All language subtitles for RWBY V03E04 - Lessons Learned.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:25,500 Перевод песни: TT 2 00:00:20,500 --> 00:00:25,500 Перевод и тайминг: OcA Редактура: Александр Ким 3 00:00:30,150 --> 00:00:32,320 Maybe red's like roses? 4 00:00:32,320 --> 00:00:35,180 Maybe it's the pool of blood, 5 00:00:35,180 --> 00:00:36,920 The innocents will lay in, 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,830 When in the end, you've failed to save them? 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,150 Their dying eyes, 8 00:00:41,150 --> 00:00:44,020 Are wide and white like snow, 9 00:00:44,020 --> 00:00:47,870 And now they know the cost of trusting you's obliteration. 10 00:00:48,800 --> 00:00:51,930 Mirrors will shatter, 11 00:00:52,980 --> 00:00:56,230 Crushed by the weight of the world. 12 00:00:56,960 --> 00:01:03,390 The pillars collapse in shame. 13 00:01:03,620 --> 00:01:05,710 There'll be no rest, 14 00:01:05,710 --> 00:01:07,890 There'll be no love, 15 00:01:07,890 --> 00:01:10,230 There'll be no hero in the end, 16 00:01:10,230 --> 00:01:12,020 Who will rise above. 17 00:01:12,070 --> 00:01:14,020 And when it ends, 18 00:01:14,240 --> 00:01:16,700 The good will crawl, 19 00:01:16,770 --> 00:01:18,950 The shining light will sink in darkness, 20 00:01:18,950 --> 00:01:20,980 Victory for hate incarnate, 21 00:01:20,980 --> 00:01:25,040 Misery and pain for all. 22 00:01:25,180 --> 00:01:35,310 When it falls... 23 00:00:30,150 --> 00:00:32,320 Может, среди красных роз, 24 00:00:32,320 --> 00:00:35,180 Может, среди крови луж 25 00:00:35,180 --> 00:00:36,920 Окажутся невинные 26 00:00:36,920 --> 00:00:38,830 Когда в конце ты не спасешь их. 27 00:00:38,830 --> 00:00:41,150 Мертвый взгляд 28 00:00:41,150 --> 00:00:44,020 Содержит только снег, 29 00:00:44,020 --> 00:00:47,870 Известна им к тебе цена доверия — уничтожение 30 00:00:48,800 --> 00:00:51,930 Зеркала разрушат, 31 00:00:52,980 --> 00:00:56,230 Сломит их тяжестью мир, 32 00:00:56,960 --> 00:01:03,390 В позоре столпы падут. 33 00:01:03,620 --> 00:01:05,710 Не отдохнуть, 34 00:01:05,710 --> 00:01:07,890 Не полюбить, 35 00:01:07,890 --> 00:01:10,230 И нет героя, что в конце 36 00:01:10,230 --> 00:01:12,020 Попадет наверх. 37 00:01:12,070 --> 00:01:14,020 Когда в конце, 38 00:01:14,240 --> 00:01:16,700 Вниз сползем, 39 00:01:16,770 --> 00:01:18,950 И яркий свет поглотит тьма, 40 00:01:18,950 --> 00:01:20,980 Победой злобы во плоти 41 00:01:20,980 --> 00:01:25,040 Станут горе и боль для всех. 42 00:01:25,180 --> 00:01:35,310 Как падем... 43 00:01:38,500 --> 00:01:42,300 32 серия Полученные уроки 44 00:01:50,190 --> 00:01:52,770 Эмеральд и Меркури из Хейвена. 45 00:01:53,220 --> 00:01:54,270 Против... 46 00:01:54,460 --> 00:01:57,960 ...Коко и Яцухаши из Бикона. 47 00:01:58,450 --> 00:02:00,000 Удачи вам! 48 00:02:17,850 --> 00:02:18,910 Эй... 49 00:02:19,660 --> 00:02:21,090 Неплохой наряд, малышка. 50 00:02:21,230 --> 00:02:23,150 Постараюсь не забрызгать его кровью. 51 00:02:24,500 --> 00:02:26,710 Не обещаю, что отделаетесь без царапин. 52 00:02:26,820 --> 00:02:28,530 Истекать кровью буду не я. 53 00:02:28,720 --> 00:02:30,660 А она мне нравится! 54 00:02:31,410 --> 00:02:34,410 Три... два... один... начали! 55 00:03:05,600 --> 00:03:06,540 Берегись! 56 00:03:15,260 --> 00:03:16,170 Он хорош. 57 00:03:16,280 --> 00:03:18,170 Да, но где девчонка? 58 00:03:59,620 --> 00:04:00,770 Коко! 59 00:04:45,950 --> 00:04:47,130 Беру слова обратно. 60 00:04:47,660 --> 00:04:49,130 Не нравится она мне. 61 00:05:02,010 --> 00:05:02,940 Чёрт! 62 00:05:03,200 --> 00:05:04,040 Коко. 63 00:05:04,300 --> 00:05:05,810 Осторожно, она на деревьях. 64 00:05:06,470 --> 00:05:10,960 Получив этот завершающий удар, Яцухаши выбывает! 65 00:05:11,460 --> 00:05:12,350 Что? 66 00:05:20,920 --> 00:05:21,800 Чёрт! 67 00:05:33,710 --> 00:05:37,690 Нанеся изумительное поражение, Эмеральд и Меркури побеждают! 68 00:05:39,100 --> 00:05:40,000 Коко? 69 00:05:57,030 --> 00:05:58,770 Ты... уезжаешь? 70 00:05:59,310 --> 00:06:00,360 Да. 71 00:06:00,590 --> 00:06:04,290 Я всего лишь курирую доставку дополнительных единиц в Вэйл. 72 00:06:04,570 --> 00:06:06,800 Прошлую партию мы потеряли в результате засады. 73 00:06:06,910 --> 00:06:09,730 Полагаю, ты встречалась с грузом из неё. 74 00:06:10,490 --> 00:06:13,650 Повезло, что Паладины были на стадии прототипа. 75 00:06:13,780 --> 00:06:16,360 Иначе бы твоя команда так легко не отделалась. 76 00:06:17,890 --> 00:06:18,860 Вайсс... 77 00:06:19,660 --> 00:06:21,790 Ты хорошо... справляешься... 78 00:06:22,140 --> 00:06:23,510 ...здесь, своими силами. 79 00:06:24,370 --> 00:06:25,550 Тебе стоит гордиться. 80 00:06:26,380 --> 00:06:30,850 Честно говоря, было забавно наблюдать лицо отца в тот день, когда ты уехала в Бикон! 81 00:06:30,950 --> 00:06:33,080 Не терпится показать ему свои успехи. 82 00:06:34,730 --> 00:06:36,800 А какие по-твоему у тебя успехи? 83 00:06:37,020 --> 00:06:37,780 Ты о чём? 84 00:06:37,870 --> 00:06:39,850 Я всё лучше управляюсь с глифами. 85 00:06:39,890 --> 00:06:41,530 Даже взялась за Растяжение времени. 86 00:06:41,580 --> 00:06:43,190 А как у тебя с призывом? 87 00:06:44,200 --> 00:06:45,100 Я... 88 00:06:45,820 --> 00:06:47,100 Знаешь же, что не могу. 89 00:06:47,240 --> 00:06:48,400 Не говори ерунды. 90 00:06:48,440 --> 00:06:50,620 У всех Шни есть способность призывать. 91 00:06:50,720 --> 00:06:51,940 Она есть поколениями. 92 00:06:52,020 --> 00:06:53,210 Я пыталась! 93 00:06:53,490 --> 00:06:54,290 Да только... 94 00:06:54,430 --> 00:06:56,640 ...это единственное, что у меня не получается. 95 00:06:57,170 --> 00:06:58,890 Мы, Шни, особенные. 96 00:06:59,240 --> 00:07:01,950 В отличие от многих, наше проявление наследуется. 97 00:07:02,300 --> 00:07:04,880 Но это не значит, что с ним легко совладать. 98 00:07:05,260 --> 00:07:07,180 Твоё проявление, как мускул. 99 00:07:07,320 --> 00:07:10,340 Чем больше его тренируешь, тем сильнее оно становится. 100 00:07:10,580 --> 00:07:13,110 Но если заниматься только одной его стороной... 101 00:07:13,290 --> 00:07:16,580 Если не сможешь проверить границы того, что считаешь возможным... 102 00:07:24,990 --> 00:07:26,810 ...то никогда по-настоящему не вырастешь. 103 00:07:30,420 --> 00:07:33,010 Тебе никогда меня не побить, старикан! 104 00:07:33,620 --> 00:07:35,390 Только болтать горазда, мелкая. 105 00:07:35,430 --> 00:07:37,110 Ты сможешь, Руби! 106 00:07:38,430 --> 00:07:40,370 "Парящий ниндзя... победил!" 107 00:07:40,440 --> 00:07:41,990 "Полное уничтожение!" 108 00:07:43,100 --> 00:07:44,130 И кстати... 109 00:07:44,200 --> 00:07:45,850 Никогда не называй меня старым. 110 00:07:45,890 --> 00:07:46,950 Мой черёд. 111 00:07:47,190 --> 00:07:48,830 "Появился новый соперник." 112 00:07:48,910 --> 00:07:50,270 На чём я остановился? 113 00:07:50,360 --> 00:07:52,560 Ты рассказывал про своё последнее задание. 114 00:07:52,710 --> 00:07:53,930 Точно, точно. 115 00:07:54,580 --> 00:07:58,250 Я набрёл на деревеньку в западных болотах Мистрала. 116 00:07:58,560 --> 00:08:01,120 Я сразу понял, что здесь что-то странное. 117 00:08:01,580 --> 00:08:03,260 Что ты там делал? 118 00:08:03,830 --> 00:08:05,420 Нужны были сведения. 119 00:08:06,020 --> 00:08:08,390 Устав от сражений с гримм по дороге... 120 00:08:08,660 --> 00:08:11,250 ...я решил начать поиски с городского трактира. 121 00:08:11,630 --> 00:08:14,960 То место кишело жульём и бандитами. 122 00:08:15,300 --> 00:08:22,370 Было даже несколько охотников, которые, могу предположить, были наняты не самыми честными людьми для не самой чистой работёнки. 123 00:08:22,840 --> 00:08:24,370 И тут такое случилось. 124 00:08:24,730 --> 00:08:25,840 Случилось что? 125 00:08:26,930 --> 00:08:28,410 Я был повержен... 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,740 ...только увидев... 127 00:08:31,150 --> 00:08:33,390 ...длину юбки хозяйки. 128 00:08:34,500 --> 00:08:36,260 "Парящий ниндзя... победил!" 129 00:08:36,300 --> 00:08:37,690 "Полное уничтожение!" 130 00:08:37,730 --> 00:08:39,790 Вот ты гад! 131 00:08:44,120 --> 00:08:45,550 Две победы из трёх? 132 00:08:45,820 --> 00:08:48,740 Так что, дядя Кроу, тебе влетело от Озпина? 133 00:08:48,780 --> 00:08:51,180 Не, мы с Озом давние знакомцы. 134 00:08:51,300 --> 00:08:51,830 Всё в норме. 135 00:08:52,380 --> 00:08:53,920 В норме для старика. 136 00:08:54,250 --> 00:08:55,460 Не смешно. 137 00:08:55,560 --> 00:08:57,600 Ну, а для чего ты сюда приехал? 138 00:08:57,690 --> 00:09:00,000 Я думала, со слов папы, что ты пробудешь на задании... 139 00:09:00,360 --> 00:09:01,160 ...целую вечность. 140 00:09:01,280 --> 00:09:01,990 "Внимание!" 141 00:09:02,220 --> 00:09:02,620 "Бой!" 142 00:09:02,690 --> 00:09:08,100 Профессиональные охотники, как я, должны получать результаты как можно быстрее. 143 00:09:08,210 --> 00:09:10,190 Да... это понятно. 144 00:09:10,580 --> 00:09:12,080 В общем-то, мы тоже про. 145 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 Да ты что? 146 00:09:13,920 --> 00:09:15,890 Да. Читай новости иногда. 147 00:09:15,940 --> 00:09:17,690 Это мы спасли Вэйл, пока тебя не было. 148 00:09:17,740 --> 00:09:18,620 Забавно. 149 00:09:18,690 --> 00:09:24,460 Потому что я слышал, что Вэйл подвергся нашествию гримм, когда вам почти удалось остановить поезд. 150 00:09:24,510 --> 00:09:26,400 "Парящий ниндзя... победил!" 151 00:09:26,500 --> 00:09:27,730 "Полное уничтожение!" 152 00:09:27,830 --> 00:09:30,920 Но не дают медалей за... "почти". 153 00:09:30,980 --> 00:09:32,690 Дают! Называются серебряные. 154 00:09:32,750 --> 00:09:34,590 Мы помогли победить Романа Торчвика. 155 00:09:34,660 --> 00:09:37,720 Он за решёткой на корабле Айронвуда и с тех пор преступность снизилась. 156 00:09:37,780 --> 00:09:39,410 По сути была охота за головами. 157 00:09:39,490 --> 00:09:43,530 Да, может вы и действуете, как охотницы, но вы не думаете, как они. 158 00:09:43,780 --> 00:09:48,010 Думаете четыре девчонки с друзьями могут покончить со всей преступностью королевства? 159 00:09:48,590 --> 00:09:51,050 Я так и думала, пока ты не сказал... 160 00:09:51,150 --> 00:09:53,960 Нападения не стали реже с поимкой Романа. 161 00:09:54,150 --> 00:09:56,310 Они прекратились... полностью. 162 00:09:56,450 --> 00:09:59,840 Никакой деятельности Белого клыка во всём городе. 163 00:10:00,180 --> 00:10:02,700 Вы отрубили голову Королевского Тайдзиту... 164 00:10:02,810 --> 00:10:05,340 ...но теперь всем заправляет его вторая голова. 165 00:10:05,880 --> 00:10:09,390 Вот чего Айронвуд не может взять в свой чугунный котелок. 166 00:10:10,280 --> 00:10:12,260 Ты... знаком с генералом? 167 00:10:12,550 --> 00:10:15,220 Эй, в какой-то мере я всех тут знаю. 168 00:10:15,410 --> 00:10:19,680 Не забывай, ты говоришь с членом крутейшей команды, из когда-либо окончивших Бикон! 169 00:10:23,190 --> 00:10:24,780 Команда STRQ (Старк). 170 00:10:25,130 --> 00:10:26,840 Там я встретил ваших родителей. 171 00:10:27,220 --> 00:10:30,100 В те времена мы были весьма знамениты. 172 00:10:30,180 --> 00:10:31,950 Знамениты паршивым чувством стиля. 173 00:10:32,020 --> 00:10:33,620 Эй, мы неплохо смотрелись. 174 00:10:33,710 --> 00:10:37,890 И у меня есть куча непристойных историй в подтверждение. 175 00:10:38,960 --> 00:10:41,780 Но... отложу их, пока вы не подрастёте. 176 00:10:41,870 --> 00:10:42,830 Ой, фу! 177 00:10:42,950 --> 00:10:46,560 В общем, староват я уже для посиделок с детишками. 178 00:10:46,900 --> 00:10:48,560 Это повредит моему стилю. 179 00:10:49,960 --> 00:10:50,940 Вы главное... 180 00:10:51,370 --> 00:10:54,280 Помните, у вас ещё многое впереди... 181 00:10:54,730 --> 00:10:57,970 И даже не думайте, что отучившись вы будете полностью готовы. 182 00:10:58,390 --> 00:11:01,350 Каждый день там стоит целой недели здесь. 183 00:11:02,420 --> 00:11:04,520 Вы двое... далеко пойдёте. 184 00:11:05,700 --> 00:11:07,660 Но только, если продолжите учиться. 185 00:11:08,080 --> 00:11:10,340 Если никогда не перестанете двигаться вперёд. 186 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 Прекрасная форма. 187 00:11:20,180 --> 00:11:22,000 Теперь представь побеждённых врагов. 188 00:11:22,190 --> 00:11:25,360 Тех, кто вынудил тебя превзойти себя прошлую... 189 00:11:25,450 --> 00:11:27,480 ...и стать той, какая ты сейчас. 190 00:11:29,040 --> 00:11:30,040 Думай о них. 191 00:11:30,250 --> 00:11:33,030 ...и гляди, как они встают на твою сторону. 192 00:11:37,870 --> 00:11:39,070 Не могу. 193 00:11:39,560 --> 00:11:40,790 Хватит сомневаться в себе. 194 00:11:40,810 --> 00:11:41,870 Я пытаюсь! 195 00:11:41,930 --> 00:11:43,870 Если это по-твоему "пытаться"... 196 00:11:44,010 --> 00:11:45,930 ...у тебя нет шансов победить в турнире... 197 00:11:45,970 --> 00:11:48,020 ...и тем более преуспеть как охотнице. 198 00:11:48,110 --> 00:11:50,020 Почему бы тебе не вернуться домой? 199 00:11:50,110 --> 00:11:53,420 Уверена, что отец тебе даст неплохую работу на ресепшене. 200 00:11:53,570 --> 00:11:55,420 Обойдусь без его щедрости. 201 00:11:55,740 --> 00:11:58,280 Но не обойдёшься без его денег, правда? 202 00:11:58,400 --> 00:11:59,130 Что? 203 00:11:59,210 --> 00:12:00,590 Как ты об этом узнала? 204 00:12:00,680 --> 00:12:01,660 Угадала. 205 00:12:02,040 --> 00:12:05,810 Может, я была в похожей ситуации, когда вступила в армию. 206 00:12:06,300 --> 00:12:07,950 Что ты натворила в этот раз? 207 00:12:08,690 --> 00:12:10,260 Ну, в том-то и дело. 208 00:12:10,440 --> 00:12:12,020 Я точно не уверена. 209 00:12:12,560 --> 00:12:15,320 Недавно пыталась заплатить за еду, но карточка не сработала. 210 00:12:15,520 --> 00:12:17,380 Неловко-то как. 211 00:12:17,440 --> 00:12:18,380 Я знаю! 212 00:12:20,120 --> 00:12:22,650 Мне и было! Зачем он меня так урезал? 213 00:12:22,870 --> 00:12:25,670 Возможно, чтобы ты перестала его избегать и позвонила домой. 214 00:12:30,680 --> 00:12:32,790 Эмоции могут наделить тебя силой. 215 00:12:33,020 --> 00:12:35,200 Но никогда не позволяй им завладеть тобой. 216 00:12:38,390 --> 00:12:41,050 На мой взгляд, у тебя есть два варианта. 217 00:12:41,510 --> 00:12:47,030 Либо ты позвонишь ему, умоляя дать тебе денег, и снова объяснишь ему почему ты хочешь учиться в Биконе, а не в Атласе... 218 00:12:48,170 --> 00:12:49,050 Либо... 219 00:12:49,170 --> 00:12:51,320 ...можешь продолжить исследовать Ремнант... 220 00:12:51,680 --> 00:12:54,320 ...узнавая больше об этом мире и, если честно... 221 00:12:54,770 --> 00:12:56,010 ...больше о самой себе. 222 00:13:01,480 --> 00:13:03,080 Мне пора уезжать. 223 00:13:07,760 --> 00:13:09,950 Я была очень рада повидаться, Винтер. 224 00:13:10,200 --> 00:13:11,940 До встречи, сестра. 225 00:13:34,750 --> 00:13:37,580 Входящий звонок: "Отец".20663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.