Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,350 --> 00:00:25,117
Je t'avais dit de ne pas amener
les moutons sur ma terre!
2
00:00:27,357 --> 00:00:29,017
C'est la mienne.
3
00:00:29,191 --> 00:00:31,956
On a sign� un accord.
4
00:00:32,495 --> 00:00:34,463
Il a raison, M. Garrett.
5
00:00:35,465 --> 00:00:39,425
Je paye ce que je dois
et j'arr�te le bail.
6
00:00:39,804 --> 00:00:43,433
- C'est pas la loi.
- Quelle loi?
7
00:00:43,975 --> 00:00:46,443
Y a une loi � Santa Fe?
8
00:00:46,610 --> 00:00:47,942
Conneries.
9
00:00:48,246 --> 00:00:52,649
- Cette foutue loi, c'est la ruine!
- Vous la repr�sentez plus?
10
00:00:54,153 --> 00:00:56,245
Ce harnais, �a va pas.
11
00:00:58,623 --> 00:01:02,754
On vous a �lu et on vous paie
pour tuer le Kid, non?
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,832
Fumier!
13
00:01:26,021 --> 00:01:29,685
- Essaie encore, Eno.
- Tu es le moins dou�!
14
00:01:30,626 --> 00:01:32,491
Je suis pr�t � parier.
15
00:01:49,646 --> 00:01:53,674
OLD FORT SUMNER,
NOUVEAU-MEXIQUE, 1881
16
00:02:05,564 --> 00:02:07,259
Poitrine ou cuisse?
17
00:02:07,866 --> 00:02:09,391
C'est toujours la m�me chose.
18
00:02:11,137 --> 00:02:13,571
Je veux une poitrine et une cuisse.
19
00:02:18,211 --> 00:02:19,473
Bon sang.
20
00:02:20,748 --> 00:02:22,306
- C'est qui?
- Baissez-vous!
21
00:02:23,617 --> 00:02:25,278
Merde, c'est Garrett!
22
00:02:35,464 --> 00:02:37,091
Bonjour, Bill.
23
00:02:37,632 --> 00:02:41,591
- Joli tir pour un vieux!
- La chance! �a va, Kid?
24
00:02:41,770 --> 00:02:43,931
- Content de te voir.
- Content aussi.
25
00:02:44,107 --> 00:02:46,905
Avec qui tu es?
26
00:02:47,076 --> 00:02:49,704
Tu as l'air en forme.
C'est la fiesta ici?
27
00:02:51,448 --> 00:02:54,848
Non, c'est notre ordinaire.
Tu devrais venir plus souvent.
28
00:02:55,017 --> 00:02:58,977
Tout le territoire
va �tre une prison � ciel ouvert!
29
00:02:59,156 --> 00:03:01,819
Pas vrai, Pat?
30
00:03:02,026 --> 00:03:06,860
Tu as fait 2 jours � cheval
pour me rendre mes 2 $?
31
00:03:07,832 --> 00:03:09,800
R�cup�re-les vite, Black.
32
00:03:10,668 --> 00:03:13,263
On le verra plus gu�re.
33
00:03:14,273 --> 00:03:18,505
Il para�t que les Mexicaines
sont toujours aussi jolies ici?
34
00:03:20,613 --> 00:03:23,980
Y en a une qui t'attend avec un couteau!
35
00:03:24,617 --> 00:03:27,849
- Tu te souviens des frangines?
- Non, lesquelles?
36
00:03:28,021 --> 00:03:30,546
A une, t'as demand�: "Combien?"
37
00:03:30,725 --> 00:03:34,251
Et elle t'a dit: "A toi de juger!"
38
00:03:34,427 --> 00:03:37,226
Tu lui as lanc�
une pi�ce sur l'oreiller.
39
00:03:37,398 --> 00:03:40,799
Elle a dit: "Pour ce prix,
j'aime autant me la coudre!"
40
00:03:42,638 --> 00:03:45,300
Salaud.
Viens, je te paie un coup.
41
00:03:49,011 --> 00:03:52,037
Il est trop bien
pour boire avec nous?
42
00:03:52,214 --> 00:03:54,012
Ou le contraire.
43
00:04:00,456 --> 00:04:03,391
Tu en as pas marre d'�tre ici, Bill?
44
00:04:03,560 --> 00:04:08,055
1 an au Mexique te ferait du bien.
45
00:04:08,966 --> 00:04:11,367
Je m'attendais pas � te voir.
46
00:04:12,470 --> 00:04:14,699
Pourtant tu me connais!
47
00:04:14,872 --> 00:04:16,169
Tu as su pour Evan?
48
00:04:16,507 --> 00:04:19,170
Il s'est noy� dans le Rio Grande.
49
00:04:19,344 --> 00:04:21,744
En essayant de retourner
au Mexique justement.
50
00:04:22,180 --> 00:04:24,547
Noy� avec 2 de ses hommes.
51
00:04:25,484 --> 00:04:27,576
Navr� d'apprendre �a.
52
00:04:28,988 --> 00:04:31,252
Je l'aimais bien.
53
00:04:35,028 --> 00:04:37,861
Lui avait compris
qu'il fallait se tirer.
54
00:04:39,165 --> 00:04:41,600
On s'en est pay�, hein?
55
00:04:45,672 --> 00:04:48,870
Difficile de tirer un trait, hein?
56
00:04:53,514 --> 00:04:55,209
Tu veux savoir?
57
00:04:55,383 --> 00:04:57,010
Si tu es venu pour!
58
00:05:00,689 --> 00:05:03,180
Les �lecteurs...
59
00:05:04,894 --> 00:05:05,985
veulent...
60
00:05:06,996 --> 00:05:08,964
que tu quittes le pays.
61
00:05:14,638 --> 00:05:17,403
C'est un conseil ou une demande?
62
00:05:22,613 --> 00:05:23,841
Je te le demande.
63
00:05:27,519 --> 00:05:30,283
Mais dans 5 jours, je t'y forcerai.
64
00:05:32,323 --> 00:05:35,259
Quand je serai sh�rif
du comt� de Lincoln.
65
00:05:35,427 --> 00:05:37,019
Sacr� vieux Pat!
66
00:05:41,367 --> 00:05:44,165
Vendu aux �lecteurs de Santa Fe!
67
00:05:48,041 --> 00:05:49,633
�a fait quoi?
68
00:05:51,011 --> 00:05:52,911
Je me dis
69
00:05:55,382 --> 00:05:59,318
que les temps changent.
70
00:06:00,421 --> 00:06:02,253
Les temps, peut-�tre,
71
00:06:02,424 --> 00:06:04,016
mais pas moi.
72
00:06:14,303 --> 00:06:16,567
Reste un peu.
73
00:06:16,739 --> 00:06:18,639
On a quelques jours.
74
00:06:20,110 --> 00:06:22,476
Non, je dois repartir.
75
00:06:26,416 --> 00:06:27,747
Adi�s, Pat.
76
00:06:28,485 --> 00:06:29,918
Adi�s, Bill.
77
00:06:30,320 --> 00:06:32,255
Force pas ta chance.
78
00:06:35,960 --> 00:06:38,121
J'ai confiance en elle.
79
00:06:52,311 --> 00:06:54,302
Tu l'as pas tu�?
80
00:06:54,481 --> 00:06:55,971
Pourquoi?
81
00:06:56,883 --> 00:06:58,475
C'est mon ami.
82
00:07:46,905 --> 00:07:52,207
PAT GARRETT
ET BILLY THE KID
83
00:08:46,237 --> 00:08:49,536
Debout Billy!
Tu as entendu?
84
00:08:52,142 --> 00:08:55,441
Je gagne rien � vous regarder dormir!
85
00:08:55,613 --> 00:08:59,277
Vous ratez
le meilleur de la journ�e.
86
00:08:59,718 --> 00:09:02,380
Au boulot!
Arr�te de te cirer le pingouin!
87
00:09:02,555 --> 00:09:05,455
- Je me gratte!
- Le troupeau de Chisum nous attend!
88
00:09:05,624 --> 00:09:07,854
Qu'il attende!
89
00:09:12,598 --> 00:09:18,059
Je d�teste
qu'on gueule d�s le r�veil.
90
00:09:18,237 --> 00:09:21,469
Je suis pas l� par plaisir.
91
00:09:26,714 --> 00:09:27,703
D�gueulasse!
92
00:09:35,256 --> 00:09:37,987
Pat appr�ciera pas.
Quoi?
93
00:09:38,427 --> 00:09:42,955
Qu'on lui donne du fil � retordre
d�s qu'il est nomm�.
94
00:09:43,131 --> 00:09:45,259
Il en saura rien.
95
00:09:46,201 --> 00:09:47,896
Il me fait pas peur.
96
00:09:50,674 --> 00:09:52,403
Enfin, disons un peu.
97
00:09:55,580 --> 00:09:57,376
Salauds.
98
00:09:59,215 --> 00:10:01,776
Je vais faire boire les chevaux.
99
00:10:31,986 --> 00:10:34,181
Enfoir� de Chisum!
100
00:10:34,588 --> 00:10:36,681
D'o� il sait qu'on est l�?
101
00:10:37,291 --> 00:10:40,226
Merde, c'est Garrett!
L'enfoir�!
102
00:10:40,394 --> 00:10:44,229
Il a Bell
et la moiti� de Lincoln avec lui.
103
00:10:52,507 --> 00:10:54,100
Aidez-moi!
104
00:10:55,177 --> 00:10:57,145
Saloperie.
105
00:10:57,413 --> 00:10:59,177
Me laissez pas tomber.
106
00:11:03,152 --> 00:11:07,055
Je m'en sortirai pas.
Ils m'ont tu�.
107
00:11:11,062 --> 00:11:12,552
Ne tirez plus!
108
00:11:12,730 --> 00:11:14,197
Ne tirez plus!
109
00:11:14,565 --> 00:11:15,826
Ne tirez plus!
110
00:11:17,068 --> 00:11:18,865
Bill!
111
00:11:19,037 --> 00:11:20,937
Tu n'as aucune chance!
112
00:11:22,675 --> 00:11:24,404
De quoi tu m'accuses?
113
00:11:26,178 --> 00:11:27,668
C'�tait qui?
114
00:11:28,314 --> 00:11:29,610
Buckshot Roberts.
115
00:11:30,849 --> 00:11:32,749
Du meurtre de Buckshot Roberts!
116
00:11:33,987 --> 00:11:36,285
C'�tait il y a 1 an.
117
00:11:37,157 --> 00:11:39,091
Je l'ai tu� � la loyale.
118
00:11:41,962 --> 00:11:43,428
Am�ne-toi!
119
00:11:43,997 --> 00:11:45,521
Je te chaufferai ton caf�!
120
00:11:54,609 --> 00:11:55,597
Il viendra pas!
121
00:11:58,313 --> 00:12:01,373
Ils vont nous coincer.
122
00:12:12,495 --> 00:12:14,486
Va faire un tour.
123
00:12:21,106 --> 00:12:23,198
Pourquoi pas?
124
00:12:23,741 --> 00:12:25,231
Je peux tenir un fusil.
125
00:12:30,181 --> 00:12:33,015
Faut se remuer. Je vais claquer.
126
00:12:37,756 --> 00:12:40,021
Saloperie.
127
00:12:41,827 --> 00:12:45,764
Je vais y rester.
Ne tardons plus!
128
00:12:50,137 --> 00:12:52,731
J'ai plus peur de lui.
129
00:12:53,907 --> 00:12:57,105
Ne tirez plus!
On sort!
130
00:12:58,079 --> 00:12:59,478
Ne tirez plus!
131
00:13:01,115 --> 00:13:05,142
- Va � gauche. Je vais � droite.
- Ils nous encerclent peut-�tre pas.
132
00:13:05,319 --> 00:13:08,847
Compte dessus, bois de l'eau!
133
00:13:10,425 --> 00:13:12,655
O� sont les chevaux?
134
00:13:38,523 --> 00:13:40,991
�a suffit!
135
00:13:43,628 --> 00:13:45,994
�a suffit, Kid!
136
00:13:46,164 --> 00:13:48,190
Sors si tu es vivant!
137
00:13:49,101 --> 00:13:51,331
Fini de jouer!
138
00:13:54,874 --> 00:13:56,364
Je sors!
139
00:14:41,325 --> 00:14:42,952
Tu es bien mal entour�.
140
00:14:47,431 --> 00:14:48,989
Mais en vie.
141
00:14:51,636 --> 00:14:53,332
Moi aussi.
142
00:15:23,338 --> 00:15:26,671
J'aurais pas cru
que tu serais fier de bosser.
143
00:15:28,677 --> 00:15:31,544
Ni d'appliquer la loi.
144
00:15:34,684 --> 00:15:37,244
C'est une fa�on de rester en vie.
145
00:15:38,488 --> 00:15:41,615
D'un c�t� ou de l'autre,
on a toujours raison.
146
00:15:43,025 --> 00:15:48,054
Je veux �tre riche et faire de vieux os.
147
00:15:48,699 --> 00:15:51,362
Belle ambition.
148
00:15:52,971 --> 00:15:56,702
Si c'est ton id�e.
Moi, c'est de d�penser ton fric.
149
00:15:56,874 --> 00:15:58,899
Tu as une seule chose � penser:
150
00:15:59,477 --> 00:16:02,709
Le moment o� tu seras au grand tribunal,
151
00:16:02,881 --> 00:16:05,213
celui du Jugement dernier.
152
00:16:06,285 --> 00:16:08,219
�coute bien:
153
00:16:08,387 --> 00:16:12,016
Avant que la corde te serre le cou,
�a te frappera,
154
00:16:12,191 --> 00:16:14,820
tu verras que j'avais raison!
155
00:16:16,763 --> 00:16:19,426
Tu apprendras � croire!
156
00:16:20,367 --> 00:16:22,096
3 $!
157
00:16:24,838 --> 00:16:26,363
A quoi tu crois?
158
00:16:30,411 --> 00:16:34,245
Je crois que je vais examiner �a,
159
00:16:34,749 --> 00:16:36,843
et relancer de 5!
160
00:16:37,019 --> 00:16:40,853
Dans la Bible, il est dit:
"Il y a un temps pour tout.
161
00:16:41,023 --> 00:16:43,754
Un temps pour aimer, pour ha�r...
162
00:16:44,460 --> 00:16:46,120
et pour tuer."
163
00:16:48,498 --> 00:16:51,865
Mais l�, ton heure est venue.
164
00:16:52,602 --> 00:16:54,730
Il para�t que Dieu est rapide,
165
00:16:54,905 --> 00:16:58,500
mais il faut que je le rencontre
pour le croire.
166
00:16:59,542 --> 00:17:01,306
Tu le verras.
167
00:17:04,982 --> 00:17:06,507
Bon, j'y retourne.
168
00:17:06,684 --> 00:17:09,448
J'ai des imp�ts � toucher.
Il est � vous.
169
00:17:09,888 --> 00:17:11,150
2 jours, les gars.
170
00:17:11,322 --> 00:17:13,790
8 jours et tu seras pendu.
171
00:17:13,958 --> 00:17:18,362
�a te donne le temps de faire tes pri�res.
172
00:17:19,098 --> 00:17:23,433
D�gage ce trou du cul
avant que je le d�molisse.
173
00:17:23,937 --> 00:17:25,870
Essaie pour voir.
174
00:17:26,038 --> 00:17:29,030
Mes cartouches contiennent
16 pi�ces de monnaie.
175
00:17:29,342 --> 00:17:32,243
De quoi t'�tendre!
176
00:17:33,180 --> 00:17:36,150
Si tu chantais un cantique?
177
00:17:38,586 --> 00:17:39,882
Bon sang!
178
00:17:41,656 --> 00:17:45,592
Si tu t'accroches encore avec lui,
je te renvoie au Texas!
179
00:17:45,760 --> 00:17:46,955
Non.
180
00:17:48,497 --> 00:17:51,193
J'aimerais le garder un peu.
181
00:18:23,768 --> 00:18:24,962
Je passe.
182
00:18:32,878 --> 00:18:35,074
Avec un brelan de reines?
183
00:18:35,948 --> 00:18:39,350
Tu as peur que je devienne un perdant?
184
00:18:40,420 --> 00:18:44,220
- J'ai pas d� bien voir.
- Je vais te dire...
185
00:18:45,026 --> 00:18:47,721
Tant que je respire,
jouons franc-jeu.
186
00:18:48,529 --> 00:18:52,728
Je me suis pas vendu
comme toi et les autres.
187
00:18:53,701 --> 00:18:56,728
Ou il y a que Bob qui schlingue ici?
188
00:19:00,775 --> 00:19:02,710
A genoux.
189
00:19:02,878 --> 00:19:04,607
L�che mon cul.
190
00:19:07,349 --> 00:19:08,374
Bob!
191
00:19:10,353 --> 00:19:12,149
Repens-toi, salaud!
192
00:19:13,756 --> 00:19:15,588
Je me repens!
193
00:19:15,759 --> 00:19:18,091
L�che-le, Bob! Tu es dingue?
194
00:19:32,344 --> 00:19:34,869
Je vais en face boire un coup.
195
00:19:35,047 --> 00:19:36,912
J'ai une de ces soifs!
196
00:19:38,150 --> 00:19:42,052
Encore une chose, Kid:
197
00:19:46,059 --> 00:19:49,188
T'auras une corde l�che,
�a sera plus long!
198
00:19:53,132 --> 00:19:56,034
�a m'a d�traqu� les boyaux.
199
00:19:56,804 --> 00:19:59,136
Faut que j'aille aux chiottes.
200
00:20:14,023 --> 00:20:17,322
Mon cheval est devenu fou
en revenant de Pacheco.
201
00:20:17,726 --> 00:20:20,252
J'ai d� lui entailler la m�choire.
202
00:20:20,429 --> 00:20:23,398
Il est mort,
j'ai fait 50 bornes � pied.
203
00:20:25,969 --> 00:20:27,800
J'ai jamais aim� marcher.
204
00:20:27,971 --> 00:20:30,304
J'ai plus remarch� depuis!
205
00:20:34,678 --> 00:20:36,874
Je suis tomb� sur
une bande de Mescaleros.
206
00:20:39,751 --> 00:20:44,188
En dehors de leur r�serve.
Je me m�fiais.
207
00:20:44,522 --> 00:20:48,425
Je leur ai donn� des biscuits
et ils sont partis.
208
00:20:55,502 --> 00:20:57,197
C'est touchant!
209
00:21:03,943 --> 00:21:06,970
Le vieux Pat est fini.
210
00:21:07,148 --> 00:21:09,275
Il a plus rien dans le ventre.
211
00:21:09,450 --> 00:21:14,046
Parle pas de lui comme �a.
Vous �tiez li�s.
212
00:21:15,723 --> 00:21:17,919
C'est plus le m�me.
213
00:21:23,765 --> 00:21:27,326
Il s'est vendu � Chisum
et aux autres �leveurs
214
00:21:27,502 --> 00:21:30,666
qui veulent mettre
des cl�tures partout.
215
00:21:31,207 --> 00:21:33,505
C'est ce que tu fais, non?
216
00:21:33,677 --> 00:21:36,271
Tu t'engraisses sur notre dos!
217
00:21:37,447 --> 00:21:38,812
C'est pas si facile.
218
00:21:54,999 --> 00:21:57,594
Tu �tais ami avec Carlyle?
219
00:21:57,770 --> 00:21:59,897
Oui, tu le sais.
220
00:22:01,941 --> 00:22:05,570
Je veux pas te peiner,
mais tu sais comment il est mort?
221
00:22:06,846 --> 00:22:10,408
Je lui ai tir� 3 coups dans le dos.
222
00:22:12,386 --> 00:22:14,354
Je veux pas te tuer.
223
00:22:15,356 --> 00:22:17,323
J'esp�re bien.
224
00:22:18,692 --> 00:22:20,182
Viens vers moi.
225
00:22:23,765 --> 00:22:26,564
Fais pas �a.
226
00:22:29,338 --> 00:22:31,862
Tu me tireras pas dans le dos.
227
00:22:39,649 --> 00:22:42,379
On a tir�.
228
00:22:46,022 --> 00:22:47,250
Rentre � la maison!
229
00:22:55,065 --> 00:22:58,000
- Il a un fusil.
- Qu'on appelle le sh�rif!
230
00:23:00,838 --> 00:23:03,399
Tu vois J�sus comment?
231
00:23:04,075 --> 00:23:05,406
Bonney a tu� Bell!
232
00:23:06,211 --> 00:23:08,646
Et moi...
233
00:23:16,689 --> 00:23:18,156
Garde la monnaie!
234
00:23:36,811 --> 00:23:38,073
Apporte-moi une hache!
235
00:24:10,047 --> 00:24:12,539
Recule, je veux pas te tuer.
236
00:24:20,692 --> 00:24:24,527
Va � l'�curie
me chercher le meilleur cheval.
237
00:27:01,569 --> 00:27:03,560
On a ton cheval, Billy.
238
00:27:03,738 --> 00:27:05,296
Essaye encore.
239
00:27:09,043 --> 00:27:13,413
Je t'ach�te ton cheval brun 3 $ .
240
00:27:13,582 --> 00:27:15,982
T'es malade!
241
00:27:22,491 --> 00:27:27,020
Et t'auras 1,60 $ de pi�cettes
si tu les extrais du cadavre de Bob!
242
00:29:30,799 --> 00:29:34,963
Qui est-ce qui veut l'enterrer?
243
00:29:36,371 --> 00:29:39,170
A votre disposition.
244
00:29:50,053 --> 00:29:52,146
Quelle boucherie!
245
00:29:53,123 --> 00:29:55,183
Il a tu� Bell et Ollinger
et s'est tir�.
246
00:29:55,360 --> 00:29:58,693
Fais-moi une beaut�, Zeppy.
247
00:30:00,932 --> 00:30:02,695
En laissant la moustache.
248
00:30:08,941 --> 00:30:12,070
Le gamin est l�?
249
00:30:17,884 --> 00:30:19,374
Ecoute M. Garrett.
250
00:30:20,587 --> 00:30:22,384
Monsieur?
251
00:30:22,889 --> 00:30:25,324
Cours chez moi
252
00:30:25,493 --> 00:30:28,893
dire � Mme Garrett
que je rentre d�ner,
253
00:30:29,062 --> 00:30:32,055
et ensuite va vite au tribunal
254
00:30:32,233 --> 00:30:35,533
dire � John Neully et aux autres
255
00:30:35,704 --> 00:30:39,366
qu'ils viennent me voir. Compris?
256
00:30:41,410 --> 00:30:44,709
John Neully, tribunal. Oui, monsieur.
257
00:31:00,364 --> 00:31:02,264
Qui tu es?
258
00:31:03,567 --> 00:31:05,660
Bonne question.
259
00:31:12,310 --> 00:31:14,608
Tu me connais.
260
00:31:15,146 --> 00:31:17,206
Bill Kermit.
261
00:31:19,384 --> 00:31:23,082
Recherch� pour vol de chevaux
� Seven Rivers?
262
00:31:23,255 --> 00:31:25,485
C'est bien moi.
263
00:31:26,525 --> 00:31:29,689
Tu as tu� Denning
l'an dernier � Silver City
264
00:31:29,863 --> 00:31:32,956
parce qu'il t'avait surpris
� tricher.
265
00:31:33,132 --> 00:31:36,899
C'est bien moi.
Alamosa Bill.
266
00:31:45,012 --> 00:31:48,141
Je te nomme mon adjoint.
267
00:31:49,951 --> 00:31:53,217
Va donc me chercher...
268
00:31:54,256 --> 00:31:57,192
2 steaks, des �ufs,
269
00:31:57,627 --> 00:32:01,858
et une bouteille
de derri�re le comptoir!
270
00:32:03,266 --> 00:32:05,291
Je vais prendre un bain.
271
00:32:17,348 --> 00:32:20,580
Il te faudra 2 semaines
pour r�unir les hommes.
272
00:33:34,165 --> 00:33:37,294
Ils s'inqui�tent de l'�vasion
de William Bonney.
273
00:33:39,838 --> 00:33:41,830
J'esp�re qu'il est au Mexique.
274
00:33:47,079 --> 00:33:49,776
O� on serait,
si j'avais un peu de bon sens.
275
00:33:50,817 --> 00:33:52,307
Sinon...
276
00:33:52,886 --> 00:33:55,754
j'irai � sa poursuite.
J'en suis responsable.
277
00:33:57,323 --> 00:33:59,884
C'est pour �a qu'ils m'ont �lu.
278
00:34:01,228 --> 00:34:03,526
En fait, j'en ai rien � fiche.
279
00:34:03,864 --> 00:34:06,663
Je l'ai arr�t� une fois.
J'y arriverai � nouveau,
280
00:34:06,835 --> 00:34:08,496
s'il le faut.
281
00:34:10,437 --> 00:34:13,134
Tu pourrais dire
que �a te fait plaisir de me voir.
282
00:34:14,075 --> 00:34:16,738
�a fait plus d'une semaine
que tu es parti.
283
00:34:23,719 --> 00:34:25,380
D�sol�.
284
00:34:26,923 --> 00:34:29,984
Je dois aller au saloon.
Il y a...
285
00:34:31,328 --> 00:34:35,459
un ivrogne du nom d'Alamosa Bill
qui y s�me la pagaille.
286
00:34:35,633 --> 00:34:39,295
Apparemment, il �tait avec le Kid
dans l'ouest du Texas.
287
00:34:40,672 --> 00:34:43,903
Me feras-tu l'honneur de ta pr�sence
pour d�ner?
288
00:34:46,212 --> 00:34:49,079
�a va �tre une longue nuit.
289
00:34:50,815 --> 00:34:54,013
- Ce fut une longue ann�e.
- Pas maintenant.
290
00:34:54,186 --> 00:34:56,552
Les miens ne me parlent plus.
291
00:34:57,457 --> 00:35:01,917
Ils disent que tu es devenu trop gringo
depuis que tu es sh�rif.
292
00:35:02,095 --> 00:35:04,256
Que tu fais des affaires avec Chisum.
293
00:35:05,432 --> 00:35:07,229
Tu ne me touches plus.
294
00:35:08,101 --> 00:35:10,332
Tu es mort � l'int�rieur.
295
00:35:10,605 --> 00:35:13,369
- Si seulement tu avais refus� cette �toile.
- Pas maintenant.
296
00:35:13,541 --> 00:35:17,307
Si, maintenant. Ou je ne serai
plus ici quand tu rentreras!
297
00:35:26,321 --> 00:35:28,153
On parlera de �a...
298
00:35:29,658 --> 00:35:31,523
quand tout ceci sera termin�.
299
00:35:34,530 --> 00:35:36,862
J'esp�re qu'il s'enfuira.
300
00:35:37,367 --> 00:35:39,029
Il ne s'enfuira pas.
301
00:35:39,436 --> 00:35:42,371
Il s'amuse trop.
302
00:35:42,905 --> 00:35:45,136
Et toi pas assez.
303
00:36:22,649 --> 00:36:24,412
Vous �tes en retard.
304
00:36:27,055 --> 00:36:28,750
Du cognac, je vous prie.
305
00:36:48,646 --> 00:36:51,478
- Bienvenue, sh�rif.
- Merci Votre Honneur.
306
00:36:51,648 --> 00:36:54,209
- Ravi de vous voir.
- Merci, monsieur.
307
00:36:54,385 --> 00:36:56,819
Puis-je vous inviter � d�ner?
308
00:36:57,321 --> 00:37:01,952
Non, mais... un peu de cognac...
309
00:37:02,127 --> 00:37:04,594
Evidemment. Du cognac!
310
00:37:05,831 --> 00:37:09,460
J'esp�re que vous appr�ciez
ces soir�es mexicaines pluvieuses,
311
00:37:09,634 --> 00:37:12,468
et leur fabuleuse m�lancolie...
312
00:37:13,439 --> 00:37:17,170
Elles poussent � se surpasser.
313
00:37:18,511 --> 00:37:20,479
Du moins, je l'esp�re.
314
00:37:27,454 --> 00:37:31,083
Je vous pr�sente
M. Lewellyn Howland.
315
00:37:31,258 --> 00:37:35,195
Et ce monsieur... c'est Norris.
316
00:37:38,032 --> 00:37:41,799
Ils s'inqui�tent de l'�vasion
de William Bonney.
317
00:37:41,970 --> 00:37:46,101
- Je pr�sume que vous aussi.
- Il s'est �vad� de ma prison.
318
00:37:47,376 --> 00:37:49,367
Pr�cis�ment.
319
00:37:55,351 --> 00:37:58,844
Ce territoire est vaste et primitif.
320
00:37:59,656 --> 00:38:05,323
Il y a de l'argent, des investissements,
des int�r�ts politiques.
321
00:38:05,496 --> 00:38:07,430
Nous devons les prot�ger
322
00:38:07,598 --> 00:38:10,362
afin que la prosp�rit� continue.
323
00:38:10,535 --> 00:38:13,698
- Vous avez �t� associ� avec le Kid?
- En effet.
324
00:38:13,871 --> 00:38:17,865
- Vous devez donc �tre au courant.
- Je connais Billy.
325
00:38:18,043 --> 00:38:21,979
- Il est impr�visible.
- Allons, sh�rif!
326
00:38:22,147 --> 00:38:23,910
D'un homme
� moiti� hors-la-Ioi
327
00:38:24,082 --> 00:38:29,521
et assez malin pour devenir sh�rif gr�ce
� Chisum et consorts, j'attends mieux!
328
00:38:29,856 --> 00:38:32,256
Pouvez-vous le ramener
ou devons-nous voir ailleurs?
329
00:38:32,525 --> 00:38:34,653
Je peux.
330
00:38:34,828 --> 00:38:39,198
Si vous et les gros �leveurs
ne vous faites pas une autre guerre.
331
00:38:39,366 --> 00:38:44,327
Soyez assur� qu'ils ont �t� pri�s
de se tenir tranquilles.
332
00:38:45,607 --> 00:38:50,009
La partie est serr�e.
333
00:38:50,312 --> 00:38:54,339
Je vous engage
� saisir la chance qui vous reste.
334
00:38:58,921 --> 00:39:03,585
Nous offrons 1000 $
pour la capture du Kid.
335
00:39:05,361 --> 00:39:07,762
En voici d�j� 500.
336
00:39:08,832 --> 00:39:11,357
J'ai l'intention de l'arr�ter.
337
00:39:11,869 --> 00:39:14,202
Mais d'ici l�,
338
00:39:14,371 --> 00:39:18,808
gardez vos 500 $ . Fourrez-les-vous
au cul et mettez-y le feu!
339
00:39:42,167 --> 00:39:44,830
Riche id�e, sh�rif.
340
00:41:15,603 --> 00:41:17,265
Eno!
341
00:41:18,641 --> 00:41:20,404
�a alors!
342
00:41:32,155 --> 00:41:36,559
Je vais te faire sauter
la caboche, salaud!
343
00:41:36,727 --> 00:41:38,251
�a va, Luke?
344
00:41:40,297 --> 00:41:41,992
T'es vraiment un salaud.
345
00:41:43,401 --> 00:41:45,734
Ils �taient pr�ts � te faire ta f�te.
346
00:41:45,904 --> 00:41:48,805
On allait te venir en aide.
347
00:41:49,441 --> 00:41:51,637
Je vous ai �pargn� le voyage.
348
00:41:52,512 --> 00:41:54,172
Du moins quelqu'un l'a fait.
349
00:41:56,816 --> 00:42:00,718
Je pensais rester quelques jours.
Peut-�tre plus.
350
00:42:09,496 --> 00:42:14,025
C'est un plaisir de te revoir.
351
00:42:21,376 --> 00:42:24,709
Conchita, tu es contente?
352
00:42:25,413 --> 00:42:27,143
Je t'ai manqu�?
353
00:42:27,316 --> 00:42:31,651
Au point que tu es � la colle
avec ce minus...
354
00:42:46,570 --> 00:42:48,333
C�mo estas, Silva?
355
00:42:50,108 --> 00:42:52,338
Buenos dias, Billy.
356
00:42:52,510 --> 00:42:55,776
Tu es encore plus moche que moi!
Comment va?
357
00:42:58,317 --> 00:43:03,516
Je vous croyais dans la nature.
358
00:43:03,689 --> 00:43:08,957
Je pensais aller te voir et puis
je me suis dit que tu reviendrais.
359
00:43:09,129 --> 00:43:11,461
Gr�ce � quelqu'un.
360
00:43:17,804 --> 00:43:20,831
Ces 4 types sont l�
depuis ce matin.
361
00:43:36,826 --> 00:43:39,055
C'est quoi ton nom?
362
00:43:41,464 --> 00:43:45,059
- Alias.
- Alias quoi?
363
00:43:45,234 --> 00:43:47,430
Ce que tu voudras.
364
00:43:47,604 --> 00:43:49,902
Et on t'appelle?
365
00:43:50,073 --> 00:43:52,233
Alias.
366
00:43:52,408 --> 00:43:56,368
- Appelons-le Alias.
- C'est ce que je ferais.
367
00:43:57,648 --> 00:43:59,981
Va pour Alias!
368
00:44:21,173 --> 00:44:23,199
Oh, mon Dieu.
369
00:44:28,282 --> 00:44:30,580
Vous avez faim?
370
00:44:36,524 --> 00:44:39,858
- J'ai pas compris ton nom.
- Je l'ai pas dit.
371
00:44:40,562 --> 00:44:43,531
C'est donc �a!
372
00:44:44,966 --> 00:44:46,400
Mais je connais le tien.
373
00:44:47,035 --> 00:44:48,662
�a suffit.
374
00:44:52,208 --> 00:44:55,268
Tu te souviens, avec John Jones
375
00:44:55,445 --> 00:44:59,211
et le vieux "P�re No�l" � El Rito?
376
00:44:59,382 --> 00:45:03,114
- Un vieux surnomm� "P�re No�l"?
- Tout � fait.
377
00:45:06,323 --> 00:45:10,727
John lui avait march� sur une botte,
une nuit, en ville.
378
00:45:11,629 --> 00:45:15,794
Ce vieux-l�,
il chassait le buffle depuis 6 mois.
379
00:45:15,967 --> 00:45:21,372
Il �tait en rogne
et quasi ivre mort.
380
00:45:21,807 --> 00:45:27,143
Il avait une paire
de bottes souples,
381
00:45:27,613 --> 00:45:31,014
l'achat de sa vie!
382
00:45:33,854 --> 00:45:36,345
Et John a march� dessus.
383
00:45:39,693 --> 00:45:42,821
Le vieux,
il s'est lev� et a dit:
384
00:45:42,996 --> 00:45:45,124
"R�glons �a!"
385
00:45:50,773 --> 00:45:54,105
John lui a dit:
386
00:45:54,275 --> 00:45:56,870
"Si tu fais un plat
387
00:45:57,046 --> 00:46:00,709
pour des bottes de gonzesse,
388
00:46:01,518 --> 00:46:04,078
on peut r�gler �a!"
389
00:46:06,155 --> 00:46:08,283
Ils sont all�s au milieu de la rue.
390
00:46:09,326 --> 00:46:11,760
Ils ont fait 10 pas,
391
00:46:12,662 --> 00:46:16,656
et John lui a flanqu�
3 pruneaux dans le buffet.
392
00:46:38,124 --> 00:46:40,319
Je les ai d�j� vus.
393
00:46:43,497 --> 00:46:46,056
Il est trop t�t
pour les chasseurs de primes.
394
00:46:47,500 --> 00:46:49,435
Alias?
395
00:47:11,093 --> 00:47:13,186
C'est quoi ton probl�me?
396
00:47:15,031 --> 00:47:16,726
Garrett?
397
00:47:18,568 --> 00:47:20,126
Je te croyais � Lincoln.
398
00:47:20,804 --> 00:47:24,365
Qu'est-ce qui te prend?
Bouge ton cul par l�, Gate!
399
00:47:34,887 --> 00:47:36,479
Salut, Cullen!
400
00:47:38,623 --> 00:47:40,819
C'est �a, salut!
401
00:47:41,493 --> 00:47:44,087
Qu'est-ce que tu fous
avec ce tas de merde?
402
00:47:45,097 --> 00:47:50,228
Je voudrais lui faire sauter le caisson!
S'amener ainsi dans ma ville!
403
00:47:57,210 --> 00:48:01,773
Je fais de mal � personne.
Je reste dans mon coin.
404
00:48:01,949 --> 00:48:05,112
Je pense aller au Texas.
405
00:48:05,286 --> 00:48:07,186
Le Kid s'est taill�.
406
00:48:07,488 --> 00:48:09,855
Il a tu� Ollinger et Bell.
407
00:48:10,425 --> 00:48:14,555
Je pensais que Gate
et les autres l'auraient peut-�tre vu.
408
00:48:15,698 --> 00:48:19,258
Je le cherche
pour l'attaque du train, � Springer.
409
00:48:20,035 --> 00:48:26,100
Gate �tait planqu�
avec Black Harris et Sut Cole.
410
00:48:26,275 --> 00:48:29,109
Je voulais les virer d'ici mais,
411
00:48:29,279 --> 00:48:32,111
j'ai pas trouv� le temps.
412
00:48:32,281 --> 00:48:36,150
Je sais rien de ces gars.
Ni du Kid.
413
00:48:37,654 --> 00:48:42,092
Si je comprends bien,
tu bosses pour Chisum.
414
00:48:44,295 --> 00:48:47,025
Je pr�f�rerais �tre un hors-la-Ioi
415
00:48:47,198 --> 00:48:52,432
qu'avoir l'insigne de Lincoln
et de la clique!
416
00:48:56,709 --> 00:48:58,006
C'est un boulot.
417
00:48:59,979 --> 00:49:02,744
Arriv� � un certain �ge...
418
00:49:05,519 --> 00:49:08,853
on ne veut plus
se soucier de l'avenir.
419
00:49:09,023 --> 00:49:11,217
�a va te co�ter du pognon.
420
00:49:11,925 --> 00:49:14,895
Je fais plus rien pour personne
421
00:49:15,062 --> 00:49:17,758
sans contrepartie
sonnante et tr�buchante.
422
00:49:37,654 --> 00:49:40,088
Quand j'aurai fini mon bateau,
423
00:49:40,256 --> 00:49:43,784
je partirai de ce foutu pays.
424
00:49:47,064 --> 00:49:50,830
Cette ville vaut rien.
425
00:49:55,640 --> 00:49:57,107
Mama?
426
00:49:57,275 --> 00:49:59,505
O� tu as mis mon insigne?
427
00:50:22,903 --> 00:50:25,202
�a me pla�t pas.
428
00:50:25,873 --> 00:50:28,000
Cette ville en vaut pas la peine.
429
00:50:30,778 --> 00:50:35,273
A te dire vrai,
j'y tiens pas non plus.
430
00:50:47,530 --> 00:50:49,430
Quand tu voudras.
431
00:51:17,530 --> 00:51:19,794
- De la visite!
- Qui �a?
432
00:51:19,966 --> 00:51:21,456
Le sh�rif Baker.
433
00:51:28,108 --> 00:51:29,769
Black Harris!
434
00:51:29,943 --> 00:51:31,774
J'ai � te parler!
435
00:52:01,844 --> 00:52:03,312
Black.
436
00:52:12,590 --> 00:52:16,754
J'ai pas vu le Kid,
si c'est lui que tu cherches!
437
00:52:17,495 --> 00:52:22,934
Mais si tu veux qu'on s'explique,
je suis ton homme!
438
00:52:24,069 --> 00:52:25,799
Je cherche un tuyau, Black.
439
00:52:26,639 --> 00:52:31,906
Nous, les vieux de la vieille,
on devrait pas se faire �a!
440
00:52:33,346 --> 00:52:36,213
On n'est plus beaucoup.
441
00:52:36,383 --> 00:52:41,218
Tu te souviens?
Toi et moi, on est arriv�s ensemble.
442
00:52:42,455 --> 00:52:45,050
�a remonte � quand?
443
00:52:46,894 --> 00:52:49,090
Dans les 15 ans.
444
00:52:56,238 --> 00:53:00,573
Je sais o� est le Kid.
445
00:53:01,077 --> 00:53:03,045
Je te le dirai...
446
00:53:04,147 --> 00:53:07,639
quand tu seras � terre.
447
00:53:19,397 --> 00:53:22,194
�a sera ton oraison!
448
00:55:01,008 --> 00:55:04,706
Regarde!
Ces dindons!
449
00:55:08,483 --> 00:55:10,951
Retiens-les, Silva!
450
00:55:12,887 --> 00:55:14,913
Attrapons-les!
451
00:55:33,243 --> 00:55:34,540
Regardez-moi faire!
452
00:55:46,090 --> 00:55:47,387
Allez, Billy!
453
00:55:47,558 --> 00:55:50,289
- Pousse-toi, enfoir�!
- Attrape-le!
454
00:55:52,331 --> 00:55:53,821
Allez Billy.
455
00:55:55,101 --> 00:55:56,500
Par l�!
456
00:55:56,669 --> 00:55:58,261
J'en ai un!
457
00:55:58,605 --> 00:56:00,971
Des deux mains.
458
00:56:08,782 --> 00:56:11,580
- Qu'est-ce que t'as?
- Un dindon!
459
00:56:30,539 --> 00:56:31,767
Montre.
460
00:56:31,941 --> 00:56:34,933
J'aurais pu en prendre 4 ou 5!
461
00:56:39,749 --> 00:56:42,150
C'est le b�tail
de M. Chisum.
462
00:56:47,290 --> 00:56:48,883
C'est sa terre.
463
00:56:57,769 --> 00:57:00,398
- Tu vas o�?
- Prends ton fusil!
464
00:57:00,706 --> 00:57:02,867
Tu ferais un bon voleur de b�tail.
465
00:57:04,009 --> 00:57:05,772
Faites-le rire!
466
00:59:54,897 --> 00:59:56,228
Du caf�?
467
00:59:57,031 --> 00:59:58,965
C'est pas de refus.
468
01:00:02,738 --> 01:00:04,501
Je m'appelle Poe,
469
01:00:05,241 --> 01:00:08,177
de Fort Griffin, Texas.
470
01:00:10,145 --> 01:00:14,207
Vous avez d� me voir le mois dernier,
� Santa Fe chez le gouverneur Wallace.
471
01:00:19,690 --> 01:00:23,024
Il m'a nomm� adjoint.
Il a d� vous le dire.
472
01:00:25,529 --> 01:00:27,929
J'ai d�j� un adjoint.
473
01:00:29,868 --> 01:00:32,234
2 valent mieux qu'1.
474
01:00:34,373 --> 01:00:39,140
Je ne re�ois d'ordre que du gouverneur,
M. Norris et M. Howland.
475
01:00:45,285 --> 01:00:48,449
On dit que le Kid est au Mexique.
476
01:00:48,622 --> 01:00:50,589
�a m'�tonnerait.
477
01:00:52,026 --> 01:00:55,484
Il doit essayer de rassembler sa bande.
478
01:01:12,148 --> 01:01:16,380
- On va de quel c�t�?
- Moi, au sud-ouest.
479
01:01:17,520 --> 01:01:19,886
Au ranch de Chisum.
480
01:01:20,389 --> 01:01:21,789
C'est un chic type.
481
01:01:22,926 --> 01:01:25,292
Le pays doit choisir.
482
01:01:25,462 --> 01:01:29,728
Fini le temps des hors-la-Ioi
et des mauviettes.
483
01:01:30,367 --> 01:01:34,304
Je vais te dire une fois
pour toutes:
484
01:01:35,106 --> 01:01:38,041
Ce pays se fait vieux
et je veux y vieillir.
485
01:01:38,978 --> 01:01:41,139
Mais pas le Kid.
486
01:01:41,313 --> 01:01:44,544
Il a peut-�tre raison.
Je le juge pas.
487
01:01:44,717 --> 01:01:47,117
Mais ne m'explique rien.
488
01:01:47,286 --> 01:01:51,724
Ne me dis rien du Kid
ni de personne de mon comt�.
489
01:02:11,846 --> 01:02:13,940
Garrett demande � vous voir,
M. Chisum.
490
01:02:14,116 --> 01:02:15,708
Que quelqu'un continue.
491
01:02:23,759 --> 01:02:27,025
Des Mescaleros ont vol�
40 chevaux la semaine derni�re.
492
01:02:28,464 --> 01:02:31,525
Il para�t que c'�tait
en dehors de la r�serve.
493
01:02:33,470 --> 01:02:36,529
Et Bonney a essay� d'en voler
il y a 2 semaines.
494
01:02:36,706 --> 01:02:40,165
Il dit que vous lui devez
500 $ sur son salaire.
495
01:02:40,344 --> 01:02:43,906
Quand il bossait pour moi,
je le traitais comme les autres.
496
01:02:48,454 --> 01:02:52,287
Dites-moi, pourquoi vous avez fait
tout ce chemin?
497
01:02:52,624 --> 01:02:56,254
Vous savez peut-�tre quelque chose.
Oui, je vais vous dire:
498
01:02:56,929 --> 01:03:00,832
Billy le Kid est � Tascosa,
� Tombstone,
499
01:03:01,001 --> 01:03:05,164
au Mexique, � Tularosa, Socorro,
White Oaks...
500
01:03:05,337 --> 01:03:10,037
Et... Billy le Kid
est � ma table en ce moment m�me.
501
01:03:10,210 --> 01:03:14,477
Il mange des tacos avec ma ni�ce,
comme autrefois.
502
01:03:14,649 --> 01:03:18,016
Vous restez d�ner?
Non, merci.
503
01:03:20,121 --> 01:03:21,782
M. Poe?
504
01:03:24,059 --> 01:03:27,153
Je veux bien.
505
01:03:27,729 --> 01:03:30,289
L�-bas derri�re la grange.
506
01:03:30,466 --> 01:03:32,832
Voyez avec le cuistot.
507
01:03:36,406 --> 01:03:40,274
Ravi de vous avoir connu.
Au plaisir...
508
01:03:41,078 --> 01:03:42,942
A votre service, Garrett.
509
01:03:43,313 --> 01:03:45,144
Mais n'abusez pas.
510
01:03:49,386 --> 01:03:51,013
Merci quand m�me.
511
01:03:55,860 --> 01:03:57,851
Vous l'attraperez?
512
01:04:39,508 --> 01:04:40,770
Mon ami,
513
01:04:41,477 --> 01:04:44,503
bonne chance, � la prochaine.
514
01:04:45,182 --> 01:04:47,309
Viens au Mexique.
515
01:04:47,750 --> 01:04:49,911
Les gens savent que tu es ici.
516
01:04:50,686 --> 01:04:52,279
Je te dis �a en ami.
517
01:04:52,455 --> 01:04:55,913
Au Mexique,
tu seras qu'un so�lard de gringo,
518
01:04:56,092 --> 01:04:59,824
qui chie des piments rouges
et n'a pas d'avenir!
519
01:05:04,735 --> 01:05:07,135
�a a du bon.
520
01:05:12,444 --> 01:05:15,504
�a fait loin
jusqu'� la fronti�re.
521
01:05:15,681 --> 01:05:17,376
Et tout appartient � Chisum.
522
01:05:17,549 --> 01:05:21,384
D�place tes moutons, sinon ils vont finir
sur sa table.
523
01:05:23,890 --> 01:05:26,724
Je ne me bagarre plus avec Chisum.
524
01:05:27,027 --> 01:05:29,187
C'est du pass�.
525
01:05:29,362 --> 01:05:31,262
Si tu le laisses tranquille,
526
01:05:32,032 --> 01:05:34,466
il fera de m�me.
527
01:05:35,302 --> 01:05:37,533
Crois pas �a.
528
01:05:37,706 --> 01:05:40,004
Si, je le crois.
529
01:05:57,193 --> 01:05:59,218
Adi�s, Paco.
530
01:06:03,367 --> 01:06:05,995
Tu pourrais partir. Aller au Mexique.
531
01:06:06,236 --> 01:06:08,568
- Et toi, tu pourrais?
- Oui.
532
01:06:08,739 --> 01:06:11,071
Je vivrais n'importe o�.
533
01:06:11,241 --> 01:06:13,767
Je partirais n'importe o�.
534
01:06:17,048 --> 01:06:20,643
Tu as d�j� �t� en Californie?
Pas encore.
535
01:06:21,019 --> 01:06:23,146
Moi non plus.
536
01:06:23,956 --> 01:06:27,551
Mais on me pousse � partir.
537
01:06:29,561 --> 01:06:32,554
�a arrangerait Garrett.
538
01:06:32,799 --> 01:06:36,701
Il m'en a laiss� le temps.
539
01:06:38,505 --> 01:06:41,942
Le Mexique, �a doit pas �tre
trop mal pendant 2 ou 3 mois.
540
01:06:43,077 --> 01:06:45,602
�a d�pend pour qui.
541
01:06:48,049 --> 01:06:50,142
S�rement.
542
01:07:31,096 --> 01:07:33,793
Beaucoup sont de ton c�t�.
543
01:07:39,205 --> 01:07:41,332
Le Mexique, �a doit pas �tre mal.
544
01:07:42,641 --> 01:07:44,632
�a d�pend pour qui.
545
01:07:47,114 --> 01:07:48,979
Mais si j'�tais vous,
546
01:07:49,850 --> 01:07:52,376
je partirais d'ici.
547
01:07:52,719 --> 01:07:55,882
�a va barder.
548
01:07:59,293 --> 01:08:02,387
Rappelez-moi au bon souvenir
de qui viendra!
549
01:08:31,128 --> 01:08:34,757
Gamin!
Fais boire les chevaux.
550
01:08:49,849 --> 01:08:53,444
- �a suffit!
- Salut Lemuel!
551
01:08:56,223 --> 01:08:58,248
Regardez qui voil�!
552
01:08:58,425 --> 01:09:01,553
Le repr�sentant de la loi:
Patrick J. Garrett!
553
01:09:01,728 --> 01:09:05,664
Ta gn�le est � sa place.
554
01:09:06,033 --> 01:09:09,231
Secoue-la,
y a un peu de fer dessus.
555
01:09:13,975 --> 01:09:18,435
C'est la plus raide que t'aies bu,
mon gars.
556
01:09:20,816 --> 01:09:22,374
On te conna�t par ici?
557
01:09:23,853 --> 01:09:26,515
Je suis jamais venu.
558
01:09:35,599 --> 01:09:39,695
Doit y avoir meilleur moyen
de retrouver un homme.
559
01:09:39,870 --> 01:09:42,601
On parle de vous � Lincoln.
560
01:09:47,645 --> 01:09:51,309
Et vous �tes l�
que depuis 7 semaines.
561
01:09:59,392 --> 01:10:02,589
Pas besoin de ton avis
pour mon emploi du temps.
562
01:10:09,068 --> 01:10:11,230
Je reste l� cette nuit.
563
01:10:12,740 --> 01:10:17,007
Va � l'est, puis au sud.
Je te retrouve � Roswell dans 5 jours,
564
01:10:17,178 --> 01:10:19,270
6 maximum.
565
01:10:25,220 --> 01:10:28,520
Y a peut-�tre
plus de chance tout seul.
566
01:10:38,234 --> 01:10:40,465
Fatigu�, Garrett?
567
01:10:41,271 --> 01:10:44,468
On vous donnerait pas 2 jours � vivre.
568
01:10:58,823 --> 01:11:00,586
Tu veux une femme?
569
01:11:04,330 --> 01:11:08,733
Y en a une d'Albuquerque,
elle tenait un claque. S'appelle Bertha.
570
01:11:09,536 --> 01:11:12,868
Elle a un cul de vache laiti�re.
571
01:11:13,038 --> 01:11:17,738
Et des nichons comme des outres
que je voudrais remplies de tequila!
572
01:11:18,845 --> 01:11:22,009
Tu peux pas trouver mieux.
573
01:11:56,820 --> 01:11:58,310
Bonsoir, madame.
574
01:11:58,489 --> 01:12:00,389
M. Horrell.
575
01:12:05,829 --> 01:12:09,129
- Salut, Tommy.
- Billy.
576
01:12:09,668 --> 01:12:12,660
On t'attendait pas.
577
01:12:13,806 --> 01:12:17,764
Je tenais � vous saluer
avant de m'en aller.
578
01:12:17,942 --> 01:12:19,808
Assieds-toi.
579
01:12:28,889 --> 01:12:30,914
Tu as choisi ton moment!
580
01:12:38,599 --> 01:12:41,261
J'aurais pas cru
te voir bosser pour eux.
581
01:12:41,703 --> 01:12:45,730
Moi non plus.
J'ai juste �t� serviable.
582
01:12:46,674 --> 01:12:50,236
J'avais fait ce voyage
pour te voir pendu.
583
01:12:51,814 --> 01:12:56,650
- Garrett m'a nomm� quand tu t'es taill�.
- Parlez pas de �a � table!
584
01:12:56,885 --> 01:12:58,409
Sers-toi.
585
01:13:05,730 --> 01:13:07,960
Une autre part?
586
01:13:08,532 --> 01:13:10,260
C'est pas de refus!
587
01:13:10,433 --> 01:13:12,994
Jamais rien mang� d'aussi bon.
588
01:13:18,343 --> 01:13:20,106
Merci, madame.
589
01:13:23,148 --> 01:13:24,740
Tomate.
590
01:13:29,522 --> 01:13:33,219
Je suppose que tu as pas crois�
le vieux Pat?
591
01:13:34,694 --> 01:13:36,060
Ma foi non.
592
01:13:37,263 --> 01:13:40,289
Il trouvera ta trace et te coincera.
593
01:13:41,034 --> 01:13:44,265
Pat Garrett se remue.
594
01:13:44,471 --> 01:13:47,270
Je suis un hors-la-loi.
595
01:13:47,442 --> 01:13:49,569
Alamosa l'aidera.
596
01:13:52,614 --> 01:13:56,983
Y a pas si longtemps,
je bossais l�galement, pour Chisum.
597
01:13:57,385 --> 01:13:59,820
C'�tait Pat, le hors-la-loi.
598
01:14:03,691 --> 01:14:06,422
C'est curieux, la loi.
599
01:14:15,573 --> 01:14:17,437
Vaut mieux en finir.
600
01:14:21,379 --> 01:14:25,042
Je viens de mettre une nouvelle porte.
601
01:14:25,216 --> 01:14:27,515
La vieille a servi pour mon fils.
602
01:14:28,453 --> 01:14:31,148
Ils se sont tir�s dessus
avec Olin Carroll.
603
01:14:31,322 --> 01:14:33,314
Il est enterr� ici.
604
01:14:36,328 --> 01:14:38,957
Je suis d�sol�, M. Horrell.
605
01:14:39,999 --> 01:14:41,364
John �tait brave.
606
01:14:43,035 --> 01:14:44,833
Mais il savait pas tirer.
607
01:14:49,943 --> 01:14:52,708
Aidez-moi pour la porte.
608
01:15:10,866 --> 01:15:13,357
Y a pas d'autre solution?
609
01:15:20,410 --> 01:15:22,741
Non, allons-y.
610
01:15:23,312 --> 01:15:24,973
A 10 pas?
611
01:15:25,147 --> 01:15:27,241
�a me va.
612
01:15:27,417 --> 01:15:29,408
Compte.
613
01:15:40,298 --> 01:15:42,858
Tu vois une autre solution?
614
01:15:44,670 --> 01:15:46,729
Aucune.
615
01:15:48,774 --> 01:15:50,708
Alors, allons-y.
616
01:16:22,110 --> 01:16:24,636
Tu as pas �t� jusqu'� 10.
617
01:16:26,349 --> 01:16:28,873
J'ai jamais su compter.
618
01:16:31,587 --> 01:16:34,249
On se souviendra de moi.
619
01:17:33,823 --> 01:17:36,052
Salut vieille branche!
620
01:17:38,160 --> 01:17:41,130
Tu te les roules?
621
01:17:50,840 --> 01:17:52,468
Salut, Holly.
622
01:17:54,045 --> 01:17:57,709
- Loin de ton herbage?
- Un peu.
623
01:17:59,751 --> 01:18:03,118
On sait qu'il cherche le Kid.
624
01:18:03,722 --> 01:18:06,282
On sait que personne
625
01:18:06,458 --> 01:18:07,857
ne l'a vu nulle part.
626
01:18:08,026 --> 01:18:11,053
J'aimerais le voir venir boire un verre.
627
01:18:11,230 --> 01:18:13,494
Un verre?
628
01:18:13,833 --> 01:18:16,768
Moi, c'est fait.
629
01:18:17,036 --> 01:18:19,436
Inutile de courir, Holly.
630
01:18:34,556 --> 01:18:37,218
Il est pas l�, Pat.
631
01:18:39,195 --> 01:18:42,425
D�bouclez vos ceinturons
et posez-les par terre.
632
01:18:55,112 --> 01:18:58,411
- Vous avez touch� vos payes?
- Quelles payes?
633
01:18:58,915 --> 01:19:02,352
N'importe. On pourrait...
634
01:19:02,820 --> 01:19:04,947
taper le carton, gentiment?
635
01:19:17,269 --> 01:19:19,170
�a peut se faire.
636
01:19:19,339 --> 01:19:21,135
�a peut se faire.
637
01:19:26,446 --> 01:19:28,346
Gamin,
638
01:19:28,515 --> 01:19:31,314
va vers Lemuel.
Prends son fusil
639
01:19:31,485 --> 01:19:35,477
et apporte-le crosse en avant.
640
01:19:36,323 --> 01:19:37,984
Ex�cution.
641
01:19:42,030 --> 01:19:45,227
Pas la peine de te f�cher.
Je m'en serais pas servi.
642
01:19:45,400 --> 01:19:48,062
Mais ils sont bons clients.
643
01:19:49,437 --> 01:19:52,998
Pas la peine de te f�cher.
On est bons clients.
644
01:19:56,546 --> 01:20:00,004
Mets-toi derri�re ce minus.
645
01:20:03,352 --> 01:20:08,620
Et avec la crosse,
cogne-lui sur la nuque.
646
01:20:09,259 --> 01:20:12,320
Sinon, la balle
qui lui traversera le buffet
647
01:20:12,497 --> 01:20:16,262
risque de te ressortir
dans les parties.
648
01:20:16,433 --> 01:20:17,662
Les parties?
649
01:20:34,721 --> 01:20:36,814
- Lemuel.
- Ouais?
650
01:20:37,457 --> 01:20:41,120
Am�ne ton gros cul ici, qu'on te voie.
651
01:20:41,795 --> 01:20:44,730
Tu es plus dingue
qu'un mulet montant une ch�vre.
652
01:20:45,298 --> 01:20:49,201
La loi te sort par les trous de nez.
653
01:20:51,072 --> 01:20:54,735
�a me d�plairait pas
que le Kid te r�tame.
654
01:20:55,343 --> 01:20:59,781
Tu �tais comme un p�re pour ce gar�on.
655
01:21:00,782 --> 01:21:02,545
Gamin.
656
01:21:07,789 --> 01:21:09,621
Am�ne-toi.
657
01:21:11,995 --> 01:21:16,057
Prends son chapeau,
et enfonce-le-lui gentiment sur les yeux.
658
01:21:16,967 --> 01:21:20,733
Ils voient toujours
que le mauvais c�t� des choses.
659
01:21:21,538 --> 01:21:23,699
Je le vois que trop.
660
01:21:33,752 --> 01:21:37,051
Tu vois l'�tag�re,
avec les bo�tes, l�-bas!
661
01:21:37,822 --> 01:21:42,487
Va nous lire ce qu'il y a,
� haute voix.
662
01:21:53,974 --> 01:21:55,840
On t'�coute!
663
01:21:56,744 --> 01:21:59,712
"Haricots."
664
01:21:59,980 --> 01:22:01,311
"�pinards."
665
01:22:01,482 --> 01:22:04,315
"Prunes."
666
01:22:04,485 --> 01:22:08,388
"Haricots."
"B�uf cuit."
667
01:22:08,557 --> 01:22:10,548
A deux,
c'est plus marrant, hein?
668
01:22:10,959 --> 01:22:15,453
�coute, Pat.
On n'a rien fait.
669
01:22:15,698 --> 01:22:20,864
On est entr�s
et on s'est assis.
670
01:22:22,505 --> 01:22:25,406
- "�pinards."
- Bois au goulot.
671
01:22:25,809 --> 01:22:27,242
"B�uf cuit."
672
01:22:27,744 --> 01:22:30,737
Pas la peine de faire des mani�res.
673
01:22:33,984 --> 01:22:36,954
Encore.
674
01:22:37,856 --> 01:22:40,050
"Tabac Apog�e."
675
01:22:41,125 --> 01:22:42,991
Continue.
676
01:22:43,729 --> 01:22:47,825
"Tomate AMK, 1re qualit�."
677
01:22:48,234 --> 01:22:52,169
Il essaie de te saouler.
D'�tre de nouveau un dur.
678
01:22:52,437 --> 01:22:55,236
Pour redevenir jeune,
comme le Kid.
679
01:22:55,408 --> 01:22:56,966
"Saumon."
680
01:22:57,910 --> 01:23:01,039
"Haricots."
"�pinards et haricots."
681
01:23:01,215 --> 01:23:03,274
"Haricots � la tomate."
682
01:23:05,819 --> 01:23:09,186
�a remonte et �a assomme!
683
01:23:20,368 --> 01:23:21,858
"Qualit�."
684
01:23:37,154 --> 01:23:39,247
Dis-moi, Pat.
685
01:23:39,689 --> 01:23:43,820
Tu as peur du Kid ou quoi?
686
01:23:44,928 --> 01:23:47,591
Depuis que tous les deux
vous �tes plus associ�s,
687
01:23:47,765 --> 01:23:53,329
tu es un peu ramollo, non?
688
01:23:55,674 --> 01:23:57,641
"Haricots de Lima."
689
01:23:57,876 --> 01:23:59,503
Chier.
690
01:24:02,147 --> 01:24:04,309
Faites ce que vous voulez, tous les deux.
691
01:24:33,883 --> 01:24:38,080
"Prunes."
"Haricots."
692
01:24:38,253 --> 01:24:41,655
Tu m'as fait faire dans mon froc.
693
01:24:41,824 --> 01:24:44,054
Je te le pardonnerai jamais!
694
01:24:50,501 --> 01:24:52,162
Gamin.
695
01:24:53,904 --> 01:24:55,166
Quand tu verras Billy...
696
01:24:58,877 --> 01:25:03,974
dis-lui qu'on a...
bu un verre ensemble.
697
01:25:32,680 --> 01:25:34,341
C'est pr�t!
698
01:25:51,034 --> 01:25:52,968
Bon sang!
699
01:25:54,270 --> 01:25:56,068
Tu travailles pour Chisum?
700
01:25:56,573 --> 01:25:59,303
Oui. On travaille pour lui.
701
01:26:20,566 --> 01:26:23,227
Je vais te dire la maison
que je veux construire.
702
01:26:24,503 --> 01:26:26,027
Pas ici.
703
01:26:26,205 --> 01:26:28,002
Pour nous, amigo.
704
01:26:28,708 --> 01:26:31,109
De l'autre c�t�,
705
01:26:31,278 --> 01:26:33,303
au Mexique.
706
01:26:33,614 --> 01:26:36,242
Je vendrai mes moutons.
707
01:26:36,783 --> 01:26:40,014
Je la construirai � la mexicaine.
708
01:26:40,187 --> 01:26:42,088
Tu sais, Billy,
709
01:26:43,091 --> 01:26:45,059
je planterai une vigne
710
01:26:45,226 --> 01:26:48,060
sous la v�randa.
711
01:26:48,230 --> 01:26:50,697
Et j'aurai 3 chaises.
712
01:26:51,032 --> 01:26:53,729
Je m'assi�rai au milieu
713
01:26:54,203 --> 01:26:57,138
et quiconque offensera
714
01:26:57,306 --> 01:27:00,799
la nature ou ma m�re,
715
01:27:00,977 --> 01:27:03,444
je lui ferai sauter la cervelle!
716
01:27:10,021 --> 01:27:12,353
C�mo te sientes t�, Billy?
717
01:27:23,268 --> 01:27:25,133
�a suffit.
718
01:27:25,303 --> 01:27:27,396
J'y retourne.
719
01:28:23,767 --> 01:28:25,827
Regarde qui est l�.
720
01:28:26,270 --> 01:28:28,329
Regardez qui est l�.
721
01:28:38,183 --> 01:28:41,414
J'esp�rais que c'�tait toi.
722
01:28:41,887 --> 01:28:44,220
J'esp�rais aussi que c'�tait toi.
723
01:28:45,325 --> 01:28:47,759
J'ai encore la cote!
724
01:28:47,927 --> 01:28:49,895
J'aurais d� le savoir.
725
01:28:50,897 --> 01:28:52,421
Beaver.
726
01:28:52,999 --> 01:28:54,797
Content de te voir.
727
01:28:56,070 --> 01:29:00,906
Vous avez pas l'air gai.
Il faut vous �peronner.
728
01:29:02,209 --> 01:29:05,178
Tu as qu'� parler.
On est assez nombreux.
729
01:29:06,280 --> 01:29:08,442
Personne nous chassera.
730
01:29:10,552 --> 01:29:12,350
Ni Garrett.
731
01:29:13,322 --> 01:29:14,789
Ni Chisum.
732
01:29:15,157 --> 01:29:17,785
Ni ce foutu gouverneur.
733
01:29:21,230 --> 01:29:23,460
Ceux de Chisum ont tu� Paco.
734
01:29:34,878 --> 01:29:36,540
Salut, Rupert.
735
01:29:40,218 --> 01:29:41,708
Prends ta chambre.
736
01:29:41,886 --> 01:29:43,217
La cl� est sur la porte.
737
01:29:45,590 --> 01:29:48,719
Quelles dames tu as
en ce moment?
738
01:29:54,533 --> 01:29:58,731
Une esp�ce de sang m�l�,
du sud du Texas.
739
01:29:58,905 --> 01:30:01,931
Il y a Ruthie Lee. Et Pauline.
740
01:30:02,976 --> 01:30:05,241
Je vais chez Ruthie Lee.
741
01:30:05,713 --> 01:30:07,203
Elle voudra pas.
742
01:30:07,381 --> 01:30:09,780
Elle est souvent mont�e avec le Kid.
743
01:30:09,950 --> 01:30:11,714
Dis-lui de venir!
744
01:30:12,787 --> 01:30:14,049
Tu en veux
une autre?
745
01:30:14,222 --> 01:30:16,190
Envoie qui tu veux,
746
01:30:16,358 --> 01:30:19,987
du moment qu'il y a
Ruthie Lee dans le lot.
747
01:30:28,104 --> 01:30:29,537
Entre!
748
01:30:42,219 --> 01:30:45,451
- Salut, Ruthie.
- Tu veux faire quoi?
749
01:30:48,259 --> 01:30:49,749
Je sais pas encore.
750
01:31:00,473 --> 01:31:02,531
J'ai quelques questions.
751
01:31:04,644 --> 01:31:08,273
Il �tait ici il y a quelques semaines.
Je ne sais pas o� il est all�.
752
01:31:11,652 --> 01:31:13,949
Fais un effort, Ruthie.
753
01:31:20,327 --> 01:31:24,560
Va falloir que tu me baises encore une fois.
C'est ce que je dois au Kid.
754
01:31:34,843 --> 01:31:36,777
Parle maintenant!
755
01:31:38,882 --> 01:31:40,746
Fort Sumner.
756
01:32:21,861 --> 01:32:23,556
Excusez-moi.
757
01:32:27,267 --> 01:32:29,497
Nettoyez-la bien!
758
01:32:40,015 --> 01:32:42,280
On arrive au plat de r�sistance.
759
01:32:43,185 --> 01:32:46,585
Tirez fort!
�a fait longtemps que je les ai pas enlev�s.
760
01:32:55,499 --> 01:32:58,195
Il est comment ce bain!
761
01:32:59,936 --> 01:33:01,995
On a des probl�mes?
762
01:33:05,877 --> 01:33:07,469
Bon sang.
763
01:34:01,170 --> 01:34:02,467
Il est o� Garrett?
764
01:34:04,341 --> 01:34:06,137
Au bout du couloir.
765
01:34:16,121 --> 01:34:17,110
Garrett?
766
01:34:20,357 --> 01:34:22,622
Entre, c'est pas ferm�.
767
01:34:28,267 --> 01:34:29,894
O� il est?
768
01:34:32,103 --> 01:34:33,628
A Fort Sumner.
769
01:34:34,206 --> 01:34:36,970
Je veux pas savoir.
770
01:34:38,912 --> 01:34:40,903
Si vous y allez pas,
j'y vais.
771
01:34:44,886 --> 01:34:48,548
Va voir le sh�rif Kip McKinney.
772
01:34:49,222 --> 01:34:50,554
Qu'il me retrouve
en bas.
773
01:34:51,425 --> 01:34:53,256
Et motus.
774
01:35:38,710 --> 01:35:40,678
Ta prison est vide?
775
01:35:41,580 --> 01:35:44,049
Il me semble.
776
01:35:44,217 --> 01:35:46,947
Qui est ton adjoint?
Sack Oliver.
777
01:35:48,154 --> 01:35:50,316
Les filles sont en haut,
778
01:35:50,490 --> 01:35:51,615
boucl�es.
779
01:35:55,028 --> 01:35:58,486
Am�ne-les
au vieux Sack Oliver.
780
01:35:59,600 --> 01:36:01,398
Donne-lui la cl�.
781
01:36:02,503 --> 01:36:04,732
Allez, donne-lui la cl�.
782
01:36:11,847 --> 01:36:15,715
Et ram�ne le cheval de McKinney.
783
01:36:30,001 --> 01:36:32,434
O� on va?
784
01:36:33,136 --> 01:36:35,071
Fort Sumner.
785
01:36:35,239 --> 01:36:38,299
Y a que des vieux voleurs de b�tail.
786
01:36:41,813 --> 01:36:45,111
Et quelques jeunes.
787
01:36:57,163 --> 01:36:59,529
Moi, j'y vais pas.
788
01:37:05,105 --> 01:37:07,130
Tu me dois bien �a.
789
01:37:07,875 --> 01:37:10,276
Moi? Pour quelle raison?
790
01:37:10,445 --> 01:37:13,709
Ne pas t'avoir tu� � Rosewater.
791
01:37:14,081 --> 01:37:16,846
T'avoir d�gott� ce boulot.
792
01:37:17,519 --> 01:37:19,783
Ne pas t'avoir expuls�.
793
01:37:19,954 --> 01:37:23,857
T'avoir tir� d'une temp�te de neige
� Chamas.
794
01:37:24,726 --> 01:37:27,924
T'avoir mis au tapis
dans le saloon � Stillwater
795
01:37:28,097 --> 01:37:32,158
pour emp�cher qu'on t'arrache l'oreille!
Et pour t'avoir...
796
01:37:32,835 --> 01:37:36,363
support� plus que j'aurais d�!
797
01:37:47,251 --> 01:37:50,709
Pourvu qu'ils �corchent pas
mon nom dans les journaux.
798
01:38:20,855 --> 01:38:22,982
�a abat la poussi�re.
799
01:38:39,275 --> 01:38:40,640
Il arrive.
800
01:38:45,882 --> 01:38:47,679
Je suppose.
801
01:38:49,286 --> 01:38:52,153
Il veut peut-�tre boire
un verre avec moi.
802
01:39:24,724 --> 01:39:26,954
Je pr�f�re en finir une fois pour toutes.
803
01:39:27,127 --> 01:39:29,322
De toute fa�on,
il y sera pas.
804
01:39:29,864 --> 01:39:32,697
J'ai rien contre le Kid.
805
01:39:33,167 --> 01:39:36,466
Sauf peut-�tre qu'il a tu� J.W. Bell.
806
01:39:38,739 --> 01:39:41,071
Je l'aimais bien.
807
01:39:41,243 --> 01:39:45,077
On se retrouve de l'autre c�t�,
chez Pete Maxwell.
808
01:39:45,247 --> 01:39:47,182
Je connais Pete.
809
01:40:37,704 --> 01:40:39,639
Bonsoir, Pete.
810
01:40:46,080 --> 01:40:48,480
J'ai appris ta venue.
811
01:40:53,489 --> 01:40:55,320
C'est gentil.
812
01:41:00,262 --> 01:41:03,528
On aimerait dormir
dans la pi�ce du fond.
813
01:41:07,370 --> 01:41:10,931
Pourquoi pas.
Elle me sert pas.
814
01:41:15,046 --> 01:41:16,809
Tu as fait un joli coup?
815
01:41:23,754 --> 01:41:25,449
�a me rappelle le temps
816
01:41:25,823 --> 01:41:28,292
o� Sparks
s'est fait voler son cheval...
817
01:41:29,628 --> 01:41:31,528
par Jace Summers.
818
01:41:31,697 --> 01:41:34,098
Il l'a vol�, comme �a!
819
01:41:34,934 --> 01:41:37,265
A Del Rio.
820
01:41:39,405 --> 01:41:41,805
Mais Toddy s'est veng�.
821
01:41:41,975 --> 01:41:44,069
On peut le dire!
822
01:41:45,746 --> 01:41:48,976
Il a mis un serpent
dans la couverture de Jace.
823
01:41:51,218 --> 01:41:53,778
Il l'a mordu dans le cou.
824
01:41:55,657 --> 01:41:58,319
On l'a enterr� un jour d'orage.
825
01:41:58,693 --> 01:42:01,753
L'�t� 71.
826
01:43:18,381 --> 01:43:21,008
Tu es voyeur ou quoi?
827
01:43:21,183 --> 01:43:22,879
Je me suis tromp� de chambre.
828
01:43:23,052 --> 01:43:25,350
Et comment!
829
01:43:25,555 --> 01:43:28,252
- Qui tu cherches?
- Quelqu'un d'autre.
830
01:43:28,659 --> 01:43:30,092
Qui �a?
831
01:44:23,118 --> 01:44:25,086
Il fait froid.
832
01:44:28,056 --> 01:44:30,320
Il fait froid.
833
01:44:34,798 --> 01:44:36,732
Salut, Will.
834
01:44:37,567 --> 01:44:39,229
Salut, sh�rif.
835
01:44:46,644 --> 01:44:49,374
Tu as enfin trouv�.
836
01:44:53,951 --> 01:44:56,182
Vas-y, liquide l'affaire.
837
01:45:26,254 --> 01:45:27,721
Bon sang.
838
01:46:58,088 --> 01:47:00,249
J'ai faim.
839
01:47:00,424 --> 01:47:01,948
J'y vais.
840
01:47:02,125 --> 01:47:05,788
Non, je vais piocher
dans la glaci�re de Pete.
841
01:48:18,175 --> 01:48:21,043
C'est le Kid!
Juste l�.
842
01:48:22,280 --> 01:48:24,339
Tue-le, vas-y!
843
01:48:47,741 --> 01:48:50,540
Vas-y, tue-le!
844
01:48:53,380 --> 01:48:54,609
Qui est l�?
845
01:48:57,985 --> 01:48:59,213
Vous �tes qui?
846
01:49:04,193 --> 01:49:05,716
Salut, Pete.
847
01:49:07,629 --> 01:49:08,960
Bonsoir, Pat.
848
01:49:10,099 --> 01:49:13,331
Du calme.
On vient voir Pete Maxwell.
849
01:49:14,938 --> 01:49:17,463
Tu chies dans ton froc!
850
01:49:23,747 --> 01:49:25,908
Pete, qui c'est dehors?
851
01:50:28,852 --> 01:50:30,217
Le doigt de la g�chette!
852
01:50:30,387 --> 01:50:34,518
Je vais le clouer sur un bout de bois
et le ramener � Lincoln!
58849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.