Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,950 --> 00:00:32,900
Привет, мам.
2
00:00:33,000 --> 00:00:34,500
Саммер Роуз
3
00:00:34,650 --> 00:00:36,750
Извини, что давно не заходила.
4
00:00:37,010 --> 00:00:38,110
Дел было...
5
00:00:38,720 --> 00:00:40,760
...дел было довольно много.
6
00:00:41,690 --> 00:00:42,830
Папа тоже пришёл!
7
00:00:43,330 --> 00:00:44,950
Он, ты знаешь...
8
00:00:45,700 --> 00:00:46,680
...папа.
9
00:00:47,540 --> 00:00:48,960
Он всё ещё преподаёт в Сигнале.
10
00:00:49,140 --> 00:00:52,050
Но он мне сказал, что скоро отправится на задание.
11
00:00:52,790 --> 00:00:54,840
Думаю, он скучает по вашим приключениям.
12
00:00:57,810 --> 00:00:59,200
Я тоже по тебе скучаю.
13
00:01:02,260 --> 00:01:04,100
Меня пока ещё не турнули из Бикона.
14
00:01:04,980 --> 00:01:06,320
Так что всё в норме.
15
00:01:07,840 --> 00:01:10,070
Думаю, присутствие Янг в команде мне помогает.
16
00:01:10,530 --> 00:01:12,070
Держу её в узде.
17
00:01:13,350 --> 00:01:14,420
Я шучу.
18
00:01:15,050 --> 00:01:17,160
Вообще-то она отличный боец!
19
00:01:17,290 --> 00:01:19,400
Видно, что она многому набралась от папы.
20
00:01:20,380 --> 00:01:21,760
Да, как и Вайсс с Блэйк.
21
00:01:22,610 --> 00:01:23,760
Они члены моей команды.
22
00:01:23,810 --> 00:01:26,720
Вместе мы команда RWBY.
23
00:01:27,100 --> 00:01:30,820
И да, прежде чем ты спросишь, из-за этого происходит куча недоразумений.
24
00:01:31,520 --> 00:01:32,820
В общем...
25
00:01:33,050 --> 00:01:34,460
Я завела кучу друзей.
26
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
И встретила...
27
00:01:36,180 --> 00:01:37,680
...скажем так...
28
00:01:37,850 --> 00:01:39,180
...странных учителей.
29
00:01:40,800 --> 00:01:42,550
А ещё мы остановили кучку плохишей!
30
00:01:43,250 --> 00:01:44,940
Видать, как в поговорке...
31
00:01:45,160 --> 00:01:46,940
Яблоко от яблони...
32
00:01:50,320 --> 00:01:53,190
Всё не могу понять, почему Озпин принял меня раньше срока.
33
00:01:53,370 --> 00:01:55,720
Наверное, когда-нибудь он расскажет.
34
00:01:55,950 --> 00:01:57,280
Ты же знаешь его.
35
00:01:58,130 --> 00:02:02,430
Забавно, но чем больше его узнаю, тем больше он напоминает мне дядю Кроу.
36
00:02:05,430 --> 00:02:06,610
Похоже папа вернулся.
37
00:02:06,780 --> 00:02:07,690
Мне пора!
38
00:02:08,070 --> 00:02:11,850
Он завезёт меня в Бикон на турнир,
перед тем, как отправится на задание.
39
00:02:12,070 --> 00:02:13,250
Пожелай мне удачи!
40
00:02:19,840 --> 00:02:21,190
Рада была поболтать.
41
00:02:59,210 --> 00:03:02,870
Кажется, впереди нас ждёт ещё одно жаркое действо!
42
00:03:02,970 --> 00:03:04,580
Согласны, профессор?
43
00:03:04,770 --> 00:03:05,430
Доктор.
44
00:03:05,510 --> 00:03:07,200
И да, Питер, можно уверенно сказать...
45
00:03:07,240 --> 00:03:10,780
...это самый напряжённый бой
во всём командном раунде турнира.
46
00:03:10,930 --> 00:03:13,670
Для тех, кто только что к нам присоединился...
47
00:03:13,760 --> 00:03:16,930
Добро пожаловать на Турнир Фестиваля Вайтэла.
48
00:03:19,130 --> 00:03:23,270
Это прямой эфир из Колизея Согласия.
49
00:03:37,680 --> 00:03:42,370
Если вы впервые смотрите,
то позвольте нам объяснить правила.
50
00:03:42,460 --> 00:03:45,140
Турнир состоит из трёх разных раундов.
51
00:03:45,240 --> 00:03:46,950
Командный, парный, одиночный.
52
00:03:47,020 --> 00:03:48,720
Возраст и год обучения не важны.
53
00:03:48,850 --> 00:03:51,170
В этом турнире проверяются лишь...
54
00:03:51,490 --> 00:03:52,170
...навыки.
55
00:03:52,310 --> 00:03:53,430
Верно!
56
00:03:53,570 --> 00:03:58,530
Победители в этом раунде должны выбрать двух своих представителей в парном раунде.
57
00:03:58,660 --> 00:04:03,360
Победив и в нём, выбрать одного, для участия далее.
58
00:04:03,560 --> 00:04:08,190
Оставшиеся бойцы сразятся в финальной сетке...
59
00:04:08,320 --> 00:04:11,930
...надеясь заполучить победу для своего королевства.
60
00:04:12,010 --> 00:04:16,330
И да, Питер, это определённо самое
зрелищное зрелище для обозрения.
61
00:04:16,460 --> 00:04:20,420
Не думаю, что найдётся хоть кто-то,
кто поспорит со мной об этом!
62
00:04:21,210 --> 00:04:22,450
А зачем им это?
63
00:04:22,570 --> 00:04:26,930
А сейчас вернёмся к матчу между командой RWBY из Бикона...
64
00:04:27,030 --> 00:04:29,340
...и командой ABRN из Хевена.
65
00:05:23,450 --> 00:05:24,500
Прикрываю!
66
00:05:24,880 --> 00:05:26,340
Кто тебя прикроет?
67
00:05:31,810 --> 00:05:33,010
Мой лучший друг навек!
68
00:05:33,050 --> 00:05:33,660
Нет.
69
00:05:35,590 --> 00:05:36,480
Да.
70
00:06:04,520 --> 00:06:05,480
Чего?
71
00:06:45,750 --> 00:06:47,580
Арслан Алтан
72
00:06:45,750 --> 00:06:47,580
Болин Хори
73
00:06:45,750 --> 00:06:47,580
Риз Клорис
74
00:06:45,750 --> 00:06:47,580
Надир Шико
75
00:06:45,750 --> 00:06:47,580
Руби Роуз
76
00:06:45,750 --> 00:06:47,580
Вайсс Шни
77
00:06:45,750 --> 00:06:47,580
Блэйк Белладонна
78
00:06:45,750 --> 00:06:47,580
Янг Шаолонг
79
00:06:44,560 --> 00:06:46,190
Двойное поражение!
80
00:06:46,220 --> 00:06:50,330
Риз Клорис выбывает из-за вылета за ринг
и своего уровня ауры.
81
00:06:50,740 --> 00:06:52,480
Ей стоило надевать шлем.
82
00:07:40,160 --> 00:07:41,260
Янг!
83
00:07:44,440 --> 00:07:45,260
Давай!
84
00:08:05,060 --> 00:08:05,980
Есть!
85
00:08:06,310 --> 00:08:07,830
И бой окончен.
86
00:08:07,910 --> 00:08:09,930
Команда RWBY одерживает победу.
87
00:08:09,970 --> 00:08:11,210
Победили?
88
00:08:15,680 --> 00:08:20,760
Победили-и... и-и кто-нибудь есть хочет?
89
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
Похоже я нагуляла аппетит.
90
00:08:25,380 --> 00:08:29,490
Ну и ну, вот бы где-нибудь в кампусе можно было разжиться едой.
91
00:08:31,210 --> 00:08:32,440
Погодите.
92
00:08:33,140 --> 00:08:34,200
Ничего, Вайсс...
93
00:08:34,340 --> 00:08:36,000
Я тоже забываю про ярмарку.
94
00:08:36,100 --> 00:08:38,000
Я сардонична.
95
00:08:38,100 --> 00:08:41,500
Что ж сразу не сказала, что есть хочешь?
96
00:08:41,570 --> 00:08:43,550
Идём, я знаю одно местечко.
97
00:08:46,750 --> 00:08:47,620
Отец
98
00:08:51,600 --> 00:08:54,330
Эй, вам трудно будет поесть без этого.
99
00:08:56,720 --> 00:08:58,090
Нет, нет, нет, нет.
100
00:08:58,370 --> 00:08:59,720
Рада видеть тебя, Руби.
101
00:09:01,570 --> 00:09:02,730
Спасибо, Эмеральд.
102
00:09:03,260 --> 00:09:04,380
Видать обронила.
103
00:09:04,730 --> 00:09:06,190
Девичьи карманы — отстой.
104
00:09:06,250 --> 00:09:07,130
Как дела, Эм?
105
00:09:07,330 --> 00:09:09,990
Только со стадиона после просмотра вашего потрясного боя.
106
00:09:10,030 --> 00:09:11,270
Вы, ребята, круты!
107
00:09:11,400 --> 00:09:14,360
Ой, заткнись, дурочка.
108
00:09:14,510 --> 00:09:16,740
Слышала, твоя команда тоже прошла дальше.
109
00:09:16,820 --> 00:09:19,380
Знаете, а мы будто и не видели её команду.
110
00:09:19,550 --> 00:09:20,580
Как прошёл бой?
111
00:09:36,000 --> 00:09:37,050
Очень хорошо.
112
00:09:37,190 --> 00:09:37,930
Отлично!
113
00:09:38,610 --> 00:09:40,580
Почему бы нам вместе не перекусить?
114
00:09:40,650 --> 00:09:43,840
Ой, это так любезно, но...
115
00:09:44,020 --> 00:09:46,040
...мои ребята немного...
116
00:09:46,460 --> 00:09:47,630
...замкнутые.
117
00:09:51,110 --> 00:09:53,440
Крайне асоциальные.
118
00:09:55,080 --> 00:09:57,100
Да... я вижу.
119
00:09:57,190 --> 00:10:00,510
А да, мы с Мерком будем участвовать в парном раунде.
120
00:10:00,610 --> 00:10:01,620
А вы как?
121
00:10:01,670 --> 00:10:05,480
Ну, как лидер команды,
я принимала решение в долгих раздумьях.
122
00:10:05,550 --> 00:10:06,820
Мы голосовали.
123
00:10:07,190 --> 00:10:10,520
Да, но, я приняла решение, что мы проголосуем.
124
00:10:10,580 --> 00:10:11,810
Пойдут Вайсс и Янг.
125
00:10:11,850 --> 00:10:13,900
Я буду рада представлять команду RWBY.
126
00:10:14,000 --> 00:10:16,010
Да, всем наваляем.
127
00:10:17,240 --> 00:10:20,520
Что ж, если мы с Меркури вас там встретим,
не надейтесь на поблажки.
128
00:10:21,040 --> 00:10:22,520
На другое и не рассчитывали.
129
00:10:22,730 --> 00:10:24,910
Ладно, мы пойдём ещё посмотрим матчи.
130
00:10:24,970 --> 00:10:26,160
Развлекайтесь!
131
00:10:26,280 --> 00:10:27,300
Ещё увидимся!
132
00:10:30,130 --> 00:10:32,330
Как там твои новые "друзья"?
133
00:10:32,580 --> 00:10:33,390
Ненавижу их.
134
00:10:33,490 --> 00:10:35,080
Приказ есть приказ.
135
00:10:35,140 --> 00:10:38,930
Просто, как они могут радоваться всё время?!
136
00:10:38,930 --> 00:10:40,550
Ты хоть узнала, что было нужно?
137
00:10:40,550 --> 00:10:42,090
Будут наследница и фифочка.
138
00:10:42,640 --> 00:10:45,600
Ну, по крайней мере мы знаем, с кем будем работать.
139
00:10:47,080 --> 00:10:51,080
Надписи на плакатах:
"40-й Турнир Фестиваля Вайтэла"
"Не сражайтесь на пустой желудок"
140
00:10:53,750 --> 00:10:55,830
Мне чашку обычной, пожалуйста.
141
00:10:58,730 --> 00:10:59,710
Мне такую же.
142
00:11:01,740 --> 00:11:04,020
У вас найдётся что-то менее солёное?
143
00:11:05,460 --> 00:11:06,430
Ладно.
144
00:11:18,950 --> 00:11:20,750
Вайсс, с чего такая щедрость?
145
00:11:21,080 --> 00:11:24,040
Считай это благодарностью за моё участие в парном раунде.
146
00:11:29,080 --> 00:11:31,750
Что? Как мою карту могли не принять?
147
00:11:31,910 --> 00:11:34,420
Я едва тронула выданное в этом месяце.
148
00:11:35,450 --> 00:11:36,480
Нет.
149
00:11:36,750 --> 00:11:38,200
Может я могу помочь?
150
00:11:40,040 --> 00:11:40,970
Пирра!
151
00:11:41,400 --> 00:11:42,490
Ой, да не стоит.
152
00:11:42,550 --> 00:11:43,470
Но можно.
153
00:11:44,810 --> 00:11:47,360
Думаю, вы это заслужили за тот бой.
154
00:11:47,470 --> 00:11:49,000
Не против нашей компании?
155
00:12:02,770 --> 00:12:05,210
Считаешь разумно наедаться перед нашим боем?
156
00:12:05,310 --> 00:12:06,310
Конечно.
157
00:12:06,480 --> 00:12:08,180
Это придаст нам сил.
158
00:12:11,940 --> 00:12:14,040
Если я блевану, ты будешь виновата.
159
00:12:14,730 --> 00:12:15,980
Целься во врага!
160
00:12:16,080 --> 00:12:17,720
Нора, это мерзко.
161
00:12:17,790 --> 00:12:19,260
Но если вдруг потянет...
162
00:12:19,310 --> 00:12:20,100
Я понял.
163
00:12:20,290 --> 00:12:21,870
Что ж, нам пора.
164
00:12:22,100 --> 00:12:23,590
Так что, ребят, вы готовы?
165
00:12:23,980 --> 00:12:24,840
Само собой.
166
00:12:25,020 --> 00:12:26,690
У нас боец мирового уровня...
167
00:12:26,760 --> 00:12:29,770
...почти что ниндзя, я жму пять своих весов...
168
00:12:29,940 --> 00:12:31,150
...и Жон.
169
00:12:31,350 --> 00:12:33,730
Мы год тренировались, наше оружие офигенно....
170
00:12:33,970 --> 00:12:36,770
...Глинда нас теперь почти не ругает... и...
171
00:12:37,460 --> 00:12:38,400
...и Жон.
172
00:12:38,780 --> 00:12:40,210
Не ответишь?
173
00:12:41,420 --> 00:12:43,400
Да нечего.
174
00:12:44,010 --> 00:12:46,970
Я шучу... он знает — я шучу.
175
00:12:47,160 --> 00:12:50,090
Не трясись так.
Худшее, что будет — проиграем...
176
00:12:50,310 --> 00:12:53,290
...проучимся несколько лет с теми,
кто будет нас считать неудачниками...
177
00:12:53,290 --> 00:12:55,820
...постепенно друзья бросят нас,
чтобы не подмочить свою репутацию...
178
00:12:55,820 --> 00:12:59,410
...мы не сможем показаться в классе,
в кафешке никто рядом с нами не сядет...
179
00:12:59,410 --> 00:13:02,200
...мы с Реном сироты, нам некуда возвращаться...
180
00:13:02,300 --> 00:13:05,520
...и нас официально переименуют в команду "Лузипер"!
181
00:13:14,200 --> 00:13:15,940
Да, настрой у нас боевой.
182
00:13:16,230 --> 00:13:17,350
Не волнуйтесь.
183
00:13:17,480 --> 00:13:22,010
Нам бы предвкушать бои с реальными правилами, а не...
184
00:13:22,480 --> 00:13:24,410
...ну... убийства.
185
00:13:24,600 --> 00:13:27,130
Не парьтесь, у нас бывало и хуже.
186
00:13:27,200 --> 00:13:28,090
Посмотрим:
187
00:13:28,270 --> 00:13:32,380
Вторжения гримм, буйные экстремисты, социопат-подрывник...
188
00:13:32,450 --> 00:13:34,440
И это всё пока мы учимся!
189
00:13:34,670 --> 00:13:37,200
Представляю, что будет после нашего выпуска!
190
00:13:37,300 --> 00:13:39,520
Может, тогда мы сможем за еду заплатить.
191
00:13:39,650 --> 00:13:43,420
Команда JNPR, немедленно пройдите на поле боя!
192
00:13:43,490 --> 00:13:47,160
Да, как должны были сделать по расписанию
несколько минут тому назад.
193
00:13:47,380 --> 00:13:49,870
Что ж, время пришло.
194
00:13:52,070 --> 00:13:53,110
Порвите их!
195
00:14:27,700 --> 00:14:29,250
Интересно, кто победит.
196
00:14:29,990 --> 00:14:31,720
Как будто мы не знаем.
197
00:14:32,140 --> 00:14:33,330
Бросьте.
198
00:14:33,600 --> 00:14:35,860
Даже если вы знаете, чем история закончится...
199
00:14:36,030 --> 00:14:38,510
...не значит, что смотреть будет менее интересно.
200
00:14:45,970 --> 00:14:49,030
Команда JNPR из Бикона против...
201
00:14:49,260 --> 00:14:51,950
...команды BRNZ из Шейда.
202
00:15:23,130 --> 00:15:24,150
Три!
203
00:15:24,640 --> 00:15:25,620
Два!
204
00:15:26,220 --> 00:15:27,190
Один!
205
00:15:27,820 --> 00:15:29,130
Начали!
206
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
Перевод песни: TT
207
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
Перевод и тайминг: OcA
Редактура: Александр Ким
208
00:15:41,870 --> 00:15:44,040
Maybe red's like roses?
209
00:15:44,040 --> 00:15:46,900
Maybe it's the pool of blood,
210
00:15:46,900 --> 00:15:48,640
The innocents will lay in,
211
00:15:48,640 --> 00:15:50,550
When in the end, you've failed to save them?
212
00:15:50,550 --> 00:15:52,870
Their dying eyes,
213
00:15:52,870 --> 00:15:55,740
Are wide and white like snow,
214
00:15:55,740 --> 00:15:59,590
And now they know the cost of trusting you's obliteration.
215
00:16:00,520 --> 00:16:03,650
Mirrors will shatter,
216
00:16:04,700 --> 00:16:07,950
Crushed by the weight of the world.
217
00:16:08,680 --> 00:16:15,110
The pillars collapse in shame.
218
00:16:15,340 --> 00:16:17,430
There'll be no rest,
219
00:16:17,430 --> 00:16:19,610
There'll be no love,
220
00:16:19,610 --> 00:16:21,950
There'll be no hero in the end,
221
00:16:21,950 --> 00:16:23,740
Who will rise above.
222
00:16:23,790 --> 00:16:25,740
And when it ends,
223
00:16:25,960 --> 00:16:28,420
The good will crawl,
224
00:16:28,490 --> 00:16:30,670
The shining light will sink in darkness,
225
00:16:30,670 --> 00:16:32,700
Victory for hate incarnate,
226
00:16:32,700 --> 00:16:36,760
Misery and pain for all.
227
00:16:36,900 --> 00:16:47,030
When it falls...
228
00:15:41,870 --> 00:15:44,040
Может, среди красных роз,
229
00:15:44,040 --> 00:15:46,900
Может, среди крови луж
230
00:15:46,900 --> 00:15:48,640
Окажутся невинные
231
00:15:48,640 --> 00:15:50,550
Когда в конце ты не спасешь их.
232
00:15:50,550 --> 00:15:52,870
Мертвый взгляд
233
00:15:52,870 --> 00:15:55,740
Содержит только снег,
234
00:15:55,740 --> 00:15:59,590
Известна им к тебе цена доверия — уничтожение
235
00:16:00,520 --> 00:16:03,650
Зеркала разрушат,
236
00:16:04,700 --> 00:16:07,950
Сломит их тяжестью мир,
237
00:16:08,680 --> 00:16:15,110
В позоре столпы падут.
238
00:16:15,340 --> 00:16:17,430
Не отдохнуть,
239
00:16:17,430 --> 00:16:19,610
Не полюбить,
240
00:16:19,610 --> 00:16:21,950
И нет героя, что в конце
241
00:16:21,950 --> 00:16:23,740
Попадет наверх.
242
00:16:23,790 --> 00:16:25,740
Когда в конце,
243
00:16:25,960 --> 00:16:28,420
Вниз сползем,
244
00:16:28,490 --> 00:16:30,670
И яркий свет поглотит тьма,
245
00:16:30,670 --> 00:16:32,700
Победой злобы во плоти
246
00:16:32,700 --> 00:16:36,760
Станут горе и боль для всех.
247
00:16:36,900 --> 00:16:47,030
Как падем...
248
00:16:50,000 --> 00:16:53,800
29 серия
Первый раунд21557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.