All language subtitles for Pat.Garrett.and.Billy.the.Kid.1973.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,350 --> 00:00:25,117 Je t'avais dit de ne pas amener les moutons sur ma terre! 2 00:00:27,357 --> 00:00:29,017 C'est la mienne. 3 00:00:29,191 --> 00:00:31,956 On a sign� un accord. 4 00:00:32,495 --> 00:00:34,463 Il a raison, M. Garrett. 5 00:00:35,465 --> 00:00:39,425 Je paye ce que je dois et j'arr�te le bail. 6 00:00:39,804 --> 00:00:43,433 - C'est pas la loi. - Quelle loi? 7 00:00:43,975 --> 00:00:46,443 Y a une loi � Santa Fe? 8 00:00:46,610 --> 00:00:47,942 Conneries. 9 00:00:48,246 --> 00:00:52,649 - Cette foutue loi, c'est la ruine! - Vous la repr�sentez plus? 10 00:00:54,153 --> 00:00:56,245 Ce harnais, �a va pas. 11 00:00:58,623 --> 00:01:02,754 On vous a �lu et on vous paie pour tuer le Kid, non? 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,832 Fumier! 13 00:01:26,021 --> 00:01:29,685 - Essaie encore, Eno. - Tu es le moins dou�! 14 00:01:30,626 --> 00:01:32,491 Je suis pr�t � parier. 15 00:01:49,646 --> 00:01:53,674 OLD FORT SUMNER, NOUVEAU-MEXIQUE, 1881 16 00:02:05,564 --> 00:02:07,259 Poitrine ou cuisse? 17 00:02:07,866 --> 00:02:09,391 C'est toujours la m�me chose. 18 00:02:11,137 --> 00:02:13,571 Je veux une poitrine et une cuisse. 19 00:02:18,211 --> 00:02:19,473 Bon sang. 20 00:02:20,748 --> 00:02:22,306 - C'est qui? - Baissez-vous! 21 00:02:23,617 --> 00:02:25,278 Merde, c'est Garrett! 22 00:02:35,464 --> 00:02:37,091 Bonjour, Bill. 23 00:02:37,632 --> 00:02:41,591 - Joli tir pour un vieux! - La chance! �a va, Kid? 24 00:02:41,770 --> 00:02:43,931 - Content de te voir. - Content aussi. 25 00:02:44,107 --> 00:02:46,905 Avec qui tu es? 26 00:02:47,076 --> 00:02:49,704 Tu as l'air en forme. C'est la fiesta ici? 27 00:02:51,448 --> 00:02:54,848 Non, c'est notre ordinaire. Tu devrais venir plus souvent. 28 00:02:55,017 --> 00:02:58,977 Tout le territoire va �tre une prison � ciel ouvert! 29 00:02:59,156 --> 00:03:01,819 Pas vrai, Pat? 30 00:03:02,026 --> 00:03:06,860 Tu as fait 2 jours � cheval pour me rendre mes 2 $? 31 00:03:07,832 --> 00:03:09,800 R�cup�re-les vite, Black. 32 00:03:10,668 --> 00:03:13,263 On le verra plus gu�re. 33 00:03:14,273 --> 00:03:18,505 Il para�t que les Mexicaines sont toujours aussi jolies ici? 34 00:03:20,613 --> 00:03:23,980 Y en a une qui t'attend avec un couteau! 35 00:03:24,617 --> 00:03:27,849 - Tu te souviens des frangines? - Non, lesquelles? 36 00:03:28,021 --> 00:03:30,546 A une, t'as demand�: "Combien?" 37 00:03:30,725 --> 00:03:34,251 Et elle t'a dit: "A toi de juger!" 38 00:03:34,427 --> 00:03:37,226 Tu lui as lanc� une pi�ce sur l'oreiller. 39 00:03:37,398 --> 00:03:40,799 Elle a dit: "Pour ce prix, j'aime autant me la coudre!" 40 00:03:42,638 --> 00:03:45,300 Salaud. Viens, je te paie un coup. 41 00:03:49,011 --> 00:03:52,037 Il est trop bien pour boire avec nous? 42 00:03:52,214 --> 00:03:54,012 Ou le contraire. 43 00:04:00,456 --> 00:04:03,391 Tu en as pas marre d'�tre ici, Bill? 44 00:04:03,560 --> 00:04:08,055 1 an au Mexique te ferait du bien. 45 00:04:08,966 --> 00:04:11,367 Je m'attendais pas � te voir. 46 00:04:12,470 --> 00:04:14,699 Pourtant tu me connais! 47 00:04:14,872 --> 00:04:16,169 Tu as su pour Evan? 48 00:04:16,507 --> 00:04:19,170 Il s'est noy� dans le Rio Grande. 49 00:04:19,344 --> 00:04:21,744 En essayant de retourner au Mexique justement. 50 00:04:22,180 --> 00:04:24,547 Noy� avec 2 de ses hommes. 51 00:04:25,484 --> 00:04:27,576 Navr� d'apprendre �a. 52 00:04:28,988 --> 00:04:31,252 Je l'aimais bien. 53 00:04:35,028 --> 00:04:37,861 Lui avait compris qu'il fallait se tirer. 54 00:04:39,165 --> 00:04:41,600 On s'en est pay�, hein? 55 00:04:45,672 --> 00:04:48,870 Difficile de tirer un trait, hein? 56 00:04:53,514 --> 00:04:55,209 Tu veux savoir? 57 00:04:55,383 --> 00:04:57,010 Si tu es venu pour! 58 00:05:00,689 --> 00:05:03,180 Les �lecteurs... 59 00:05:04,894 --> 00:05:05,985 veulent... 60 00:05:06,996 --> 00:05:08,964 que tu quittes le pays. 61 00:05:14,638 --> 00:05:17,403 C'est un conseil ou une demande? 62 00:05:22,613 --> 00:05:23,841 Je te le demande. 63 00:05:27,519 --> 00:05:30,283 Mais dans 5 jours, je t'y forcerai. 64 00:05:32,323 --> 00:05:35,259 Quand je serai sh�rif du comt� de Lincoln. 65 00:05:35,427 --> 00:05:37,019 Sacr� vieux Pat! 66 00:05:41,367 --> 00:05:44,165 Vendu aux �lecteurs de Santa Fe! 67 00:05:48,041 --> 00:05:49,633 �a fait quoi? 68 00:05:51,011 --> 00:05:52,911 Je me dis 69 00:05:55,382 --> 00:05:59,318 que les temps changent. 70 00:06:00,421 --> 00:06:02,253 Les temps, peut-�tre, 71 00:06:02,424 --> 00:06:04,016 mais pas moi. 72 00:06:14,303 --> 00:06:16,567 Reste un peu. 73 00:06:16,739 --> 00:06:18,639 On a quelques jours. 74 00:06:20,110 --> 00:06:22,476 Non, je dois repartir. 75 00:06:26,416 --> 00:06:27,747 Adi�s, Pat. 76 00:06:28,485 --> 00:06:29,918 Adi�s, Bill. 77 00:06:30,320 --> 00:06:32,255 Force pas ta chance. 78 00:06:35,960 --> 00:06:38,121 J'ai confiance en elle. 79 00:06:52,311 --> 00:06:54,302 Tu l'as pas tu�? 80 00:06:54,481 --> 00:06:55,971 Pourquoi? 81 00:06:56,883 --> 00:06:58,475 C'est mon ami. 82 00:07:46,905 --> 00:07:52,207 PAT GARRETT ET BILLY THE KID 83 00:08:46,237 --> 00:08:49,536 Debout Billy! Tu as entendu? 84 00:08:52,142 --> 00:08:55,441 Je gagne rien � vous regarder dormir! 85 00:08:55,613 --> 00:08:59,277 Vous ratez le meilleur de la journ�e. 86 00:08:59,718 --> 00:09:02,380 Au boulot! Arr�te de te cirer le pingouin! 87 00:09:02,555 --> 00:09:05,455 - Je me gratte! - Le troupeau de Chisum nous attend! 88 00:09:05,624 --> 00:09:07,854 Qu'il attende! 89 00:09:12,598 --> 00:09:18,059 Je d�teste qu'on gueule d�s le r�veil. 90 00:09:18,237 --> 00:09:21,469 Je suis pas l� par plaisir. 91 00:09:26,714 --> 00:09:27,703 D�gueulasse! 92 00:09:35,256 --> 00:09:37,987 Pat appr�ciera pas. Quoi? 93 00:09:38,427 --> 00:09:42,955 Qu'on lui donne du fil � retordre d�s qu'il est nomm�. 94 00:09:43,131 --> 00:09:45,259 Il en saura rien. 95 00:09:46,201 --> 00:09:47,896 Il me fait pas peur. 96 00:09:50,674 --> 00:09:52,403 Enfin, disons un peu. 97 00:09:55,580 --> 00:09:57,376 Salauds. 98 00:09:59,215 --> 00:10:01,776 Je vais faire boire les chevaux. 99 00:10:31,986 --> 00:10:34,181 Enfoir� de Chisum! 100 00:10:34,588 --> 00:10:36,681 D'o� il sait qu'on est l�? 101 00:10:37,291 --> 00:10:40,226 Merde, c'est Garrett! L'enfoir�! 102 00:10:40,394 --> 00:10:44,229 Il a Bell et la moiti� de Lincoln avec lui. 103 00:10:52,507 --> 00:10:54,100 Aidez-moi! 104 00:10:55,177 --> 00:10:57,145 Saloperie. 105 00:10:57,413 --> 00:10:59,177 Me laissez pas tomber. 106 00:11:03,152 --> 00:11:07,055 Je m'en sortirai pas. Ils m'ont tu�. 107 00:11:11,062 --> 00:11:12,552 Ne tirez plus! 108 00:11:12,730 --> 00:11:14,197 Ne tirez plus! 109 00:11:14,565 --> 00:11:15,826 Ne tirez plus! 110 00:11:17,068 --> 00:11:18,865 Bill! 111 00:11:19,037 --> 00:11:20,937 Tu n'as aucune chance! 112 00:11:22,675 --> 00:11:24,404 De quoi tu m'accuses? 113 00:11:26,178 --> 00:11:27,668 C'�tait qui? 114 00:11:28,314 --> 00:11:29,610 Buckshot Roberts. 115 00:11:30,849 --> 00:11:32,749 Du meurtre de Buckshot Roberts! 116 00:11:33,987 --> 00:11:36,285 C'�tait il y a 1 an. 117 00:11:37,157 --> 00:11:39,091 Je l'ai tu� � la loyale. 118 00:11:41,962 --> 00:11:43,428 Am�ne-toi! 119 00:11:43,997 --> 00:11:45,521 Je te chaufferai ton caf�! 120 00:11:54,609 --> 00:11:55,597 Il viendra pas! 121 00:11:58,313 --> 00:12:01,373 Ils vont nous coincer. 122 00:12:12,495 --> 00:12:14,486 Va faire un tour. 123 00:12:21,106 --> 00:12:23,198 Pourquoi pas? 124 00:12:23,741 --> 00:12:25,231 Je peux tenir un fusil. 125 00:12:30,181 --> 00:12:33,015 Faut se remuer. Je vais claquer. 126 00:12:37,756 --> 00:12:40,021 Saloperie. 127 00:12:41,827 --> 00:12:45,764 Je vais y rester. Ne tardons plus! 128 00:12:50,137 --> 00:12:52,731 J'ai plus peur de lui. 129 00:12:53,907 --> 00:12:57,105 Ne tirez plus! On sort! 130 00:12:58,079 --> 00:12:59,478 Ne tirez plus! 131 00:13:01,115 --> 00:13:05,142 - Va � gauche. Je vais � droite. - Ils nous encerclent peut-�tre pas. 132 00:13:05,319 --> 00:13:08,847 Compte dessus, bois de l'eau! 133 00:13:10,425 --> 00:13:12,655 O� sont les chevaux? 134 00:13:38,523 --> 00:13:40,991 �a suffit! 135 00:13:43,628 --> 00:13:45,994 �a suffit, Kid! 136 00:13:46,164 --> 00:13:48,190 Sors si tu es vivant! 137 00:13:49,101 --> 00:13:51,331 Fini de jouer! 138 00:13:54,874 --> 00:13:56,364 Je sors! 139 00:14:41,325 --> 00:14:42,952 Tu es bien mal entour�. 140 00:14:47,431 --> 00:14:48,989 Mais en vie. 141 00:14:51,636 --> 00:14:53,332 Moi aussi. 142 00:15:23,338 --> 00:15:26,671 J'aurais pas cru que tu serais fier de bosser. 143 00:15:28,677 --> 00:15:31,544 Ni d'appliquer la loi. 144 00:15:34,684 --> 00:15:37,244 C'est une fa�on de rester en vie. 145 00:15:38,488 --> 00:15:41,615 D'un c�t� ou de l'autre, on a toujours raison. 146 00:15:43,025 --> 00:15:48,054 Je veux �tre riche et faire de vieux os. 147 00:15:48,699 --> 00:15:51,362 Belle ambition. 148 00:15:52,971 --> 00:15:56,702 Si c'est ton id�e. Moi, c'est de d�penser ton fric. 149 00:15:56,874 --> 00:15:58,899 Tu as une seule chose � penser: 150 00:15:59,477 --> 00:16:02,709 Le moment o� tu seras au grand tribunal, 151 00:16:02,881 --> 00:16:05,213 celui du Jugement dernier. 152 00:16:06,285 --> 00:16:08,219 �coute bien: 153 00:16:08,387 --> 00:16:12,016 Avant que la corde te serre le cou, �a te frappera, 154 00:16:12,191 --> 00:16:14,820 tu verras que j'avais raison! 155 00:16:16,763 --> 00:16:19,426 Tu apprendras � croire! 156 00:16:20,367 --> 00:16:22,096 3 $! 157 00:16:24,838 --> 00:16:26,363 A quoi tu crois? 158 00:16:30,411 --> 00:16:34,245 Je crois que je vais examiner �a, 159 00:16:34,749 --> 00:16:36,843 et relancer de 5! 160 00:16:37,019 --> 00:16:40,853 Dans la Bible, il est dit: "Il y a un temps pour tout. 161 00:16:41,023 --> 00:16:43,754 Un temps pour aimer, pour ha�r... 162 00:16:44,460 --> 00:16:46,120 et pour tuer." 163 00:16:48,498 --> 00:16:51,865 Mais l�, ton heure est venue. 164 00:16:52,602 --> 00:16:54,730 Il para�t que Dieu est rapide, 165 00:16:54,905 --> 00:16:58,500 mais il faut que je le rencontre pour le croire. 166 00:16:59,542 --> 00:17:01,306 Tu le verras. 167 00:17:04,982 --> 00:17:06,507 Bon, j'y retourne. 168 00:17:06,684 --> 00:17:09,448 J'ai des imp�ts � toucher. Il est � vous. 169 00:17:09,888 --> 00:17:11,150 2 jours, les gars. 170 00:17:11,322 --> 00:17:13,790 8 jours et tu seras pendu. 171 00:17:13,958 --> 00:17:18,362 �a te donne le temps de faire tes pri�res. 172 00:17:19,098 --> 00:17:23,433 D�gage ce trou du cul avant que je le d�molisse. 173 00:17:23,937 --> 00:17:25,870 Essaie pour voir. 174 00:17:26,038 --> 00:17:29,030 Mes cartouches contiennent 16 pi�ces de monnaie. 175 00:17:29,342 --> 00:17:32,243 De quoi t'�tendre! 176 00:17:33,180 --> 00:17:36,150 Si tu chantais un cantique? 177 00:17:38,586 --> 00:17:39,882 Bon sang! 178 00:17:41,656 --> 00:17:45,592 Si tu t'accroches encore avec lui, je te renvoie au Texas! 179 00:17:45,760 --> 00:17:46,955 Non. 180 00:17:48,497 --> 00:17:51,193 J'aimerais le garder un peu. 181 00:18:23,768 --> 00:18:24,962 Je passe. 182 00:18:32,878 --> 00:18:35,074 Avec un brelan de reines? 183 00:18:35,948 --> 00:18:39,350 Tu as peur que je devienne un perdant? 184 00:18:40,420 --> 00:18:44,220 - J'ai pas d� bien voir. - Je vais te dire... 185 00:18:45,026 --> 00:18:47,721 Tant que je respire, jouons franc-jeu. 186 00:18:48,529 --> 00:18:52,728 Je me suis pas vendu comme toi et les autres. 187 00:18:53,701 --> 00:18:56,728 Ou il y a que Bob qui schlingue ici? 188 00:19:00,775 --> 00:19:02,710 A genoux. 189 00:19:02,878 --> 00:19:04,607 L�che mon cul. 190 00:19:07,349 --> 00:19:08,374 Bob! 191 00:19:10,353 --> 00:19:12,149 Repens-toi, salaud! 192 00:19:13,756 --> 00:19:15,588 Je me repens! 193 00:19:15,759 --> 00:19:18,091 L�che-le, Bob! Tu es dingue? 194 00:19:32,344 --> 00:19:34,869 Je vais en face boire un coup. 195 00:19:35,047 --> 00:19:36,912 J'ai une de ces soifs! 196 00:19:38,150 --> 00:19:42,052 Encore une chose, Kid: 197 00:19:46,059 --> 00:19:49,188 T'auras une corde l�che, �a sera plus long! 198 00:19:53,132 --> 00:19:56,034 �a m'a d�traqu� les boyaux. 199 00:19:56,804 --> 00:19:59,136 Faut que j'aille aux chiottes. 200 00:20:14,023 --> 00:20:17,322 Mon cheval est devenu fou en revenant de Pacheco. 201 00:20:17,726 --> 00:20:20,252 J'ai d� lui entailler la m�choire. 202 00:20:20,429 --> 00:20:23,398 Il est mort, j'ai fait 50 bornes � pied. 203 00:20:25,969 --> 00:20:27,800 J'ai jamais aim� marcher. 204 00:20:27,971 --> 00:20:30,304 J'ai plus remarch� depuis! 205 00:20:34,678 --> 00:20:36,874 Je suis tomb� sur une bande de Mescaleros. 206 00:20:39,751 --> 00:20:44,188 En dehors de leur r�serve. Je me m�fiais. 207 00:20:44,522 --> 00:20:48,425 Je leur ai donn� des biscuits et ils sont partis. 208 00:20:55,502 --> 00:20:57,197 C'est touchant! 209 00:21:03,943 --> 00:21:06,970 Le vieux Pat est fini. 210 00:21:07,148 --> 00:21:09,275 Il a plus rien dans le ventre. 211 00:21:09,450 --> 00:21:14,046 Parle pas de lui comme �a. Vous �tiez li�s. 212 00:21:15,723 --> 00:21:17,919 C'est plus le m�me. 213 00:21:23,765 --> 00:21:27,326 Il s'est vendu � Chisum et aux autres �leveurs 214 00:21:27,502 --> 00:21:30,666 qui veulent mettre des cl�tures partout. 215 00:21:31,207 --> 00:21:33,505 C'est ce que tu fais, non? 216 00:21:33,677 --> 00:21:36,271 Tu t'engraisses sur notre dos! 217 00:21:37,447 --> 00:21:38,812 C'est pas si facile. 218 00:21:54,999 --> 00:21:57,594 Tu �tais ami avec Carlyle? 219 00:21:57,770 --> 00:21:59,897 Oui, tu le sais. 220 00:22:01,941 --> 00:22:05,570 Je veux pas te peiner, mais tu sais comment il est mort? 221 00:22:06,846 --> 00:22:10,408 Je lui ai tir� 3 coups dans le dos. 222 00:22:12,386 --> 00:22:14,354 Je veux pas te tuer. 223 00:22:15,356 --> 00:22:17,323 J'esp�re bien. 224 00:22:18,692 --> 00:22:20,182 Viens vers moi. 225 00:22:23,765 --> 00:22:26,564 Fais pas �a. 226 00:22:29,338 --> 00:22:31,862 Tu me tireras pas dans le dos. 227 00:22:39,649 --> 00:22:42,379 On a tir�. 228 00:22:46,022 --> 00:22:47,250 Rentre � la maison! 229 00:22:55,065 --> 00:22:58,000 - Il a un fusil. - Qu'on appelle le sh�rif! 230 00:23:00,838 --> 00:23:03,399 Tu vois J�sus comment? 231 00:23:04,075 --> 00:23:05,406 Bonney a tu� Bell! 232 00:23:06,211 --> 00:23:08,646 Et moi... 233 00:23:16,689 --> 00:23:18,156 Garde la monnaie! 234 00:23:36,811 --> 00:23:38,073 Apporte-moi une hache! 235 00:24:10,047 --> 00:24:12,539 Recule, je veux pas te tuer. 236 00:24:20,692 --> 00:24:24,527 Va � l'�curie me chercher le meilleur cheval. 237 00:27:01,569 --> 00:27:03,560 On a ton cheval, Billy. 238 00:27:03,738 --> 00:27:05,296 Essaye encore. 239 00:27:09,043 --> 00:27:13,413 Je t'ach�te ton cheval brun 3 $ . 240 00:27:13,582 --> 00:27:15,982 T'es malade! 241 00:27:22,491 --> 00:27:27,020 Et t'auras 1,60 $ de pi�cettes si tu les extrais du cadavre de Bob! 242 00:29:30,799 --> 00:29:34,963 Qui est-ce qui veut l'enterrer? 243 00:29:36,371 --> 00:29:39,170 A votre disposition. 244 00:29:50,053 --> 00:29:52,146 Quelle boucherie! 245 00:29:53,123 --> 00:29:55,183 Il a tu� Bell et Ollinger et s'est tir�. 246 00:29:55,360 --> 00:29:58,693 Fais-moi une beaut�, Zeppy. 247 00:30:00,932 --> 00:30:02,695 En laissant la moustache. 248 00:30:08,941 --> 00:30:12,070 Le gamin est l�? 249 00:30:17,884 --> 00:30:19,374 Ecoute M. Garrett. 250 00:30:20,587 --> 00:30:22,384 Monsieur? 251 00:30:22,889 --> 00:30:25,324 Cours chez moi 252 00:30:25,493 --> 00:30:28,893 dire � Mme Garrett que je rentre d�ner, 253 00:30:29,062 --> 00:30:32,055 et ensuite va vite au tribunal 254 00:30:32,233 --> 00:30:35,533 dire � John Neully et aux autres 255 00:30:35,704 --> 00:30:39,366 qu'ils viennent me voir. Compris? 256 00:30:41,410 --> 00:30:44,709 John Neully, tribunal. Oui, monsieur. 257 00:31:00,364 --> 00:31:02,264 Qui tu es? 258 00:31:03,567 --> 00:31:05,660 Bonne question. 259 00:31:12,310 --> 00:31:14,608 Tu me connais. 260 00:31:15,146 --> 00:31:17,206 Bill Kermit. 261 00:31:19,384 --> 00:31:23,082 Recherch� pour vol de chevaux � Seven Rivers? 262 00:31:23,255 --> 00:31:25,485 C'est bien moi. 263 00:31:26,525 --> 00:31:29,689 Tu as tu� Denning l'an dernier � Silver City 264 00:31:29,863 --> 00:31:32,956 parce qu'il t'avait surpris � tricher. 265 00:31:33,132 --> 00:31:36,899 C'est bien moi. Alamosa Bill. 266 00:31:45,012 --> 00:31:48,141 Je te nomme mon adjoint. 267 00:31:49,951 --> 00:31:53,217 Va donc me chercher... 268 00:31:54,256 --> 00:31:57,192 2 steaks, des �ufs, 269 00:31:57,627 --> 00:32:01,858 et une bouteille de derri�re le comptoir! 270 00:32:03,266 --> 00:32:05,291 Je vais prendre un bain. 271 00:32:17,348 --> 00:32:20,580 Il te faudra 2 semaines pour r�unir les hommes. 272 00:33:34,165 --> 00:33:37,294 Ils s'inqui�tent de l'�vasion de William Bonney. 273 00:33:39,838 --> 00:33:41,830 J'esp�re qu'il est au Mexique. 274 00:33:47,079 --> 00:33:49,776 O� on serait, si j'avais un peu de bon sens. 275 00:33:50,817 --> 00:33:52,307 Sinon... 276 00:33:52,886 --> 00:33:55,754 j'irai � sa poursuite. J'en suis responsable. 277 00:33:57,323 --> 00:33:59,884 C'est pour �a qu'ils m'ont �lu. 278 00:34:01,228 --> 00:34:03,526 En fait, j'en ai rien � fiche. 279 00:34:03,864 --> 00:34:06,663 Je l'ai arr�t� une fois. J'y arriverai � nouveau, 280 00:34:06,835 --> 00:34:08,496 s'il le faut. 281 00:34:10,437 --> 00:34:13,134 Tu pourrais dire que �a te fait plaisir de me voir. 282 00:34:14,075 --> 00:34:16,738 �a fait plus d'une semaine que tu es parti. 283 00:34:23,719 --> 00:34:25,380 D�sol�. 284 00:34:26,923 --> 00:34:29,984 Je dois aller au saloon. Il y a... 285 00:34:31,328 --> 00:34:35,459 un ivrogne du nom d'Alamosa Bill qui y s�me la pagaille. 286 00:34:35,633 --> 00:34:39,295 Apparemment, il �tait avec le Kid dans l'ouest du Texas. 287 00:34:40,672 --> 00:34:43,903 Me feras-tu l'honneur de ta pr�sence pour d�ner? 288 00:34:46,212 --> 00:34:49,079 �a va �tre une longue nuit. 289 00:34:50,815 --> 00:34:54,013 - Ce fut une longue ann�e. - Pas maintenant. 290 00:34:54,186 --> 00:34:56,552 Les miens ne me parlent plus. 291 00:34:57,457 --> 00:35:01,917 Ils disent que tu es devenu trop gringo depuis que tu es sh�rif. 292 00:35:02,095 --> 00:35:04,256 Que tu fais des affaires avec Chisum. 293 00:35:05,432 --> 00:35:07,229 Tu ne me touches plus. 294 00:35:08,101 --> 00:35:10,332 Tu es mort � l'int�rieur. 295 00:35:10,605 --> 00:35:13,369 - Si seulement tu avais refus� cette �toile. - Pas maintenant. 296 00:35:13,541 --> 00:35:17,307 Si, maintenant. Ou je ne serai plus ici quand tu rentreras! 297 00:35:26,321 --> 00:35:28,153 On parlera de �a... 298 00:35:29,658 --> 00:35:31,523 quand tout ceci sera termin�. 299 00:35:34,530 --> 00:35:36,862 J'esp�re qu'il s'enfuira. 300 00:35:37,367 --> 00:35:39,029 Il ne s'enfuira pas. 301 00:35:39,436 --> 00:35:42,371 Il s'amuse trop. 302 00:35:42,905 --> 00:35:45,136 Et toi pas assez. 303 00:36:22,649 --> 00:36:24,412 Vous �tes en retard. 304 00:36:27,055 --> 00:36:28,750 Du cognac, je vous prie. 305 00:36:48,646 --> 00:36:51,478 - Bienvenue, sh�rif. - Merci Votre Honneur. 306 00:36:51,648 --> 00:36:54,209 - Ravi de vous voir. - Merci, monsieur. 307 00:36:54,385 --> 00:36:56,819 Puis-je vous inviter � d�ner? 308 00:36:57,321 --> 00:37:01,952 Non, mais... un peu de cognac... 309 00:37:02,127 --> 00:37:04,594 Evidemment. Du cognac! 310 00:37:05,831 --> 00:37:09,460 J'esp�re que vous appr�ciez ces soir�es mexicaines pluvieuses, 311 00:37:09,634 --> 00:37:12,468 et leur fabuleuse m�lancolie... 312 00:37:13,439 --> 00:37:17,170 Elles poussent � se surpasser. 313 00:37:18,511 --> 00:37:20,479 Du moins, je l'esp�re. 314 00:37:27,454 --> 00:37:31,083 Je vous pr�sente M. Lewellyn Howland. 315 00:37:31,258 --> 00:37:35,195 Et ce monsieur... c'est Norris. 316 00:37:38,032 --> 00:37:41,799 Ils s'inqui�tent de l'�vasion de William Bonney. 317 00:37:41,970 --> 00:37:46,101 - Je pr�sume que vous aussi. - Il s'est �vad� de ma prison. 318 00:37:47,376 --> 00:37:49,367 Pr�cis�ment. 319 00:37:55,351 --> 00:37:58,844 Ce territoire est vaste et primitif. 320 00:37:59,656 --> 00:38:05,323 Il y a de l'argent, des investissements, des int�r�ts politiques. 321 00:38:05,496 --> 00:38:07,430 Nous devons les prot�ger 322 00:38:07,598 --> 00:38:10,362 afin que la prosp�rit� continue. 323 00:38:10,535 --> 00:38:13,698 - Vous avez �t� associ� avec le Kid? - En effet. 324 00:38:13,871 --> 00:38:17,865 - Vous devez donc �tre au courant. - Je connais Billy. 325 00:38:18,043 --> 00:38:21,979 - Il est impr�visible. - Allons, sh�rif! 326 00:38:22,147 --> 00:38:23,910 D'un homme � moiti� hors-la-Ioi 327 00:38:24,082 --> 00:38:29,521 et assez malin pour devenir sh�rif gr�ce � Chisum et consorts, j'attends mieux! 328 00:38:29,856 --> 00:38:32,256 Pouvez-vous le ramener ou devons-nous voir ailleurs? 329 00:38:32,525 --> 00:38:34,653 Je peux. 330 00:38:34,828 --> 00:38:39,198 Si vous et les gros �leveurs ne vous faites pas une autre guerre. 331 00:38:39,366 --> 00:38:44,327 Soyez assur� qu'ils ont �t� pri�s de se tenir tranquilles. 332 00:38:45,607 --> 00:38:50,009 La partie est serr�e. 333 00:38:50,312 --> 00:38:54,339 Je vous engage � saisir la chance qui vous reste. 334 00:38:58,921 --> 00:39:03,585 Nous offrons 1000 $ pour la capture du Kid. 335 00:39:05,361 --> 00:39:07,762 En voici d�j� 500. 336 00:39:08,832 --> 00:39:11,357 J'ai l'intention de l'arr�ter. 337 00:39:11,869 --> 00:39:14,202 Mais d'ici l�, 338 00:39:14,371 --> 00:39:18,808 gardez vos 500 $ . Fourrez-les-vous au cul et mettez-y le feu! 339 00:39:42,167 --> 00:39:44,830 Riche id�e, sh�rif. 340 00:41:15,603 --> 00:41:17,265 Eno! 341 00:41:18,641 --> 00:41:20,404 �a alors! 342 00:41:32,155 --> 00:41:36,559 Je vais te faire sauter la caboche, salaud! 343 00:41:36,727 --> 00:41:38,251 �a va, Luke? 344 00:41:40,297 --> 00:41:41,992 T'es vraiment un salaud. 345 00:41:43,401 --> 00:41:45,734 Ils �taient pr�ts � te faire ta f�te. 346 00:41:45,904 --> 00:41:48,805 On allait te venir en aide. 347 00:41:49,441 --> 00:41:51,637 Je vous ai �pargn� le voyage. 348 00:41:52,512 --> 00:41:54,172 Du moins quelqu'un l'a fait. 349 00:41:56,816 --> 00:42:00,718 Je pensais rester quelques jours. Peut-�tre plus. 350 00:42:09,496 --> 00:42:14,025 C'est un plaisir de te revoir. 351 00:42:21,376 --> 00:42:24,709 Conchita, tu es contente? 352 00:42:25,413 --> 00:42:27,143 Je t'ai manqu�? 353 00:42:27,316 --> 00:42:31,651 Au point que tu es � la colle avec ce minus... 354 00:42:46,570 --> 00:42:48,333 C�mo estas, Silva? 355 00:42:50,108 --> 00:42:52,338 Buenos dias, Billy. 356 00:42:52,510 --> 00:42:55,776 Tu es encore plus moche que moi! Comment va? 357 00:42:58,317 --> 00:43:03,516 Je vous croyais dans la nature. 358 00:43:03,689 --> 00:43:08,957 Je pensais aller te voir et puis je me suis dit que tu reviendrais. 359 00:43:09,129 --> 00:43:11,461 Gr�ce � quelqu'un. 360 00:43:17,804 --> 00:43:20,831 Ces 4 types sont l� depuis ce matin. 361 00:43:36,826 --> 00:43:39,055 C'est quoi ton nom? 362 00:43:41,464 --> 00:43:45,059 - Alias. - Alias quoi? 363 00:43:45,234 --> 00:43:47,430 Ce que tu voudras. 364 00:43:47,604 --> 00:43:49,902 Et on t'appelle? 365 00:43:50,073 --> 00:43:52,233 Alias. 366 00:43:52,408 --> 00:43:56,368 - Appelons-le Alias. - C'est ce que je ferais. 367 00:43:57,648 --> 00:43:59,981 Va pour Alias! 368 00:44:21,173 --> 00:44:23,199 Oh, mon Dieu. 369 00:44:28,282 --> 00:44:30,580 Vous avez faim? 370 00:44:36,524 --> 00:44:39,858 - J'ai pas compris ton nom. - Je l'ai pas dit. 371 00:44:40,562 --> 00:44:43,531 C'est donc �a! 372 00:44:44,966 --> 00:44:46,400 Mais je connais le tien. 373 00:44:47,035 --> 00:44:48,662 �a suffit. 374 00:44:52,208 --> 00:44:55,268 Tu te souviens, avec John Jones 375 00:44:55,445 --> 00:44:59,211 et le vieux "P�re No�l" � El Rito? 376 00:44:59,382 --> 00:45:03,114 - Un vieux surnomm� "P�re No�l"? - Tout � fait. 377 00:45:06,323 --> 00:45:10,727 John lui avait march� sur une botte, une nuit, en ville. 378 00:45:11,629 --> 00:45:15,794 Ce vieux-l�, il chassait le buffle depuis 6 mois. 379 00:45:15,967 --> 00:45:21,372 Il �tait en rogne et quasi ivre mort. 380 00:45:21,807 --> 00:45:27,143 Il avait une paire de bottes souples, 381 00:45:27,613 --> 00:45:31,014 l'achat de sa vie! 382 00:45:33,854 --> 00:45:36,345 Et John a march� dessus. 383 00:45:39,693 --> 00:45:42,821 Le vieux, il s'est lev� et a dit: 384 00:45:42,996 --> 00:45:45,124 "R�glons �a!" 385 00:45:50,773 --> 00:45:54,105 John lui a dit: 386 00:45:54,275 --> 00:45:56,870 "Si tu fais un plat 387 00:45:57,046 --> 00:46:00,709 pour des bottes de gonzesse, 388 00:46:01,518 --> 00:46:04,078 on peut r�gler �a!" 389 00:46:06,155 --> 00:46:08,283 Ils sont all�s au milieu de la rue. 390 00:46:09,326 --> 00:46:11,760 Ils ont fait 10 pas, 391 00:46:12,662 --> 00:46:16,656 et John lui a flanqu� 3 pruneaux dans le buffet. 392 00:46:38,124 --> 00:46:40,319 Je les ai d�j� vus. 393 00:46:43,497 --> 00:46:46,056 Il est trop t�t pour les chasseurs de primes. 394 00:46:47,500 --> 00:46:49,435 Alias? 395 00:47:11,093 --> 00:47:13,186 C'est quoi ton probl�me? 396 00:47:15,031 --> 00:47:16,726 Garrett? 397 00:47:18,568 --> 00:47:20,126 Je te croyais � Lincoln. 398 00:47:20,804 --> 00:47:24,365 Qu'est-ce qui te prend? Bouge ton cul par l�, Gate! 399 00:47:34,887 --> 00:47:36,479 Salut, Cullen! 400 00:47:38,623 --> 00:47:40,819 C'est �a, salut! 401 00:47:41,493 --> 00:47:44,087 Qu'est-ce que tu fous avec ce tas de merde? 402 00:47:45,097 --> 00:47:50,228 Je voudrais lui faire sauter le caisson! S'amener ainsi dans ma ville! 403 00:47:57,210 --> 00:48:01,773 Je fais de mal � personne. Je reste dans mon coin. 404 00:48:01,949 --> 00:48:05,112 Je pense aller au Texas. 405 00:48:05,286 --> 00:48:07,186 Le Kid s'est taill�. 406 00:48:07,488 --> 00:48:09,855 Il a tu� Ollinger et Bell. 407 00:48:10,425 --> 00:48:14,555 Je pensais que Gate et les autres l'auraient peut-�tre vu. 408 00:48:15,698 --> 00:48:19,258 Je le cherche pour l'attaque du train, � Springer. 409 00:48:20,035 --> 00:48:26,100 Gate �tait planqu� avec Black Harris et Sut Cole. 410 00:48:26,275 --> 00:48:29,109 Je voulais les virer d'ici mais, 411 00:48:29,279 --> 00:48:32,111 j'ai pas trouv� le temps. 412 00:48:32,281 --> 00:48:36,150 Je sais rien de ces gars. Ni du Kid. 413 00:48:37,654 --> 00:48:42,092 Si je comprends bien, tu bosses pour Chisum. 414 00:48:44,295 --> 00:48:47,025 Je pr�f�rerais �tre un hors-la-Ioi 415 00:48:47,198 --> 00:48:52,432 qu'avoir l'insigne de Lincoln et de la clique! 416 00:48:56,709 --> 00:48:58,006 C'est un boulot. 417 00:48:59,979 --> 00:49:02,744 Arriv� � un certain �ge... 418 00:49:05,519 --> 00:49:08,853 on ne veut plus se soucier de l'avenir. 419 00:49:09,023 --> 00:49:11,217 �a va te co�ter du pognon. 420 00:49:11,925 --> 00:49:14,895 Je fais plus rien pour personne 421 00:49:15,062 --> 00:49:17,758 sans contrepartie sonnante et tr�buchante. 422 00:49:37,654 --> 00:49:40,088 Quand j'aurai fini mon bateau, 423 00:49:40,256 --> 00:49:43,784 je partirai de ce foutu pays. 424 00:49:47,064 --> 00:49:50,830 Cette ville vaut rien. 425 00:49:55,640 --> 00:49:57,107 Mama? 426 00:49:57,275 --> 00:49:59,505 O� tu as mis mon insigne? 427 00:50:22,903 --> 00:50:25,202 �a me pla�t pas. 428 00:50:25,873 --> 00:50:28,000 Cette ville en vaut pas la peine. 429 00:50:30,778 --> 00:50:35,273 A te dire vrai, j'y tiens pas non plus. 430 00:50:47,530 --> 00:50:49,430 Quand tu voudras. 431 00:51:17,530 --> 00:51:19,794 - De la visite! - Qui �a? 432 00:51:19,966 --> 00:51:21,456 Le sh�rif Baker. 433 00:51:28,108 --> 00:51:29,769 Black Harris! 434 00:51:29,943 --> 00:51:31,774 J'ai � te parler! 435 00:52:01,844 --> 00:52:03,312 Black. 436 00:52:12,590 --> 00:52:16,754 J'ai pas vu le Kid, si c'est lui que tu cherches! 437 00:52:17,495 --> 00:52:22,934 Mais si tu veux qu'on s'explique, je suis ton homme! 438 00:52:24,069 --> 00:52:25,799 Je cherche un tuyau, Black. 439 00:52:26,639 --> 00:52:31,906 Nous, les vieux de la vieille, on devrait pas se faire �a! 440 00:52:33,346 --> 00:52:36,213 On n'est plus beaucoup. 441 00:52:36,383 --> 00:52:41,218 Tu te souviens? Toi et moi, on est arriv�s ensemble. 442 00:52:42,455 --> 00:52:45,050 �a remonte � quand? 443 00:52:46,894 --> 00:52:49,090 Dans les 15 ans. 444 00:52:56,238 --> 00:53:00,573 Je sais o� est le Kid. 445 00:53:01,077 --> 00:53:03,045 Je te le dirai... 446 00:53:04,147 --> 00:53:07,639 quand tu seras � terre. 447 00:53:19,397 --> 00:53:22,194 �a sera ton oraison! 448 00:55:01,008 --> 00:55:04,706 Regarde! Ces dindons! 449 00:55:08,483 --> 00:55:10,951 Retiens-les, Silva! 450 00:55:12,887 --> 00:55:14,913 Attrapons-les! 451 00:55:33,243 --> 00:55:34,540 Regardez-moi faire! 452 00:55:46,090 --> 00:55:47,387 Allez, Billy! 453 00:55:47,558 --> 00:55:50,289 - Pousse-toi, enfoir�! - Attrape-le! 454 00:55:52,331 --> 00:55:53,821 Allez Billy. 455 00:55:55,101 --> 00:55:56,500 Par l�! 456 00:55:56,669 --> 00:55:58,261 J'en ai un! 457 00:55:58,605 --> 00:56:00,971 Des deux mains. 458 00:56:08,782 --> 00:56:11,580 - Qu'est-ce que t'as? - Un dindon! 459 00:56:30,539 --> 00:56:31,767 Montre. 460 00:56:31,941 --> 00:56:34,933 J'aurais pu en prendre 4 ou 5! 461 00:56:39,749 --> 00:56:42,150 C'est le b�tail de M. Chisum. 462 00:56:47,290 --> 00:56:48,883 C'est sa terre. 463 00:56:57,769 --> 00:57:00,398 - Tu vas o�? - Prends ton fusil! 464 00:57:00,706 --> 00:57:02,867 Tu ferais un bon voleur de b�tail. 465 00:57:04,009 --> 00:57:05,772 Faites-le rire! 466 00:59:54,897 --> 00:59:56,228 Du caf�? 467 00:59:57,031 --> 00:59:58,965 C'est pas de refus. 468 01:00:02,738 --> 01:00:04,501 Je m'appelle Poe, 469 01:00:05,241 --> 01:00:08,177 de Fort Griffin, Texas. 470 01:00:10,145 --> 01:00:14,207 Vous avez d� me voir le mois dernier, � Santa Fe chez le gouverneur Wallace. 471 01:00:19,690 --> 01:00:23,024 Il m'a nomm� adjoint. Il a d� vous le dire. 472 01:00:25,529 --> 01:00:27,929 J'ai d�j� un adjoint. 473 01:00:29,868 --> 01:00:32,234 2 valent mieux qu'1. 474 01:00:34,373 --> 01:00:39,140 Je ne re�ois d'ordre que du gouverneur, M. Norris et M. Howland. 475 01:00:45,285 --> 01:00:48,449 On dit que le Kid est au Mexique. 476 01:00:48,622 --> 01:00:50,589 �a m'�tonnerait. 477 01:00:52,026 --> 01:00:55,484 Il doit essayer de rassembler sa bande. 478 01:01:12,148 --> 01:01:16,380 - On va de quel c�t�? - Moi, au sud-ouest. 479 01:01:17,520 --> 01:01:19,886 Au ranch de Chisum. 480 01:01:20,389 --> 01:01:21,789 C'est un chic type. 481 01:01:22,926 --> 01:01:25,292 Le pays doit choisir. 482 01:01:25,462 --> 01:01:29,728 Fini le temps des hors-la-Ioi et des mauviettes. 483 01:01:30,367 --> 01:01:34,304 Je vais te dire une fois pour toutes: 484 01:01:35,106 --> 01:01:38,041 Ce pays se fait vieux et je veux y vieillir. 485 01:01:38,978 --> 01:01:41,139 Mais pas le Kid. 486 01:01:41,313 --> 01:01:44,544 Il a peut-�tre raison. Je le juge pas. 487 01:01:44,717 --> 01:01:47,117 Mais ne m'explique rien. 488 01:01:47,286 --> 01:01:51,724 Ne me dis rien du Kid ni de personne de mon comt�. 489 01:02:11,846 --> 01:02:13,940 Garrett demande � vous voir, M. Chisum. 490 01:02:14,116 --> 01:02:15,708 Que quelqu'un continue. 491 01:02:23,759 --> 01:02:27,025 Des Mescaleros ont vol� 40 chevaux la semaine derni�re. 492 01:02:28,464 --> 01:02:31,525 Il para�t que c'�tait en dehors de la r�serve. 493 01:02:33,470 --> 01:02:36,529 Et Bonney a essay� d'en voler il y a 2 semaines. 494 01:02:36,706 --> 01:02:40,165 Il dit que vous lui devez 500 $ sur son salaire. 495 01:02:40,344 --> 01:02:43,906 Quand il bossait pour moi, je le traitais comme les autres. 496 01:02:48,454 --> 01:02:52,287 Dites-moi, pourquoi vous avez fait tout ce chemin? 497 01:02:52,624 --> 01:02:56,254 Vous savez peut-�tre quelque chose. Oui, je vais vous dire: 498 01:02:56,929 --> 01:03:00,832 Billy le Kid est � Tascosa, � Tombstone, 499 01:03:01,001 --> 01:03:05,164 au Mexique, � Tularosa, Socorro, White Oaks... 500 01:03:05,337 --> 01:03:10,037 Et... Billy le Kid est � ma table en ce moment m�me. 501 01:03:10,210 --> 01:03:14,477 Il mange des tacos avec ma ni�ce, comme autrefois. 502 01:03:14,649 --> 01:03:18,016 Vous restez d�ner? Non, merci. 503 01:03:20,121 --> 01:03:21,782 M. Poe? 504 01:03:24,059 --> 01:03:27,153 Je veux bien. 505 01:03:27,729 --> 01:03:30,289 L�-bas derri�re la grange. 506 01:03:30,466 --> 01:03:32,832 Voyez avec le cuistot. 507 01:03:36,406 --> 01:03:40,274 Ravi de vous avoir connu. Au plaisir... 508 01:03:41,078 --> 01:03:42,942 A votre service, Garrett. 509 01:03:43,313 --> 01:03:45,144 Mais n'abusez pas. 510 01:03:49,386 --> 01:03:51,013 Merci quand m�me. 511 01:03:55,860 --> 01:03:57,851 Vous l'attraperez? 512 01:04:39,508 --> 01:04:40,770 Mon ami, 513 01:04:41,477 --> 01:04:44,503 bonne chance, � la prochaine. 514 01:04:45,182 --> 01:04:47,309 Viens au Mexique. 515 01:04:47,750 --> 01:04:49,911 Les gens savent que tu es ici. 516 01:04:50,686 --> 01:04:52,279 Je te dis �a en ami. 517 01:04:52,455 --> 01:04:55,913 Au Mexique, tu seras qu'un so�lard de gringo, 518 01:04:56,092 --> 01:04:59,824 qui chie des piments rouges et n'a pas d'avenir! 519 01:05:04,735 --> 01:05:07,135 �a a du bon. 520 01:05:12,444 --> 01:05:15,504 �a fait loin jusqu'� la fronti�re. 521 01:05:15,681 --> 01:05:17,376 Et tout appartient � Chisum. 522 01:05:17,549 --> 01:05:21,384 D�place tes moutons, sinon ils vont finir sur sa table. 523 01:05:23,890 --> 01:05:26,724 Je ne me bagarre plus avec Chisum. 524 01:05:27,027 --> 01:05:29,187 C'est du pass�. 525 01:05:29,362 --> 01:05:31,262 Si tu le laisses tranquille, 526 01:05:32,032 --> 01:05:34,466 il fera de m�me. 527 01:05:35,302 --> 01:05:37,533 Crois pas �a. 528 01:05:37,706 --> 01:05:40,004 Si, je le crois. 529 01:05:57,193 --> 01:05:59,218 Adi�s, Paco. 530 01:06:03,367 --> 01:06:05,995 Tu pourrais partir. Aller au Mexique. 531 01:06:06,236 --> 01:06:08,568 - Et toi, tu pourrais? - Oui. 532 01:06:08,739 --> 01:06:11,071 Je vivrais n'importe o�. 533 01:06:11,241 --> 01:06:13,767 Je partirais n'importe o�. 534 01:06:17,048 --> 01:06:20,643 Tu as d�j� �t� en Californie? Pas encore. 535 01:06:21,019 --> 01:06:23,146 Moi non plus. 536 01:06:23,956 --> 01:06:27,551 Mais on me pousse � partir. 537 01:06:29,561 --> 01:06:32,554 �a arrangerait Garrett. 538 01:06:32,799 --> 01:06:36,701 Il m'en a laiss� le temps. 539 01:06:38,505 --> 01:06:41,942 Le Mexique, �a doit pas �tre trop mal pendant 2 ou 3 mois. 540 01:06:43,077 --> 01:06:45,602 �a d�pend pour qui. 541 01:06:48,049 --> 01:06:50,142 S�rement. 542 01:07:31,096 --> 01:07:33,793 Beaucoup sont de ton c�t�. 543 01:07:39,205 --> 01:07:41,332 Le Mexique, �a doit pas �tre mal. 544 01:07:42,641 --> 01:07:44,632 �a d�pend pour qui. 545 01:07:47,114 --> 01:07:48,979 Mais si j'�tais vous, 546 01:07:49,850 --> 01:07:52,376 je partirais d'ici. 547 01:07:52,719 --> 01:07:55,882 �a va barder. 548 01:07:59,293 --> 01:08:02,387 Rappelez-moi au bon souvenir de qui viendra! 549 01:08:31,128 --> 01:08:34,757 Gamin! Fais boire les chevaux. 550 01:08:49,849 --> 01:08:53,444 - �a suffit! - Salut Lemuel! 551 01:08:56,223 --> 01:08:58,248 Regardez qui voil�! 552 01:08:58,425 --> 01:09:01,553 Le repr�sentant de la loi: Patrick J. Garrett! 553 01:09:01,728 --> 01:09:05,664 Ta gn�le est � sa place. 554 01:09:06,033 --> 01:09:09,231 Secoue-la, y a un peu de fer dessus. 555 01:09:13,975 --> 01:09:18,435 C'est la plus raide que t'aies bu, mon gars. 556 01:09:20,816 --> 01:09:22,374 On te conna�t par ici? 557 01:09:23,853 --> 01:09:26,515 Je suis jamais venu. 558 01:09:35,599 --> 01:09:39,695 Doit y avoir meilleur moyen de retrouver un homme. 559 01:09:39,870 --> 01:09:42,601 On parle de vous � Lincoln. 560 01:09:47,645 --> 01:09:51,309 Et vous �tes l� que depuis 7 semaines. 561 01:09:59,392 --> 01:10:02,589 Pas besoin de ton avis pour mon emploi du temps. 562 01:10:09,068 --> 01:10:11,230 Je reste l� cette nuit. 563 01:10:12,740 --> 01:10:17,007 Va � l'est, puis au sud. Je te retrouve � Roswell dans 5 jours, 564 01:10:17,178 --> 01:10:19,270 6 maximum. 565 01:10:25,220 --> 01:10:28,520 Y a peut-�tre plus de chance tout seul. 566 01:10:38,234 --> 01:10:40,465 Fatigu�, Garrett? 567 01:10:41,271 --> 01:10:44,468 On vous donnerait pas 2 jours � vivre. 568 01:10:58,823 --> 01:11:00,586 Tu veux une femme? 569 01:11:04,330 --> 01:11:08,733 Y en a une d'Albuquerque, elle tenait un claque. S'appelle Bertha. 570 01:11:09,536 --> 01:11:12,868 Elle a un cul de vache laiti�re. 571 01:11:13,038 --> 01:11:17,738 Et des nichons comme des outres que je voudrais remplies de tequila! 572 01:11:18,845 --> 01:11:22,009 Tu peux pas trouver mieux. 573 01:11:56,820 --> 01:11:58,310 Bonsoir, madame. 574 01:11:58,489 --> 01:12:00,389 M. Horrell. 575 01:12:05,829 --> 01:12:09,129 - Salut, Tommy. - Billy. 576 01:12:09,668 --> 01:12:12,660 On t'attendait pas. 577 01:12:13,806 --> 01:12:17,764 Je tenais � vous saluer avant de m'en aller. 578 01:12:17,942 --> 01:12:19,808 Assieds-toi. 579 01:12:28,889 --> 01:12:30,914 Tu as choisi ton moment! 580 01:12:38,599 --> 01:12:41,261 J'aurais pas cru te voir bosser pour eux. 581 01:12:41,703 --> 01:12:45,730 Moi non plus. J'ai juste �t� serviable. 582 01:12:46,674 --> 01:12:50,236 J'avais fait ce voyage pour te voir pendu. 583 01:12:51,814 --> 01:12:56,650 - Garrett m'a nomm� quand tu t'es taill�. - Parlez pas de �a � table! 584 01:12:56,885 --> 01:12:58,409 Sers-toi. 585 01:13:05,730 --> 01:13:07,960 Une autre part? 586 01:13:08,532 --> 01:13:10,260 C'est pas de refus! 587 01:13:10,433 --> 01:13:12,994 Jamais rien mang� d'aussi bon. 588 01:13:18,343 --> 01:13:20,106 Merci, madame. 589 01:13:23,148 --> 01:13:24,740 Tomate. 590 01:13:29,522 --> 01:13:33,219 Je suppose que tu as pas crois� le vieux Pat? 591 01:13:34,694 --> 01:13:36,060 Ma foi non. 592 01:13:37,263 --> 01:13:40,289 Il trouvera ta trace et te coincera. 593 01:13:41,034 --> 01:13:44,265 Pat Garrett se remue. 594 01:13:44,471 --> 01:13:47,270 Je suis un hors-la-loi. 595 01:13:47,442 --> 01:13:49,569 Alamosa l'aidera. 596 01:13:52,614 --> 01:13:56,983 Y a pas si longtemps, je bossais l�galement, pour Chisum. 597 01:13:57,385 --> 01:13:59,820 C'�tait Pat, le hors-la-loi. 598 01:14:03,691 --> 01:14:06,422 C'est curieux, la loi. 599 01:14:15,573 --> 01:14:17,437 Vaut mieux en finir. 600 01:14:21,379 --> 01:14:25,042 Je viens de mettre une nouvelle porte. 601 01:14:25,216 --> 01:14:27,515 La vieille a servi pour mon fils. 602 01:14:28,453 --> 01:14:31,148 Ils se sont tir�s dessus avec Olin Carroll. 603 01:14:31,322 --> 01:14:33,314 Il est enterr� ici. 604 01:14:36,328 --> 01:14:38,957 Je suis d�sol�, M. Horrell. 605 01:14:39,999 --> 01:14:41,364 John �tait brave. 606 01:14:43,035 --> 01:14:44,833 Mais il savait pas tirer. 607 01:14:49,943 --> 01:14:52,708 Aidez-moi pour la porte. 608 01:15:10,866 --> 01:15:13,357 Y a pas d'autre solution? 609 01:15:20,410 --> 01:15:22,741 Non, allons-y. 610 01:15:23,312 --> 01:15:24,973 A 10 pas? 611 01:15:25,147 --> 01:15:27,241 �a me va. 612 01:15:27,417 --> 01:15:29,408 Compte. 613 01:15:40,298 --> 01:15:42,858 Tu vois une autre solution? 614 01:15:44,670 --> 01:15:46,729 Aucune. 615 01:15:48,774 --> 01:15:50,708 Alors, allons-y. 616 01:16:22,110 --> 01:16:24,636 Tu as pas �t� jusqu'� 10. 617 01:16:26,349 --> 01:16:28,873 J'ai jamais su compter. 618 01:16:31,587 --> 01:16:34,249 On se souviendra de moi. 619 01:17:33,823 --> 01:17:36,052 Salut vieille branche! 620 01:17:38,160 --> 01:17:41,130 Tu te les roules? 621 01:17:50,840 --> 01:17:52,468 Salut, Holly. 622 01:17:54,045 --> 01:17:57,709 - Loin de ton herbage? - Un peu. 623 01:17:59,751 --> 01:18:03,118 On sait qu'il cherche le Kid. 624 01:18:03,722 --> 01:18:06,282 On sait que personne 625 01:18:06,458 --> 01:18:07,857 ne l'a vu nulle part. 626 01:18:08,026 --> 01:18:11,053 J'aimerais le voir venir boire un verre. 627 01:18:11,230 --> 01:18:13,494 Un verre? 628 01:18:13,833 --> 01:18:16,768 Moi, c'est fait. 629 01:18:17,036 --> 01:18:19,436 Inutile de courir, Holly. 630 01:18:34,556 --> 01:18:37,218 Il est pas l�, Pat. 631 01:18:39,195 --> 01:18:42,425 D�bouclez vos ceinturons et posez-les par terre. 632 01:18:55,112 --> 01:18:58,411 - Vous avez touch� vos payes? - Quelles payes? 633 01:18:58,915 --> 01:19:02,352 N'importe. On pourrait... 634 01:19:02,820 --> 01:19:04,947 taper le carton, gentiment? 635 01:19:17,269 --> 01:19:19,170 �a peut se faire. 636 01:19:19,339 --> 01:19:21,135 �a peut se faire. 637 01:19:26,446 --> 01:19:28,346 Gamin, 638 01:19:28,515 --> 01:19:31,314 va vers Lemuel. Prends son fusil 639 01:19:31,485 --> 01:19:35,477 et apporte-le crosse en avant. 640 01:19:36,323 --> 01:19:37,984 Ex�cution. 641 01:19:42,030 --> 01:19:45,227 Pas la peine de te f�cher. Je m'en serais pas servi. 642 01:19:45,400 --> 01:19:48,062 Mais ils sont bons clients. 643 01:19:49,437 --> 01:19:52,998 Pas la peine de te f�cher. On est bons clients. 644 01:19:56,546 --> 01:20:00,004 Mets-toi derri�re ce minus. 645 01:20:03,352 --> 01:20:08,620 Et avec la crosse, cogne-lui sur la nuque. 646 01:20:09,259 --> 01:20:12,320 Sinon, la balle qui lui traversera le buffet 647 01:20:12,497 --> 01:20:16,262 risque de te ressortir dans les parties. 648 01:20:16,433 --> 01:20:17,662 Les parties? 649 01:20:34,721 --> 01:20:36,814 - Lemuel. - Ouais? 650 01:20:37,457 --> 01:20:41,120 Am�ne ton gros cul ici, qu'on te voie. 651 01:20:41,795 --> 01:20:44,730 Tu es plus dingue qu'un mulet montant une ch�vre. 652 01:20:45,298 --> 01:20:49,201 La loi te sort par les trous de nez. 653 01:20:51,072 --> 01:20:54,735 �a me d�plairait pas que le Kid te r�tame. 654 01:20:55,343 --> 01:20:59,781 Tu �tais comme un p�re pour ce gar�on. 655 01:21:00,782 --> 01:21:02,545 Gamin. 656 01:21:07,789 --> 01:21:09,621 Am�ne-toi. 657 01:21:11,995 --> 01:21:16,057 Prends son chapeau, et enfonce-le-lui gentiment sur les yeux. 658 01:21:16,967 --> 01:21:20,733 Ils voient toujours que le mauvais c�t� des choses. 659 01:21:21,538 --> 01:21:23,699 Je le vois que trop. 660 01:21:33,752 --> 01:21:37,051 Tu vois l'�tag�re, avec les bo�tes, l�-bas! 661 01:21:37,822 --> 01:21:42,487 Va nous lire ce qu'il y a, � haute voix. 662 01:21:53,974 --> 01:21:55,840 On t'�coute! 663 01:21:56,744 --> 01:21:59,712 "Haricots." 664 01:21:59,980 --> 01:22:01,311 "�pinards." 665 01:22:01,482 --> 01:22:04,315 "Prunes." 666 01:22:04,485 --> 01:22:08,388 "Haricots." "B�uf cuit." 667 01:22:08,557 --> 01:22:10,548 A deux, c'est plus marrant, hein? 668 01:22:10,959 --> 01:22:15,453 �coute, Pat. On n'a rien fait. 669 01:22:15,698 --> 01:22:20,864 On est entr�s et on s'est assis. 670 01:22:22,505 --> 01:22:25,406 - "�pinards." - Bois au goulot. 671 01:22:25,809 --> 01:22:27,242 "B�uf cuit." 672 01:22:27,744 --> 01:22:30,737 Pas la peine de faire des mani�res. 673 01:22:33,984 --> 01:22:36,954 Encore. 674 01:22:37,856 --> 01:22:40,050 "Tabac Apog�e." 675 01:22:41,125 --> 01:22:42,991 Continue. 676 01:22:43,729 --> 01:22:47,825 "Tomate AMK, 1re qualit�." 677 01:22:48,234 --> 01:22:52,169 Il essaie de te saouler. D'�tre de nouveau un dur. 678 01:22:52,437 --> 01:22:55,236 Pour redevenir jeune, comme le Kid. 679 01:22:55,408 --> 01:22:56,966 "Saumon." 680 01:22:57,910 --> 01:23:01,039 "Haricots." "�pinards et haricots." 681 01:23:01,215 --> 01:23:03,274 "Haricots � la tomate." 682 01:23:05,819 --> 01:23:09,186 �a remonte et �a assomme! 683 01:23:20,368 --> 01:23:21,858 "Qualit�." 684 01:23:37,154 --> 01:23:39,247 Dis-moi, Pat. 685 01:23:39,689 --> 01:23:43,820 Tu as peur du Kid ou quoi? 686 01:23:44,928 --> 01:23:47,591 Depuis que tous les deux vous �tes plus associ�s, 687 01:23:47,765 --> 01:23:53,329 tu es un peu ramollo, non? 688 01:23:55,674 --> 01:23:57,641 "Haricots de Lima." 689 01:23:57,876 --> 01:23:59,503 Chier. 690 01:24:02,147 --> 01:24:04,309 Faites ce que vous voulez, tous les deux. 691 01:24:33,883 --> 01:24:38,080 "Prunes." "Haricots." 692 01:24:38,253 --> 01:24:41,655 Tu m'as fait faire dans mon froc. 693 01:24:41,824 --> 01:24:44,054 Je te le pardonnerai jamais! 694 01:24:50,501 --> 01:24:52,162 Gamin. 695 01:24:53,904 --> 01:24:55,166 Quand tu verras Billy... 696 01:24:58,877 --> 01:25:03,974 dis-lui qu'on a... bu un verre ensemble. 697 01:25:32,680 --> 01:25:34,341 C'est pr�t! 698 01:25:51,034 --> 01:25:52,968 Bon sang! 699 01:25:54,270 --> 01:25:56,068 Tu travailles pour Chisum? 700 01:25:56,573 --> 01:25:59,303 Oui. On travaille pour lui. 701 01:26:20,566 --> 01:26:23,227 Je vais te dire la maison que je veux construire. 702 01:26:24,503 --> 01:26:26,027 Pas ici. 703 01:26:26,205 --> 01:26:28,002 Pour nous, amigo. 704 01:26:28,708 --> 01:26:31,109 De l'autre c�t�, 705 01:26:31,278 --> 01:26:33,303 au Mexique. 706 01:26:33,614 --> 01:26:36,242 Je vendrai mes moutons. 707 01:26:36,783 --> 01:26:40,014 Je la construirai � la mexicaine. 708 01:26:40,187 --> 01:26:42,088 Tu sais, Billy, 709 01:26:43,091 --> 01:26:45,059 je planterai une vigne 710 01:26:45,226 --> 01:26:48,060 sous la v�randa. 711 01:26:48,230 --> 01:26:50,697 Et j'aurai 3 chaises. 712 01:26:51,032 --> 01:26:53,729 Je m'assi�rai au milieu 713 01:26:54,203 --> 01:26:57,138 et quiconque offensera 714 01:26:57,306 --> 01:27:00,799 la nature ou ma m�re, 715 01:27:00,977 --> 01:27:03,444 je lui ferai sauter la cervelle! 716 01:27:10,021 --> 01:27:12,353 C�mo te sientes t�, Billy? 717 01:27:23,268 --> 01:27:25,133 �a suffit. 718 01:27:25,303 --> 01:27:27,396 J'y retourne. 719 01:28:23,767 --> 01:28:25,827 Regarde qui est l�. 720 01:28:26,270 --> 01:28:28,329 Regardez qui est l�. 721 01:28:38,183 --> 01:28:41,414 J'esp�rais que c'�tait toi. 722 01:28:41,887 --> 01:28:44,220 J'esp�rais aussi que c'�tait toi. 723 01:28:45,325 --> 01:28:47,759 J'ai encore la cote! 724 01:28:47,927 --> 01:28:49,895 J'aurais d� le savoir. 725 01:28:50,897 --> 01:28:52,421 Beaver. 726 01:28:52,999 --> 01:28:54,797 Content de te voir. 727 01:28:56,070 --> 01:29:00,906 Vous avez pas l'air gai. Il faut vous �peronner. 728 01:29:02,209 --> 01:29:05,178 Tu as qu'� parler. On est assez nombreux. 729 01:29:06,280 --> 01:29:08,442 Personne nous chassera. 730 01:29:10,552 --> 01:29:12,350 Ni Garrett. 731 01:29:13,322 --> 01:29:14,789 Ni Chisum. 732 01:29:15,157 --> 01:29:17,785 Ni ce foutu gouverneur. 733 01:29:21,230 --> 01:29:23,460 Ceux de Chisum ont tu� Paco. 734 01:29:34,878 --> 01:29:36,540 Salut, Rupert. 735 01:29:40,218 --> 01:29:41,708 Prends ta chambre. 736 01:29:41,886 --> 01:29:43,217 La cl� est sur la porte. 737 01:29:45,590 --> 01:29:48,719 Quelles dames tu as en ce moment? 738 01:29:54,533 --> 01:29:58,731 Une esp�ce de sang m�l�, du sud du Texas. 739 01:29:58,905 --> 01:30:01,931 Il y a Ruthie Lee. Et Pauline. 740 01:30:02,976 --> 01:30:05,241 Je vais chez Ruthie Lee. 741 01:30:05,713 --> 01:30:07,203 Elle voudra pas. 742 01:30:07,381 --> 01:30:09,780 Elle est souvent mont�e avec le Kid. 743 01:30:09,950 --> 01:30:11,714 Dis-lui de venir! 744 01:30:12,787 --> 01:30:14,049 Tu en veux une autre? 745 01:30:14,222 --> 01:30:16,190 Envoie qui tu veux, 746 01:30:16,358 --> 01:30:19,987 du moment qu'il y a Ruthie Lee dans le lot. 747 01:30:28,104 --> 01:30:29,537 Entre! 748 01:30:42,219 --> 01:30:45,451 - Salut, Ruthie. - Tu veux faire quoi? 749 01:30:48,259 --> 01:30:49,749 Je sais pas encore. 750 01:31:00,473 --> 01:31:02,531 J'ai quelques questions. 751 01:31:04,644 --> 01:31:08,273 Il �tait ici il y a quelques semaines. Je ne sais pas o� il est all�. 752 01:31:11,652 --> 01:31:13,949 Fais un effort, Ruthie. 753 01:31:20,327 --> 01:31:24,560 Va falloir que tu me baises encore une fois. C'est ce que je dois au Kid. 754 01:31:34,843 --> 01:31:36,777 Parle maintenant! 755 01:31:38,882 --> 01:31:40,746 Fort Sumner. 756 01:32:21,861 --> 01:32:23,556 Excusez-moi. 757 01:32:27,267 --> 01:32:29,497 Nettoyez-la bien! 758 01:32:40,015 --> 01:32:42,280 On arrive au plat de r�sistance. 759 01:32:43,185 --> 01:32:46,585 Tirez fort! �a fait longtemps que je les ai pas enlev�s. 760 01:32:55,499 --> 01:32:58,195 Il est comment ce bain! 761 01:32:59,936 --> 01:33:01,995 On a des probl�mes? 762 01:33:05,877 --> 01:33:07,469 Bon sang. 763 01:34:01,170 --> 01:34:02,467 Il est o� Garrett? 764 01:34:04,341 --> 01:34:06,137 Au bout du couloir. 765 01:34:16,121 --> 01:34:17,110 Garrett? 766 01:34:20,357 --> 01:34:22,622 Entre, c'est pas ferm�. 767 01:34:28,267 --> 01:34:29,894 O� il est? 768 01:34:32,103 --> 01:34:33,628 A Fort Sumner. 769 01:34:34,206 --> 01:34:36,970 Je veux pas savoir. 770 01:34:38,912 --> 01:34:40,903 Si vous y allez pas, j'y vais. 771 01:34:44,886 --> 01:34:48,548 Va voir le sh�rif Kip McKinney. 772 01:34:49,222 --> 01:34:50,554 Qu'il me retrouve en bas. 773 01:34:51,425 --> 01:34:53,256 Et motus. 774 01:35:38,710 --> 01:35:40,678 Ta prison est vide? 775 01:35:41,580 --> 01:35:44,049 Il me semble. 776 01:35:44,217 --> 01:35:46,947 Qui est ton adjoint? Sack Oliver. 777 01:35:48,154 --> 01:35:50,316 Les filles sont en haut, 778 01:35:50,490 --> 01:35:51,615 boucl�es. 779 01:35:55,028 --> 01:35:58,486 Am�ne-les au vieux Sack Oliver. 780 01:35:59,600 --> 01:36:01,398 Donne-lui la cl�. 781 01:36:02,503 --> 01:36:04,732 Allez, donne-lui la cl�. 782 01:36:11,847 --> 01:36:15,715 Et ram�ne le cheval de McKinney. 783 01:36:30,001 --> 01:36:32,434 O� on va? 784 01:36:33,136 --> 01:36:35,071 Fort Sumner. 785 01:36:35,239 --> 01:36:38,299 Y a que des vieux voleurs de b�tail. 786 01:36:41,813 --> 01:36:45,111 Et quelques jeunes. 787 01:36:57,163 --> 01:36:59,529 Moi, j'y vais pas. 788 01:37:05,105 --> 01:37:07,130 Tu me dois bien �a. 789 01:37:07,875 --> 01:37:10,276 Moi? Pour quelle raison? 790 01:37:10,445 --> 01:37:13,709 Ne pas t'avoir tu� � Rosewater. 791 01:37:14,081 --> 01:37:16,846 T'avoir d�gott� ce boulot. 792 01:37:17,519 --> 01:37:19,783 Ne pas t'avoir expuls�. 793 01:37:19,954 --> 01:37:23,857 T'avoir tir� d'une temp�te de neige � Chamas. 794 01:37:24,726 --> 01:37:27,924 T'avoir mis au tapis dans le saloon � Stillwater 795 01:37:28,097 --> 01:37:32,158 pour emp�cher qu'on t'arrache l'oreille! Et pour t'avoir... 796 01:37:32,835 --> 01:37:36,363 support� plus que j'aurais d�! 797 01:37:47,251 --> 01:37:50,709 Pourvu qu'ils �corchent pas mon nom dans les journaux. 798 01:38:20,855 --> 01:38:22,982 �a abat la poussi�re. 799 01:38:39,275 --> 01:38:40,640 Il arrive. 800 01:38:45,882 --> 01:38:47,679 Je suppose. 801 01:38:49,286 --> 01:38:52,153 Il veut peut-�tre boire un verre avec moi. 802 01:39:24,724 --> 01:39:26,954 Je pr�f�re en finir une fois pour toutes. 803 01:39:27,127 --> 01:39:29,322 De toute fa�on, il y sera pas. 804 01:39:29,864 --> 01:39:32,697 J'ai rien contre le Kid. 805 01:39:33,167 --> 01:39:36,466 Sauf peut-�tre qu'il a tu� J.W. Bell. 806 01:39:38,739 --> 01:39:41,071 Je l'aimais bien. 807 01:39:41,243 --> 01:39:45,077 On se retrouve de l'autre c�t�, chez Pete Maxwell. 808 01:39:45,247 --> 01:39:47,182 Je connais Pete. 809 01:40:37,704 --> 01:40:39,639 Bonsoir, Pete. 810 01:40:46,080 --> 01:40:48,480 J'ai appris ta venue. 811 01:40:53,489 --> 01:40:55,320 C'est gentil. 812 01:41:00,262 --> 01:41:03,528 On aimerait dormir dans la pi�ce du fond. 813 01:41:07,370 --> 01:41:10,931 Pourquoi pas. Elle me sert pas. 814 01:41:15,046 --> 01:41:16,809 Tu as fait un joli coup? 815 01:41:23,754 --> 01:41:25,449 �a me rappelle le temps 816 01:41:25,823 --> 01:41:28,292 o� Sparks s'est fait voler son cheval... 817 01:41:29,628 --> 01:41:31,528 par Jace Summers. 818 01:41:31,697 --> 01:41:34,098 Il l'a vol�, comme �a! 819 01:41:34,934 --> 01:41:37,265 A Del Rio. 820 01:41:39,405 --> 01:41:41,805 Mais Toddy s'est veng�. 821 01:41:41,975 --> 01:41:44,069 On peut le dire! 822 01:41:45,746 --> 01:41:48,976 Il a mis un serpent dans la couverture de Jace. 823 01:41:51,218 --> 01:41:53,778 Il l'a mordu dans le cou. 824 01:41:55,657 --> 01:41:58,319 On l'a enterr� un jour d'orage. 825 01:41:58,693 --> 01:42:01,753 L'�t� 71. 826 01:43:18,381 --> 01:43:21,008 Tu es voyeur ou quoi? 827 01:43:21,183 --> 01:43:22,879 Je me suis tromp� de chambre. 828 01:43:23,052 --> 01:43:25,350 Et comment! 829 01:43:25,555 --> 01:43:28,252 - Qui tu cherches? - Quelqu'un d'autre. 830 01:43:28,659 --> 01:43:30,092 Qui �a? 831 01:44:23,118 --> 01:44:25,086 Il fait froid. 832 01:44:28,056 --> 01:44:30,320 Il fait froid. 833 01:44:34,798 --> 01:44:36,732 Salut, Will. 834 01:44:37,567 --> 01:44:39,229 Salut, sh�rif. 835 01:44:46,644 --> 01:44:49,374 Tu as enfin trouv�. 836 01:44:53,951 --> 01:44:56,182 Vas-y, liquide l'affaire. 837 01:45:26,254 --> 01:45:27,721 Bon sang. 838 01:46:58,088 --> 01:47:00,249 J'ai faim. 839 01:47:00,424 --> 01:47:01,948 J'y vais. 840 01:47:02,125 --> 01:47:05,788 Non, je vais piocher dans la glaci�re de Pete. 841 01:48:18,175 --> 01:48:21,043 C'est le Kid! Juste l�. 842 01:48:22,280 --> 01:48:24,339 Tue-le, vas-y! 843 01:48:47,741 --> 01:48:50,540 Vas-y, tue-le! 844 01:48:53,380 --> 01:48:54,609 Qui est l�? 845 01:48:57,985 --> 01:48:59,213 Vous �tes qui? 846 01:49:04,193 --> 01:49:05,716 Salut, Pete. 847 01:49:07,629 --> 01:49:08,960 Bonsoir, Pat. 848 01:49:10,099 --> 01:49:13,331 Du calme. On vient voir Pete Maxwell. 849 01:49:14,938 --> 01:49:17,463 Tu chies dans ton froc! 850 01:49:23,747 --> 01:49:25,908 Pete, qui c'est dehors? 851 01:50:28,852 --> 01:50:30,217 Le doigt de la g�chette! 852 01:50:30,387 --> 01:50:34,518 Je vais le clouer sur un bout de bois et le ramener � Lincoln! 58849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.