All language subtitles for RWBY V03E02 - New Challengers.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Перевод песни: TT 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Перевод и тайминг: OcA Редактура: Александр Ким 3 00:00:09,650 --> 00:00:11,820 Maybe red's like roses? 4 00:00:11,820 --> 00:00:14,680 Maybe it's the pool of blood, 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,420 The innocents will lay in, 6 00:00:16,420 --> 00:00:18,330 When in the end, you've failed to save them? 7 00:00:18,330 --> 00:00:20,650 Their dying eyes, 8 00:00:20,650 --> 00:00:23,520 Are wide and white like snow, 9 00:00:23,520 --> 00:00:27,370 And now they know the cost of trusting you's obliteration. 10 00:00:28,300 --> 00:00:31,430 Mirrors will shatter, 11 00:00:32,480 --> 00:00:35,730 Crushed by the weight of the world. 12 00:00:36,460 --> 00:00:42,890 The pillars collapse in shame. 13 00:00:43,120 --> 00:00:45,210 There'll be no rest, 14 00:00:45,210 --> 00:00:47,390 There'll be no love, 15 00:00:47,390 --> 00:00:49,730 There'll be no hero in the end, 16 00:00:49,730 --> 00:00:51,520 Who will rise above. 17 00:00:51,570 --> 00:00:53,520 And when it ends, 18 00:00:53,740 --> 00:00:56,200 The good will crawl, 19 00:00:56,270 --> 00:00:58,450 The shining light will sink in darkness, 20 00:00:58,450 --> 00:01:00,480 Victory for hate incarnate, 21 00:01:00,480 --> 00:01:04,540 Misery and pain for all. 22 00:01:04,680 --> 00:01:14,810 When it falls... 23 00:00:09,650 --> 00:00:11,820 Может, среди красных роз, 24 00:00:11,820 --> 00:00:14,680 Может, среди крови луж 25 00:00:14,680 --> 00:00:16,420 Окажутся невинные 26 00:00:16,420 --> 00:00:18,330 Когда в конце ты не спасешь их. 27 00:00:18,330 --> 00:00:20,650 Мертвый взгляд 28 00:00:20,650 --> 00:00:23,520 Содержит только снег, 29 00:00:23,520 --> 00:00:27,370 Известна им к тебе цена доверия — уничтожение 30 00:00:28,300 --> 00:00:31,430 Зеркала разрушат, 31 00:00:32,480 --> 00:00:35,730 Сломит их тяжестью мир, 32 00:00:36,460 --> 00:00:42,890 В позоре столпы падут. 33 00:00:43,120 --> 00:00:45,210 Не отдохнуть, 34 00:00:45,210 --> 00:00:47,390 Не полюбить, 35 00:00:47,390 --> 00:00:49,730 И нет героя, что в конце 36 00:00:49,730 --> 00:00:51,520 Попадет наверх. 37 00:00:51,570 --> 00:00:53,520 Когда в конце, 38 00:00:53,740 --> 00:00:56,200 Вниз сползем, 39 00:00:56,270 --> 00:00:58,450 И яркий свет поглотит тьма, 40 00:00:58,450 --> 00:01:00,480 Победой злобы во плоти 41 00:01:00,480 --> 00:01:04,540 Станут горе и боль для всех. 42 00:01:04,680 --> 00:01:14,810 Как падем... 43 00:01:18,000 --> 00:01:21,800 30 серия Новые соперники 44 00:01:22,890 --> 00:01:23,570 Три. 45 00:01:25,170 --> 00:01:25,890 Два. 46 00:01:27,170 --> 00:01:27,740 Один. 47 00:01:27,840 --> 00:01:28,710 Вперёд, ребята. 48 00:01:28,710 --> 00:01:29,530 Начали! 49 00:01:55,550 --> 00:01:57,600 Отступаем! 50 00:02:06,480 --> 00:02:07,450 Что будем делать? 51 00:02:09,970 --> 00:02:11,790 Врассыпную! Постоянно двигайтесь! 52 00:02:33,940 --> 00:02:34,760 Рен! 53 00:02:40,160 --> 00:02:46,040 Похоже, одна из моих любимых учениц, Нора Валькери заряжает своё проявление. 54 00:02:46,300 --> 00:02:46,810 Что? 55 00:02:46,830 --> 00:02:52,190 Да, проявление мисс Валькери позволяет ей вырабатывать и проводить по мускулам электрическую энергию. 56 00:02:52,190 --> 00:02:55,650 Благодаря чему она может совершать огромные прыжки, орудовать мощным молотом... 57 00:02:55,650 --> 00:02:58,630 Или, в данном случае, поглотить атаку Нолана и отправить парня в полёт. 58 00:02:58,740 --> 00:02:59,380 Что? 59 00:03:12,280 --> 00:03:14,030 Нора, лезь на гору! 60 00:03:14,420 --> 00:03:15,520 Есть! 61 00:03:15,820 --> 00:03:17,690 Рен, попробуй отвлечь снайпера. 62 00:03:19,030 --> 00:03:21,040 Ладно... почему бы и нет. 63 00:03:35,330 --> 00:03:36,970 Да! Мочи их, Жон! 64 00:03:37,070 --> 00:03:38,660 Он явно делает успехи. 65 00:03:38,710 --> 00:03:40,750 Да, но ему далеко до Пирры. 66 00:04:01,000 --> 00:04:01,960 Нора! 67 00:04:04,320 --> 00:04:05,630 Пирра, вверх! 68 00:04:46,290 --> 00:04:48,860 Ну всё, ребята, добьём их совместными атаками. 69 00:04:48,860 --> 00:04:51,260 Рен, Нора — "Сила цветов"! 70 00:04:51,350 --> 00:04:52,530 Стой. Чего? 71 00:04:53,520 --> 00:04:54,680 "Сила цветов". 72 00:04:56,220 --> 00:04:57,820 Название вашей атаки. 73 00:04:57,890 --> 00:04:58,810 С каких пор? 74 00:04:58,880 --> 00:05:00,270 Ребята, мы же проходили это. 75 00:05:00,400 --> 00:05:01,890 "Сила цветов" — Рен и Нора. 76 00:05:01,960 --> 00:05:04,050 Рен это "цветы", Нора это "сила". 77 00:05:04,200 --> 00:05:05,670 Какие из меня цветы? 78 00:05:05,750 --> 00:05:08,330 Нет, глупый, не цветы. 79 00:05:08,450 --> 00:05:09,830 А цвета, в смысле красок. 80 00:05:09,890 --> 00:05:11,160 А это тут причём? 81 00:05:11,280 --> 00:05:12,450 Нет, это твой символ. 82 00:05:12,500 --> 00:05:14,130 Ну, а у нас какая тогда? 83 00:05:14,290 --> 00:05:15,080 Пирра... 84 00:05:15,120 --> 00:05:19,360 Извини, но я хочу убедиться, что правильно поняла. 85 00:05:19,400 --> 00:05:21,020 Пирра, мы с тобой — "Аркос". 86 00:05:21,070 --> 00:05:23,290 Это когда мы щиты выставляем, помнишь? 87 00:05:23,420 --> 00:05:24,080 "Аркос"? 88 00:05:24,160 --> 00:05:26,590 Да!.. Это наши имена взятые вместе. 89 00:05:26,630 --> 00:05:28,370 Точно! Не... я поняла. 90 00:05:28,410 --> 00:05:29,410 Что, не нравится? 91 00:05:29,490 --> 00:05:30,840 Нет, нет. Оно... 92 00:05:31,350 --> 00:05:31,930 Хорошее. 93 00:05:32,720 --> 00:05:34,190 Чую сомнения. 94 00:05:34,370 --> 00:05:35,340 Эй! 95 00:05:36,350 --> 00:05:37,600 Вы чё там делаете? 96 00:05:37,670 --> 00:05:39,220 Ведём командное совещание! 97 00:05:39,270 --> 00:05:40,360 Маленькое тебе спасибо. 98 00:05:40,410 --> 00:05:41,960 Да, только для ушей команды. 99 00:05:43,300 --> 00:05:45,260 Мы в разгаре боя! 100 00:05:45,350 --> 00:05:48,500 А мы в разгаре обсуждения! Что тут непонятного? 101 00:05:48,940 --> 00:05:49,780 Жон? 102 00:05:50,050 --> 00:05:50,890 Да, Пирра? 103 00:05:50,980 --> 00:05:55,500 Думаю, он хотел сказать, что мы все в разгаре боя. 104 00:06:02,310 --> 00:06:04,290 Нора... просто... ударь их молотом. 105 00:06:05,030 --> 00:06:06,140 Поняла. 106 00:06:06,390 --> 00:06:07,770 Погоди... что? 107 00:06:15,820 --> 00:06:20,030 И таким образом, команда JNPR выбивает соперников из турнира. 108 00:06:20,180 --> 00:06:21,100 В прямом смысле. 109 00:06:21,510 --> 00:06:23,730 Кто-нибудь, проверьте, как они там. 110 00:06:23,870 --> 00:06:26,890 прим.: игра слов "Crowbar" — ломик, "Crow bar" — бар Кроу 111 00:06:23,870 --> 00:06:26,890 "Кроу-бар" 112 00:06:32,450 --> 00:06:34,250 Команда JNPR победила команду BRNZ. 113 00:06:38,280 --> 00:06:39,590 Эти ребята не так уж плохи. 114 00:06:49,080 --> 00:06:52,050 Фанатов из Вакуо наверняка это расстроило. 115 00:06:52,140 --> 00:06:54,610 Но за следующим боем они будут напряжённо следить. 116 00:06:54,690 --> 00:06:57,870 Команда NDGO из Шейда определённо любимицы публики. 117 00:06:57,930 --> 00:07:04,880 Но эти очаровательные леди выйдут против самых крепких и полных тестостерона парней, из виденных доселе! 118 00:07:05,000 --> 00:07:08,630 Я конечно имею в виду команду SSSN! 119 00:07:09,000 --> 00:07:12,390 Сан Вуконг и его команда — это сила, с которой надо считаться. 120 00:07:12,460 --> 00:07:15,980 И хотя он выступает за мистральскую академию Хэйвен... 121 00:07:16,120 --> 00:07:20,890 Уверен, что его друзья и родственники из Вакуо будут его поддерживать. 122 00:07:21,290 --> 00:07:22,890 Удачи, Нептун! 123 00:07:29,220 --> 00:07:30,530 Девушки. 124 00:07:33,010 --> 00:07:35,560 Начистите ему рожу, NDGO! 125 00:07:39,040 --> 00:07:41,390 Ладно, девчонки, постарайтесь запомнить. 126 00:07:41,600 --> 00:07:43,870 Держите руки... выше талии. 127 00:07:43,920 --> 00:07:45,390 Забейте на него, он... 128 00:07:46,620 --> 00:07:47,740 Он болван. 129 00:08:02,370 --> 00:08:04,960 Отлично, преимущество на родном поле! 130 00:08:05,000 --> 00:08:06,300 Не задавайтесь! 131 00:08:06,370 --> 00:08:07,700 Это и моя земля. 132 00:08:07,850 --> 00:08:09,890 Не хотелось бы набрать песка в ботинки. 133 00:08:09,890 --> 00:08:11,060 Не напрягайся, чувак. 134 00:08:11,590 --> 00:08:12,570 Океан! 135 00:08:17,770 --> 00:08:19,240 Что это с Нептуном? 136 00:08:19,380 --> 00:08:20,610 О, нет. 137 00:08:25,480 --> 00:08:28,050 Нептун... боится воды. 138 00:08:29,230 --> 00:08:31,560 Три, два, один... начали! 139 00:08:32,200 --> 00:08:34,470 Нептун! Ты чё делаешь?! 140 00:08:34,540 --> 00:08:37,260 Понимаешь... просто... захватываю позицию повыше! 141 00:08:37,280 --> 00:08:38,980 На стороне противника? 142 00:08:39,610 --> 00:08:41,660 Они этого не ожидали! 143 00:08:42,080 --> 00:08:43,090 А он прав. 144 00:08:43,160 --> 00:08:44,300 Открыть огонь! 145 00:09:21,170 --> 00:09:23,210 NDGO получает преимущество. 146 00:09:30,860 --> 00:09:31,790 Нептун! 147 00:09:50,770 --> 00:09:53,500 Теперь бой три на три. 148 00:10:33,540 --> 00:10:34,580 Попалась. 149 00:11:01,300 --> 00:11:02,240 Орешки. 150 00:11:07,460 --> 00:11:10,160 Нептун, помоги мне, друган! 151 00:11:11,630 --> 00:11:14,680 Знаешь, наверное лучше тебе подойти ко мне. 152 00:11:14,750 --> 00:11:17,150 Да, я могу защищать этот сектор. 153 00:11:17,320 --> 00:11:18,920 Мы в режиме изоляции. 154 00:11:19,140 --> 00:11:22,030 Ты что несёшь? Тут нечего изолировать! 155 00:11:22,240 --> 00:11:24,190 Изолировать! Точно! Ты понял! 156 00:11:28,030 --> 00:11:30,350 Чувак, я знаю, ты боишься воды, но ты бы- 157 00:11:31,910 --> 00:11:34,300 Вот! Я помог! Теперь доволен? 158 00:11:35,490 --> 00:11:37,470 И ещё, я не боюсь воды! 159 00:11:37,570 --> 00:11:40,000 Я понятия не имею, о чём ты. 160 00:11:44,780 --> 00:11:46,060 Нептун! 161 00:11:46,160 --> 00:11:48,530 Хорошо... ладно... только вылези из воды! 162 00:12:01,780 --> 00:12:06,120 И на этом, команда SSSN проходит в парный раунд! 163 00:12:06,620 --> 00:12:08,610 Знаете, как я называю такую победу? 164 00:12:08,690 --> 00:12:09,690 Шокирующая? 165 00:12:09,740 --> 00:12:10,510 Нет. 166 00:12:10,720 --> 00:12:12,590 Заслуженная. 167 00:12:13,070 --> 00:12:15,000 А вы чушь какую-то сказали. 168 00:12:16,930 --> 00:12:18,170 Вот это бой! 169 00:12:19,740 --> 00:12:21,220 Это отстой. 170 00:12:21,290 --> 00:12:23,280 Да брось, мужик... Они тебе не понравились? 171 00:12:23,380 --> 00:12:25,900 Детишки из Вэйла или те, кто выступал до этого? 172 00:12:26,080 --> 00:12:27,540 Ради какой же битвы ты здесь? 173 00:12:31,410 --> 00:12:32,530 Ради той. 174 00:12:37,080 --> 00:12:39,520 Счастливого Фестиваля Вайтэла. 175 00:12:46,200 --> 00:12:47,100 Чёрт возьми. 176 00:12:50,640 --> 00:12:51,690 Едва пронесло. 177 00:12:51,690 --> 00:12:54,000 Значит, балбесы прошли в следущий раунд. 178 00:13:00,940 --> 00:13:02,420 Но остались балбесами. 179 00:13:02,700 --> 00:13:04,080 На сегодня это все матчи. 180 00:13:04,190 --> 00:13:06,780 Просьба покидать Колизей спокойно и организованно. 181 00:13:07,010 --> 00:13:08,780 Идём, поздравим их. 182 00:13:17,770 --> 00:13:19,690 Ты чего это? 183 00:13:25,480 --> 00:13:26,730 Она здесь!15141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.