All language subtitles for RWBY V03E12 - End of the Beginning.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,050 --> 00:00:11,050 Перевод песни: TT 2 00:00:06,050 --> 00:00:11,050 Перевод и тайминг: OcA Редактура: Александр Ким 3 00:00:15,700 --> 00:00:17,870 Maybe red's like roses? 4 00:00:17,870 --> 00:00:20,730 Maybe it's the pool of blood, 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,470 The innocents will lay in, 6 00:00:22,470 --> 00:00:24,380 When in the end, you've failed to save them? 7 00:00:24,380 --> 00:00:26,700 Their dying eyes, 8 00:00:26,700 --> 00:00:29,570 Are wide and white like snow, 9 00:00:29,570 --> 00:00:33,420 And now they know the cost of trusting you's obliteration. 10 00:00:34,350 --> 00:00:37,480 Mirrors will shatter, 11 00:00:38,530 --> 00:00:41,780 Crushed by the weight of the world. 12 00:00:42,510 --> 00:00:48,940 The pillars collapse in shame. 13 00:00:49,170 --> 00:00:51,260 There'll be no rest, 14 00:00:51,260 --> 00:00:53,440 There'll be no love, 15 00:00:53,440 --> 00:00:55,780 There'll be no hero in the end, 16 00:00:55,780 --> 00:00:57,570 Who will rise above. 17 00:00:57,620 --> 00:00:59,570 And when it ends, 18 00:00:59,790 --> 00:01:02,250 The good will crawl, 19 00:01:02,320 --> 00:01:04,500 The shining light will sink in darkness, 20 00:01:04,500 --> 00:01:06,530 Victory for hate incarnate, 21 00:01:06,530 --> 00:01:10,590 Misery and pain for all. 22 00:01:10,730 --> 00:01:20,860 When it falls... 23 00:00:15,700 --> 00:00:17,870 Может, среди красных роз, 24 00:00:17,870 --> 00:00:20,730 Может, среди крови луж 25 00:00:20,730 --> 00:00:22,470 Окажутся невинные 26 00:00:22,470 --> 00:00:24,380 Когда в конце ты не спасешь их. 27 00:00:24,380 --> 00:00:26,700 Мертвый взгляд 28 00:00:26,700 --> 00:00:29,570 Содержит только снег, 29 00:00:29,570 --> 00:00:33,420 Известна им к тебе цена доверия — уничтожение 30 00:00:34,350 --> 00:00:37,480 Зеркала разрушат, 31 00:00:38,530 --> 00:00:41,780 Сломит их тяжестью мир, 32 00:00:42,510 --> 00:00:48,940 В позоре столпы падут. 33 00:00:49,170 --> 00:00:51,260 Не отдохнуть, 34 00:00:51,260 --> 00:00:53,440 Не полюбить, 35 00:00:53,440 --> 00:00:55,780 И нет героя, что в конце 36 00:00:55,780 --> 00:00:57,570 Попадет наверх. 37 00:00:57,620 --> 00:00:59,570 Когда в конце, 38 00:00:59,790 --> 00:01:02,250 Вниз сползем, 39 00:01:02,320 --> 00:01:04,500 И яркий свет поглотит тьма, 40 00:01:04,500 --> 00:01:06,530 Победой злобы во плоти 41 00:01:06,530 --> 00:01:10,590 Станут горе и боль для всех. 42 00:01:10,730 --> 00:01:20,860 Как падем... 43 00:01:24,050 --> 00:01:28,050 40 серия Конец начала 44 00:02:04,240 --> 00:02:04,920 Ну всё! 45 00:02:05,050 --> 00:02:06,370 Все на борт! 46 00:02:06,580 --> 00:02:08,840 Это обязательная эвакуация! 47 00:02:08,960 --> 00:02:11,480 В Вейле была обеспечена безопасная зона. 48 00:02:11,630 --> 00:02:15,080 Прошу, сохраняйте спокойствие и слушайтесь военнослужащих Атласа. 49 00:02:21,040 --> 00:02:21,760 Руби! 50 00:02:21,800 --> 00:02:22,970 Вот ты где! 51 00:02:23,050 --> 00:02:24,170 Руби, где тебя- 52 00:02:23,790 --> 00:02:25,150 Не волнуйся, я цела. 53 00:02:25,710 --> 00:02:26,830 Как тут дела? 54 00:02:29,260 --> 00:02:30,060 Вайсс? 55 00:02:30,440 --> 00:02:31,200 Что такое? 56 00:02:39,060 --> 00:02:40,120 Прости меня. 57 00:02:43,520 --> 00:02:45,090 Прости меня, пожалуйста. 58 00:02:46,380 --> 00:02:47,370 Янг... 59 00:02:48,120 --> 00:02:49,030 Эй. 60 00:02:50,400 --> 00:02:51,790 Жить будет. 61 00:02:52,040 --> 00:02:54,280 Армейцы готовы отвезти вас в Вейл на кораблях. 62 00:02:54,360 --> 00:02:56,480 Но Жон с Пиррой где-то пропали. 63 00:02:57,120 --> 00:02:57,800 Что? 64 00:02:57,920 --> 00:02:58,780 Слушайте... 65 00:02:59,400 --> 00:03:01,460 Тот огромный гримм вьётся над школой. 66 00:03:01,550 --> 00:03:03,290 Даже Белый Клык сбежал. 67 00:03:03,680 --> 00:03:05,730 Нам всем нужно сваливать. Сейчас же! 68 00:03:05,780 --> 00:03:07,410 Мы не... уйдём. 69 00:03:14,360 --> 00:03:15,470 Я их найду. 70 00:03:16,990 --> 00:03:19,340 Я их найду и верну. 71 00:03:20,370 --> 00:03:21,340 Нет! 72 00:03:21,790 --> 00:03:23,340 Мы их найдём. 73 00:03:24,410 --> 00:03:25,850 Присмотрите за Блейк с Янг. 74 00:03:26,300 --> 00:03:27,310 Мы вернёмся. 75 00:03:29,520 --> 00:03:30,910 Уж вернитесь! 76 00:03:32,890 --> 00:03:33,830 Дурочки... 77 00:03:40,510 --> 00:03:42,490 Так, у меня где-то есть номер Глинды. 78 00:03:43,330 --> 00:03:44,540 Да где же он? 79 00:03:46,670 --> 00:03:47,500 Пирра? 80 00:03:48,280 --> 00:03:49,640 Что там такое было? 81 00:03:50,340 --> 00:03:51,140 Я... 82 00:03:55,940 --> 00:03:57,540 Но... Озпин. 83 00:03:58,280 --> 00:03:59,610 Времени не осталось. 84 00:04:00,670 --> 00:04:01,400 Уходи. 85 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 Доберись до Вейла и найди подмогу. 86 00:04:04,310 --> 00:04:06,060 Чего? А ты что собралась делать? 87 00:04:08,730 --> 00:04:09,560 Нет. 88 00:04:09,910 --> 00:04:11,580 Нет, Пирра, не надо. 89 00:04:11,890 --> 00:04:13,740 Ты же видела какая она сильная. 90 00:04:14,630 --> 00:04:16,410 Пирра, я не позволю тебе- 91 00:04:22,850 --> 00:04:23,890 Прости. 92 00:04:25,020 --> 00:04:25,680 Эй! 93 00:04:25,950 --> 00:04:28,090 Погоди, стой, стой! 94 00:04:28,730 --> 00:04:30,530 Пирра, умоляю, не делай этого. 95 00:05:16,010 --> 00:05:16,960 Это Жон. 96 00:05:17,390 --> 00:05:18,210 Ты где? 97 00:05:18,410 --> 00:05:19,270 Вайсс! 98 00:05:19,470 --> 00:05:20,900 Прошу, остановите её! 99 00:05:20,960 --> 00:05:21,460 Что? 100 00:05:21,500 --> 00:05:24,550 Пирра! Она пошла за той женщиной на верх башни. 101 00:05:24,680 --> 00:05:26,070 У неё никаких шансов! 102 00:05:27,320 --> 00:05:29,240 Жон, о чём ты вообще? 103 00:05:29,340 --> 00:05:30,190 Ты где? 104 00:05:30,280 --> 00:05:31,940 Да плевать на меня! 105 00:05:32,970 --> 00:05:34,000 Умоляю... 106 00:05:34,270 --> 00:05:36,100 Спасите Пирру. 107 00:05:36,390 --> 00:05:37,230 Спасём! 108 00:05:37,360 --> 00:05:38,370 Ты сам как? 109 00:05:41,310 --> 00:05:42,340 Умоляю... 110 00:05:42,530 --> 00:05:43,310 Жон? 111 00:05:44,120 --> 00:05:45,080 Жон?! 112 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 Есть план. 113 00:05:58,180 --> 00:05:59,310 Как всегда. 114 00:06:23,440 --> 00:06:25,060 Теперь здесь твой дом. 115 00:08:48,990 --> 00:08:50,230 Надо спешить! 116 00:08:55,570 --> 00:08:56,890 Ты справишься. 117 00:09:25,650 --> 00:09:29,630 К несчастью, тебе предложили силу, которая никогда тебе не принадлежала. 118 00:09:32,150 --> 00:09:33,610 Но можешь утешиться... 119 00:09:34,040 --> 00:09:38,000 ...потому что я так её использую, как ты даже представить себе не сможешь. 120 00:09:40,660 --> 00:09:42,940 Ты веришь в судьбу? 121 00:09:44,700 --> 00:09:45,700 Да. 122 00:10:23,240 --> 00:10:24,890 Пирра! 123 00:10:28,920 --> 00:10:29,830 Что? 124 00:10:39,740 --> 00:10:42,020 Всё хорошо. Я с тобой, малая. 125 00:10:42,520 --> 00:10:43,540 Я с тобой. 126 00:10:52,720 --> 00:10:53,630 Ничего. 127 00:10:54,060 --> 00:10:55,260 Да выключи ты его. 128 00:10:55,660 --> 00:10:57,890 Без МКС всё без толку. 129 00:10:55,660 --> 00:10:57,890 МКС — межконтинентальная связь. 130 00:10:59,540 --> 00:11:02,080 Связь потеряна во всём королевстве. 131 00:11:02,590 --> 00:11:04,770 Никакого контакта с внешним миром. 132 00:11:05,390 --> 00:11:07,030 И Озпина нигде нет. 133 00:11:08,060 --> 00:11:09,030 Да уж... 134 00:11:09,540 --> 00:11:10,870 Плохи дела, Кроу. 135 00:11:11,570 --> 00:11:13,600 Да уж, плохи... 136 00:11:43,420 --> 00:11:44,250 Руби! 137 00:11:45,800 --> 00:11:46,860 Ты очнулась! 138 00:11:48,020 --> 00:11:49,440 Что случилось? 139 00:11:50,290 --> 00:11:54,860 Дядя Кроу нашёл тебя... лежащую без сознания, вытащил оттуда и в целости принёс домой. 140 00:11:55,950 --> 00:11:57,050 Погоди, а Янг? 141 00:11:57,220 --> 00:11:58,320 Как она? 142 00:12:00,710 --> 00:12:01,870 Она... 143 00:12:03,580 --> 00:12:04,700 С ней всё будет хорошо. 144 00:12:04,930 --> 00:12:06,010 Думаю, ей... 145 00:12:07,300 --> 00:12:10,490 Думаю, ей нужно какое-то время, чтобы с этим свыкнуться. 146 00:12:11,830 --> 00:12:14,180 Ей хватит сил, чтобы не сломиться. 147 00:12:18,190 --> 00:12:20,480 Просто я рад, что мои девочки вернулись домой. 148 00:12:20,630 --> 00:12:24,230 А что со школой и Вейлом? Смогли уничтожить всех гримм? 149 00:12:24,860 --> 00:12:26,810 Ситуация в Вейле под контролем. 150 00:12:26,940 --> 00:12:28,350 Но в школе... 151 00:12:28,950 --> 00:12:30,940 ...там всё не так просто. 152 00:12:31,780 --> 00:12:33,660 То существо, чем бы оно ни было... 153 00:12:33,900 --> 00:12:35,270 ...вряд ли погибло. 154 00:12:35,620 --> 00:12:37,990 Не подумай, ты его приложила. 155 00:12:38,440 --> 00:12:40,360 Но оно не исчезло. 156 00:12:41,060 --> 00:12:42,130 Оно... 157 00:12:42,280 --> 00:12:43,140 ... скажем так... 158 00:12:43,400 --> 00:12:44,330 ...застыло. 159 00:12:45,270 --> 00:12:47,470 Знаю, это не столь плохо, но... 160 00:12:47,530 --> 00:12:49,630 ...оно продолжает привлекать гримм в школу. 161 00:12:52,120 --> 00:12:53,300 Я сделала... что? 162 00:12:54,570 --> 00:12:56,240 Ты сказал, что я его приложила. 163 00:12:56,510 --> 00:12:57,630 Что ты имел в виду? 164 00:12:58,750 --> 00:12:59,630 Я... 165 00:13:00,550 --> 00:13:03,100 Слушай, сейчас это не важно, потом обсудим. 166 00:13:03,260 --> 00:13:04,180 Просто сейчас... 167 00:13:04,970 --> 00:13:06,060 ...полный бардак. 168 00:13:06,180 --> 00:13:07,820 Всегда был бардак. 169 00:13:11,300 --> 00:13:12,750 Не против мы поболтаем? 170 00:13:13,220 --> 00:13:14,560 Что, мне выйти? 171 00:13:15,180 --> 00:13:16,890 Тай, прошу. 172 00:13:25,040 --> 00:13:26,340 Я рад, что ты цела. 173 00:13:28,920 --> 00:13:30,030 Пойду чайку заварю. 174 00:13:38,890 --> 00:13:40,790 Ну что, как здоровье? 175 00:13:41,360 --> 00:13:42,280 Я... 176 00:13:43,170 --> 00:13:44,480 Да как-то болит... 177 00:13:44,630 --> 00:13:45,680 ...всё тело. 178 00:13:46,770 --> 00:13:49,400 Вполне логично, учитывая что ты сделала. 179 00:13:50,600 --> 00:13:52,290 Все говорят одно и то же... 180 00:13:52,480 --> 00:13:53,840 ...что я сделала что-то. 181 00:13:54,160 --> 00:13:55,760 Вы о чём вообще? 182 00:13:58,010 --> 00:13:59,910 Что последнее ты помнишь? 183 00:14:01,690 --> 00:14:03,420 Я взбежала по стене башни. 184 00:14:03,910 --> 00:14:05,740 И когда оказалась наверху... 185 00:14:06,870 --> 00:14:07,740 Пирра! 186 00:14:08,020 --> 00:14:08,870 Она?.. 187 00:14:10,440 --> 00:14:11,450 Её больше нет. 188 00:14:12,220 --> 00:14:12,950 Я... 189 00:14:13,310 --> 00:14:14,390 Я... 190 00:14:14,790 --> 00:14:16,150 Я оказалась наверху... 191 00:14:16,720 --> 00:14:18,150 ...и увидела Пирру... 192 00:14:19,050 --> 00:14:20,210 ...и Синдер! 193 00:14:21,920 --> 00:14:23,760 А потом всё побелело. 194 00:14:25,170 --> 00:14:26,210 Что-то ещё? 195 00:14:27,330 --> 00:14:28,510 Помню... 196 00:14:29,000 --> 00:14:30,510 ...как голова болела. 197 00:14:31,880 --> 00:14:33,580 Когда ты встретила Озпина... 198 00:14:34,050 --> 00:14:36,300 ...что он первое тебе сказал? 199 00:14:38,290 --> 00:14:40,080 Я... я не знаю. 200 00:14:40,800 --> 00:14:41,930 Наверное, что-то про- 201 00:14:41,930 --> 00:14:43,340 Серебряные глаза. 202 00:14:45,580 --> 00:14:47,620 Это исключительно редкая особенность. 203 00:14:48,540 --> 00:14:49,400 И что? 204 00:14:51,880 --> 00:14:53,540 Ты особенная, Руби. 205 00:14:54,450 --> 00:14:58,450 И особенная не в смысле "любимая дочурка". 206 00:14:59,500 --> 00:15:01,870 Ты особенная, как твоя мама. 207 00:15:05,400 --> 00:15:08,390 Ремнант богат на легенды и истории. 208 00:15:08,540 --> 00:15:10,910 Какие-то из них правда, какие-то выдумка. 209 00:15:11,780 --> 00:15:15,130 Но ту, что рассказал мне Озпин, очень древняя. 210 00:15:15,780 --> 00:15:18,850 Задолго до Охотников, задолго до королевств. 211 00:15:19,510 --> 00:15:24,800 Рассказывают, что тем, кто родился с серебряными глазами, суждено сражаться. 212 00:15:25,650 --> 00:15:27,600 Видишь ли, существа гримм... 213 00:15:27,760 --> 00:15:31,250 ...самые ужасные чудовища, каких только знало человечество... 214 00:15:31,710 --> 00:15:34,490 ...боялись серебряноглазых воинов. 215 00:15:35,080 --> 00:15:36,890 Они были лучшие из лучших. 216 00:15:37,090 --> 00:15:41,880 Говорят, что всего один их взгляд мог повергнуть гримм. 217 00:15:42,740 --> 00:15:44,470 Какая нелепая история. 218 00:15:45,120 --> 00:15:45,800 Но... 219 00:15:46,340 --> 00:15:48,350 Ты считаешь, что я могу быть... 220 00:15:49,550 --> 00:15:50,440 Ну... 221 00:15:50,760 --> 00:15:54,920 Огромное чудище застыло на башне Бикона. 222 00:15:55,070 --> 00:15:56,350 А ты здесь. 223 00:15:56,520 --> 00:15:58,070 Жива-здорова. 224 00:16:01,610 --> 00:16:02,190 Стой... 225 00:16:02,520 --> 00:16:05,050 Стой, как ты узнал что мне сказал Озпин... 226 00:16:05,450 --> 00:16:06,450 ...при той встрече? 227 00:16:09,250 --> 00:16:11,260 Все те задания, на которые я ходил... 228 00:16:11,590 --> 00:16:14,740 ...все те дальние поездки... 229 00:16:15,410 --> 00:16:16,870 ...я выполнял для Озпина. 230 00:16:17,570 --> 00:16:18,870 Но теперь его нет. 231 00:16:20,210 --> 00:16:21,900 Что-то началось... 232 00:16:22,380 --> 00:16:23,610 Без Оза... 233 00:16:23,900 --> 00:16:26,200 ...мне придётся продолжить за него. 234 00:16:27,460 --> 00:16:28,710 А чем я могу помочь? 235 00:16:30,060 --> 00:16:31,570 Если я такая особенная... 236 00:16:31,760 --> 00:16:32,920 ...то я могу помочь! 237 00:16:33,130 --> 00:16:33,850 Так? 238 00:16:34,950 --> 00:16:36,290 Точно хочешь помочь? 239 00:16:36,510 --> 00:16:37,640 Тогда отдохни. 240 00:16:38,010 --> 00:16:40,290 Ты не в той форме, чтобы куда-то ехать. 241 00:16:43,610 --> 00:16:44,500 К тому же... 242 00:16:44,680 --> 00:16:47,210 ...следы врагов ведут в Хейвен. 243 00:16:47,560 --> 00:16:50,570 Это серьёзное путешествие для такой козявки. 244 00:16:51,980 --> 00:16:53,410 Ещё увидимся, малая. 245 00:17:10,020 --> 00:17:10,970 Янг? 246 00:17:16,540 --> 00:17:17,320 Руби. 247 00:17:25,620 --> 00:17:27,680 Я так рада, что с тобой всё хорошо. 248 00:17:29,290 --> 00:17:30,280 Но это не так. 249 00:17:35,000 --> 00:17:36,250 Всё исчезло. 250 00:17:36,870 --> 00:17:37,990 Школа... 251 00:17:38,570 --> 00:17:39,480 ...Пенни... 252 00:17:40,350 --> 00:17:41,590 ...Пирра... 253 00:17:41,870 --> 00:17:42,750 ...и... 254 00:17:43,430 --> 00:17:44,240 Янг? 255 00:17:44,500 --> 00:17:46,010 Где Вайсс и Блейк? 256 00:17:47,770 --> 00:17:48,910 Отец Вайсс... 257 00:17:49,280 --> 00:17:50,310 ...прилетел за ней. 258 00:17:51,260 --> 00:17:52,950 Что? В смысле? 259 00:17:54,310 --> 00:17:56,990 Никто за пределами Вейла не знает что тут было. 260 00:17:57,560 --> 00:17:59,110 Перед тем, как пала башня... 261 00:17:59,440 --> 00:18:03,880 ...последнее, что все видели, как Атлас расстреливал невинных людей и как гримм крушили город. 262 00:18:04,810 --> 00:18:06,140 Все напуганы. 263 00:18:06,690 --> 00:18:08,560 Никто не знает кому верить. 264 00:18:09,580 --> 00:18:13,770 Поэтому отец Вайсс и забрал её в Атлас, где она, по его мнению, будет в безопасности. 265 00:18:15,030 --> 00:18:15,970 Она уехала. 266 00:18:16,270 --> 00:18:17,150 Где тогда- 267 00:18:16,760 --> 00:18:18,340 А Блейк сбежала. 268 00:18:20,330 --> 00:18:21,670 Сан её видел. 269 00:18:22,200 --> 00:18:23,760 Когда мы добрались до города... 270 00:18:23,950 --> 00:18:25,040 ...она просто... 271 00:18:25,490 --> 00:18:26,560 ...сбежала! 272 00:18:27,180 --> 00:18:27,720 Но... 273 00:18:27,940 --> 00:18:28,930 ...почему? 274 00:18:29,510 --> 00:18:30,700 Не знаю. 275 00:18:32,230 --> 00:18:33,380 И мне всё равно. 276 00:18:36,130 --> 00:18:37,430 Должна же быть прич- 277 00:18:37,270 --> 00:18:38,700 Не должна. 278 00:18:39,510 --> 00:18:41,980 Иногда плохое просто случается, Руби. 279 00:18:45,090 --> 00:18:46,680 И что будем делать? 280 00:18:50,270 --> 00:18:51,810 Можешь делать, что хочешь. 281 00:18:52,870 --> 00:18:54,230 Я буду лежать. 282 00:18:54,530 --> 00:18:55,220 Янг. 283 00:18:55,330 --> 00:18:56,600 Оставь меня в покое. 284 00:19:04,180 --> 00:19:05,340 Я тебя люблю. 285 00:19:34,460 --> 00:19:35,130 Привет. 286 00:19:38,840 --> 00:19:39,780 Привет, Жон. 287 00:19:43,440 --> 00:19:45,240 До Хейвена путь неблизкий. 288 00:19:45,630 --> 00:19:46,490 Знаю. 289 00:19:47,220 --> 00:19:48,630 Но это единственный путь. 290 00:19:48,780 --> 00:19:50,690 Уверены, что хотите пойти вместе? 291 00:19:51,430 --> 00:19:52,910 Путешествие будет опасным. 292 00:19:53,800 --> 00:19:57,170 И узнаем ли мы что-то по его окончании совершенно не ясно. 293 00:19:57,530 --> 00:20:00,060 Но если б мы не были готовы, нас бы здесь не было 294 00:20:01,410 --> 00:20:02,880 Тогда в путь. 295 00:20:05,080 --> 00:20:08,270 Скромная, более честная душа. 296 00:20:09,080 --> 00:20:12,620 Верно, что достаточно одной искры, чтобы разжечь надежду. 297 00:20:13,000 --> 00:20:15,840 И вдохнуть пламя в измученные сердца. 298 00:20:17,610 --> 00:20:24,490 Способность черпать силу из надежды — без сомнений, величайшее качество людей. 299 00:20:25,760 --> 00:20:27,240 Вот почему... 300 00:20:27,800 --> 00:20:30,680 ...я приложу все свои силы... 301 00:20:30,890 --> 00:20:32,680 ...чтобы уничтожить её. 302 00:20:35,400 --> 00:20:36,700 Каково оно? 303 00:20:36,920 --> 00:20:40,590 Понимать, что всё ваше время и усилия были потрачены впустую? 304 00:20:41,470 --> 00:20:44,180 Что ваши стражи подвели? 305 00:20:44,550 --> 00:20:49,270 И всё, что вы построили, развалится на ваших глазах. 306 00:20:51,540 --> 00:20:54,180 Ваша вера в человечество не была беспочвенной. 307 00:20:54,450 --> 00:20:58,080 Собравшиеся воедино, объединившиеся против общего врага... 308 00:20:58,610 --> 00:21:00,780 ...они становятся сильной угрозой. 309 00:21:02,040 --> 00:21:03,450 Но раздели их... 310 00:21:03,960 --> 00:21:06,590 ...посей сомнения в их разум... 311 00:21:07,360 --> 00:21:12,280 ...и все остатки былой мощи исчезнут. 312 00:21:13,710 --> 00:21:15,880 Конечно, сперва они этого не поймут. 313 00:21:16,200 --> 00:21:19,630 Как и ты, будут цепляться за мимолётную надежду... 314 00:21:20,050 --> 00:21:21,760 ...свои чаяния... 315 00:21:22,510 --> 00:21:24,970 ...но это всего лишь первый шаг. 316 00:21:27,380 --> 00:21:31,520 Так что отправляй своих стражей: Охотников и Охотниц. 317 00:21:31,910 --> 00:21:35,680 А когда они потерпят крах и ты обратишься к скромной душе... 318 00:21:36,590 --> 00:21:41,540 ...знай, что обрёк её на такую же печальную участь. 319 00:21:47,110 --> 00:21:49,990 Это начало конца, Озпин. 320 00:21:53,390 --> 00:21:57,070 И мне не терпится увидеть как ты сгоришь.25484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.