Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,596 --> 00:02:08,636
Empty your mind.
2
00:02:09,475 --> 00:02:11,514
No distraction. No emotion.
3
00:02:12,185 --> 00:02:14,310
Only calm and clarity.
4
00:02:14,523 --> 00:02:16,561
Yes, Father.
5
00:02:24,823 --> 00:02:26,863
The Yoroi Bitsu.
6
00:02:27,868 --> 00:02:29,907
Our most sacred chest.
7
00:02:33,124 --> 00:02:36,290
The only remaining object of the
last Koga Ninja.
8
00:02:37,878 --> 00:02:39,917
It is the only final resting
place for the
9
00:02:40,046 --> 00:02:42,965
weapons of ninja warriors through the ages.
10
00:02:44,425 --> 00:02:46,466
The powers they hold are legendary.
11
00:02:47,429 --> 00:02:49,468
Each piece with it's own story,
12
00:02:51,059 --> 00:02:52,682
handed down from generation to generation
13
00:02:52,976 --> 00:02:55,015
for a thousand years.
14
00:02:56,313 --> 00:02:58,721
They were created for one purpose only.
15
00:02:59,942 --> 00:03:02,398
Sudden and violent death.
16
00:03:11,577 --> 00:03:14,661
With these weapons, the ninja became...
17
00:03:15,083 --> 00:03:16,280
much more than a mere warrior.
18
00:03:17,584 --> 00:03:20,586
He become the most supreme of
the lethal disciplines.
19
00:03:21,087 --> 00:03:23,128
And used them for profit and wars.
20
00:03:27,303 --> 00:03:30,423
It became an art as pure,
as it was ruthless.
21
00:03:34,559 --> 00:03:36,600
Over the years...
22
00:03:37,104 --> 00:03:40,187
The Ninja forged, the deadliest poisons,
23
00:03:41,232 --> 00:03:43,272
with only one antidote...
24
00:03:43,651 --> 00:03:45,690
They held the power of life,
25
00:03:46,656 --> 00:03:48,696
and death.
26
00:03:53,661 --> 00:03:55,702
I'll give you anything for the antidote
27
00:03:57,459 --> 00:03:59,498
Please, I'll give you anything
28
00:03:59,836 --> 00:04:01,875
Please
29
00:04:03,755 --> 00:04:05,796
Tradition says...
30
00:04:05,884 --> 00:04:08,455
that the Shinobu Katana Sword
has the power to take life.
31
00:04:09,638 --> 00:04:12,009
But in the hands of a true Koga ninja.
32
00:04:12,931 --> 00:04:15,934
He has the power to restore a
life's spirit.
33
00:04:25,695 --> 00:04:29,574
The Yoroi Bitsu, and it's secrets
were pushed from the battlefield,
34
00:04:29,636 --> 00:04:31,154
into the imagination.
35
00:04:32,660 --> 00:04:34,700
But hidden from sight...
36
00:04:34,869 --> 00:04:36,911
safe in this ancient school,
37
00:04:36,999 --> 00:04:38,992
a single Yoroi Bitsu survived
38
00:04:40,125 --> 00:04:42,166
and the secret of the ninja lived on...
39
00:04:42,754 --> 00:04:44,793
transforming the disciplines of death...
40
00:04:45,215 --> 00:04:48,465
into Budo... a martial art of
enlightenment.
41
00:04:51,889 --> 00:04:53,928
One day, one of you will become
the new Soke,
42
00:04:55,558 --> 00:04:58,131
head of this dojo.
43
00:04:58,686 --> 00:05:00,726
I will share everything I know.
44
00:05:01,274 --> 00:05:03,312
To achieve Fudoshin, unmovable mind.
45
00:05:07,319 --> 00:05:09,358
- Masazuka.
- Yes!
46
00:05:09,823 --> 00:05:11,862
He is like the tiger.
47
00:05:12,158 --> 00:05:14,197
Powerful, balanced, decisive
48
00:05:15,912 --> 00:05:17,951
- Learn from Masazuka!
- Yes.
49
00:05:18,789 --> 00:05:20,830
- Casey!
- Yes!
50
00:05:23,085 --> 00:05:27,320
He came to us as an orphan
51
00:05:28,301 --> 00:05:29,509
Like the gentle wind,
52
00:05:29,613 --> 00:05:36,633
building strength through training
and dedication
53
00:05:37,163 --> 00:05:40,616
Learn from Casey!
54
00:05:42,731 --> 00:05:45,055
But neither is complete until
he masters the virtues of the other
55
00:06:33,825 --> 00:06:35,862
Casey-san. Water?
56
00:06:37,577 --> 00:06:39,654
Thanks, Kiko.
57
00:06:43,793 --> 00:06:46,747
You are always working so late
more than anyone else.
58
00:06:48,547 --> 00:06:50,585
I guess I'm not so good at sitting still.
59
00:06:53,511 --> 00:06:56,083
And not so good at boast, neither.
60
00:07:11,071 --> 00:07:13,109
Well, your father seems to think
I have potential.
61
00:07:15,365 --> 00:07:17,405
So does someone else.
62
00:07:19,953 --> 00:07:21,994
You know, we don't have time
for such things in the Dojo.
63
00:07:23,708 --> 00:07:25,748
No. We don't.
64
00:07:37,011 --> 00:07:40,200
I better get back.
65
00:08:21,724 --> 00:08:23,762
What do you want?
66
00:08:24,017 --> 00:08:27,553
It must have been very painful, for you.
67
00:08:31,693 --> 00:08:33,730
- It was in the past.
- The past...
68
00:08:34,822 --> 00:08:36,861
defines a man...
69
00:08:36,947 --> 00:08:39,485
Tradition, heritage...
70
00:08:41,077 --> 00:08:43,117
Your parents.
71
00:08:45,624 --> 00:08:47,663
What's your point?
72
00:08:48,501 --> 00:08:50,541
We have traditions. What do you have?
73
00:08:52,923 --> 00:08:54,964
A letter and a photo from a mother,
74
00:08:55,633 --> 00:08:57,959
who abandoned her only child.
75
00:08:58,888 --> 00:09:00,925
a memory of a drunk father,
76
00:09:01,097 --> 00:09:03,137
who killed himself.
77
00:09:07,145 --> 00:09:09,222
Masazuka!
78
00:09:21,116 --> 00:09:23,157
He is your brother in this dojo
79
00:09:23,996 --> 00:09:26,035
If anything happens, there will
be consequences
80
00:09:28,125 --> 00:09:30,163
Do you understand?
81
00:09:50,022 --> 00:09:52,096
- Casey!
- Yes!
82
00:09:54,777 --> 00:09:56,815
- Masazuka!
- Yes.
83
00:11:32,750 --> 00:11:34,826
Masazuka!
84
00:11:35,586 --> 00:11:37,626
You have broken the code of this school
85
00:11:38,047 --> 00:11:39,961
You used the real sword
86
00:11:39,962 --> 00:11:41,545
and tried to kill him in anger
87
00:11:43,427 --> 00:11:45,504
You are expelled from this school!
88
00:11:48,056 --> 00:11:50,095
You must leave this house at once!
89
00:11:52,895 --> 00:11:54,934
Sensei.
90
00:11:58,066 --> 00:12:02,065
You have disgraced this respectable dojo
91
00:12:03,698 --> 00:12:05,738
Sensei.
92
00:12:06,951 --> 00:12:09,787
You are not welcome here anymore
93
00:12:22,300 --> 00:12:24,339
All I've known this place from birth
94
00:12:29,849 --> 00:12:31,889
I have lived my life to aspire
to become a Soke
95
00:12:38,525 --> 00:12:40,564
What am I supposed to do?
96
00:12:48,286 --> 00:12:50,326
From now on
97
00:12:52,540 --> 00:12:54,578
you have to find a way of your own
98
00:12:57,629 --> 00:12:59,668
Leave and never come back!
99
00:13:05,344 --> 00:13:07,383
Sensei!
100
00:13:09,306 --> 00:13:11,346
Sensei!
101
00:13:33,497 --> 00:13:36,367
New York City, Some time later
102
00:13:39,877 --> 00:13:41,918
Temple Industries Plant
103
00:13:48,847 --> 00:13:52,096
Welcome... brothers.
104
00:13:55,435 --> 00:13:58,057
Tonight, we come together...
105
00:13:59,480 --> 00:14:01,771
for another initiation ceremony,
106
00:14:03,235 --> 00:14:06,936
as our ranks and power continue to grow.
107
00:14:08,657 --> 00:14:10,697
Throughout time society...
108
00:14:11,077 --> 00:14:14,575
has searched for guides from
select groups of people.
109
00:14:15,455 --> 00:14:17,494
Leaders, we call them.
110
00:14:17,748 --> 00:14:19,826
Men of vision and action.
111
00:14:26,259 --> 00:14:28,797
Do you willingly accept the bond?
112
00:14:53,870 --> 00:14:55,387
Vladivostok, Russia
113
00:14:55,475 --> 00:14:58,245
This historic agreement,
lays a foundation for a pipeline
114
00:14:59,250 --> 00:15:01,657
that will reach all the way to
the Bering Strait.
115
00:15:03,253 --> 00:15:05,293
Experts who believe, that the
merger of these
116
00:15:05,631 --> 00:15:08,299
two Russian companies will
create sufficient capital
117
00:15:08,508 --> 00:15:10,549
to win the bid for the project.
118
00:15:10,844 --> 00:15:14,047
Mr Klimitov will make a statement,
once the contract has been signed.
119
00:15:44,379 --> 00:15:46,418
A theater?
120
00:15:47,840 --> 00:15:50,508
In the theater of life we are all actors
121
00:15:51,719 --> 00:15:53,759
Sign this
122
00:15:54,660 --> 00:15:57,593
and we will have the greatest stage of all.
123
00:16:45,941 --> 00:16:47,980
Please. Whatever you want
124
00:16:48,402 --> 00:16:50,441
I'll give it.
125
00:16:55,534 --> 00:16:58,108
Ladies and gentlemen of the press,
thank you for your patience.
126
00:16:59,330 --> 00:17:01,655
In a few minutes will get a statement
from, Mr Klimitov.
127
00:17:02,333 --> 00:17:04,372
Thank you.
128
00:17:08,756 --> 00:17:12,125
Temple Industries Headquarters,
New York
129
00:17:16,848 --> 00:17:19,254
- Tell me some good news.
- Keep watching.
130
00:17:20,100 --> 00:17:22,508
Mr. Klimitov should be exiting
the theatre any moment now.
131
00:17:23,062 --> 00:17:25,303
We should have a statement,
for you shortly.
132
00:17:26,064 --> 00:17:28,103
Wait a minute! Wait a minute! Something...
133
00:17:30,777 --> 00:17:32,853
He's bleeding, what appears to
be from his neck.
134
00:17:34,614 --> 00:17:37,023
Chaos. There's total chaos here
at Vladivostok.
135
00:17:37,784 --> 00:17:39,658
Yuri Klimitov, a Russian oil mogul,
136
00:17:39,954 --> 00:17:41,993
appears to be injured.
137
00:17:43,164 --> 00:17:45,704
As promised, no more merger.
138
00:17:47,169 --> 00:17:49,209
- Cheers, gentlemen.
- Yes, cheers!
139
00:18:07,523 --> 00:18:10,440
Greetings friends and honoured
guests from abroad.
140
00:18:11,484 --> 00:18:14,464
It is a day... we recognise
141
00:18:14,489 --> 00:18:17,108
by displaying a highest honour,
142
00:18:17,908 --> 00:18:19,983
a sacred treasure...
143
00:18:20,369 --> 00:18:22,410
of our ninja ancestry...
144
00:18:23,289 --> 00:18:25,328
The Yoroi Bitsu.
145
00:18:25,583 --> 00:18:27,622
After 30 years as Soke,
146
00:18:29,085 --> 00:18:31,460
I must now, name a successor.
147
00:18:34,717 --> 00:18:36,758
Then you must choose me.
148
00:18:52,777 --> 00:18:54,817
You were expelled from this place.
149
00:18:55,030 --> 00:18:57,067
You sent me on a journey and
I discovered my own way
150
00:18:57,531 --> 00:18:59,572
That's why
151
00:18:59,909 --> 00:19:01,947
I am the only worthy guardian
152
00:19:02,453 --> 00:19:04,493
of the Yoroi Bitsu.
153
00:19:04,956 --> 00:19:06,994
You're just a common assassin.
154
00:19:06,995 --> 00:19:09,707
The Yoroi Bitsu will never be yours.
155
00:19:24,892 --> 00:19:27,848
You will regret it, Sensei
156
00:19:42,537 --> 00:19:44,611
To all of you,
157
00:19:45,037 --> 00:19:47,115
You'll regret it.
158
00:19:56,966 --> 00:19:59,006
It is the hope of our future.
159
00:19:59,886 --> 00:20:01,925
We must protect it.
160
00:20:03,263 --> 00:20:06,715
Masazuka will be back for it.
161
00:20:07,726 --> 00:20:09,768
To destroy our ways
162
00:20:10,772 --> 00:20:12,847
The Yoroi Bitsu must be taken
163
00:20:13,150 --> 00:20:15,190
to the other side of the world.
164
00:20:15,361 --> 00:20:17,437
To be guarded. Hidden from sight.
165
00:20:18,197 --> 00:20:21,031
There is a man, a scholar,
the only person I trust,
166
00:20:21,324 --> 00:20:23,365
to keep it's power from falling into
167
00:20:23,828 --> 00:20:25,867
the hands of Masazuka.
168
00:20:33,922 --> 00:20:35,545
Relecea Bowman 327 W. Neagara Street,
New York City, New York, 10021
169
00:20:38,508 --> 00:20:40,547
Sensei.
170
00:20:42,429 --> 00:20:45,050
Do you know why I chose you to go?
171
00:20:45,890 --> 00:20:48,511
Because I will guard it with my life
172
00:21:14,044 --> 00:21:16,617
Hello father,
173
00:21:17,672 --> 00:21:19,713
we're here with the professor
174
00:21:20,093 --> 00:21:22,132
Yes, and the Yoroi Bitsu is safe
175
00:21:22,386 --> 00:21:24,425
Namiko,
176
00:21:24,638 --> 00:21:26,677
Just remember, if anything happens
177
00:21:27,515 --> 00:21:29,556
I want you to know
178
00:21:31,561 --> 00:21:33,601
you're my dearest daughter.
179
00:21:35,023 --> 00:21:37,895
Tokyo, Japan
180
00:21:53,210 --> 00:21:57,457
Triborough University
181
00:21:57,548 --> 00:21:59,586
You see, the Dean is a close
personal friend.
182
00:22:00,258 --> 00:22:02,298
Considering the safety we need,
183
00:22:02,510 --> 00:22:04,882
I thought it wise to store it
in the university vault.
184
00:22:05,889 --> 00:22:07,929
This way.
185
00:23:07,742 --> 00:23:09,781
So tell me, Casey,
186
00:23:09,910 --> 00:23:11,951
How does a young man like yourself...
187
00:23:12,039 --> 00:23:14,410
- end up in a Japanese Dojo?
- You mean a white guy?
188
00:23:15,624 --> 00:23:18,294
Well you don't exactly fit the
demographic profile.
189
00:23:21,423 --> 00:23:23,462
Well, okay.
190
00:23:24,592 --> 00:23:26,632
My father was a marine.
191
00:23:26,720 --> 00:23:28,712
He was stationed in Okinawa,
192
00:23:28,847 --> 00:23:30,887
so me and my mother, moved there with him.
193
00:23:31,183 --> 00:23:33,223
But they didn't get along to well.
194
00:23:33,436 --> 00:23:35,475
She ended up leaving.
195
00:23:36,313 --> 00:23:38,354
The problem was...
196
00:23:38,441 --> 00:23:41,310
- She didn't take me with her.
- Oh, I'm sorry to hear that.
197
00:23:41,776 --> 00:23:43,816
You see, my dad, uh...
198
00:23:45,321 --> 00:23:47,362
He was a drunk.
199
00:23:47,658 --> 00:23:49,697
I guess she couldn't take it any more,
200
00:23:49,951 --> 00:23:52,407
He finally drank himself of the
end of a cliff in a car, when I was twelve..
201
00:23:55,039 --> 00:23:57,662
So anyway a friend of the family
took me to see Sensei
202
00:23:57,919 --> 00:23:59,957
rather than let them ship me off
to an orphanage
203
00:24:01,504 --> 00:24:03,544
and... that's where I stayed.
204
00:24:04,465 --> 00:24:06,505
I haven't looked back since.
205
00:26:23,355 --> 00:26:25,394
Masazuka.
206
00:26:39,622 --> 00:26:42,113
Everything you know, I taught you
207
00:26:48,172 --> 00:26:50,213
But you didn't give me
208
00:26:50,467 --> 00:26:52,507
what was rightfully mine.
209
00:26:53,260 --> 00:26:55,301
Now I'll take it myself.
210
00:26:56,346 --> 00:26:58,431
It will never be yours.
211
00:27:04,232 --> 00:27:06,556
You can't be the next Soke.
212
00:28:00,997 --> 00:28:03,072
Only one antidote.
213
00:28:05,667 --> 00:28:07,706
It's entering your heart.
214
00:28:08,128 --> 00:28:10,168
You have only a few minutes.
215
00:28:11,173 --> 00:28:13,213
Give me the Yoroi Bitsu.
216
00:28:15,969 --> 00:28:18,046
I made a mistake
217
00:28:22,226 --> 00:28:24,266
when I created you.
218
00:28:35,238 --> 00:28:37,279
Why is that.
219
00:28:37,909 --> 00:28:39,948
Fudoshin
220
00:28:40,620 --> 00:28:42,660
immovable mind
221
00:28:45,290 --> 00:28:47,864
You never learned this.
222
00:28:48,627 --> 00:28:50,951
Please accept me.
223
00:28:54,341 --> 00:28:56,382
Accept me.
224
00:28:56,886 --> 00:28:59,008
I
225
00:29:02,849 --> 00:29:04,890
must die so that you can understand.
226
00:29:47,770 --> 00:29:50,474
I remember the day I met
Takada Sensei in Japan.
227
00:29:51,816 --> 00:29:53,855
His technical skills were amazing.
228
00:30:17,257 --> 00:30:19,297
Well I hope we can just close the deal.
229
00:30:20,429 --> 00:30:22,505
Press is already here.
I'll get back to you.
230
00:30:22,597 --> 00:30:25,384
Mr. Temple, what is your reactionto
the pipeline murders in Russia?
231
00:30:25,849 --> 00:30:27,890
It's a tragedy.
232
00:30:28,020 --> 00:30:30,060
Isn't it true that Temple Oil
shares are up by 20 percent since,
233
00:30:30,147 --> 00:30:32,139
that deal fell through?
234
00:30:32,274 --> 00:30:34,313
So is the stock market.
235
00:30:34,609 --> 00:30:36,648
Is there a correlation to that to?
236
00:30:36,818 --> 00:30:38,859
But they were your competitors...
237
00:30:39,113 --> 00:30:42,240
These were well respected men and
their deaths are a threat to all of us.
238
00:30:42,992 --> 00:30:45,743
I'm willing to pledge 10 million dollars...
239
00:30:46,746 --> 00:30:48,786
to anyone who can bring in these killers.
240
00:30:49,290 --> 00:30:51,330
What about the policesources who
say this is another
241
00:30:51,543 --> 00:30:54,496
In a chain of killings involving
an organization called "The Ring".
242
00:30:56,590 --> 00:30:58,997
I can't comment on something
I'm not familiar with.
243
00:30:59,635 --> 00:31:01,675
Isn't it true, your company
has benefited each time.
244
00:31:02,220 --> 00:31:04,259
I'm sorry. I gotta take this.
245
00:31:06,850 --> 00:31:09,638
A friend? Didn't expect to hear from you.
246
00:31:10,770 --> 00:31:12,810
Always a pleasure doing business with you.
247
00:31:13,858 --> 00:31:18,432
Now, I must ask you to do a job for me.
248
00:31:20,613 --> 00:31:23,926
Namiko, did you try your father again?
249
00:31:24,619 --> 00:31:26,657
Still no answer.
250
00:31:26,953 --> 00:31:28,993
He should be there.
251
00:31:29,289 --> 00:31:32,788
I... Don't understand.
252
00:32:05,576 --> 00:32:07,615
- You looking for Rebecca?
- Yes.
253
00:32:09,203 --> 00:32:11,244
Are you her friend?
254
00:32:11,499 --> 00:32:13,538
Sort of, she, uh...
255
00:32:13,833 --> 00:32:15,873
She knew my parents.
256
00:32:18,547 --> 00:32:20,587
She had a stroke.
257
00:32:20,841 --> 00:32:22,668
She past away a few months ago.
258
00:32:22,884 --> 00:32:24,212
I'm sorry.
259
00:32:37,817 --> 00:32:39,858
Ah, Casey. Good to see you back.
260
00:32:41,070 --> 00:32:43,147
Afraid, I'm just on my way to bed.
261
00:32:44,198 --> 00:32:46,949
Namiko's is still up.
I'll see you in the morning.
262
00:32:47,326 --> 00:32:49,403
- Okay. Good night, Professor.
- Good night.
263
00:32:58,629 --> 00:33:00,669
Did you find her?
264
00:33:06,303 --> 00:33:08,344
I guess she's been sick for a while.
265
00:33:29,827 --> 00:33:31,866
Who's there?
266
00:33:33,789 --> 00:33:35,866
Get down!
267
00:34:23,632 --> 00:34:26,088
You know why I'm here. Where's the box?
268
00:35:00,836 --> 00:35:02,876
Are you okay?
269
00:35:12,180 --> 00:35:14,220
Come on.
270
00:35:24,150 --> 00:35:26,190
Go!
271
00:35:44,129 --> 00:35:46,170
I'm sorry sir, the flight to New York
is completely full.
272
00:35:46,341 --> 00:35:48,379
I can put you on standby if you like.
273
00:37:38,329 --> 00:37:40,368
We need a room.
274
00:37:48,171 --> 00:37:50,211
- Time's up!
- Give me five more minutes!
275
00:37:56,638 --> 00:37:58,677
What?
276
00:38:01,934 --> 00:38:04,010
Please.
277
00:38:08,315 --> 00:38:10,356
Let's get you warm.
278
00:38:19,871 --> 00:38:22,443
Rui... Akira...
279
00:38:24,375 --> 00:38:26,414
- Professor.
- I know, I know.
280
00:38:28,544 --> 00:38:30,620
You heard what they wanted.
281
00:38:30,963 --> 00:38:33,004
- Masazuka.
- Yeah.
282
00:38:36,470 --> 00:38:38,509
If he knows where we are...
283
00:38:38,847 --> 00:38:40,886
That means my father...
284
00:38:41,892 --> 00:38:44,014
No, no. We don't know that yet.
285
00:38:45,937 --> 00:38:47,977
Listen to me. We don't know that yet.
286
00:38:59,202 --> 00:39:01,242
The victim is Dr Paul Garrison,
287
00:39:01,328 --> 00:39:03,320
He was a professor, author,
288
00:39:03,497 --> 00:39:05,989
lecturer, specialist on the far east.
289
00:39:06,417 --> 00:39:08,456
We got any suspects?
290
00:39:08,627 --> 00:39:10,705
Oh, yeah.
291
00:39:11,673 --> 00:39:13,629
One, Namiko Takeda...
292
00:39:13,967 --> 00:39:16,005
and Casey Bowman.
293
00:39:19,931 --> 00:39:21,969
Still no answer.
294
00:39:23,852 --> 00:39:25,889
We just keep trying.
295
00:39:29,147 --> 00:39:31,187
Although we don't get any official
confirmation...
296
00:39:31,358 --> 00:39:34,109
sources tell us, it was a gang-land
style hit.
297
00:39:34,549 --> 00:39:36,112
Witnesses claim
298
00:39:36,113 --> 00:39:38,469
there were several victims,
including the professor.
299
00:39:38,741 --> 00:39:40,779
Can we go to the police?
300
00:39:40,867 --> 00:39:42,102
Police are searching for two suspects,
301
00:39:42,103 --> 00:39:43,534
who were seen fleeing the scene.
302
00:39:43,621 --> 00:39:47,015
A male Caucasian, a female Asian
303
00:39:47,314 --> 00:39:48,585
reportedly in their mid-twenties,
304
00:39:48,960 --> 00:39:51,000
and are considered armed and
extremely dangerous.
305
00:39:52,714 --> 00:39:54,789
We have to tell them about, Masazuka.
306
00:39:54,882 --> 00:39:56,958
He wasn't even there.
307
00:39:58,178 --> 00:40:00,216
And people are dead. The police... no.
308
00:40:00,763 --> 00:40:02,803
They could hold on to us, for a long time.
309
00:40:04,140 --> 00:40:06,929
You heard Garrison. The Dean knows
we put something in that safe.
310
00:40:08,020 --> 00:40:10,059
Pretty soon, somebody's gonna
make a connection.
311
00:40:11,023 --> 00:40:13,774
- So?
- We have to move the Yoroi Bitsu.
312
00:40:15,737 --> 00:40:17,859
Tomorrow.
313
00:40:20,157 --> 00:40:22,196
It's okay.
314
00:40:23,159 --> 00:40:25,201
We'll get through this.
315
00:40:39,053 --> 00:40:41,091
Namiko?
316
00:40:42,681 --> 00:40:44,721
Namiko?
317
00:40:52,191 --> 00:40:54,229
The girl I was with, have you seen her?
318
00:40:56,653 --> 00:40:58,693
Two coffee's please and two sandwiches.
319
00:40:58,781 --> 00:41:00,819
Okay.
320
00:41:20,010 --> 00:41:22,049
Hey, what are you doing?
321
00:41:22,470 --> 00:41:24,509
Getting us some food.
322
00:41:25,724 --> 00:41:27,763
- Sandwiches are coming up.
- Thank you.
323
00:41:36,401 --> 00:41:38,440
Let me get you some sugar.
324
00:42:00,508 --> 00:42:02,548
Down!
325
00:42:08,891 --> 00:42:10,932
Don't shoot us!
326
00:42:49,182 --> 00:42:52,052
- Come on!
- Remember. We need her alive.
327
00:43:10,245 --> 00:43:12,287
Subway!
328
00:43:22,425 --> 00:43:24,501
Subway.
329
00:43:35,855 --> 00:43:37,893
Hey, excuse me!
330
00:44:45,759 --> 00:44:47,799
Masazuka.
331
00:44:48,803 --> 00:44:50,879
They could be working for him.
332
00:45:04,404 --> 00:45:06,477
Come on.
333
00:47:48,400 --> 00:47:50,439
Police! Hands up!
334
00:47:50,819 --> 00:47:52,860
Put your hands on your head!
335
00:48:02,541 --> 00:48:04,000
Masazuka.
336
00:48:04,293 --> 00:48:08,087
You have, what I asked for, or not?
337
00:48:12,175 --> 00:48:14,216
Tell our colleague, what happened.
338
00:48:14,635 --> 00:48:16,923
We found them, but they didn't
have the box.
339
00:48:17,012 --> 00:48:19,338
- Where are they?
- The police arrested them.
340
00:48:19,682 --> 00:48:21,721
I asked...
341
00:48:22,768 --> 00:48:24,808
Where?
342
00:48:25,731 --> 00:48:27,769
West 54 precinct.
343
00:48:28,024 --> 00:48:30,064
But there's no way we can get to them.
344
00:48:44,456 --> 00:48:46,495
Pray I find them...
345
00:48:46,583 --> 00:48:48,579
Or your next.
346
00:48:59,556 --> 00:49:01,596
What are you doing in this country?
347
00:49:01,975 --> 00:49:04,013
I was visiting a friend.
348
00:49:04,101 --> 00:49:06,095
- The dead professor?
- Yes.
349
00:49:08,148 --> 00:49:10,187
Why'd you kill him?
350
00:49:10,275 --> 00:49:12,600
- I didn't.
- Then why'd you run?
351
00:49:12,986 --> 00:49:15,478
Because we had to.
Those men wanted to kill us!
352
00:49:17,366 --> 00:49:19,405
- Really?
- Hmm.
353
00:49:22,620 --> 00:49:24,661
You have no idea what you're
dealing with here.
354
00:49:30,337 --> 00:49:32,376
I'm all ears.
355
00:49:56,989 --> 00:49:59,029
Sir, can I help you?
356
00:49:59,323 --> 00:50:01,863
I'm here for, Namiko Takeda.
She was arrested earlier today.
357
00:50:02,620 --> 00:50:04,660
- I'm her attorney.
- Okay, send him in.
358
00:50:04,747 --> 00:50:06,786
I'll meet him in my office.
359
00:50:11,170 --> 00:50:14,373
- Your lawyer just showed up.
- My lawyer?
360
00:50:32,482 --> 00:50:34,522
That's quite a story, Casey.
361
00:50:36,487 --> 00:50:38,526
So, your saying that this Masazuka guy,
362
00:50:39,157 --> 00:50:41,196
who nobody's seen or heard of.
363
00:50:41,326 --> 00:50:43,365
or who may have heard, is on your trail
364
00:50:43,620 --> 00:50:45,658
is after you to... retrieve a box?
365
00:50:46,246 --> 00:50:48,286
The Yoroi Bitsu.
366
00:50:48,625 --> 00:50:50,663
Right.
367
00:50:51,794 --> 00:50:53,834
So where is it?
368
00:50:54,630 --> 00:50:56,668
I can't tell you that.
369
00:51:00,177 --> 00:51:02,216
Why not?
370
00:51:14,482 --> 00:51:16,892
It's him. Masazuka, he's here.
371
00:51:17,988 --> 00:51:20,027
I'll send him your regards.
372
00:51:20,115 --> 00:51:23,198
Hey, don't leave me like this. Hey!
373
00:51:26,287 --> 00:51:28,363
Hey, what's going on?
374
00:51:58,693 --> 00:52:00,732
Jesus Christ, lady.
We're just trying to get you out of here.
375
00:52:01,572 --> 00:52:03,612
God! Let's go.
376
00:52:06,703 --> 00:52:08,742
Let's go.
377
00:53:01,300 --> 00:53:03,340
Hey, hey lady!
378
00:54:30,095 --> 00:54:32,138
You can not fight me
379
00:55:18,354 --> 00:55:20,395
- On the ground!
- Where is she?
380
00:55:21,275 --> 00:55:23,314
I said get on the ground!
381
00:55:23,401 --> 00:55:25,393
What do you think is happening here?
382
00:55:25,570 --> 00:55:27,610
Get down, or I'll put you down.
383
00:55:57,436 --> 00:55:59,511
Some fairy tale, huh?
384
00:56:41,896 --> 00:56:44,304
- Just let her go.
- Not before I kill you.
385
00:58:03,314 --> 00:58:05,351
No!
386
00:58:40,017 --> 00:58:45,472
Hudson River, Warehouse District
New York City
387
00:59:33,946 --> 00:59:35,986
Welcome back.
388
00:59:39,993 --> 00:59:42,031
Is my father dead?
389
00:59:46,915 --> 00:59:48,957
You know I love your father.
390
00:59:51,380 --> 00:59:53,419
But he betrayed me.
391
00:59:53,840 --> 00:59:55,879
He kicked me out like a stray dog.
392
00:59:57,051 --> 01:00:00,087
He didn't give me what I wanted the most.
393
01:00:01,639 --> 01:00:03,679
What did you do to him?
394
01:00:10,440 --> 01:00:12,689
Where is the Yoroi Bitsu?
395
01:00:13,110 --> 01:00:15,149
I don't know.
396
01:00:27,000 --> 01:00:29,039
Now, I will have it back.
397
01:00:30,211 --> 01:00:32,251
All of it.
398
01:00:33,171 --> 01:00:35,212
I will give you one last hour.
399
01:00:35,633 --> 01:00:37,672
Think about it.
400
01:01:18,676 --> 01:01:20,714
Where is she?
401
01:01:23,264 --> 01:01:25,303
Who did you call, your source?
402
01:01:25,599 --> 01:01:27,639
Nobody.
403
01:01:28,309 --> 01:01:30,884
- Who did you call?
- It's just a number to keep in contact!
404
01:01:31,648 --> 01:01:33,687
I don't know who'son the other end!
405
01:01:34,233 --> 01:01:36,308
Wait! Wait!
406
01:01:36,485 --> 01:01:38,524
I'll tell you where you can find him, okay?
407
01:01:39,988 --> 01:01:41,270
I'm listening.
408
01:01:41,575 --> 01:01:43,317
Tenple Industries Plant
409
01:01:54,629 --> 01:01:57,167
Welcome... brothers.
410
01:02:12,897 --> 01:02:16,063
We control the life and blood
of this planet.
411
01:02:16,859 --> 01:02:18,936
A dedicated "Ring of Brothers".
412
01:02:23,741 --> 01:02:25,780
Kill him!
413
01:02:43,260 --> 01:02:45,301
Come on, stop him!
414
01:05:00,940 --> 01:05:04,273
Will you tell me where the Yoroi Bitsu is?
415
01:05:23,965 --> 01:05:26,003
Then, I have to kill you too.
416
01:05:42,024 --> 01:05:44,064
- Masazuka.
- Casey?
417
01:05:44,403 --> 01:05:46,442
Where is she?
418
01:05:48,865 --> 01:05:50,904
Very close.
419
01:05:53,494 --> 01:05:55,533
If you've hurt her, I swear to God...
420
01:05:55,704 --> 01:05:57,744
Listen to me.
421
01:05:58,791 --> 01:06:00,832
I want the Yoroi Bitsu.
422
01:06:03,086 --> 01:06:05,126
Okay. You'll get it...
423
01:06:05,298 --> 01:06:07,337
for Namiko.
424
01:06:08,133 --> 01:06:10,887
Construction site of 49th and
church at 3am.
425
01:06:31,824 --> 01:06:33,865
Triborough University
426
01:07:48,694 --> 01:07:50,733
How many more of you?
427
01:07:50,986 --> 01:07:53,027
Two.
428
01:07:55,241 --> 01:07:57,319
I'm sorry, guys.
429
01:07:58,663 --> 01:08:00,700
Freeze!
430
01:08:04,543 --> 01:08:06,619
Is that the box?
431
01:08:07,545 --> 01:08:09,585
You should believe me now.
432
01:08:10,257 --> 01:08:12,334
Let's take a ride down town.
433
01:08:12,759 --> 01:08:15,215
No. I'm gonna give you what you want.
434
01:08:17,014 --> 01:08:19,052
You're gonna let me do, what I have to do.
435
01:09:27,878 --> 01:09:30,543
Masazuka! Let her go!
436
01:09:31,672 --> 01:09:33,748
Not until I get the Yoroi Bitsu.
437
01:09:34,090 --> 01:09:36,131
Don't, Casey!
438
01:09:43,892 --> 01:09:45,933
It's all yours.
439
01:09:46,062 --> 01:09:48,102
Now, let her go.
440
01:10:20,763 --> 01:10:23,847
49th and church. Masazuka and Casey.
441
01:10:24,226 --> 01:10:25,222
I want them both dead.
442
01:10:26,394 --> 01:10:28,433
What you have, is mine.
443
01:10:30,899 --> 01:10:32,938
So, come and get it.
444
01:11:50,563 --> 01:11:52,602
Go! Go!
445
01:13:39,714 --> 01:13:41,753
Get down!
446
01:14:25,095 --> 01:14:27,133
You need this,
447
01:14:27,221 --> 01:14:29,260
to keep her alive.
448
01:15:39,836 --> 01:15:41,874
No!
449
01:15:58,397 --> 01:16:00,435
Yes.
450
01:16:02,399 --> 01:16:04,438
Such anger.
451
01:16:13,161 --> 01:16:16,242
This the police, drop your weapons.
452
01:16:16,664 --> 01:16:18,456
Put your hands in the air and
lay down on the ground.
453
01:16:31,095 --> 01:16:33,133
Again, drop your weapons.
454
01:16:33,471 --> 01:16:36,177
Put your hands in the air and
lay down on the ground.
455
01:17:49,924 --> 01:17:51,963
Namiko.
456
01:17:53,261 --> 01:17:55,301
Namiko.
457
01:17:59,265 --> 01:18:00,829
I'm sorry.
458
01:18:05,001 --> 01:18:07,087
I can't save you.
459
01:18:14,387 --> 01:18:16,161
I love you!
460
01:18:18,770 --> 01:18:20,856
I've always loved you.
461
01:18:28,156 --> 01:18:29,824
Tradition says...
462
01:18:30,764 --> 01:18:35,769
that the Shinobu Katana Sword
possesses both, the power to take life
463
01:18:36,396 --> 01:18:39,629
and also the life's spirit,
the power to heal.
464
01:18:42,087 --> 01:18:44,124
The power to heal.
465
01:19:05,708 --> 01:19:07,747
Namiko. Drink.
466
01:19:09,626 --> 01:19:11,662
Drink.
467
01:19:21,165 --> 01:19:23,201
Come back to me.
468
01:19:24,830 --> 01:19:26,868
Namiko.
469
01:21:31,478 --> 01:21:33,553
This is one hell of a mess here, Casey.
470
01:21:34,270 --> 01:21:36,307
It's gonna take day's... hell,
471
01:21:36,520 --> 01:21:38,558
maybe even weeks to clean this up.
472
01:21:38,686 --> 01:21:40,723
Not that it really matters anymore,
does it?
473
01:21:43,144 --> 01:21:45,181
The main thing is, "The Ring's" broken.
474
01:21:45,393 --> 01:21:47,431
Temple's in custody.
475
01:21:47,767 --> 01:21:49,806
Then there's you two...
476
01:21:52,309 --> 01:21:54,383
Your late for your plane.
477
01:21:56,058 --> 01:21:58,628
Now get the hell out of here,
permanently.
478
01:22:54,204 --> 01:22:58,745
THE END
Subtitles by:
32547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.