All language subtitles for Ninja (2009)EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,596 --> 00:02:08,636 Empty your mind. 2 00:02:09,475 --> 00:02:11,514 No distraction. No emotion. 3 00:02:12,185 --> 00:02:14,310 Only calm and clarity. 4 00:02:14,523 --> 00:02:16,561 Yes, Father. 5 00:02:24,823 --> 00:02:26,863 The Yoroi Bitsu. 6 00:02:27,868 --> 00:02:29,907 Our most sacred chest. 7 00:02:33,124 --> 00:02:36,290 The only remaining object of the last Koga Ninja. 8 00:02:37,878 --> 00:02:39,917 It is the only final resting place for the 9 00:02:40,046 --> 00:02:42,965 weapons of ninja warriors through the ages. 10 00:02:44,425 --> 00:02:46,466 The powers they hold are legendary. 11 00:02:47,429 --> 00:02:49,468 Each piece with it's own story, 12 00:02:51,059 --> 00:02:52,682 handed down from generation to generation 13 00:02:52,976 --> 00:02:55,015 for a thousand years. 14 00:02:56,313 --> 00:02:58,721 They were created for one purpose only. 15 00:02:59,942 --> 00:03:02,398 Sudden and violent death. 16 00:03:11,577 --> 00:03:14,661 With these weapons, the ninja became... 17 00:03:15,083 --> 00:03:16,280 much more than a mere warrior. 18 00:03:17,584 --> 00:03:20,586 He become the most supreme of the lethal disciplines. 19 00:03:21,087 --> 00:03:23,128 And used them for profit and wars. 20 00:03:27,303 --> 00:03:30,423 It became an art as pure, as it was ruthless. 21 00:03:34,559 --> 00:03:36,600 Over the years... 22 00:03:37,104 --> 00:03:40,187 The Ninja forged, the deadliest poisons, 23 00:03:41,232 --> 00:03:43,272 with only one antidote... 24 00:03:43,651 --> 00:03:45,690 They held the power of life, 25 00:03:46,656 --> 00:03:48,696 and death. 26 00:03:53,661 --> 00:03:55,702 I'll give you anything for the antidote 27 00:03:57,459 --> 00:03:59,498 Please, I'll give you anything 28 00:03:59,836 --> 00:04:01,875 Please 29 00:04:03,755 --> 00:04:05,796 Tradition says... 30 00:04:05,884 --> 00:04:08,455 that the Shinobu Katana Sword has the power to take life. 31 00:04:09,638 --> 00:04:12,009 But in the hands of a true Koga ninja. 32 00:04:12,931 --> 00:04:15,934 He has the power to restore a life's spirit. 33 00:04:25,695 --> 00:04:29,574 The Yoroi Bitsu, and it's secrets were pushed from the battlefield, 34 00:04:29,636 --> 00:04:31,154 into the imagination. 35 00:04:32,660 --> 00:04:34,700 But hidden from sight... 36 00:04:34,869 --> 00:04:36,911 safe in this ancient school, 37 00:04:36,999 --> 00:04:38,992 a single Yoroi Bitsu survived 38 00:04:40,125 --> 00:04:42,166 and the secret of the ninja lived on... 39 00:04:42,754 --> 00:04:44,793 transforming the disciplines of death... 40 00:04:45,215 --> 00:04:48,465 into Budo... a martial art of enlightenment. 41 00:04:51,889 --> 00:04:53,928 One day, one of you will become the new Soke, 42 00:04:55,558 --> 00:04:58,131 head of this dojo. 43 00:04:58,686 --> 00:05:00,726 I will share everything I know. 44 00:05:01,274 --> 00:05:03,312 To achieve Fudoshin, unmovable mind. 45 00:05:07,319 --> 00:05:09,358 - Masazuka. - Yes! 46 00:05:09,823 --> 00:05:11,862 He is like the tiger. 47 00:05:12,158 --> 00:05:14,197 Powerful, balanced, decisive 48 00:05:15,912 --> 00:05:17,951 - Learn from Masazuka! - Yes. 49 00:05:18,789 --> 00:05:20,830 - Casey! - Yes! 50 00:05:23,085 --> 00:05:27,320 He came to us as an orphan 51 00:05:28,301 --> 00:05:29,509 Like the gentle wind, 52 00:05:29,613 --> 00:05:36,633 building strength through training and dedication 53 00:05:37,163 --> 00:05:40,616 Learn from Casey! 54 00:05:42,731 --> 00:05:45,055 But neither is complete until he masters the virtues of the other 55 00:06:33,825 --> 00:06:35,862 Casey-san. Water? 56 00:06:37,577 --> 00:06:39,654 Thanks, Kiko. 57 00:06:43,793 --> 00:06:46,747 You are always working so late more than anyone else. 58 00:06:48,547 --> 00:06:50,585 I guess I'm not so good at sitting still. 59 00:06:53,511 --> 00:06:56,083 And not so good at boast, neither. 60 00:07:11,071 --> 00:07:13,109 Well, your father seems to think I have potential. 61 00:07:15,365 --> 00:07:17,405 So does someone else. 62 00:07:19,953 --> 00:07:21,994 You know, we don't have time for such things in the Dojo. 63 00:07:23,708 --> 00:07:25,748 No. We don't. 64 00:07:37,011 --> 00:07:40,200 I better get back. 65 00:08:21,724 --> 00:08:23,762 What do you want? 66 00:08:24,017 --> 00:08:27,553 It must have been very painful, for you. 67 00:08:31,693 --> 00:08:33,730 - It was in the past. - The past... 68 00:08:34,822 --> 00:08:36,861 defines a man... 69 00:08:36,947 --> 00:08:39,485 Tradition, heritage... 70 00:08:41,077 --> 00:08:43,117 Your parents. 71 00:08:45,624 --> 00:08:47,663 What's your point? 72 00:08:48,501 --> 00:08:50,541 We have traditions. What do you have? 73 00:08:52,923 --> 00:08:54,964 A letter and a photo from a mother, 74 00:08:55,633 --> 00:08:57,959 who abandoned her only child. 75 00:08:58,888 --> 00:09:00,925 a memory of a drunk father, 76 00:09:01,097 --> 00:09:03,137 who killed himself. 77 00:09:07,145 --> 00:09:09,222 Masazuka! 78 00:09:21,116 --> 00:09:23,157 He is your brother in this dojo 79 00:09:23,996 --> 00:09:26,035 If anything happens, there will be consequences 80 00:09:28,125 --> 00:09:30,163 Do you understand? 81 00:09:50,022 --> 00:09:52,096 - Casey! - Yes! 82 00:09:54,777 --> 00:09:56,815 - Masazuka! - Yes. 83 00:11:32,750 --> 00:11:34,826 Masazuka! 84 00:11:35,586 --> 00:11:37,626 You have broken the code of this school 85 00:11:38,047 --> 00:11:39,961 You used the real sword 86 00:11:39,962 --> 00:11:41,545 and tried to kill him in anger 87 00:11:43,427 --> 00:11:45,504 You are expelled from this school! 88 00:11:48,056 --> 00:11:50,095 You must leave this house at once! 89 00:11:52,895 --> 00:11:54,934 Sensei. 90 00:11:58,066 --> 00:12:02,065 You have disgraced this respectable dojo 91 00:12:03,698 --> 00:12:05,738 Sensei. 92 00:12:06,951 --> 00:12:09,787 You are not welcome here anymore 93 00:12:22,300 --> 00:12:24,339 All I've known this place from birth 94 00:12:29,849 --> 00:12:31,889 I have lived my life to aspire to become a Soke 95 00:12:38,525 --> 00:12:40,564 What am I supposed to do? 96 00:12:48,286 --> 00:12:50,326 From now on 97 00:12:52,540 --> 00:12:54,578 you have to find a way of your own 98 00:12:57,629 --> 00:12:59,668 Leave and never come back! 99 00:13:05,344 --> 00:13:07,383 Sensei! 100 00:13:09,306 --> 00:13:11,346 Sensei! 101 00:13:33,497 --> 00:13:36,367 New York City, Some time later 102 00:13:39,877 --> 00:13:41,918 Temple Industries Plant 103 00:13:48,847 --> 00:13:52,096 Welcome... brothers. 104 00:13:55,435 --> 00:13:58,057 Tonight, we come together... 105 00:13:59,480 --> 00:14:01,771 for another initiation ceremony, 106 00:14:03,235 --> 00:14:06,936 as our ranks and power continue to grow. 107 00:14:08,657 --> 00:14:10,697 Throughout time society... 108 00:14:11,077 --> 00:14:14,575 has searched for guides from select groups of people. 109 00:14:15,455 --> 00:14:17,494 Leaders, we call them. 110 00:14:17,748 --> 00:14:19,826 Men of vision and action. 111 00:14:26,259 --> 00:14:28,797 Do you willingly accept the bond? 112 00:14:53,870 --> 00:14:55,387 Vladivostok, Russia 113 00:14:55,475 --> 00:14:58,245 This historic agreement, lays a foundation for a pipeline 114 00:14:59,250 --> 00:15:01,657 that will reach all the way to the Bering Strait. 115 00:15:03,253 --> 00:15:05,293 Experts who believe, that the merger of these 116 00:15:05,631 --> 00:15:08,299 two Russian companies will create sufficient capital 117 00:15:08,508 --> 00:15:10,549 to win the bid for the project. 118 00:15:10,844 --> 00:15:14,047 Mr Klimitov will make a statement, once the contract has been signed. 119 00:15:44,379 --> 00:15:46,418 A theater? 120 00:15:47,840 --> 00:15:50,508 In the theater of life we are all actors 121 00:15:51,719 --> 00:15:53,759 Sign this 122 00:15:54,660 --> 00:15:57,593 and we will have the greatest stage of all. 123 00:16:45,941 --> 00:16:47,980 Please. Whatever you want 124 00:16:48,402 --> 00:16:50,441 I'll give it. 125 00:16:55,534 --> 00:16:58,108 Ladies and gentlemen of the press, thank you for your patience. 126 00:16:59,330 --> 00:17:01,655 In a few minutes will get a statement from, Mr Klimitov. 127 00:17:02,333 --> 00:17:04,372 Thank you. 128 00:17:08,756 --> 00:17:12,125 Temple Industries Headquarters, New York 129 00:17:16,848 --> 00:17:19,254 - Tell me some good news. - Keep watching. 130 00:17:20,100 --> 00:17:22,508 Mr. Klimitov should be exiting the theatre any moment now. 131 00:17:23,062 --> 00:17:25,303 We should have a statement, for you shortly. 132 00:17:26,064 --> 00:17:28,103 Wait a minute! Wait a minute! Something... 133 00:17:30,777 --> 00:17:32,853 He's bleeding, what appears to be from his neck. 134 00:17:34,614 --> 00:17:37,023 Chaos. There's total chaos here at Vladivostok. 135 00:17:37,784 --> 00:17:39,658 Yuri Klimitov, a Russian oil mogul, 136 00:17:39,954 --> 00:17:41,993 appears to be injured. 137 00:17:43,164 --> 00:17:45,704 As promised, no more merger. 138 00:17:47,169 --> 00:17:49,209 - Cheers, gentlemen. - Yes, cheers! 139 00:18:07,523 --> 00:18:10,440 Greetings friends and honoured guests from abroad. 140 00:18:11,484 --> 00:18:14,464 It is a day... we recognise 141 00:18:14,489 --> 00:18:17,108 by displaying a highest honour, 142 00:18:17,908 --> 00:18:19,983 a sacred treasure... 143 00:18:20,369 --> 00:18:22,410 of our ninja ancestry... 144 00:18:23,289 --> 00:18:25,328 The Yoroi Bitsu. 145 00:18:25,583 --> 00:18:27,622 After 30 years as Soke, 146 00:18:29,085 --> 00:18:31,460 I must now, name a successor. 147 00:18:34,717 --> 00:18:36,758 Then you must choose me. 148 00:18:52,777 --> 00:18:54,817 You were expelled from this place. 149 00:18:55,030 --> 00:18:57,067 You sent me on a journey and I discovered my own way 150 00:18:57,531 --> 00:18:59,572 That's why 151 00:18:59,909 --> 00:19:01,947 I am the only worthy guardian 152 00:19:02,453 --> 00:19:04,493 of the Yoroi Bitsu. 153 00:19:04,956 --> 00:19:06,994 You're just a common assassin. 154 00:19:06,995 --> 00:19:09,707 The Yoroi Bitsu will never be yours. 155 00:19:24,892 --> 00:19:27,848 You will regret it, Sensei 156 00:19:42,537 --> 00:19:44,611 To all of you, 157 00:19:45,037 --> 00:19:47,115 You'll regret it. 158 00:19:56,966 --> 00:19:59,006 It is the hope of our future. 159 00:19:59,886 --> 00:20:01,925 We must protect it. 160 00:20:03,263 --> 00:20:06,715 Masazuka will be back for it. 161 00:20:07,726 --> 00:20:09,768 To destroy our ways 162 00:20:10,772 --> 00:20:12,847 The Yoroi Bitsu must be taken 163 00:20:13,150 --> 00:20:15,190 to the other side of the world. 164 00:20:15,361 --> 00:20:17,437 To be guarded. Hidden from sight. 165 00:20:18,197 --> 00:20:21,031 There is a man, a scholar, the only person I trust, 166 00:20:21,324 --> 00:20:23,365 to keep it's power from falling into 167 00:20:23,828 --> 00:20:25,867 the hands of Masazuka. 168 00:20:33,922 --> 00:20:35,545 Relecea Bowman 327 W. Neagara Street, New York City, New York, 10021 169 00:20:38,508 --> 00:20:40,547 Sensei. 170 00:20:42,429 --> 00:20:45,050 Do you know why I chose you to go? 171 00:20:45,890 --> 00:20:48,511 Because I will guard it with my life 172 00:21:14,044 --> 00:21:16,617 Hello father, 173 00:21:17,672 --> 00:21:19,713 we're here with the professor 174 00:21:20,093 --> 00:21:22,132 Yes, and the Yoroi Bitsu is safe 175 00:21:22,386 --> 00:21:24,425 Namiko, 176 00:21:24,638 --> 00:21:26,677 Just remember, if anything happens 177 00:21:27,515 --> 00:21:29,556 I want you to know 178 00:21:31,561 --> 00:21:33,601 you're my dearest daughter. 179 00:21:35,023 --> 00:21:37,895 Tokyo, Japan 180 00:21:53,210 --> 00:21:57,457 Triborough University 181 00:21:57,548 --> 00:21:59,586 You see, the Dean is a close personal friend. 182 00:22:00,258 --> 00:22:02,298 Considering the safety we need, 183 00:22:02,510 --> 00:22:04,882 I thought it wise to store it in the university vault. 184 00:22:05,889 --> 00:22:07,929 This way. 185 00:23:07,742 --> 00:23:09,781 So tell me, Casey, 186 00:23:09,910 --> 00:23:11,951 How does a young man like yourself... 187 00:23:12,039 --> 00:23:14,410 - end up in a Japanese Dojo? - You mean a white guy? 188 00:23:15,624 --> 00:23:18,294 Well you don't exactly fit the demographic profile. 189 00:23:21,423 --> 00:23:23,462 Well, okay. 190 00:23:24,592 --> 00:23:26,632 My father was a marine. 191 00:23:26,720 --> 00:23:28,712 He was stationed in Okinawa, 192 00:23:28,847 --> 00:23:30,887 so me and my mother, moved there with him. 193 00:23:31,183 --> 00:23:33,223 But they didn't get along to well. 194 00:23:33,436 --> 00:23:35,475 She ended up leaving. 195 00:23:36,313 --> 00:23:38,354 The problem was... 196 00:23:38,441 --> 00:23:41,310 - She didn't take me with her. - Oh, I'm sorry to hear that. 197 00:23:41,776 --> 00:23:43,816 You see, my dad, uh... 198 00:23:45,321 --> 00:23:47,362 He was a drunk. 199 00:23:47,658 --> 00:23:49,697 I guess she couldn't take it any more, 200 00:23:49,951 --> 00:23:52,407 He finally drank himself of the end of a cliff in a car, when I was twelve.. 201 00:23:55,039 --> 00:23:57,662 So anyway a friend of the family took me to see Sensei 202 00:23:57,919 --> 00:23:59,957 rather than let them ship me off to an orphanage 203 00:24:01,504 --> 00:24:03,544 and... that's where I stayed. 204 00:24:04,465 --> 00:24:06,505 I haven't looked back since. 205 00:26:23,355 --> 00:26:25,394 Masazuka. 206 00:26:39,622 --> 00:26:42,113 Everything you know, I taught you 207 00:26:48,172 --> 00:26:50,213 But you didn't give me 208 00:26:50,467 --> 00:26:52,507 what was rightfully mine. 209 00:26:53,260 --> 00:26:55,301 Now I'll take it myself. 210 00:26:56,346 --> 00:26:58,431 It will never be yours. 211 00:27:04,232 --> 00:27:06,556 You can't be the next Soke. 212 00:28:00,997 --> 00:28:03,072 Only one antidote. 213 00:28:05,667 --> 00:28:07,706 It's entering your heart. 214 00:28:08,128 --> 00:28:10,168 You have only a few minutes. 215 00:28:11,173 --> 00:28:13,213 Give me the Yoroi Bitsu. 216 00:28:15,969 --> 00:28:18,046 I made a mistake 217 00:28:22,226 --> 00:28:24,266 when I created you. 218 00:28:35,238 --> 00:28:37,279 Why is that. 219 00:28:37,909 --> 00:28:39,948 Fudoshin 220 00:28:40,620 --> 00:28:42,660 immovable mind 221 00:28:45,290 --> 00:28:47,864 You never learned this. 222 00:28:48,627 --> 00:28:50,951 Please accept me. 223 00:28:54,341 --> 00:28:56,382 Accept me. 224 00:28:56,886 --> 00:28:59,008 I 225 00:29:02,849 --> 00:29:04,890 must die so that you can understand. 226 00:29:47,770 --> 00:29:50,474 I remember the day I met Takada Sensei in Japan. 227 00:29:51,816 --> 00:29:53,855 His technical skills were amazing. 228 00:30:17,257 --> 00:30:19,297 Well I hope we can just close the deal. 229 00:30:20,429 --> 00:30:22,505 Press is already here. I'll get back to you. 230 00:30:22,597 --> 00:30:25,384 Mr. Temple, what is your reactionto the pipeline murders in Russia? 231 00:30:25,849 --> 00:30:27,890 It's a tragedy. 232 00:30:28,020 --> 00:30:30,060 Isn't it true that Temple Oil shares are up by 20 percent since, 233 00:30:30,147 --> 00:30:32,139 that deal fell through? 234 00:30:32,274 --> 00:30:34,313 So is the stock market. 235 00:30:34,609 --> 00:30:36,648 Is there a correlation to that to? 236 00:30:36,818 --> 00:30:38,859 But they were your competitors... 237 00:30:39,113 --> 00:30:42,240 These were well respected men and their deaths are a threat to all of us. 238 00:30:42,992 --> 00:30:45,743 I'm willing to pledge 10 million dollars... 239 00:30:46,746 --> 00:30:48,786 to anyone who can bring in these killers. 240 00:30:49,290 --> 00:30:51,330 What about the policesources who say this is another 241 00:30:51,543 --> 00:30:54,496 In a chain of killings involving an organization called "The Ring". 242 00:30:56,590 --> 00:30:58,997 I can't comment on something I'm not familiar with. 243 00:30:59,635 --> 00:31:01,675 Isn't it true, your company has benefited each time. 244 00:31:02,220 --> 00:31:04,259 I'm sorry. I gotta take this. 245 00:31:06,850 --> 00:31:09,638 A friend? Didn't expect to hear from you. 246 00:31:10,770 --> 00:31:12,810 Always a pleasure doing business with you. 247 00:31:13,858 --> 00:31:18,432 Now, I must ask you to do a job for me. 248 00:31:20,613 --> 00:31:23,926 Namiko, did you try your father again? 249 00:31:24,619 --> 00:31:26,657 Still no answer. 250 00:31:26,953 --> 00:31:28,993 He should be there. 251 00:31:29,289 --> 00:31:32,788 I... Don't understand. 252 00:32:05,576 --> 00:32:07,615 - You looking for Rebecca? - Yes. 253 00:32:09,203 --> 00:32:11,244 Are you her friend? 254 00:32:11,499 --> 00:32:13,538 Sort of, she, uh... 255 00:32:13,833 --> 00:32:15,873 She knew my parents. 256 00:32:18,547 --> 00:32:20,587 She had a stroke. 257 00:32:20,841 --> 00:32:22,668 She past away a few months ago. 258 00:32:22,884 --> 00:32:24,212 I'm sorry. 259 00:32:37,817 --> 00:32:39,858 Ah, Casey. Good to see you back. 260 00:32:41,070 --> 00:32:43,147 Afraid, I'm just on my way to bed. 261 00:32:44,198 --> 00:32:46,949 Namiko's is still up. I'll see you in the morning. 262 00:32:47,326 --> 00:32:49,403 - Okay. Good night, Professor. - Good night. 263 00:32:58,629 --> 00:33:00,669 Did you find her? 264 00:33:06,303 --> 00:33:08,344 I guess she's been sick for a while. 265 00:33:29,827 --> 00:33:31,866 Who's there? 266 00:33:33,789 --> 00:33:35,866 Get down! 267 00:34:23,632 --> 00:34:26,088 You know why I'm here. Where's the box? 268 00:35:00,836 --> 00:35:02,876 Are you okay? 269 00:35:12,180 --> 00:35:14,220 Come on. 270 00:35:24,150 --> 00:35:26,190 Go! 271 00:35:44,129 --> 00:35:46,170 I'm sorry sir, the flight to New York is completely full. 272 00:35:46,341 --> 00:35:48,379 I can put you on standby if you like. 273 00:37:38,329 --> 00:37:40,368 We need a room. 274 00:37:48,171 --> 00:37:50,211 - Time's up! - Give me five more minutes! 275 00:37:56,638 --> 00:37:58,677 What? 276 00:38:01,934 --> 00:38:04,010 Please. 277 00:38:08,315 --> 00:38:10,356 Let's get you warm. 278 00:38:19,871 --> 00:38:22,443 Rui... Akira... 279 00:38:24,375 --> 00:38:26,414 - Professor. - I know, I know. 280 00:38:28,544 --> 00:38:30,620 You heard what they wanted. 281 00:38:30,963 --> 00:38:33,004 - Masazuka. - Yeah. 282 00:38:36,470 --> 00:38:38,509 If he knows where we are... 283 00:38:38,847 --> 00:38:40,886 That means my father... 284 00:38:41,892 --> 00:38:44,014 No, no. We don't know that yet. 285 00:38:45,937 --> 00:38:47,977 Listen to me. We don't know that yet. 286 00:38:59,202 --> 00:39:01,242 The victim is Dr Paul Garrison, 287 00:39:01,328 --> 00:39:03,320 He was a professor, author, 288 00:39:03,497 --> 00:39:05,989 lecturer, specialist on the far east. 289 00:39:06,417 --> 00:39:08,456 We got any suspects? 290 00:39:08,627 --> 00:39:10,705 Oh, yeah. 291 00:39:11,673 --> 00:39:13,629 One, Namiko Takeda... 292 00:39:13,967 --> 00:39:16,005 and Casey Bowman. 293 00:39:19,931 --> 00:39:21,969 Still no answer. 294 00:39:23,852 --> 00:39:25,889 We just keep trying. 295 00:39:29,147 --> 00:39:31,187 Although we don't get any official confirmation... 296 00:39:31,358 --> 00:39:34,109 sources tell us, it was a gang-land style hit. 297 00:39:34,549 --> 00:39:36,112 Witnesses claim 298 00:39:36,113 --> 00:39:38,469 there were several victims, including the professor. 299 00:39:38,741 --> 00:39:40,779 Can we go to the police? 300 00:39:40,867 --> 00:39:42,102 Police are searching for two suspects, 301 00:39:42,103 --> 00:39:43,534 who were seen fleeing the scene. 302 00:39:43,621 --> 00:39:47,015 A male Caucasian, a female Asian 303 00:39:47,314 --> 00:39:48,585 reportedly in their mid-twenties, 304 00:39:48,960 --> 00:39:51,000 and are considered armed and extremely dangerous. 305 00:39:52,714 --> 00:39:54,789 We have to tell them about, Masazuka. 306 00:39:54,882 --> 00:39:56,958 He wasn't even there. 307 00:39:58,178 --> 00:40:00,216 And people are dead. The police... no. 308 00:40:00,763 --> 00:40:02,803 They could hold on to us, for a long time. 309 00:40:04,140 --> 00:40:06,929 You heard Garrison. The Dean knows we put something in that safe. 310 00:40:08,020 --> 00:40:10,059 Pretty soon, somebody's gonna make a connection. 311 00:40:11,023 --> 00:40:13,774 - So? - We have to move the Yoroi Bitsu. 312 00:40:15,737 --> 00:40:17,859 Tomorrow. 313 00:40:20,157 --> 00:40:22,196 It's okay. 314 00:40:23,159 --> 00:40:25,201 We'll get through this. 315 00:40:39,053 --> 00:40:41,091 Namiko? 316 00:40:42,681 --> 00:40:44,721 Namiko? 317 00:40:52,191 --> 00:40:54,229 The girl I was with, have you seen her? 318 00:40:56,653 --> 00:40:58,693 Two coffee's please and two sandwiches. 319 00:40:58,781 --> 00:41:00,819 Okay. 320 00:41:20,010 --> 00:41:22,049 Hey, what are you doing? 321 00:41:22,470 --> 00:41:24,509 Getting us some food. 322 00:41:25,724 --> 00:41:27,763 - Sandwiches are coming up. - Thank you. 323 00:41:36,401 --> 00:41:38,440 Let me get you some sugar. 324 00:42:00,508 --> 00:42:02,548 Down! 325 00:42:08,891 --> 00:42:10,932 Don't shoot us! 326 00:42:49,182 --> 00:42:52,052 - Come on! - Remember. We need her alive. 327 00:43:10,245 --> 00:43:12,287 Subway! 328 00:43:22,425 --> 00:43:24,501 Subway. 329 00:43:35,855 --> 00:43:37,893 Hey, excuse me! 330 00:44:45,759 --> 00:44:47,799 Masazuka. 331 00:44:48,803 --> 00:44:50,879 They could be working for him. 332 00:45:04,404 --> 00:45:06,477 Come on. 333 00:47:48,400 --> 00:47:50,439 Police! Hands up! 334 00:47:50,819 --> 00:47:52,860 Put your hands on your head! 335 00:48:02,541 --> 00:48:04,000 Masazuka. 336 00:48:04,293 --> 00:48:08,087 You have, what I asked for, or not? 337 00:48:12,175 --> 00:48:14,216 Tell our colleague, what happened. 338 00:48:14,635 --> 00:48:16,923 We found them, but they didn't have the box. 339 00:48:17,012 --> 00:48:19,338 - Where are they? - The police arrested them. 340 00:48:19,682 --> 00:48:21,721 I asked... 341 00:48:22,768 --> 00:48:24,808 Where? 342 00:48:25,731 --> 00:48:27,769 West 54 precinct. 343 00:48:28,024 --> 00:48:30,064 But there's no way we can get to them. 344 00:48:44,456 --> 00:48:46,495 Pray I find them... 345 00:48:46,583 --> 00:48:48,579 Or your next. 346 00:48:59,556 --> 00:49:01,596 What are you doing in this country? 347 00:49:01,975 --> 00:49:04,013 I was visiting a friend. 348 00:49:04,101 --> 00:49:06,095 - The dead professor? - Yes. 349 00:49:08,148 --> 00:49:10,187 Why'd you kill him? 350 00:49:10,275 --> 00:49:12,600 - I didn't. - Then why'd you run? 351 00:49:12,986 --> 00:49:15,478 Because we had to. Those men wanted to kill us! 352 00:49:17,366 --> 00:49:19,405 - Really? - Hmm. 353 00:49:22,620 --> 00:49:24,661 You have no idea what you're dealing with here. 354 00:49:30,337 --> 00:49:32,376 I'm all ears. 355 00:49:56,989 --> 00:49:59,029 Sir, can I help you? 356 00:49:59,323 --> 00:50:01,863 I'm here for, Namiko Takeda. She was arrested earlier today. 357 00:50:02,620 --> 00:50:04,660 - I'm her attorney. - Okay, send him in. 358 00:50:04,747 --> 00:50:06,786 I'll meet him in my office. 359 00:50:11,170 --> 00:50:14,373 - Your lawyer just showed up. - My lawyer? 360 00:50:32,482 --> 00:50:34,522 That's quite a story, Casey. 361 00:50:36,487 --> 00:50:38,526 So, your saying that this Masazuka guy, 362 00:50:39,157 --> 00:50:41,196 who nobody's seen or heard of. 363 00:50:41,326 --> 00:50:43,365 or who may have heard, is on your trail 364 00:50:43,620 --> 00:50:45,658 is after you to... retrieve a box? 365 00:50:46,246 --> 00:50:48,286 The Yoroi Bitsu. 366 00:50:48,625 --> 00:50:50,663 Right. 367 00:50:51,794 --> 00:50:53,834 So where is it? 368 00:50:54,630 --> 00:50:56,668 I can't tell you that. 369 00:51:00,177 --> 00:51:02,216 Why not? 370 00:51:14,482 --> 00:51:16,892 It's him. Masazuka, he's here. 371 00:51:17,988 --> 00:51:20,027 I'll send him your regards. 372 00:51:20,115 --> 00:51:23,198 Hey, don't leave me like this. Hey! 373 00:51:26,287 --> 00:51:28,363 Hey, what's going on? 374 00:51:58,693 --> 00:52:00,732 Jesus Christ, lady. We're just trying to get you out of here. 375 00:52:01,572 --> 00:52:03,612 God! Let's go. 376 00:52:06,703 --> 00:52:08,742 Let's go. 377 00:53:01,300 --> 00:53:03,340 Hey, hey lady! 378 00:54:30,095 --> 00:54:32,138 You can not fight me 379 00:55:18,354 --> 00:55:20,395 - On the ground! - Where is she? 380 00:55:21,275 --> 00:55:23,314 I said get on the ground! 381 00:55:23,401 --> 00:55:25,393 What do you think is happening here? 382 00:55:25,570 --> 00:55:27,610 Get down, or I'll put you down. 383 00:55:57,436 --> 00:55:59,511 Some fairy tale, huh? 384 00:56:41,896 --> 00:56:44,304 - Just let her go. - Not before I kill you. 385 00:58:03,314 --> 00:58:05,351 No! 386 00:58:40,017 --> 00:58:45,472 Hudson River, Warehouse District New York City 387 00:59:33,946 --> 00:59:35,986 Welcome back. 388 00:59:39,993 --> 00:59:42,031 Is my father dead? 389 00:59:46,915 --> 00:59:48,957 You know I love your father. 390 00:59:51,380 --> 00:59:53,419 But he betrayed me. 391 00:59:53,840 --> 00:59:55,879 He kicked me out like a stray dog. 392 00:59:57,051 --> 01:00:00,087 He didn't give me what I wanted the most. 393 01:00:01,639 --> 01:00:03,679 What did you do to him? 394 01:00:10,440 --> 01:00:12,689 Where is the Yoroi Bitsu? 395 01:00:13,110 --> 01:00:15,149 I don't know. 396 01:00:27,000 --> 01:00:29,039 Now, I will have it back. 397 01:00:30,211 --> 01:00:32,251 All of it. 398 01:00:33,171 --> 01:00:35,212 I will give you one last hour. 399 01:00:35,633 --> 01:00:37,672 Think about it. 400 01:01:18,676 --> 01:01:20,714 Where is she? 401 01:01:23,264 --> 01:01:25,303 Who did you call, your source? 402 01:01:25,599 --> 01:01:27,639 Nobody. 403 01:01:28,309 --> 01:01:30,884 - Who did you call? - It's just a number to keep in contact! 404 01:01:31,648 --> 01:01:33,687 I don't know who'son the other end! 405 01:01:34,233 --> 01:01:36,308 Wait! Wait! 406 01:01:36,485 --> 01:01:38,524 I'll tell you where you can find him, okay? 407 01:01:39,988 --> 01:01:41,270 I'm listening. 408 01:01:41,575 --> 01:01:43,317 Tenple Industries Plant 409 01:01:54,629 --> 01:01:57,167 Welcome... brothers. 410 01:02:12,897 --> 01:02:16,063 We control the life and blood of this planet. 411 01:02:16,859 --> 01:02:18,936 A dedicated "Ring of Brothers". 412 01:02:23,741 --> 01:02:25,780 Kill him! 413 01:02:43,260 --> 01:02:45,301 Come on, stop him! 414 01:05:00,940 --> 01:05:04,273 Will you tell me where the Yoroi Bitsu is? 415 01:05:23,965 --> 01:05:26,003 Then, I have to kill you too. 416 01:05:42,024 --> 01:05:44,064 - Masazuka. - Casey? 417 01:05:44,403 --> 01:05:46,442 Where is she? 418 01:05:48,865 --> 01:05:50,904 Very close. 419 01:05:53,494 --> 01:05:55,533 If you've hurt her, I swear to God... 420 01:05:55,704 --> 01:05:57,744 Listen to me. 421 01:05:58,791 --> 01:06:00,832 I want the Yoroi Bitsu. 422 01:06:03,086 --> 01:06:05,126 Okay. You'll get it... 423 01:06:05,298 --> 01:06:07,337 for Namiko. 424 01:06:08,133 --> 01:06:10,887 Construction site of 49th and church at 3am. 425 01:06:31,824 --> 01:06:33,865 Triborough University 426 01:07:48,694 --> 01:07:50,733 How many more of you? 427 01:07:50,986 --> 01:07:53,027 Two. 428 01:07:55,241 --> 01:07:57,319 I'm sorry, guys. 429 01:07:58,663 --> 01:08:00,700 Freeze! 430 01:08:04,543 --> 01:08:06,619 Is that the box? 431 01:08:07,545 --> 01:08:09,585 You should believe me now. 432 01:08:10,257 --> 01:08:12,334 Let's take a ride down town. 433 01:08:12,759 --> 01:08:15,215 No. I'm gonna give you what you want. 434 01:08:17,014 --> 01:08:19,052 You're gonna let me do, what I have to do. 435 01:09:27,878 --> 01:09:30,543 Masazuka! Let her go! 436 01:09:31,672 --> 01:09:33,748 Not until I get the Yoroi Bitsu. 437 01:09:34,090 --> 01:09:36,131 Don't, Casey! 438 01:09:43,892 --> 01:09:45,933 It's all yours. 439 01:09:46,062 --> 01:09:48,102 Now, let her go. 440 01:10:20,763 --> 01:10:23,847 49th and church. Masazuka and Casey. 441 01:10:24,226 --> 01:10:25,222 I want them both dead. 442 01:10:26,394 --> 01:10:28,433 What you have, is mine. 443 01:10:30,899 --> 01:10:32,938 So, come and get it. 444 01:11:50,563 --> 01:11:52,602 Go! Go! 445 01:13:39,714 --> 01:13:41,753 Get down! 446 01:14:25,095 --> 01:14:27,133 You need this, 447 01:14:27,221 --> 01:14:29,260 to keep her alive. 448 01:15:39,836 --> 01:15:41,874 No! 449 01:15:58,397 --> 01:16:00,435 Yes. 450 01:16:02,399 --> 01:16:04,438 Such anger. 451 01:16:13,161 --> 01:16:16,242 This the police, drop your weapons. 452 01:16:16,664 --> 01:16:18,456 Put your hands in the air and lay down on the ground. 453 01:16:31,095 --> 01:16:33,133 Again, drop your weapons. 454 01:16:33,471 --> 01:16:36,177 Put your hands in the air and lay down on the ground. 455 01:17:49,924 --> 01:17:51,963 Namiko. 456 01:17:53,261 --> 01:17:55,301 Namiko. 457 01:17:59,265 --> 01:18:00,829 I'm sorry. 458 01:18:05,001 --> 01:18:07,087 I can't save you. 459 01:18:14,387 --> 01:18:16,161 I love you! 460 01:18:18,770 --> 01:18:20,856 I've always loved you. 461 01:18:28,156 --> 01:18:29,824 Tradition says... 462 01:18:30,764 --> 01:18:35,769 that the Shinobu Katana Sword possesses both, the power to take life 463 01:18:36,396 --> 01:18:39,629 and also the life's spirit, the power to heal. 464 01:18:42,087 --> 01:18:44,124 The power to heal. 465 01:19:05,708 --> 01:19:07,747 Namiko. Drink. 466 01:19:09,626 --> 01:19:11,662 Drink. 467 01:19:21,165 --> 01:19:23,201 Come back to me. 468 01:19:24,830 --> 01:19:26,868 Namiko. 469 01:21:31,478 --> 01:21:33,553 This is one hell of a mess here, Casey. 470 01:21:34,270 --> 01:21:36,307 It's gonna take day's... hell, 471 01:21:36,520 --> 01:21:38,558 maybe even weeks to clean this up. 472 01:21:38,686 --> 01:21:40,723 Not that it really matters anymore, does it? 473 01:21:43,144 --> 01:21:45,181 The main thing is, "The Ring's" broken. 474 01:21:45,393 --> 01:21:47,431 Temple's in custody. 475 01:21:47,767 --> 01:21:49,806 Then there's you two... 476 01:21:52,309 --> 01:21:54,383 Your late for your plane. 477 01:21:56,058 --> 01:21:58,628 Now get the hell out of here, permanently. 478 01:22:54,204 --> 01:22:58,745 THE END Subtitles by: 32547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.