:58:26,691 --> 00:58:28,492
Åh, er det, hvad Mr. Adams laver her?
903
00:58:28,593 --> 00:58:29,686
Ja.
904
00:58:29,689 --> 00:58:31,894
Jeg mener, det er ikke rigtigt,
men de gør ...
905
00:58:31,996 --> 00:58:33,463
Chris,
906
00:58:33,564 --> 00:58:35,532
hvorfor tager du ikke dette hjem til din mor?
907
00:58:42,206 --> 00:58:44,173
Tak.
908
00:58:44,275 --> 00:58:45,175
Vi ses i morgen.
909
00:58:45,276 --> 00:58:46,309
Vi ses.
910
00:58:46,410 --> 00:58:50,113
Tak.
911
00:58:50,213 --> 00:58:53,617
Så du kører et underjordisk marked?
912
00:58:53,718 --> 00:58:56,419
Vi må alle tjene nogle penge.
913
00:58:56,486 --> 00:58:58,454
Sam, hvornår har du ligeglad med penge?
914
00:58:58,555 --> 00:59:00,189
[Sukkenes]
915
00:59:00,291 --> 00:59:02,758
Det handler ikke om penge til den lille dreng.
916
00:59:02,860 --> 00:59:04,593
Og han er bare en dreng.
917
00:59:04,662 --> 00:59:08,131
Sam, han ved ikke det
noget af dette er ulovligt.
918
00:59:08,198 --> 00:59:12,168
Hvad sagde jeg? Lægger mad på bordet?
919
00:59:12,269 --> 00:59:15,738
Hvis det er, skulle det måske ikke være det.
920
00:59:17,941 --> 00:59:19,508
[Sukkenes]
921
00:59:22,947 --> 00:59:24,280
Vil du hjælpe os med dette eller hvad?
922
00:59:24,381 --> 00:59:25,948
Skal du bare stå der?
923
00:59:40,564 --> 00:59:41,997
Skål.
924
00:59:42,099 --> 00:59:45,101
[Griner]
925
00:59:47,104 --> 00:59:49,405
Ja, han bragte en til doktoren også.
926
00:59:56,481 --> 00:59:59,448
[Griner]
927
01:00:02,086 --> 01:00:04,521
Hvem mig? Det er et job for dig, mand.
928
01:00:04,622 --> 01:00:06,655
Du ser godt omkring klar.
929
01:00:08,992 --> 01:00:11,994
[Latter]
930
01:00:21,805 --> 01:00:23,173
Jeg vil ind.
931
01:00:23,273 --> 01:00:24,441
Kender jeg dig?
932
01:00:24,541 --> 01:00:26,175
Jeg vil bare have en mønt.
933
01:00:26,276 --> 01:00:28,744
Kom nu. Vi er irske.
934
01:00:33,084 --> 01:00:34,383
Ret?
935
01:00:38,523 --> 01:00:41,691
Hold det sikkert.
936
01:00:41,791 --> 01:00:43,092
God dreng.
937
01:00:58,075 --> 01:00:59,543
Så vidt jeg kan fortælle,
938
01:00:59,644 --> 01:01:01,077
der er mindst 20 butikker i ringen.
939
01:01:01,179 --> 01:01:02,611
Hmm.
940
01:01:02,713 --> 01:01:04,881
Solomon, Mr. Whittier
skal kompenseres
941
01:01:04,981 --> 01:01:06,582
for hans fine arbejde.
942
01:01:06,684 --> 01:01:09,318
[Mønter jingle]
943
01:01:09,419 --> 01:01:10,753
Hvad nu, sir?
944
01:01:10,854 --> 01:01:12,822
Lad os lukke dem ned.
945
01:01:17,861 --> 01:01:21,331
[Alle råber]
946
01:01:21,432 --> 01:01:22,999
Ryd gaderne.
947
01:01:23,066 --> 01:01:24,668
Derinde. Gå, flyt!
948
01:01:24,769 --> 01:01:27,771
[Alle råber]
949
01:01:36,514 --> 01:01:37,514
[Yelping]
950
01:01:42,496 --> 01:01:44,412
Åbn op i kongens navn!
951
01:01:44,414 --> 01:01:48,166
[Alle råber]
952
01:01:51,405 --> 01:01:53,171
Kom nu. Flyt det.
953
01:01:53,240 --> 01:01:55,641
Flyt, flyt.
954
01:01:55,742 --> 01:01:57,209
Riv stedet fra hinanden, mænd.
955
01:01:57,311 --> 01:02:00,313
[Klapren]
956
01:02:01,782 --> 01:02:05,418
Åbn døren. Bryd det ned.
957
01:02:05,519 --> 01:02:06,985
Derinde, gå!
958
01:02:14,295 --> 01:02:16,595
Kom videre. Kom med mig.
959
01:02:17,697 --> 01:02:20,233
[Kvinde ypper]
960
01:02:38,418 --> 01:02:40,519
Det er en katastrofe,
961
01:02:40,586 --> 01:02:42,588
en travesty.
962
01:02:44,691 --> 01:02:47,360
De kommer efter os næste.
963
01:02:47,461 --> 01:02:49,528
Du vidste, hvad du var
få dig selv ind.
964
01:02:49,595 --> 01:02:51,396
Du kom til mig, husk.
965
01:02:51,498 --> 01:02:53,932
I det mindste ved jeg, at Hutchinson har en pris.
966
01:02:54,034 --> 01:02:58,804
Selvom denne gang gør det
være meget, meget dyr.
967
01:02:59,639 --> 01:03:02,941
Ja, det vil.
968
01:03:03,043 --> 01:03:06,412
Du lukker enhver butik ned
der drives ikke af en loyalist.
969
01:03:06,479 --> 01:03:08,113
Hvis du ikke er en prøvet og ægte Tory,
970
01:03:08,215 --> 01:03:09,815
du spiser ikke.
971
01:03:09,916 --> 01:03:12,952
Nå, måske det hele
ting vil bare blæse over.
972
01:03:13,019 --> 01:03:14,086
Hvis jeg smør nogle hjul,
973
01:03:14,186 --> 01:03:15,554
Hutchinson vil slappe af.
974
01:03:15,655 --> 01:03:18,456
London vil glemme os.
975
01:03:18,557 --> 01:03:22,128
Vi skulle bare få
markedsføre og køre igen.
976
01:03:22,229 --> 01:03:25,463
Nej, nej, vi har brug for noget ...
977
01:03:25,565 --> 01:03:28,133
andet.
978
01:03:28,200 --> 01:03:30,436
Noget som hvad?
979
01:03:30,537 --> 01:03:33,505
Synes godt om...
980
01:03:33,572 --> 01:03:35,106
boykot.
981
01:03:35,208 --> 01:03:37,610
En boykot?
982
01:03:37,711 --> 01:03:38,978
Ja.
983
01:03:39,079 --> 01:03:41,179
Af alle Tory-butikker, der er loyale overfor kongen.
984
01:03:41,280 --> 01:03:42,648
Hvorfor?
985
01:03:42,749 --> 01:03:44,516
Så folk ikke køber af dem,
986
01:03:44,617 --> 01:03:48,287
så ... så de ved kun at købe hos os.
987
01:03:48,387 --> 01:03:51,257
Ja, men ingen ved, at det er os.
988
01:03:51,358 --> 01:03:54,025
Nej, vi er bare nødt til at lægge et lille stykke tid.
989
01:03:54,126 --> 01:03:57,662
Jeg tror det hele
vil bare blæse over.
990
01:03:57,731 --> 01:03:59,365
Vi kan få markederne
op og kører igen.
991
01:03:59,465 --> 01:04:01,934
Det er den vigtigste ting.
992
01:04:02,001 --> 01:04:03,135
Ja.
993
01:04:03,202 --> 01:04:04,470
Um, og i mellemtiden,
994
01:04:04,570 --> 01:04:08,974
Sam, bare ... gør ikke noget.
995
01:04:09,075 --> 01:04:10,376
God aften.
996
01:05:16,510 --> 01:05:17,842
Det er en skam ...
997
01:05:17,911 --> 01:05:20,246
bråkmænd, der river Boston fra hinanden.
998
01:05:20,347 --> 01:05:21,646
Ja.
999
01:05:25,885 --> 01:05:28,887
[Latter, utydelig snak]
1000
01:05:38,697 --> 01:05:40,465
Mine herrer, tak.
1001
01:05:51,244 --> 01:05:54,813
Hvad laver du?
1002
01:05:54,880 --> 01:05:56,481
Vi slipper af med dette.
1003
01:05:56,583 --> 01:05:58,383
Forsøger du at blive fanget?
1004
01:05:58,485 --> 01:06:00,152
Jeg gør det, vi vil gøre.
1005
01:06:00,253 --> 01:06:03,923
Nej du er ikke.
1006
01:06:04,023 --> 01:06:07,425
Du vil fortsat tjene penge, ikke?
1007
01:06:07,527 --> 01:06:10,963
Du vil fortsætte med at leve det
dit privilegerede liv.
1008
01:06:11,063 --> 01:06:11,963
Ja, det gør jeg selvfølgelig.
1009
01:06:12,065 --> 01:06:13,432
Men dette er forretning.
1010
01:06:13,532 --> 01:06:16,601
Lad os ikke gøre det politisk.
1011
01:06:16,670 --> 01:06:19,438
Du prøver så hårdt.
1012
01:06:19,505 --> 01:06:22,074
Det betyder ikke noget hvordan
mange fester du kaster.
1013
01:06:22,141 --> 01:06:23,809
Det betyder ikke noget, hvor rig du er.
1014
01:06:23,876 --> 01:06:25,677
Du bliver aldrig britisk.
1015
01:06:25,778 --> 01:06:27,746
Du har så meget integritet,
1016
01:06:27,847 --> 01:06:30,115
gør du ikke?
1017
01:06:30,217 --> 01:06:31,416
Men uden mig
1018
01:06:31,517 --> 01:06:33,485
og mine penge,
1019
01:06:33,586 --> 01:06:36,287
du ville rådne ind
en fængselscelle lige nu.
1020
01:06:36,389 --> 01:06:38,007
I det mindste ved jeg, hvilken side jeg er på.
1021
01:06:38,008 --> 01:06:40,659
Hvorfor skal der være sider?
1022
01:06:40,760 --> 01:06:43,829
Fordi der er.
1023
01:06:43,929 --> 01:06:46,164
Du spiller et meget farligt spil.
1024
01:06:46,233 --> 01:06:47,800
Du er på vej ned ad en vej
1025
01:06:47,867 --> 01:06:50,336
at du ikke bliver det
i stand til at komme tilbage fra.
1026
01:06:50,403 --> 01:06:53,237
Måske er det ikke et spil.
1027
01:06:57,644 --> 01:06:59,711
Så er det endnu værre.
1028
01:07:02,648 --> 01:07:05,217
Du skal stoppe dette, Sam.
1029
01:07:05,318 --> 01:07:07,284
Du skal stoppe dette nu.
1030
01:07:21,767 --> 01:07:24,470
Som hans ven,
1031
01:07:24,570 --> 01:07:27,139
kan jeg opfordre dig til at få ham til at se grund?
1032
01:07:29,575 --> 01:07:31,043
Jeg undrer mig,
1033
01:07:31,144 --> 01:07:33,746
ville du tro på
se på mig, Mr. Hancock,
1034
01:07:33,847 --> 01:07:38,016
at jeg engang var en ejendomsmand.
1035
01:07:38,117 --> 01:07:41,820
Min familie ... min kone og vores pige Nadine ...
1036
01:07:41,921 --> 01:07:46,224
syv år gammel og vild som vind ...
1037
01:07:46,293 --> 01:07:47,492
vi havde en gård,
1038
01:07:47,594 --> 01:07:49,528
næsten ti hektar.
1039
01:07:49,628 --> 01:07:51,896
Men vi havde svære tider.
1040
01:07:51,998 --> 01:07:54,766
Gjorde vi ikke alle?
1041
01:07:54,833 --> 01:07:58,003
Sams far havde en idé.
1042
01:07:58,104 --> 01:08:01,340
Han startede en bank for kolonisterne.
1043
01:08:01,441 --> 01:08:04,709
Ingen havde nogensinde prøvet a
sådan som før.
1044
01:08:04,811 --> 01:08:06,177
Han gravede i sine egne lommer,
1045
01:08:06,278 --> 01:08:10,449
og han gav os alle lån
fordi vi havde land.
1046
01:08:10,550 --> 01:08:15,186
Og jord burde betyde noget, ikke?
1047
01:08:15,287 --> 01:08:21,527
Nå, Hutchinson og hans
cronies kunne ikke lide denne ene bit.
1048
01:08:21,628 --> 01:08:23,561
Kolonisterne gør deres egen måde ...
1049
01:08:23,662 --> 01:08:26,532
ja, hvordan tør de det.
1050
01:08:26,633 --> 01:08:29,467
Så de rullede ind og
tudede noget lovligt ud
1051
01:08:29,568 --> 01:08:31,103
om kongens vilje,
1052
01:08:31,204 --> 01:08:34,305
og de lukkede det hele ned.
1053
01:08:34,374 --> 01:08:37,309
Og Sam Senior, han mistede alt,
1054
01:08:37,377 --> 01:08:41,980
og det kørte ham ind i hans tidlige grav.
1055
01:08:43,350 --> 01:08:45,950
Og hans dreng ... han kan næppe
stå og se på det hele.
1056
01:08:46,019 --> 01:08:50,122
Sam ... intet han kunne have gjort.
1057
01:08:50,189 --> 01:08:51,724
Han er en god mand,
1058
01:08:51,824 --> 01:08:53,324
ligesom hans far var ...
1059
01:08:53,426 --> 01:08:57,796
altid forsøger at hjælpe
mennesker, hvor han kunne.
1060
01:08:57,896 --> 01:09:00,431
Og han afskærmede min familie mod ting
1061
01:09:00,533 --> 01:09:04,269
og mennesker i denne verden, da jeg ikke kunne.
1062
01:09:04,371 --> 01:09:06,238
Han gav os penge, ja.
1063
01:09:06,338 --> 01:09:07,939
Han gav os job.
1064
01:09:08,007 --> 01:09:12,744
Men mere end noget andet,
han gav os en mulighed,
1065
01:09:12,811 --> 01:09:15,881
ligesom du gjorde, Mr. Hancock.
1066
01:09:17,883 --> 01:09:20,017
Og jeg tror ikke engang
at du er klar over det.
1067
01:09:23,823 --> 01:09:26,324
Du ser,
1068
01:09:26,426 --> 01:09:29,627
her er det ved Sam ...
1069
01:09:29,729 --> 01:09:32,564
han holder aldrig en krone for sig selv.
1070
01:09:47,839 --> 01:09:52,809
Alle: [Chanting] Tory,
Tory, Tory, Tory, Tory!
1071
01:09:53,010 --> 01:09:56,813
- _
- Tory, Tory, Tory, Tory!
1072
01:09:56,913 --> 01:09:59,549
Tory, Tory, Tory, Tory!
1073
01:09:59,649 --> 01:10:02,184
Det synes Mr. Lillie
er svær at høre.
1074
01:10:02,286 --> 01:10:06,054
Vis ham, hvordan vi tænker.
1075
01:10:06,157 --> 01:10:07,424
Kom ud her, din feje.
1076
01:10:07,524 --> 01:10:09,526
Ingen...
1077
01:10:09,626 --> 01:10:12,353
Nej, jeg har intet! Ingen!
1078
01:10:12,354 --> 01:10:15,103
Du er blevet prøvet og fundet
skyldig af dine medborgere.
1079
01:10:15,105 --> 01:10:16,935
Accepter nu din straf.
1080
01:10:16,938 --> 01:10:19,115
Han prøver bare at køre sin
forretning og fodre hans familie.
1081
01:10:19,117 --> 01:10:22,337
- Du lader ham være i fred.
- Gå herfra. [Utydelig]
1082
01:10:22,439 --> 01:10:24,040
Hvordan tør du bringe dit barn til dette.
1083
01:10:24,140 --> 01:10:26,209
Hvilken mor er du?
1084
01:10:26,277 --> 01:10:28,010
Hvad sagde han til hende?
1085
01:10:28,077 --> 01:10:30,120
Du skal bare stå der og
lad dem slippe af med dette?
1086
01:10:30,121 --> 01:10:31,839
Jeg ser ikke efter
eskalerer situationen, sir.
1087
01:10:31,840 --> 01:10:33,220
Som en lille terrierhund. Se på ham, gutter.
1088
01:10:33,223 --> 01:10:35,277
Det er skandaløst. Se på disse dyr.
1089
01:10:35,278 --> 01:10:36,885
Hvad sagde du lige?
1090
01:10:36,987 --> 01:10:38,188
- Tilbage.
- Gå let.
1091
01:10:38,255 --> 01:10:40,055
[Sukkenes]
1092
01:10:40,157 --> 01:10:42,425
Mens du gør det, skyder os alle.
1093
01:10:42,526 --> 01:10:43,425
[Grunts]
1094
01:10:43,527 --> 01:10:45,027
Kom efter ham, fellas!
1095
01:10:45,129 --> 01:10:48,130
[Alle råber]
1096
01:11:07,984 --> 01:11:10,353
Kom nu!
1097
01:11:12,156 --> 01:11:13,089
Hvad sker der?
1098
01:11:13,157 --> 01:11:15,325
Kezia, gå ned.
1099
01:11:15,425 --> 01:11:18,428
[Alle råber]
1100
01:11:21,365 --> 01:11:23,966
[Alle skrigende]
1101
01:11:24,068 --> 01:11:26,768
Gå væk, alle sammen!
1102
01:11:26,871 --> 01:11:29,772
Spred, siger jeg!
1103
01:11:29,874 --> 01:11:33,009
Lad os være alene!
1104
01:11:33,077 --> 01:11:34,010
[Glas knust]
1105
01:11:34,111 --> 01:11:35,310
[Screams]
1106
01:11:35,411 --> 01:11:38,747
[Alle råber]
1107
01:11:38,849 --> 01:11:39,749
[Glas knust]
1108
01:11:39,849 --> 01:11:43,452
[Screams]
1109
01:11:43,520 --> 01:11:44,786
Se hvad du har gjort!
1110
01:11:44,889 --> 01:11:47,023
[Glas knust]
1111
01:11:47,124 --> 01:11:49,925
Kom nu! Kom ud her nu!
1112
01:11:50,027 --> 01:11:52,629
Sidste chance, ellers skyder jeg!
1113
01:11:52,696 --> 01:11:54,464
[Alle råber]
1114
01:11:54,564 --> 01:11:57,200
[Glas knust, skrigende]
1115
01:11:57,300 --> 01:11:58,201
[Screams]
1116
01:11:58,301 --> 01:11:59,702
Kezia!
1117
01:12:03,240 --> 01:12:04,374
[Gunshot]
1118
01:12:24,094 --> 01:12:26,594
Nogen får Dr. Warren nu!
1119
01:12:28,566 --> 01:12:31,568
[Ujævn vejrtrækning]
1120
01:13:02,633 --> 01:13:04,700
[Hviskende] Åh, min Gud.
1121
01:13:43,941 --> 01:13:46,975
[Klokning]
1122
01:14:07,666 --> 01:14:10,603
[Klokker, trist musik]
1123
01:14:13,469 --> 01:14:21,510
♪
1124
01:14:26,817 --> 01:14:34,823
♪
1125
01:14:40,197 --> 01:14:48,170
♪
1126
01:15:02,553 --> 01:15:05,267
Hvordan tør du vise dit ansigt her i dag.
1127
01:15:05,268 --> 01:15:06,560
Jeg ønsker blot at respektere min respekt
1128
01:15:06,563 --> 01:15:09,192
og fortælle familien hvordan
trist jeg er for deres tab.
1129
01:15:09,259 --> 01:15:13,362
Nå, du kastede allerede
faderen i fængsel.
1130
01:15:13,429 --> 01:15:15,679
Og nu sneg dig væk fra
mand der dræbte det barn.
1131
01:15:15,682 --> 01:15:18,100
London er det eneste sted
hvor han kan få en retfærdig rettergang.
1132
01:15:18,167 --> 01:15:22,337
Du ved, det er lort.
1133
01:15:22,438 --> 01:15:24,506
Drengens blod pletter din hånd
1134
01:15:24,608 --> 01:15:27,309
langt mere end min, Mr. Adams.
1135
01:15:29,679 --> 01:15:33,849
Du ved, jeg kunne have det
havde I alle arresteret.
1136
01:15:33,951 --> 01:15:35,584
Måske skulle jeg gøre det.
1137
01:16:17,234 --> 01:16:21,801
- _
- [Alle råber]
1138
01:16:29,222 --> 01:16:32,158
- Hvor er vi nu!
- I jævler!
1139
01:16:32,259 --> 01:16:35,260
[Alle råber]
1140
01:17:28,549 --> 01:17:30,082
Sam.
1141
01:17:37,457 --> 01:17:39,859
Der er oprør på pladsen, Sam.
1142
01:17:42,496 --> 01:17:46,299
Han var bare en dreng, John.
1143
01:17:46,399 --> 01:17:48,266
Ja.
1144
01:17:50,637 --> 01:17:52,202
Og der er intet, du kan gøre
1145
01:17:52,204 --> 01:17:56,375
det vil bringe ham tilbage nu.
1146
01:17:56,476 --> 01:17:58,609
Hvordan påvirker dette ikke dig?
1147
01:18:02,716 --> 01:18:03,849
Hvorfor er du ikke vred?
1148
01:18:03,850 --> 01:18:07,987
Vær venlig.
1149
01:18:08,087 --> 01:18:10,489
Dette er gået for langt.
1150
01:18:10,591 --> 01:18:12,324
Det skal slutte nu.
1151
01:18:17,636 --> 01:18:19,840
Dette er blot begyndelsen.
1152
01:18:59,310 --> 01:19:02,313
[Crowd råber]
1153
01:19:03,716 --> 01:19:04,649
Stå af!
1154
01:19:04,750 --> 01:19:08,118
[Alle råber]
1155
01:19:08,220 --> 01:19:09,787
[Grunts]
1156
01:19:09,887 --> 01:19:12,890
[Alle råber]
1157
01:19:39,018 --> 01:19:39,711
Af vejen!
1158
01:19:39,713 --> 01:19:41,786
Ryd vej! Af vejen!
1159
01:19:41,886 --> 01:19:43,488
[Grunts]
1160
01:19:43,588 --> 01:19:45,096
Bevæge sig!
1161
01:19:45,099 --> 01:19:48,426
Ryd vej!
1162
01:19:48,527 --> 01:19:50,228
Adams!
1163
01:19:50,328 --> 01:19:51,829
Er det hvad du ønsker?
1164
01:19:51,930 --> 01:19:53,698
Hold din ild.
1165
01:19:53,799 --> 01:19:55,498
Ik skyd.
1166
01:19:59,838 --> 01:20:01,838
Hold din ild!
1167
01:20:05,845 --> 01:20:10,180
Vi tåler ikke dit
trusler efter kommando af kongen!
1168
01:20:13,217 --> 01:20:16,220
[Gisper]
1169
01:20:17,189 --> 01:20:19,056
[Gunshot]
1170
01:20:19,158 --> 01:20:21,391
[Gisper]
1171
01:20:31,104 --> 01:20:32,604
[Gunshot]
1172
01:20:34,407 --> 01:20:35,573
[Gunshot]
1173
01:20:45,184 --> 01:20:47,185
[geværskud]
1174
01:22:15,162 --> 01:22:20,311
Synkronisering og korrektioner med sprængstofskulder
www.addic7ed.com
1175
01:22:20,947 --> 01:22:21,546
[Dør knækker]
1176
01:22:24,743 --> 01:22:27,259
På de næste sønner af frihed ...
1177
01:22:27,260 --> 01:22:30,406
Alt skal berolige Mr. Adams.
1178
01:22:30,407 --> 01:22:33,041
Dit råd blev respekteret.
1179
01:22:33,044 --> 01:22:36,020
Disse kolonister begår forræderi.
1180
01:22:36,122 --> 01:22:38,690
De er bøller og forbud.
1181
01:22:38,791 --> 01:22:42,027
Er der ikke noget at gøre med
afbryde denne opstand?
1182
01:22:42,095 --> 01:22:44,630
Hvis du laver martyrer af disse mænd,
1183
01:22:44,730 --> 01:22:48,065
befolkningen i Boston vil ikke
se dem som sønner af tyranni.
1184
01:22:48,167 --> 01:22:50,568
De vil blive set på som frihedens sønner.
1185
01:22:50,672 --> 01:22:52,504
- [Crack of whip]
- Argh!
1186
01:22:52,604 --> 01:22:54,773
Er det sådan, du behandler
loyale britiske borgere?
1187
01:22:54,840 --> 01:22:56,742
Ikke britiske, de er kolonister.
1188
01:22:56,809 --> 01:22:59,111
Jeg ved hvad du og dine venner
gør, og jeg vil gerne være en
1189
01:22:59,112 --> 01:23:00,053
en del af det.
1190
01:23:00,055 --> 01:23:03,114
General Gage er en kræft, han
bringer kun lidelse med sig
1191
01:23:03,183 --> 01:23:04,116
og død.
1192
01:23:04,184 --> 01:23:05,917
[hvisken] Hvem er det?
1193
01:23:06,019 --> 01:23:07,452
[hviskende] George Washington.
1194
01:23:07,554 --> 01:23:10,488
Krig kommer men Boston
er på sin egen for nu.
1195
01:23:10,556 --> 01:23:11,622
Hvad ville du så gøre os?
1196
01:23:11,724 --> 01:23:13,192
Modstå.
1197
01:23:13,292 --> 01:23:14,158
[Knusende sikring]
1198
01:23:14,559 --> 01:23:15,626
Hvis vi tager Boston tilbage,
1199
01:23:15,629 --> 01:23:17,196
vi har brug for en masse mænd, Paul.
1200
01:23:17,296 --> 01:23:18,163
[Trommer spiller]
1201
01:23:18,230 --> 01:23:22,733
Ikke endnu en tomme
dette felt vil du tage!
1202
01:23:22,836 --> 01:23:23,801
[Knusende sikring]
1203
01:23:23,804 --> 01:23:28,974
Argh!
1204
01:23:29,074 --> 01:23:31,510
Hvad virksomheden kræver, at du skal
forlade byen på en sådan sen time?
1205
01:23:31,611 --> 01:23:33,612
Jeg er en kolonial spejder efter en
væbnede modstand mod
1206
01:23:33,712 --> 01:23:35,613
tyranni af den britiske krone.
1207
01:23:35,715 --> 01:23:36,782
Er det rigtigt?
1208
01:23:36,849 --> 01:23:37,974
Ja.
79992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.