Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Перевод песни: TT
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Перевод и тайминг: OcA
Редактура: Александр Ким
3
00:00:09,650 --> 00:00:11,820
Maybe red's like roses?
4
00:00:11,820 --> 00:00:14,680
Maybe it's the pool of blood,
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,420
The innocents will lay in,
6
00:00:16,420 --> 00:00:18,330
When in the end, you've failed to save them?
7
00:00:18,330 --> 00:00:20,650
Their dying eyes,
8
00:00:20,650 --> 00:00:23,520
Are wide and white like snow,
9
00:00:23,520 --> 00:00:27,370
And now they know the cost of trusting you's obliteration.
10
00:00:28,300 --> 00:00:31,430
Mirrors will shatter,
11
00:00:32,480 --> 00:00:35,730
Crushed by the weight of the world.
12
00:00:36,460 --> 00:00:42,890
The pillars collapse in shame.
13
00:00:43,120 --> 00:00:45,210
There'll be no rest,
14
00:00:45,210 --> 00:00:47,390
There'll be no love,
15
00:00:47,390 --> 00:00:49,730
There'll be no hero in the end,
16
00:00:49,730 --> 00:00:51,520
Who will rise above.
17
00:00:51,570 --> 00:00:53,520
And when it ends,
18
00:00:53,740 --> 00:00:56,200
The good will crawl,
19
00:00:56,270 --> 00:00:58,450
The shining light will sink in darkness,
20
00:00:58,450 --> 00:01:00,480
Victory for hate incarnate,
21
00:01:00,480 --> 00:01:04,540
Misery and pain for all.
22
00:01:04,680 --> 00:01:14,810
When it falls...
23
00:00:09,650 --> 00:00:11,820
Может, среди красных роз,
24
00:00:11,820 --> 00:00:14,680
Может, среди крови луж
25
00:00:14,680 --> 00:00:16,420
Окажутся невинные
26
00:00:16,420 --> 00:00:18,330
Когда в конце ты не спасешь их.
27
00:00:18,330 --> 00:00:20,650
Мертвый взгляд
28
00:00:20,650 --> 00:00:23,520
Содержит только снег,
29
00:00:23,520 --> 00:00:27,370
Известна им к тебе цена доверия — уничтожение
30
00:00:28,300 --> 00:00:31,430
Зеркала разрушат,
31
00:00:32,480 --> 00:00:35,730
Сломит их тяжестью мир,
32
00:00:36,460 --> 00:00:42,890
В позоре столпы падут.
33
00:00:43,120 --> 00:00:45,210
Не отдохнуть,
34
00:00:45,210 --> 00:00:47,390
Не полюбить,
35
00:00:47,390 --> 00:00:49,730
И нет героя, что в конце
36
00:00:49,730 --> 00:00:51,520
Попадет наверх.
37
00:00:51,570 --> 00:00:53,520
Когда в конце,
38
00:00:53,740 --> 00:00:56,200
Вниз сползем,
39
00:00:56,270 --> 00:00:58,450
И яркий свет поглотит тьма,
40
00:00:58,450 --> 00:01:00,480
Победой злобы во плоти
41
00:01:00,480 --> 00:01:04,540
Станут горе и боль для всех.
42
00:01:04,680 --> 00:01:14,810
Как падем...
43
00:01:18,000 --> 00:01:21,800
30 серия
Новые соперники
44
00:01:22,890 --> 00:01:23,570
Три.
45
00:01:25,170 --> 00:01:25,890
Два.
46
00:01:27,170 --> 00:01:27,740
Один.
47
00:01:27,840 --> 00:01:28,710
Вперёд, ребята.
48
00:01:28,710 --> 00:01:29,530
Начали!
49
00:01:55,550 --> 00:01:57,600
Отступаем!
50
00:02:06,480 --> 00:02:07,450
Что будем делать?
51
00:02:09,970 --> 00:02:11,790
Врассыпную!
Постоянно двигайтесь!
52
00:02:33,940 --> 00:02:34,760
Рен!
53
00:02:40,160 --> 00:02:46,040
Похоже, одна из моих любимых учениц, Нора Валькери
заряжает своё проявление.
54
00:02:46,300 --> 00:02:46,810
Что?
55
00:02:46,830 --> 00:02:52,190
Да, проявление мисс Валькери позволяет ей вырабатывать и проводить по мускулам электрическую энергию.
56
00:02:52,190 --> 00:02:55,650
Благодаря чему она может совершать огромные прыжки, орудовать мощным молотом...
57
00:02:55,650 --> 00:02:58,630
Или, в данном случае, поглотить атаку Нолана
и отправить парня в полёт.
58
00:02:58,740 --> 00:02:59,380
Что?
59
00:03:12,280 --> 00:03:14,030
Нора, лезь на гору!
60
00:03:14,420 --> 00:03:15,520
Есть!
61
00:03:15,820 --> 00:03:17,690
Рен, попробуй отвлечь снайпера.
62
00:03:19,030 --> 00:03:21,040
Ладно... почему бы и нет.
63
00:03:35,330 --> 00:03:36,970
Да! Мочи их, Жон!
64
00:03:37,070 --> 00:03:38,660
Он явно делает успехи.
65
00:03:38,710 --> 00:03:40,750
Да, но ему далеко до Пирры.
66
00:04:01,000 --> 00:04:01,960
Нора!
67
00:04:04,320 --> 00:04:05,630
Пирра, вверх!
68
00:04:46,290 --> 00:04:48,860
Ну всё, ребята, добьём их совместными атаками.
69
00:04:48,860 --> 00:04:51,260
Рен, Нора — "Сила цветов"!
70
00:04:51,350 --> 00:04:52,530
Стой. Чего?
71
00:04:53,520 --> 00:04:54,680
"Сила цветов".
72
00:04:56,220 --> 00:04:57,820
Название вашей атаки.
73
00:04:57,890 --> 00:04:58,810
С каких пор?
74
00:04:58,880 --> 00:05:00,270
Ребята, мы же проходили это.
75
00:05:00,400 --> 00:05:01,890
"Сила цветов" — Рен и Нора.
76
00:05:01,960 --> 00:05:04,050
Рен это "цветы",
Нора это "сила".
77
00:05:04,200 --> 00:05:05,670
Какие из меня цветы?
78
00:05:05,750 --> 00:05:08,330
Нет, глупый, не цветы.
79
00:05:08,450 --> 00:05:09,830
А цвета, в смысле красок.
80
00:05:09,890 --> 00:05:11,160
А это тут причём?
81
00:05:11,280 --> 00:05:12,450
Нет, это твой символ.
82
00:05:12,500 --> 00:05:14,130
Ну, а у нас какая тогда?
83
00:05:14,290 --> 00:05:15,080
Пирра...
84
00:05:15,120 --> 00:05:19,360
Извини, но я хочу убедиться, что правильно поняла.
85
00:05:19,400 --> 00:05:21,020
Пирра, мы с тобой — "Аркос".
86
00:05:21,070 --> 00:05:23,290
Это когда мы щиты выставляем, помнишь?
87
00:05:23,420 --> 00:05:24,080
"Аркос"?
88
00:05:24,160 --> 00:05:26,590
Да!.. Это наши имена взятые вместе.
89
00:05:26,630 --> 00:05:28,370
Точно! Не... я поняла.
90
00:05:28,410 --> 00:05:29,410
Что, не нравится?
91
00:05:29,490 --> 00:05:30,840
Нет, нет. Оно...
92
00:05:31,350 --> 00:05:31,930
Хорошее.
93
00:05:32,720 --> 00:05:34,190
Чую сомнения.
94
00:05:34,370 --> 00:05:35,340
Эй!
95
00:05:36,350 --> 00:05:37,600
Вы чё там делаете?
96
00:05:37,670 --> 00:05:39,220
Ведём командное совещание!
97
00:05:39,270 --> 00:05:40,360
Маленькое тебе спасибо.
98
00:05:40,410 --> 00:05:41,960
Да, только для ушей команды.
99
00:05:43,300 --> 00:05:45,260
Мы в разгаре боя!
100
00:05:45,350 --> 00:05:48,500
А мы в разгаре обсуждения!
Что тут непонятного?
101
00:05:48,940 --> 00:05:49,780
Жон?
102
00:05:50,050 --> 00:05:50,890
Да, Пирра?
103
00:05:50,980 --> 00:05:55,500
Думаю, он хотел сказать, что мы все в разгаре боя.
104
00:06:02,310 --> 00:06:04,290
Нора... просто... ударь их молотом.
105
00:06:05,030 --> 00:06:06,140
Поняла.
106
00:06:06,390 --> 00:06:07,770
Погоди... что?
107
00:06:15,820 --> 00:06:20,030
И таким образом, команда JNPR выбивает соперников из турнира.
108
00:06:20,180 --> 00:06:21,100
В прямом смысле.
109
00:06:21,510 --> 00:06:23,730
Кто-нибудь, проверьте, как они там.
110
00:06:23,870 --> 00:06:26,890
прим.: игра слов "Crowbar" — ломик, "Crow bar" — бар Кроу
111
00:06:23,870 --> 00:06:26,890
"Кроу-бар"
112
00:06:32,450 --> 00:06:34,250
Команда JNPR победила
команду BRNZ.
113
00:06:38,280 --> 00:06:39,590
Эти ребята не так уж плохи.
114
00:06:49,080 --> 00:06:52,050
Фанатов из Вакуо наверняка это расстроило.
115
00:06:52,140 --> 00:06:54,610
Но за следующим боем
они будут напряжённо следить.
116
00:06:54,690 --> 00:06:57,870
Команда NDGO из Шейда
определённо любимицы публики.
117
00:06:57,930 --> 00:07:04,880
Но эти очаровательные леди выйдут против самых крепких и полных тестостерона парней, из виденных доселе!
118
00:07:05,000 --> 00:07:08,630
Я конечно имею в виду команду SSSN!
119
00:07:09,000 --> 00:07:12,390
Сан Вуконг и его команда — это сила,
с которой надо считаться.
120
00:07:12,460 --> 00:07:15,980
И хотя он выступает за мистральскую академию Хэйвен...
121
00:07:16,120 --> 00:07:20,890
Уверен, что его друзья и родственники
из Вакуо будут его поддерживать.
122
00:07:21,290 --> 00:07:22,890
Удачи, Нептун!
123
00:07:29,220 --> 00:07:30,530
Девушки.
124
00:07:33,010 --> 00:07:35,560
Начистите ему рожу, NDGO!
125
00:07:39,040 --> 00:07:41,390
Ладно, девчонки, постарайтесь запомнить.
126
00:07:41,600 --> 00:07:43,870
Держите руки... выше талии.
127
00:07:43,920 --> 00:07:45,390
Забейте на него, он...
128
00:07:46,620 --> 00:07:47,740
Он болван.
129
00:08:02,370 --> 00:08:04,960
Отлично, преимущество на родном поле!
130
00:08:05,000 --> 00:08:06,300
Не задавайтесь!
131
00:08:06,370 --> 00:08:07,700
Это и моя земля.
132
00:08:07,850 --> 00:08:09,890
Не хотелось бы набрать песка в ботинки.
133
00:08:09,890 --> 00:08:11,060
Не напрягайся, чувак.
134
00:08:11,590 --> 00:08:12,570
Океан!
135
00:08:17,770 --> 00:08:19,240
Что это с Нептуном?
136
00:08:19,380 --> 00:08:20,610
О, нет.
137
00:08:25,480 --> 00:08:28,050
Нептун... боится воды.
138
00:08:29,230 --> 00:08:31,560
Три, два, один... начали!
139
00:08:32,200 --> 00:08:34,470
Нептун! Ты чё делаешь?!
140
00:08:34,540 --> 00:08:37,260
Понимаешь... просто... захватываю позицию повыше!
141
00:08:37,280 --> 00:08:38,980
На стороне противника?
142
00:08:39,610 --> 00:08:41,660
Они этого не ожидали!
143
00:08:42,080 --> 00:08:43,090
А он прав.
144
00:08:43,160 --> 00:08:44,300
Открыть огонь!
145
00:09:21,170 --> 00:09:23,210
NDGO получает преимущество.
146
00:09:30,860 --> 00:09:31,790
Нептун!
147
00:09:50,770 --> 00:09:53,500
Теперь бой три на три.
148
00:10:33,540 --> 00:10:34,580
Попалась.
149
00:11:01,300 --> 00:11:02,240
Орешки.
150
00:11:07,460 --> 00:11:10,160
Нептун, помоги мне, друган!
151
00:11:11,630 --> 00:11:14,680
Знаешь, наверное лучше тебе подойти ко мне.
152
00:11:14,750 --> 00:11:17,150
Да, я могу защищать этот сектор.
153
00:11:17,320 --> 00:11:18,920
Мы в режиме изоляции.
154
00:11:19,140 --> 00:11:22,030
Ты что несёшь?
Тут нечего изолировать!
155
00:11:22,240 --> 00:11:24,190
Изолировать! Точно! Ты понял!
156
00:11:28,030 --> 00:11:30,350
Чувак, я знаю, ты боишься воды, но ты бы-
157
00:11:31,910 --> 00:11:34,300
Вот! Я помог! Теперь доволен?
158
00:11:35,490 --> 00:11:37,470
И ещё, я не боюсь воды!
159
00:11:37,570 --> 00:11:40,000
Я понятия не имею, о чём ты.
160
00:11:44,780 --> 00:11:46,060
Нептун!
161
00:11:46,160 --> 00:11:48,530
Хорошо... ладно... только вылези из воды!
162
00:12:01,780 --> 00:12:06,120
И на этом, команда SSSN проходит в парный раунд!
163
00:12:06,620 --> 00:12:08,610
Знаете, как я называю такую победу?
164
00:12:08,690 --> 00:12:09,690
Шокирующая?
165
00:12:09,740 --> 00:12:10,510
Нет.
166
00:12:10,720 --> 00:12:12,590
Заслуженная.
167
00:12:13,070 --> 00:12:15,000
А вы чушь какую-то сказали.
168
00:12:16,930 --> 00:12:18,170
Вот это бой!
169
00:12:19,740 --> 00:12:21,220
Это отстой.
170
00:12:21,290 --> 00:12:23,280
Да брось, мужик...
Они тебе не понравились?
171
00:12:23,380 --> 00:12:25,900
Детишки из Вэйла или те, кто выступал до этого?
172
00:12:26,080 --> 00:12:27,540
Ради какой же битвы ты здесь?
173
00:12:31,410 --> 00:12:32,530
Ради той.
174
00:12:37,080 --> 00:12:39,520
Счастливого Фестиваля Вайтэла.
175
00:12:46,200 --> 00:12:47,100
Чёрт возьми.
176
00:12:50,640 --> 00:12:51,690
Едва пронесло.
177
00:12:51,690 --> 00:12:54,000
Значит, балбесы прошли в следущий раунд.
178
00:13:00,940 --> 00:13:02,420
Но остались балбесами.
179
00:13:02,700 --> 00:13:04,080
На сегодня это все матчи.
180
00:13:04,190 --> 00:13:06,780
Просьба покидать Колизей спокойно и организованно.
181
00:13:07,010 --> 00:13:08,780
Идём, поздравим их.
182
00:13:17,770 --> 00:13:19,690
Ты чего это?
183
00:13:25,480 --> 00:13:26,730
Она здесь!15141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.