All language subtitles for Mein.Kampf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:01:23,400 --> 00:01:27,791 Doorlopen, dames. - Rustig. Ik ben de jongste niet meer. 3 00:01:29,120 --> 00:01:31,429 Zo, daarzijn we. 4 00:01:32,120 --> 00:01:38,150 Zeg, wat mankeert jou? Zo'n boerenkinkel in de damescoupé! 5 00:01:39,560 --> 00:01:41,994 Wegwezen! 6 00:01:44,320 --> 00:01:48,029 Lk zou alle Hongaren, Tsjechen en Joden bijeendrijven... 7 00:01:48,200 --> 00:01:49,633 Daar gaan we weer. 8 00:01:49,800 --> 00:01:52,997 Nietsnutten die bedelen en stelen... 9 00:01:53,240 --> 00:01:56,755 Herzl, waar bleef je nou? 10 00:01:56,920 --> 00:02:00,799 Lk heb me mooi gemaakt voor de dames. 11 00:02:01,880 --> 00:02:04,678 Hier kijken, dames en heren. 12 00:02:07,640 --> 00:02:10,438 Ik kan dat getoeter niet meer aanhoren. 13 00:02:10,600 --> 00:02:14,673 Wie denk je dat je bent? God? - Ja, mijn naam zij geprezen. 14 00:02:14,840 --> 00:02:16,671 Ik heb twee nieuwe geboden. 15 00:02:16,840 --> 00:02:19,832 Een: Sommigen denken dat ze meesters zijn... 16 00:02:20,000 --> 00:02:22,309 maar er is maar één God, en dat ben ik. 17 00:02:22,480 --> 00:02:26,996 Twee: Alle mensen zijn gelijk, want ook zwarten schijten bruin. 18 00:02:31,000 --> 00:02:33,036 Verricht dan een wonder! 19 00:02:40,240 --> 00:02:41,753 Hier kijken. 20 00:02:44,160 --> 00:02:46,879 Nog één keertje, dames en heren. 21 00:02:47,120 --> 00:02:50,476 Ik zie, ik zie wat jij niet ziet... 22 00:03:10,200 --> 00:03:15,832 Wat zie je in me? Lk ben arm, oud en lelijk. 23 00:03:16,200 --> 00:03:19,715 Geen blonde Weense Lippizaner hengst. 24 00:03:19,880 --> 00:03:23,031 Schlomo, niemand vertelt verhalen zoals jij. 25 00:03:26,560 --> 00:03:29,711 Het is afgekoeld na dat onweer van Lobkowitz. 26 00:03:29,880 --> 00:03:33,429 Is hij echt God? - Natuurlijk niet. 27 00:03:33,600 --> 00:03:38,799 Hij is een getikte kosjere kok die ontslagen is doorz'n baas. 28 00:03:38,960 --> 00:03:41,793 Omdat hij smeerkaas met vlees gemengd had. 29 00:03:41,960 --> 00:03:45,794 Mag dat niet? - Niet volgens de Mozaïsche wetten. 30 00:03:45,960 --> 00:03:51,796 Maar als hij geen God is, waarom laat je je dan zo door hem treiteren? 31 00:03:51,960 --> 00:03:56,033 Deel je cider met je naaste. En spaar hem je azijn. 32 00:03:56,200 --> 00:03:59,431 Dat is de Joodse leer. 33 00:03:59,600 --> 00:04:05,277 Misschien heb ik te doen met deze God. Uiteindelijk is elk mens een soort god. 34 00:06:02,600 --> 00:06:06,593 De Bijbel! Het boek der boeken. 35 00:06:08,440 --> 00:06:11,750 Wie dit boek koopt, heeft geen ander meer nodig. 36 00:06:11,920 --> 00:06:16,550 Want hier staat alles in. Het begin en het einde van de wereld... 37 00:06:16,720 --> 00:06:18,790 het Oude en Nieuwe Testament. 38 00:06:18,960 --> 00:06:24,432 De wonderen en profetieën allertijden, allemaal in één boek. 39 00:06:25,080 --> 00:06:28,231 Waar wacht je nog op? - Ik heb al een Bijbel. 40 00:06:29,600 --> 00:06:33,036 Prima, voor mensen die alles al hebben, zijn er... 41 00:06:37,200 --> 00:06:42,354 Ik heb Fanny Hill. Van buiten een Bijbel van binnen erotiek. 42 00:06:42,520 --> 00:06:46,149 Het gevallen meisje, door slechte mannen misbruikt... 43 00:06:46,320 --> 00:06:49,073 Alles staat erin. Sla toe, vrome vriend... 44 00:06:49,240 --> 00:06:53,074 anders denkt iedereen dat je blut bent. 45 00:07:00,200 --> 00:07:01,758 Lobkowitz! 46 00:07:04,520 --> 00:07:07,512 Mogen al je tanden eruit vallen op één na. 47 00:07:07,680 --> 00:07:10,274 En dat die de rest van je leven pijn doet. 48 00:07:10,440 --> 00:07:12,192 Ik was gewoon eerlijk. 49 00:07:12,360 --> 00:07:15,716 Duizenden vlooien en niet één hand om te krabben. 50 00:07:16,160 --> 00:07:20,551 Sorry dat ik je Lobkowitz noemde in plaats van de Heilige. 51 00:07:20,920 --> 00:07:22,399 Zijn naam zij geprezen. 52 00:07:22,560 --> 00:07:25,597 Maar ik was in gedachten verzonken. 53 00:07:25,760 --> 00:07:28,228 Ik schrijf een boek. - Voor mij? 54 00:07:28,840 --> 00:07:29,875 Nee. 55 00:07:32,080 --> 00:07:33,877 Over mij? - Nee. 56 00:07:49,400 --> 00:07:53,359 Weg ermee. Er moet bloed vloeien. - Himmlischst! 57 00:07:53,560 --> 00:07:57,633 Het gaat niet beter met dit land zolang er nog één Jood woont. 58 00:07:57,800 --> 00:08:02,749 Als ik het voor het zeggen had, gooide ik die vervloekte Joden eruit. 59 00:08:02,920 --> 00:08:04,911 Hou je mond! - Het is toch zo? 60 00:08:05,080 --> 00:08:07,799 Een sterke hand hebben we nodig, het leger. 61 00:08:07,960 --> 00:08:10,872 Een snelle oorlog zou alles oplossen... 62 00:08:31,560 --> 00:08:32,913 Je praat onzin. 63 00:08:33,080 --> 00:08:36,675 Er is maar één boek, en dat is al geschreven. 64 00:08:36,960 --> 00:08:39,076 Dat zegt alles over alles. 65 00:08:39,240 --> 00:08:41,595 Ook over de koffie die je net morste. 66 00:08:41,760 --> 00:08:44,593 Nee, ik moet mijn eigen boek schrijven... 67 00:08:44,760 --> 00:08:48,639 om 't kwaad uit m'n hart te verdrijven voor het van mij wint. 68 00:08:48,800 --> 00:08:52,759 Kijk niet in de afgrond, anders kijkt de afgrond naar jou. 69 00:08:55,280 --> 00:08:59,637 Elke ochtend als we hier uit moeten, pijnig ik m'n hersens... 70 00:09:00,560 --> 00:09:03,836 over hoe ik moet beginnen. 71 00:09:04,000 --> 00:09:07,151 Als je het begin niet kunt verzinnen... 72 00:09:07,840 --> 00:09:10,308 begin je voor het begin. 73 00:09:20,160 --> 00:09:24,676 Breng me het bloed van een mooie wijnstok. 74 00:09:24,840 --> 00:09:29,231 Breng me wijn! 75 00:09:32,440 --> 00:09:36,752 Ben je gek geworden? Naar binnen, dronken varken. 76 00:09:37,080 --> 00:09:40,516 Pardon. - Neem deze ook mee. 77 00:09:43,000 --> 00:09:44,718 Wat is er? 78 00:09:45,040 --> 00:09:50,558 Waar vind ik Frau Merschmeyers huis voorthuisloze kunstenaars? 79 00:09:59,800 --> 00:10:01,950 Lk noem het 'Mijn leven'. 80 00:10:02,120 --> 00:10:06,875 'Mijn leven'? Is dat een titel voor een potentiële klassieker? 81 00:10:07,040 --> 00:10:08,712 Hallo. Hitler, Adolf. 82 00:10:08,880 --> 00:10:13,271 Wat dacht je van 'Memoires'? - Vreselijk! 'Memoires'! 83 00:10:13,800 --> 00:10:16,678 Koopt jouw moeder een boek dat Memoires heet? 84 00:10:16,840 --> 00:10:17,875 Lk ben wees! 85 00:10:18,040 --> 00:10:23,273 Wat dacht je van 'Schlomo en Julia', 'Schlomo en Isolde"? Dat is toch... 86 00:10:25,760 --> 00:10:28,558 Wat dacht je van 'Mein Kampf'? - Dat is het! 87 00:10:30,560 --> 00:10:32,152 Is u iets gevraagd? 88 00:10:36,040 --> 00:10:39,271 Is dit kamer 4? - We wonen allemaal in kamer 4. 89 00:10:39,440 --> 00:10:42,352 Heeft uw moeder u geen manieren bijgebracht? 90 00:10:43,280 --> 00:10:45,919 Ja, dat heeft ze wel. 91 00:10:46,560 --> 00:10:49,154 En ik heb haar aanwijzingen opgevolgd... 92 00:10:49,320 --> 00:10:52,915 ondanks mijn diepgewortelde afkeer van autoriteit... 93 00:10:53,080 --> 00:10:57,119 die zich in het rotsvaste besluit heeft gekristalliseerd... 94 00:10:57,280 --> 00:11:00,158 niet in de voetsporen van mijn vaderte treden... 95 00:11:00,320 --> 00:11:04,233 - die ook door de bijl van het lot is geveld - 96 00:11:04,400 --> 00:11:09,030 ...en als kunstenaar in de stad van de wals mijn geluk te beproeven. 97 00:11:09,200 --> 00:11:13,751 Een roeping die voortkomt uit mijn aanzienlijke artistieke talent. 98 00:11:13,920 --> 00:11:19,870 Op een simpele vraag verwacht ik een simpel antwoord, niet het Nibelungenlied. 99 00:11:20,040 --> 00:11:24,192 Wat mij tegenstaat, nee, verafschuwt... 100 00:11:24,360 --> 00:11:26,157 van een buitenlander... 101 00:11:26,320 --> 00:11:31,917 is uw poging mijn spraakkunst te reduceren tot 'n ja-en-nee-spelletje. 102 00:11:32,080 --> 00:11:34,275 Dit gaat leuk worden! 103 00:11:35,080 --> 00:11:39,358 Buitenlander? Hier bent u de buitenlander. Dus nog eens. 104 00:11:39,520 --> 00:11:42,239 Heeft uw moeder u geen manieren geleerd? 105 00:11:42,400 --> 00:11:47,315 Dit is niet uw woning. U stapt hier binnen en verstoort mijn privacy. 106 00:11:47,480 --> 00:11:50,631 Ik was net een boek aan het schrijven. 107 00:11:50,800 --> 00:11:54,156 Tot God me onderbrak. 108 00:11:54,640 --> 00:11:57,029 Wie? - God. 109 00:11:57,200 --> 00:11:58,918 Is dood. - Denk je. 110 00:11:59,080 --> 00:12:00,798 Wedden? - Verloren. 111 00:12:00,960 --> 00:12:06,557 Uw moeder is vergeten u te leren dat je klopt voor je binnengaat. 112 00:12:08,280 --> 00:12:09,952 Slim. 113 00:12:11,880 --> 00:12:16,192 Ik kan uw on-Duitse argumenten in stukken rijten. 114 00:12:16,360 --> 00:12:18,635 Maar daar verlaag ik me niet toe. 115 00:12:18,800 --> 00:12:22,918 En om mijn grootmoedigheid te tonen, zal ik toegeven. 116 00:12:33,360 --> 00:12:36,318 Tevreden? - U klopte en kwam binnen. Fout. 117 00:12:36,480 --> 00:12:41,395 Je klopt, wacht tot men 'binnen' zegt, en treedt binnen. 118 00:12:41,560 --> 00:12:43,073 Nog een keer. 119 00:13:04,400 --> 00:13:05,958 Entrez! 120 00:13:09,000 --> 00:13:11,195 Zie je, het werkt. 121 00:13:13,200 --> 00:13:15,555 Koffie? - Nee. 122 00:13:15,880 --> 00:13:17,711 Melk en suiker? 123 00:13:18,440 --> 00:13:20,874 Allebei. - Hebben we niet. 124 00:13:21,040 --> 00:13:22,917 Het enige vrije bed is daar. 125 00:13:23,080 --> 00:13:24,115 Hup, wegwezen. 126 00:13:27,680 --> 00:13:30,831 Hebt u geen winterjas? - Nee. 127 00:13:31,000 --> 00:13:32,911 U mag de mijne hebben. 128 00:13:34,480 --> 00:13:38,917 Maar alleen als ik slaap. Ze verwarmen alleen tot de ochtend. 129 00:13:53,240 --> 00:13:55,196 Schele. 130 00:14:04,320 --> 00:14:08,916 Opstaan, heren. Spullen pakken en wegwezen! 131 00:14:11,320 --> 00:14:13,959 Van lang slapen word je niet mooier! 132 00:14:14,280 --> 00:14:17,829 Dat geldt ook voor jou, kleine Tiroler slet! 133 00:14:18,280 --> 00:14:21,238 Wat is er? Gaan we nog hakken? 134 00:14:21,400 --> 00:14:22,913 Vooruit! 135 00:14:42,280 --> 00:14:46,796 Heren, vandaag hebben we een heerlijke aardappelsoep. 136 00:14:47,120 --> 00:14:49,873 Wie een stuk vlees vindt, mag het opeten. 137 00:14:52,360 --> 00:14:54,351 Volgende, graag. 138 00:14:57,240 --> 00:14:58,878 Volgende. 139 00:15:04,720 --> 00:15:06,392 Volgende. 140 00:15:09,880 --> 00:15:11,711 Alsjeblieft. - Dank u. 141 00:15:11,880 --> 00:15:13,518 Herzl! 142 00:15:14,840 --> 00:15:17,434 Dit eet je toch niet! 143 00:15:17,600 --> 00:15:19,477 Volgende. 144 00:15:28,520 --> 00:15:31,592 Dank je, Jood, voor de jas. 145 00:15:33,880 --> 00:15:38,749 Mijn vader raadde me aan niet alles te geloven wat ze in Wenen zeggen. 146 00:15:40,200 --> 00:15:43,988 Ik raad je aan niet alles te geloven wat je vader zegt. 147 00:15:44,160 --> 00:15:48,950 Ik hield van mijn vader en zal ons enorme generatieconflict niet ontkennen. 148 00:15:49,120 --> 00:15:50,838 Doe open! 149 00:15:54,560 --> 00:15:56,596 Waar is je rapport? 150 00:16:00,360 --> 00:16:03,352 Lk sla je dood! 151 00:16:06,880 --> 00:16:09,189 Lk word schilder, vader! 152 00:16:09,440 --> 00:16:14,560 Nooit van je leven! , zei hij. Toch wel, zei ik. 153 00:16:15,160 --> 00:16:18,789 Op school was ik al de beste tekenaar van de klas. 154 00:16:24,560 --> 00:16:25,913 Dank je. 155 00:16:26,240 --> 00:16:27,878 Daarzit hij. 156 00:16:28,240 --> 00:16:31,676 Post van de kunstacademie, Herr Hitler. 157 00:16:32,160 --> 00:16:35,277 U mag toelatingsexamen doen. 158 00:16:38,480 --> 00:16:40,277 Ik wist het wel. 159 00:16:40,840 --> 00:16:42,796 Hiertekenen. 160 00:16:46,080 --> 00:16:48,719 Hoe wist u dat ik toegelaten ben? 161 00:16:48,880 --> 00:16:52,998 Wie afgewezen is, krijgt een dikkere enveloppe. 162 00:16:53,680 --> 00:16:55,716 Mogen we kijken? 163 00:17:02,440 --> 00:17:05,398 Een soort radicaal realisme. 164 00:17:05,560 --> 00:17:09,599 Hier, een stilleven. 'Maïskolf in de schemering'. 165 00:17:10,080 --> 00:17:13,993 Verbazingwekkend. Het water loopt me in de mond. 166 00:17:14,160 --> 00:17:15,832 Mij ook. - Met boter. 167 00:17:16,000 --> 00:17:17,319 Geroosterd. 168 00:17:17,480 --> 00:17:20,517 Weet je wat een aquarel is? - Wel van gehoord. 169 00:17:20,680 --> 00:17:24,514 Deze heet 'Mijn hond in de schemering'. 170 00:17:25,920 --> 00:17:27,956 Dit is mijn hond. - Dacht ik al. 171 00:17:28,120 --> 00:17:32,591 Ziet u het perfecte perspectief waarmee hij zijn trouwe blik... 172 00:17:32,760 --> 00:17:38,471 U houdt wel van de schemering! - Als artistieke uitdaging, ja. 173 00:17:38,720 --> 00:17:41,951 En hier, een eerbiedwaardige houtskooltekening: 174 00:17:42,120 --> 00:17:44,634 'Moeder bij het erwtendoppen. 175 00:17:45,360 --> 00:17:50,354 In de schemering'. - Heel ontroerend. 176 00:17:57,360 --> 00:18:00,033 Dit is de hemel der kunsten. 177 00:18:03,040 --> 00:18:05,190 Kom, Hitler. 178 00:18:11,920 --> 00:18:13,114 Hier. 179 00:18:15,920 --> 00:18:17,319 Ja! 180 00:18:19,160 --> 00:18:21,720 Wat is er? Alles gaat toch prima? 181 00:18:21,880 --> 00:18:25,475 Hoe kan ik studeren zonder mijn moeders rundvlees? 182 00:18:26,760 --> 00:18:29,433 Lk word nerveus van de examenonderwerpen. 183 00:18:29,640 --> 00:18:34,794 'Verdrijving uit het paradijs'. Onzin! Figuratief is niet mijn forte. 184 00:18:34,960 --> 00:18:37,838 Over het paradijs gesproken... Hitler... 185 00:18:38,200 --> 00:18:40,236 waar gaat u heen? 186 00:18:40,760 --> 00:18:45,072 Mag ik informeren naar de prijs van het boek in de etalage? 187 00:18:45,280 --> 00:18:46,918 Sjalom? 188 00:18:47,320 --> 00:18:50,756 Goedemiddag. - Sorry, ik verkoop geen boeken. 189 00:18:50,920 --> 00:18:54,833 Maar er ligt er een in de etalage. - Zeker, het boek van Mozes. 190 00:18:55,000 --> 00:18:57,833 Dat boek wil ik graag kopen, Herr Mozes. 191 00:18:58,000 --> 00:19:02,516 Het spijt me, maar dit is geen boekwinkel. 192 00:19:02,680 --> 00:19:06,229 Wat is het dan? - Het zit zo, ik... 193 00:19:06,400 --> 00:19:08,675 ben lzaac Mandelbaum... 194 00:19:08,840 --> 00:19:12,071 besnijder van de lokale Joodse gemeenschap. 195 00:19:12,240 --> 00:19:16,438 Waarom etaleert u dan niet iets wat met uw vak te maken heeft? 196 00:19:16,600 --> 00:19:21,390 En wat stelt de heer dan voor dat ik in de etalage hang? 197 00:19:24,800 --> 00:19:29,828 Maar misschien kan ik u ergens anders mee van dienst zijn? 198 00:19:30,000 --> 00:19:34,869 Lk zou niet weten hoe. - U komt niet toevallig uit Leonding? 199 00:19:35,040 --> 00:19:37,474 Linz! Hoe weet u dat? 200 00:19:37,640 --> 00:19:42,873 Bent u geboren tussen 1885 en 1889? 201 00:19:43,040 --> 00:19:45,156 Dat klopt. Kennen wij elkaar? 202 00:19:45,320 --> 00:19:51,953 Nee, maar in die tijd heeft daar gewerkt mijn collega Reb Moishe, als mohel. 203 00:19:52,280 --> 00:19:55,511 Hij kon nooit een rechte snee maken. 204 00:19:55,680 --> 00:19:58,911 Daarom is uw rechterbroekspijp nat. 205 00:19:59,080 --> 00:20:02,311 De druppels zijn nog niet opgedroogd. 206 00:20:02,480 --> 00:20:05,677 Besneden? Lk? 207 00:20:05,840 --> 00:20:08,798 De onbeschaamdheid! 208 00:20:08,960 --> 00:20:11,474 Mijn bloed is zuiver als verse sneeuw 209 00:20:11,640 --> 00:20:15,872 Van een ras taai als leer, hard als leisteen, snel als een windhond. 210 00:20:16,120 --> 00:20:18,190 Rustig maar, jongeman. 211 00:20:18,360 --> 00:20:20,715 Hoe heette u ook weer? 212 00:20:20,880 --> 00:20:23,474 Hitler! - Nee, u ziet er niet Joods uit. 213 00:20:23,640 --> 00:20:27,189 En u ziet er niet Chinees uit. - Slim. 214 00:20:27,360 --> 00:20:32,718 Als ik nu zeg dat ik niet Chinees ben, kunt u zeggen dat u niet Joods bent. 215 00:20:32,880 --> 00:20:37,749 Ik weet wat ik weet. U komt uit... - Lemberg? 216 00:20:37,920 --> 00:20:42,311 Een verre neef. Wat een leuk toeval. Welkom in Wenen! 217 00:20:42,480 --> 00:20:46,393 Neef? Lemberg? Je bent mesjogge! 218 00:20:46,560 --> 00:20:49,597 Mesjogge. Zie je, een Jiddisch woord. 219 00:20:51,960 --> 00:20:54,918 In Wenen wonen minstens 23 Hitlers... 220 00:20:55,080 --> 00:20:57,594 allemaal uit Odessa en Munkacevo. 221 00:21:00,560 --> 00:21:02,516 Of Lemberg. 222 00:21:02,680 --> 00:21:05,114 Nooit gehoord van oom Ben? 223 00:21:05,280 --> 00:21:08,352 Welke oom Ben? Die loenst? 224 00:21:08,520 --> 00:21:11,990 Nee, die met de krop. - Nooit van gehoord. 225 00:21:12,160 --> 00:21:14,151 Jammer. - Wat een onzin! 226 00:21:14,600 --> 00:21:17,239 Nee, dit is Talmoed. - Nog een neef? 227 00:21:17,400 --> 00:21:18,515 Een boek. - Duits? 228 00:21:18,680 --> 00:21:20,238 Ook. 229 00:21:21,200 --> 00:21:26,718 Ik leg het je uit: Een tweeling valt door de schoorsteen. 230 00:21:26,880 --> 00:21:29,553 De een komt er vies uit, de ander schoon. 231 00:21:29,720 --> 00:21:31,870 Wie gaat zich wassen? - De vieze. 232 00:21:32,040 --> 00:21:36,875 Fout. Hij ziet de schone en denkt dat hij ook schoon is. 233 00:21:37,040 --> 00:21:38,359 Nog een keer. 234 00:21:38,520 --> 00:21:43,116 Een tweeling valt door de schoorsteen, de ene komt er vies uit... 235 00:21:43,280 --> 00:21:45,236 de andere schoon. Wie wast zich? 236 00:21:45,400 --> 00:21:48,995 De schone. Hij ziet de vieze, en denkt dat hij ook vies. 237 00:21:49,160 --> 00:21:53,039 Weerfout. Als een tweeling door een schoorsteen valt... 238 00:21:53,200 --> 00:21:57,876 hoe kan de ene dan schoon blijven en de andere vies worden? 239 00:21:58,040 --> 00:21:59,996 Dat is de Talmoed! 240 00:22:00,160 --> 00:22:02,594 Dus dit is Wenen! 241 00:22:08,320 --> 00:22:12,518 Onzin, ik geloof het niet. - Wees maar niet zo zeker. 242 00:22:12,680 --> 00:22:15,797 Wil je zeggen dat deze persoon de Dood is? 243 00:22:17,000 --> 00:22:21,755 In Wenen is de Dood een vrouw. - Wat een onzin! 244 00:22:33,680 --> 00:22:36,194 Opstaan, heren. 245 00:22:38,000 --> 00:22:40,195 En vergeet je huisdieren niet! 246 00:22:40,360 --> 00:22:45,309 Dat geldt ook voor jou, Assepoester, of je gaat terug naar je boze oom! 247 00:22:46,920 --> 00:22:48,592 Vooruit! 248 00:22:58,680 --> 00:23:01,114 Je uur heeft geslagen! 249 00:23:01,280 --> 00:23:03,475 Daar bekommer ik me later om. 250 00:23:07,200 --> 00:23:10,909 Maestro! Een hele goeie morgen. 251 00:23:11,840 --> 00:23:13,193 Thee of koffie? 252 00:23:19,000 --> 00:23:23,357 Mag ik eerlijk tegen u zijn? U bent tenslotte mijn beschermer. 253 00:23:23,760 --> 00:23:25,796 Natuurlijk, madam. 254 00:23:26,600 --> 00:23:30,798 Wees niet verbaasd, m'n beste. Ik verveel me dood. 255 00:23:31,600 --> 00:23:34,558 En zo ben ik tenminste op de hoogte. 256 00:23:35,000 --> 00:23:38,675 Himmlischst is bijvoorbeeld elke zaterdag bij de rivier. 257 00:23:38,840 --> 00:23:41,718 Niet voor een meisje, maar... 258 00:23:51,600 --> 00:23:57,948 Frau Merschmeyer heeft hem onder de duim. En daarvoor moet hij elke week... 259 00:24:12,080 --> 00:24:15,231 Een van de kleine geneugten in dit gat. Kom. 260 00:24:30,080 --> 00:24:31,513 Wat ziet u? - Wacht. 261 00:24:31,680 --> 00:24:33,352 Mislukkeling! 262 00:24:33,520 --> 00:24:36,717 Altijd opscheppen en dan... niks! 263 00:24:40,040 --> 00:24:42,235 Vooruit, sukkel! 264 00:24:43,440 --> 00:24:45,908 Kun je dat wel aan? - Ja! 265 00:24:47,760 --> 00:24:49,159 Eikel! 266 00:24:50,160 --> 00:24:55,951 De zon schijnt, de liefde... De zon schijnt, de liefde roept... 267 00:24:56,120 --> 00:24:59,635 Morgen, Hitler. Opstaan! 268 00:24:59,800 --> 00:25:02,473 Opstaan, kunstenaartje van me. 269 00:25:02,640 --> 00:25:06,599 Ik heb een leuk cultureel programma voor je samengesteld. 270 00:25:09,080 --> 00:25:10,991 Wil je me dood hebben? 271 00:25:15,080 --> 00:25:16,957 Lk haat walsen! 272 00:25:17,120 --> 00:25:20,351 Lk hou niet van strudel! Lk blijf hier, ik ben ziek! 273 00:25:20,520 --> 00:25:23,353 Lk wil alleen zijn met mijn bezoek. 274 00:25:25,520 --> 00:25:27,829 Geslachtsverkeer, ja? - Ja. 275 00:26:07,720 --> 00:26:09,836 Ik moet de was nog doen. 276 00:26:22,400 --> 00:26:25,790 Wat ben je lelijk. Ik wil je knuffelen. 277 00:26:27,920 --> 00:26:29,273 Die Hitler... 278 00:26:30,320 --> 00:26:32,151 heeft veel gotspe. 279 00:26:32,400 --> 00:26:34,436 Wat is gotspe, Schlomo? 280 00:26:35,840 --> 00:26:37,353 Wat is gotspe? 281 00:26:37,520 --> 00:26:41,911 Gotspe is als iemand zijn vader en moeder vermoordt... 282 00:26:42,080 --> 00:26:46,676 en zich dan beroept op verzachtende omstandigheden omdat hij wees is. 283 00:26:46,840 --> 00:26:49,274 Schrijf je over Hitler? - Ook. 284 00:26:49,440 --> 00:26:51,396 En over mij? - Ook. 285 00:26:51,720 --> 00:26:52,869 Alles? 286 00:26:53,720 --> 00:26:56,154 Alles. - Dus u bent de schilder? 287 00:27:00,880 --> 00:27:03,075 Arbeit macht frei, heren. 288 00:27:03,240 --> 00:27:04,912 En ordeloosheid... 289 00:27:06,440 --> 00:27:10,399 is gif voor de esthetische ziel van een kunstenaar. 290 00:27:11,160 --> 00:27:14,869 Vertel me een verhaal, Schlomo. - Wat voor verhaal? 291 00:27:16,720 --> 00:27:19,439 Maakt niet uit, maar niet uit de Bijbel. 292 00:27:21,760 --> 00:27:26,038 Ik moet alleen nog het toelatingsexamen voor de Academie halen. 293 00:27:26,280 --> 00:27:30,068 Schilders, musici en vegetariërs zijn vaak Joden. 294 00:27:31,720 --> 00:27:34,996 Zie ik erzo uit? - Mag ik? 295 00:27:43,280 --> 00:27:47,432 Gezien de vorm van uw schedel bent u Arisch. 296 00:27:47,600 --> 00:27:50,273 We zijn Duitse nationalisten. - Radicale. 297 00:27:50,440 --> 00:27:55,468 We zijn voor het leger. Op zaterdag schieten we op het Weense ongedierte. 298 00:28:02,560 --> 00:28:05,552 Compagnie, voorwaarts, mars! 299 00:28:06,960 --> 00:28:10,396 Voeten neerzetten. Stevig tegen de schouder. 300 00:28:10,880 --> 00:28:12,757 Hierdoorheen mikken. 301 00:28:13,800 --> 00:28:16,837 Dat was de dikke Fransman! - Totale oorlog! 302 00:28:22,360 --> 00:28:25,636 Dat was de Jood, die achterbakse! 303 00:28:33,040 --> 00:28:35,918 Nou, kameraad Hitler. 304 00:28:38,880 --> 00:28:41,189 Op uw gezondheid, heren. 305 00:28:46,320 --> 00:28:51,474 Herr Himmlischst, wie is dat meisje dat bij Schlomo Herzl op bezoek komt? 306 00:28:51,640 --> 00:28:55,315 Weet u, Herr Hitler, ik begrijp de wereld niet meer. 307 00:28:55,480 --> 00:28:58,358 Zo'n fris, onschuldig meisje. 308 00:28:58,520 --> 00:29:00,158 Kent u haar? 309 00:29:00,320 --> 00:29:02,788 Onze lieve juffrouw Gretchen! 310 00:29:03,640 --> 00:29:05,915 Zo jong en al wees. 311 00:29:07,080 --> 00:29:08,399 Net als ik. 312 00:29:08,560 --> 00:29:12,553 De oude Jood heeft haar behekst. - Dat is de enige verklaring. 313 00:29:12,720 --> 00:29:14,790 Het is onnatuurlijk. 314 00:29:26,680 --> 00:29:32,277 De zwartharige Jood kijkt urenlang met een satanische blik... 315 00:29:32,440 --> 00:29:36,592 naar het argeloze meisje dat hij met zijn bloed te schande maakt... 316 00:29:36,760 --> 00:29:40,799 en daarmee zijn volk berooft. 317 00:29:40,960 --> 00:29:44,396 Neem maar mee, Hitler. Dan leert u nog wat. 318 00:29:46,480 --> 00:29:47,469 Mijn hemel! 319 00:29:47,840 --> 00:29:51,230 Ja, Ritter von Schönerer, die wist 't wel. 320 00:29:53,400 --> 00:29:55,152 Schönerer! 321 00:29:55,320 --> 00:29:57,038 Op jullie gezondheid! 322 00:30:09,200 --> 00:30:13,751 Fluit maar hard, Himmlischst. Als je fluit, kan je niet eten! 323 00:30:14,960 --> 00:30:18,032 Je houdt wel van vers vlees, hé? 324 00:30:20,120 --> 00:30:22,873 Wat staat hij daar als een heikneuter? 325 00:30:23,040 --> 00:30:25,190 Wie? - Onze student. 326 00:30:27,560 --> 00:30:30,757 Hij smeert de hele dag spuug in z'n haar. 327 00:30:30,920 --> 00:30:33,832 Dat glanst als hondenballen in de zon. 328 00:30:37,000 --> 00:30:41,198 Bazin! Is de worst voor Pichlers verjaardag al klaar? 329 00:30:43,800 --> 00:30:46,997 Of de worst voor Pichler al klaar is. 330 00:30:47,160 --> 00:30:50,914 Doe wat, slet. 331 00:30:57,080 --> 00:31:01,198 Maar ik ga me niet uitkleden. - Waarziet u me voor aan? 332 00:31:01,360 --> 00:31:06,753 U wilde me schilderen als Eva. - Ja, maar niet naakt! 333 00:31:07,040 --> 00:31:11,431 Adam en Eva waren naakt toen ze uit het paradijs verdreven werden. 334 00:31:13,760 --> 00:31:17,230 Ik interpreteer dat als een allegorie. 335 00:31:17,400 --> 00:31:21,279 Ik zie Adam en Eva als Ariërs... 336 00:31:21,440 --> 00:31:27,231 die de zuiverheid van hun bloed opgaven en daarom uit het paradijs moesten. 337 00:31:27,400 --> 00:31:31,473 Toen verdwenen ze in de vermenging van rassen. Begrijpt u? 338 00:31:31,640 --> 00:31:33,437 Totaal niet! 339 00:31:34,320 --> 00:31:37,596 Dieren paren alleen met hun eigen soort. 340 00:31:37,760 --> 00:31:41,912 Mees met mees. Vink met vink. Ooievaar met ooievaar. 341 00:31:42,080 --> 00:31:46,278 Veldmuis met veldmuis, huismuis met huismuis, wolf met wolvin. 342 00:31:46,440 --> 00:31:50,911 Veldmuis met veldmuis en huismuis met huismuis? 343 00:31:51,080 --> 00:31:52,877 Ja, dat begrijp ik. 344 00:31:54,920 --> 00:31:58,196 Je wilt me neuken. - Pardon? 345 00:31:59,320 --> 00:32:03,029 Naaien, kezen, ketsen, van bil gaan. 346 00:32:03,240 --> 00:32:07,711 Vergeet 't, je bent mijn type niet. Bovendien ben ik ongesteld. 347 00:32:08,400 --> 00:32:10,516 Zoals je ziet. 348 00:32:17,320 --> 00:32:20,073 U kleedt zich uit voor Schlomo Herzl. 349 00:32:20,520 --> 00:32:22,909 U heeft staan spioneren. 350 00:32:24,280 --> 00:32:26,999 Weet u voor wie u daar gestript hebt? 351 00:32:27,320 --> 00:32:29,436 De moordenaar van Christus! 352 00:32:49,760 --> 00:32:53,799 Goedenavond, Gretchen. Kom aan onze tafel zitten. 353 00:32:53,960 --> 00:32:57,635 Ik heb al een afspraak. - Nog één wals. 354 00:32:57,800 --> 00:32:59,756 Neem mijn stoel maar. 355 00:33:00,240 --> 00:33:02,117 Ken je deze heren? 356 00:33:03,480 --> 00:33:08,031 De Bijbel! Sensuele verzen en romantische psalmen. 357 00:33:11,920 --> 00:33:16,755 Zes dagen zult u werken maar de zevende dag is van de Heer. 358 00:33:16,920 --> 00:33:19,593 Op die dag zult u niet werken. 359 00:33:19,760 --> 00:33:23,673 Nee. U zult uw meisje mee uit nemen... 360 00:33:23,840 --> 00:33:28,755 een goed glas wijn drinken en schelden op de keizer. 361 00:33:31,160 --> 00:33:33,435 Dit is geen wals! 362 00:33:41,880 --> 00:33:46,351 Negermuziek. Val ons niet lastig met dat lawaai. 363 00:33:46,520 --> 00:33:50,433 Duitse jongens en meisjes! Vergeet niet dat je Duits bent. 364 00:33:50,600 --> 00:33:54,673 Dans alleen Duitse dansen. - Speel een mars voor de heren! 365 00:34:08,040 --> 00:34:11,316 Gretchen, je kunt niet dansen met die... 366 00:34:16,640 --> 00:34:18,392 We gaan! 367 00:34:34,440 --> 00:34:36,396 De nieuwe week wacht niet. 368 00:34:37,520 --> 00:34:40,159 En ik ook niet! Himmlischst! 369 00:34:46,080 --> 00:34:49,231 Lets niet in orde? - Alles! 370 00:34:50,000 --> 00:34:53,470 Wagnerzei al, het is de schuld van Joden en fietsers. 371 00:34:53,640 --> 00:34:55,710 Wat heb je tegen fietsers? 372 00:35:19,720 --> 00:35:22,837 Kijk nou, je beste schoenen. 373 00:35:23,680 --> 00:35:24,874 Voor het examen. 374 00:35:25,040 --> 00:35:29,591 Het is hierzo donker dat ik ze met bruin heb gepoetst terwijl ze zwart zijn. 375 00:35:29,760 --> 00:35:32,752 Ze zien eruit als kippenstront. - Rustig. 376 00:35:32,920 --> 00:35:35,115 Loop naar de hel! - Diep ademhalen. 377 00:35:35,280 --> 00:35:40,308 Poets ze Nu gewoon met zwart, dan zijn ze weer als nieuw. 378 00:35:40,480 --> 00:35:45,952 Waarom heb ik Braunau am Inn verlaten! - Waarom eigenlijk? 379 00:35:46,240 --> 00:35:49,915 Overal smerigheid, stank en wanorde. 380 00:35:50,680 --> 00:35:53,877 Wenen, smeltpot van uitschot. 381 00:35:54,040 --> 00:35:56,759 Waar is m'n broek? - Hier is je broek. 382 00:36:00,760 --> 00:36:05,550 Ik raad je aan een kop koffie te drinken en je te ontspannen. 383 00:36:05,720 --> 00:36:09,554 En, heel belangrijk, je moet je wassen. 384 00:36:09,720 --> 00:36:13,076 Ik zal ondertussen die knoop aanzetten. 385 00:36:13,240 --> 00:36:18,394 Zodat je niet met je gulp open op de Academie verschijnt. 386 00:36:20,600 --> 00:36:22,238 Kijk deze kamer nou. 387 00:36:22,400 --> 00:36:25,517 Ik weet dat je verwend bent. Moeders kindje. 388 00:36:25,680 --> 00:36:29,912 Maar kijk eens naar die sok in de koffiepot. 389 00:36:30,920 --> 00:36:33,480 Ik zal deze keer voor je opruimen. 390 00:36:33,640 --> 00:36:37,758 Maar vanaf morgen moet je dat zelf doen. 391 00:36:40,160 --> 00:36:45,678 Richard Wagner was ook kunstenaar, maar gooide zijn sok niet in de koffiepot. 392 00:37:00,440 --> 00:37:02,078 Hoe zie ik eruit? 393 00:37:04,440 --> 00:37:08,672 Vind je die snor heel belangrijk? - Heb je er iets tegen? 394 00:37:09,360 --> 00:37:13,797 Je ziet eruit als een Hun. En daar houden ze hier niet van. 395 00:37:13,960 --> 00:37:17,270 De Kunstacademie is notoir patriottisch. 396 00:37:17,440 --> 00:37:19,795 Je weet wat er op het spel staat. 397 00:37:20,200 --> 00:37:23,351 Ik heb hem laten groeien en hij is gegroeid. 398 00:37:23,520 --> 00:37:27,433 Alle grote mannen waren geschoren. Kom hier. 399 00:37:34,800 --> 00:37:38,509 Ik zal hem bijknippen. 400 00:37:43,720 --> 00:37:46,837 Ik waarschuw je, Jood. Zwijg. 401 00:37:47,000 --> 00:37:51,755 Zelfs Jezus Christus had een hazenlip onderzijn snor. 402 00:38:33,160 --> 00:38:37,517 Jood, ik dank je voor je hulp. 403 00:38:39,120 --> 00:38:42,669 Als mijn tijd daar is zal ik je passend belonen. 404 00:38:44,720 --> 00:38:49,077 Als je oud bent, zal ik een goede oplossing voor je vinden. 405 00:39:03,920 --> 00:39:05,990 Zo, jij hebt je opgedoft. 406 00:39:06,160 --> 00:39:09,357 Ik ga naar de Academie voor m'n examen. 407 00:39:09,520 --> 00:39:11,715 Ik zal voor je duimen. 408 00:39:13,280 --> 00:39:17,034 Onze toekomst zal prachtig zijn. Ik zal voor je zorgen. 409 00:39:17,200 --> 00:39:19,316 Een Duits meisje moet niet werken. 410 00:39:19,480 --> 00:39:23,632 Je bent in de war. - Ik meen het, Gretchen. 411 00:39:23,800 --> 00:39:25,438 Ik zal met je trouwen. 412 00:39:25,600 --> 00:39:29,229 Mijn roem als kunstenaar zal over de wereld stralen... 413 00:39:29,400 --> 00:39:32,392 vanaf de heuvel waarop wij ons huis bouwen. 414 00:39:32,560 --> 00:39:35,438 Geen vreemdeling zal daar komen. 415 00:39:35,600 --> 00:39:37,636 Ook Schlomo niet? 416 00:39:40,480 --> 00:39:42,391 Vooral hij niet. 417 00:39:43,080 --> 00:39:46,516 Vergeet het dan maar. Ik hou van Schlomo. 418 00:39:49,920 --> 00:39:52,832 Niemand kan verhalen vertellen als hij. 419 00:39:56,040 --> 00:39:58,031 Wacht je op Hitler? 420 00:40:00,160 --> 00:40:04,073 De manier waarop je hem bemoedert grenst aan masochisme. 421 00:40:04,240 --> 00:40:06,629 Verdwijn, tuig. Dit is de Academie... 422 00:40:06,800 --> 00:40:11,635 In de ogen van de Almachtige weegt gastvrijheid net zo zwaar als... 423 00:40:13,480 --> 00:40:14,799 godsdienstoefening. 424 00:40:14,960 --> 00:40:19,078 De wet is mijn licht, maar ik moet zeggen... 425 00:40:19,240 --> 00:40:23,313 dat deze boer het me lastig maakt me eraan te houden. 426 00:40:32,400 --> 00:40:35,233 Ja, hij is lui... 427 00:40:35,640 --> 00:40:37,358 en slaapt de hele dag... 428 00:40:37,920 --> 00:40:39,273 en hij buit me uit. 429 00:40:39,440 --> 00:40:42,432 God heef de mensen nodig, en de mens ook. 430 00:40:42,600 --> 00:40:46,673 Maar jij hebt iets van je menselijkheid verloren... 431 00:40:47,240 --> 00:40:50,232 sinds je je over die schilder ontfermt. 432 00:40:50,920 --> 00:40:52,717 Ik maak me zorgen om je. 433 00:40:53,040 --> 00:40:55,076 Gruber, Martin? 434 00:40:55,400 --> 00:40:57,197 Hartl, Johann. 435 00:40:58,120 --> 00:40:59,792 Hillebrand, Karl. 436 00:40:59,960 --> 00:41:02,076 Hi... Hi... 437 00:41:06,480 --> 00:41:08,038 Waar was ik? 438 00:41:08,680 --> 00:41:10,716 Hitler, Adolf. - Dank u. 439 00:41:11,320 --> 00:41:13,117 Hitler, Adolf. 440 00:41:13,600 --> 00:41:17,195 Ja, waar is hij? - Hier! 441 00:41:17,600 --> 00:41:19,431 Ja, maar hier niet. 442 00:41:19,600 --> 00:41:24,515 Hillebrand, Karl. Hiller, Eduard. Kronenberg, August... 443 00:41:26,560 --> 00:41:28,630 May, Karl. 444 00:41:29,360 --> 00:41:31,794 Nepomuk, Hans. 445 00:41:32,560 --> 00:41:34,949 Obonja, Walter. 446 00:41:35,600 --> 00:41:37,716 Ik maak me zorgen. 447 00:41:38,000 --> 00:41:43,472 Hij is nog een kind. Potentiële zelfmoordenaars herken ik meteen. 448 00:42:19,440 --> 00:42:22,910 Wat is er? - Mijn leven heeft geen zin meer. 449 00:42:23,080 --> 00:42:26,197 Wat is er gebeurd? - Niemand houdt van me. 450 00:42:26,360 --> 00:42:29,272 Ik wel, hoor je. 451 00:42:29,440 --> 00:42:31,556 Ik hou van je. 452 00:42:33,080 --> 00:42:34,308 Kom. 453 00:42:49,320 --> 00:42:51,629 Gevoelloos varken. 454 00:42:54,960 --> 00:42:56,951 Kom, is het fout gegaan? 455 00:42:57,120 --> 00:42:58,758 Fout gegaan? 456 00:42:59,120 --> 00:43:05,389 Het schoot neer als bliksem en reet mijn jeugdige zelfvertrouwen uiteen. 457 00:43:06,200 --> 00:43:07,758 Ik ben afgewezen. 458 00:43:08,520 --> 00:43:09,919 Maar waarom? 459 00:43:10,080 --> 00:43:12,992 Waarom? Dat vraag je toch niet. 460 00:43:13,160 --> 00:43:17,915 Hij is bang voor mijn talent, deze Baron von Kropf of Tropf. 461 00:43:18,080 --> 00:43:20,150 Nee, nee, von Topf. 462 00:43:21,760 --> 00:43:23,273 Ken je hem? 463 00:43:23,680 --> 00:43:25,557 Bent u zijn vader? 464 00:43:26,840 --> 00:43:28,193 Ja. 465 00:43:29,200 --> 00:43:33,079 Waarom is Hitler niet persoonlijk naar mij toe gekomen? 466 00:43:33,240 --> 00:43:35,470 Hij is verlegen. 467 00:43:35,640 --> 00:43:40,760 Hitler, Adolf. Geboren op 20 april 1889. 468 00:43:40,920 --> 00:43:43,718 Braunau am Inn. Opper-Oostenrijk. 469 00:43:48,800 --> 00:43:50,916 Duits. Katholiek. 470 00:43:51,200 --> 00:43:55,671 Vader keizerlijk-koninklijke douanefunctionaris. 471 00:43:58,760 --> 00:44:03,390 Tja, ik ben met pensioen. 472 00:44:04,200 --> 00:44:07,909 Hier staat: Te weinig portretten. 473 00:44:08,080 --> 00:44:11,038 Resultaat: Tekeningen onvoldoende. 474 00:44:11,200 --> 00:44:14,397 De beslissing was unaniem. 475 00:44:16,440 --> 00:44:19,910 Laat uw portfolio maar eens zien. 476 00:44:23,640 --> 00:44:25,790 Hopeloos, jongeman. 477 00:44:29,040 --> 00:44:31,634 Dit was de tweede keer. 478 00:44:32,920 --> 00:44:36,469 Ik, huisschilder? Lk sterf nog liever. 479 00:44:37,280 --> 00:44:39,669 Wat is daar mis mee? 480 00:44:44,120 --> 00:44:45,314 Verrader! 481 00:44:45,480 --> 00:44:49,155 Wat? - Dolk in mijn rug! 482 00:44:51,840 --> 00:44:55,753 Een wereldwijde samenzwering van de Ouderen van Zion! 483 00:44:57,280 --> 00:45:00,272 Je heult samen met von Kropf... 484 00:45:01,240 --> 00:45:07,554 om te verhinderen dat ik opklim tot aan de toppen van de roem! 485 00:45:09,120 --> 00:45:13,079 Lk had het moeten weten, maar ik was nietsvermoedend. 486 00:45:13,600 --> 00:45:19,038 Je spant samen met die achterbakse baron, Jood! 487 00:45:20,720 --> 00:45:24,713 Je misbruikt m'n vertrouwen, je doet je voor als mijn vader... 488 00:45:24,880 --> 00:45:28,270 om me belachelijk... 489 00:45:38,000 --> 00:45:42,471 Het vaandel hoog! De rijen hecht gesloten! 490 00:45:42,640 --> 00:45:44,198 Kop dicht, Adolf. 491 00:45:44,920 --> 00:45:47,718 Het is laat, er slapen mensen. 492 00:45:47,880 --> 00:45:53,557 Spoedig wapp'ren Hitlervaandels over alle straten. 493 00:46:01,600 --> 00:46:03,989 Opstaan, heren. 494 00:46:05,920 --> 00:46:08,593 God heeft de dag gemaakt voor iedereen. 495 00:46:08,760 --> 00:46:13,550 Daarzou ik niet zo zeker van zijn. - Kijk, de prinses is ook opgestaan. 496 00:46:44,520 --> 00:46:48,035 Kijk goed, Gretchen. Hier kun je wat van leren. 497 00:46:49,600 --> 00:46:54,310 Dat is het leven. Sommige worden slager, anderen worden geslacht. 498 00:46:55,080 --> 00:46:56,274 Toch, bazin? 499 00:46:56,440 --> 00:47:00,479 Kijk, hij is al weer helemaal rustig. 500 00:47:15,880 --> 00:47:19,634 Weet je wat de directeur zei toen ik om uitleg vroeg? 501 00:47:19,800 --> 00:47:21,916 Uit mijn tekeningen blijkt... 502 00:47:22,080 --> 00:47:27,552 dat mijn talent niet ligt bij tekenen, maar in de architectuur. 503 00:47:28,920 --> 00:47:35,712 Hij kon niet geloven dat ik nog nooit lessen in bouwkunst had gevolgd. 504 00:47:37,040 --> 00:47:39,793 Maar, Hitler. Ik was erbij. 505 00:47:39,960 --> 00:47:43,953 Meer dan een keukenmuur schilderen moeten ze u verbieden. 506 00:47:44,120 --> 00:47:47,192 Moet je alles kapotmaken? 507 00:47:47,360 --> 00:47:49,749 Lk zag mezelf al als bouwmeester. 508 00:47:49,920 --> 00:47:52,912 Berlijn heeft een prijsvraag voor een nieuwe opera. 509 00:47:53,080 --> 00:47:55,469 Daar heb je ook een diploma voor nodig. 510 00:47:55,640 --> 00:47:59,235 Ach, alleen dode vissen zwemmen met de stroom mee. 511 00:48:00,560 --> 00:48:02,676 Wat krabbel je daar? 512 00:48:05,360 --> 00:48:07,430 Dat gaat jou niks aan! 513 00:48:09,040 --> 00:48:13,158 Dat is Mijn Strijd. - Waag het niet over mij te schrijven! 514 00:48:13,720 --> 00:48:17,793 Lk breek je nek als iemand hoort van m'n mislukking op de Academie. 515 00:48:17,960 --> 00:48:22,476 Maak je geen zorgen. Ik zal niemand iets vertellen. 516 00:48:33,840 --> 00:48:35,068 Schlomo... 517 00:48:36,320 --> 00:48:38,117 ik heb honger... 518 00:48:38,920 --> 00:48:40,638 en ik ben blut. 519 00:48:41,920 --> 00:48:45,310 Kun je misschien... - Nee, Hitler. Dat kan ik niet. 520 00:48:47,320 --> 00:48:50,232 Ga je brood verdienen zoals iedereen. 521 00:48:50,400 --> 00:48:54,393 Of ga bedelen, maar leef niet op andermans kosten. 522 00:48:55,200 --> 00:48:57,077 Ik weet wat je van plan bent! 523 00:48:57,240 --> 00:49:01,870 Je wacht op Gretchen. Je wilt dat onschuldige meisje verleiden. 524 00:49:02,040 --> 00:49:06,511 Daarom wil je me weg hebben. Nou, vergeet het maar! 525 00:49:17,240 --> 00:49:18,832 Kijk, een vogeltje. 526 00:49:31,240 --> 00:49:35,153 Zij zal je warm houden tijdens de Weense winter. 527 00:49:35,320 --> 00:49:38,676 Schrijf je in je boek ook over Jezus? - Ja, ook. 528 00:49:38,840 --> 00:49:42,469 En wat schrijf je over hem? - Dat ik van hem houd. 529 00:49:42,640 --> 00:49:45,313 Waarom heb je hem dan vermoord? - Ik? 530 00:49:46,920 --> 00:49:50,196 Wie heeft je dat aangepraat? 531 00:49:52,840 --> 00:49:56,037 Blijf staan! Blijf staan, schoft! 532 00:49:57,760 --> 00:50:01,435 Hitler is nog jong. En dom. Neem hem niet serieus. 533 00:50:01,600 --> 00:50:07,072 En de evangelisten? - Roddelaars. Wat weten zij ervan? 534 00:50:08,520 --> 00:50:11,796 Niets, want ze waren er niet bij. Ik wel. 535 00:50:11,960 --> 00:50:15,839 Vertel verder. Ook als je liegt. - Natuurlijk lieg ik. 536 00:50:16,000 --> 00:50:18,798 Ik was de beste leugenaar van Boedapest. 537 00:50:18,960 --> 00:50:24,193 Ik vertel je mijn beroemdste leugen. Die heeft de ziel van mijn vader gered. 538 00:50:24,400 --> 00:50:28,632 Het gebeurde in 1848 in Boedapest... 539 00:50:28,800 --> 00:50:31,473 toen de Kozakken de stad binnenvielen. 540 00:50:31,640 --> 00:50:34,871 Ze vermoordden alles wat bewoog. 541 00:50:35,040 --> 00:50:38,999 Ik was klein, en verstopte me in een vat. 542 00:50:39,160 --> 00:50:41,196 En zag alles. 543 00:50:41,760 --> 00:50:45,355 Een Kozak zwaaide met zijn sabel... 544 00:50:45,520 --> 00:50:48,478 en dreef mijn moeder naar de hoek van de hof. 545 00:50:48,640 --> 00:50:51,871 Toen hij de dodelijke slag wilde toebrengen... 546 00:50:52,040 --> 00:50:57,319 rende mijn vaderzijn schuilplaats uit, wierp de Kozak uit zijn zadel... 547 00:50:57,480 --> 00:51:02,554 en smeet hem tegen de muur. De Kozak was dood. 548 00:51:03,280 --> 00:51:08,070 Mijn vader hielp mijn moeder overeind, haalde mij uit m'n vat... 549 00:51:09,120 --> 00:51:11,839 en we vielen elkaar gelukkig in de armen. 550 00:51:13,640 --> 00:51:15,995 Geen woord daarvan is waar. 551 00:51:16,880 --> 00:51:22,079 In werkelijkheid wil mijn vader naar het Winterpaleis in St. Petersburg... 552 00:51:22,240 --> 00:51:26,756 om het hoofd van de tsaar tegen het marmerte pletterte slaan. 553 00:51:26,920 --> 00:51:28,148 Ja. 554 00:51:29,400 --> 00:51:33,359 Mijn broers geloofden me en informeerden de soldaten. 555 00:51:33,800 --> 00:51:37,873 Ze verhoorden me en ik vertelde ze de waarheid. 556 00:51:38,040 --> 00:51:43,433 De gendarmes sleepten mijn vader naar het bureau en verhoorden hem. 557 00:51:43,600 --> 00:51:46,751 Ik zat tegenover hem met een kop warme chocola. 558 00:51:46,920 --> 00:51:51,630 De gendarmes zeiden: Kom, vertel ons over de aanslag die u beraamt... 559 00:51:51,800 --> 00:51:54,394 zoals de kleine ons verteld heeft. 560 00:51:57,440 --> 00:52:00,318 Mijn vader keek de gendarmes rustig aan... 561 00:52:01,720 --> 00:52:05,235 Ja, die knaap spreekt de waarheid. 562 00:52:06,320 --> 00:52:11,553 En omdat de tsaar niet in de buurt is, gooi ik jullie koppen tegen de muur. 563 00:52:11,720 --> 00:52:16,430 Mijn vader stond op en stortte zich op de gendarmes. 564 00:52:24,720 --> 00:52:28,633 Een horde gendarmes stormde de kamer binnen... 565 00:52:30,400 --> 00:52:33,756 en sloeg mijn vader voor mijn ogen. 566 00:52:35,520 --> 00:52:37,590 Ik zag hem... 567 00:52:41,320 --> 00:52:45,916 Ik zag hem, een klein hoopje in de hoek... 568 00:52:46,680 --> 00:52:53,279 die zijn gebroken bril probeerde te beschermen tegen de gummiknuppel. 569 00:52:53,440 --> 00:52:55,351 Begrijp je? 570 00:52:57,320 --> 00:53:00,517 Bloed stroomde uit zijn kale schedel. 571 00:53:02,920 --> 00:53:05,434 Tot zijn ziel hem verliet. 572 00:53:15,440 --> 00:53:19,911 En zo gebeurde het dat een vader ook eens stierf voorzijn zoon. 573 00:53:29,400 --> 00:53:31,356 Gretchen! 574 00:53:32,400 --> 00:53:35,949 Lk wil ze vergiftigen als ongedierte. 575 00:53:37,840 --> 00:53:40,991 Uitroeien. - En waar moeten we dan van leven? 576 00:53:41,160 --> 00:53:45,472 Gebruik je kop, zoals een koe haar staart. 577 00:53:46,920 --> 00:53:50,674 Wat voor dag is 't, Himmlischst? - Nee. 578 00:53:51,440 --> 00:53:57,356 Niet weer, bazin. - Hup naar binnen. Schoon gewassen. 579 00:53:58,440 --> 00:54:01,273 Grete, kom naar beneden, slet! 580 00:54:01,920 --> 00:54:06,232 Help een arme invalide. Dank u. 581 00:54:08,160 --> 00:54:13,075 Help een arme invalide, slachtoffer van de bureaucratie. 582 00:54:13,880 --> 00:54:17,077 Mama, waarom heeft die man maar één been? 583 00:54:56,520 --> 00:54:59,751 Als ik je te pakken krijg, sla ik je dood. 584 00:55:02,840 --> 00:55:04,831 Om je sjikse? - Nee. 585 00:55:05,000 --> 00:55:08,879 Nee, ik moest huilen omdat je zo mooi speelde. 586 00:55:10,800 --> 00:55:14,998 Je speelde als God. - Jij denkt dat je Schlomo Herzl bent. 587 00:55:16,360 --> 00:55:18,476 En ik denk dat ik God ben. 588 00:55:19,920 --> 00:55:21,990 We kunnen allebei gelijk hebben. 589 00:55:22,920 --> 00:55:26,799 Help een invalide die zijn land verdedigd heeft. 590 00:55:27,200 --> 00:55:30,556 Zo jong en te lui om te werken. 591 00:55:34,280 --> 00:55:36,510 Goedemiddag, Herr Hitler. 592 00:55:37,760 --> 00:55:40,194 Wat kijkt u als een bedelaar in m'n gleuf? 593 00:55:40,360 --> 00:55:43,113 U weet dat u achterloopt met de huur? 594 00:55:43,280 --> 00:55:45,271 Ik wacht als een kip op de pest. 595 00:55:45,440 --> 00:55:50,468 Niet zo streng. Herr Hitler krijgt een beurs en gaat de huur betalen. 596 00:55:50,640 --> 00:55:52,756 Nee, een beurs? 597 00:55:52,920 --> 00:55:56,515 Ja, mevrouw. Als wees heeft men daar recht op. 598 00:55:56,680 --> 00:56:00,878 Ik betaal alles, met rente. - Dat hopen we maar! 599 00:56:01,040 --> 00:56:04,396 Naar de biecht, juffrouw! 600 00:56:13,200 --> 00:56:15,270 Kop op, jongen. 601 00:56:18,480 --> 00:56:23,395 Bedelen moet je ook leren. Geloof me, dat is niks voor jou. 602 00:56:23,960 --> 00:56:26,872 Doe liever iets waar je goed in bent. 603 00:56:27,280 --> 00:56:31,273 Waarom schilder je geen ansichtkaarten als souvenir? 604 00:56:31,440 --> 00:56:36,150 Lk kan ze verkopen, en de winst delen we. 605 00:56:50,760 --> 00:56:52,557 Hé, je huilt. 606 00:56:53,040 --> 00:56:54,439 Onzin! 607 00:56:55,080 --> 00:57:00,677 Nooit. Zelfs bij de begrafenis van m'n moeder heb ik niet gehuild. 608 00:57:00,840 --> 00:57:01,636 Niks. 609 00:57:01,800 --> 00:57:06,237 Ertegen vechten helpt niet. Echte tranen vloeien 's nachts. 610 00:57:06,400 --> 00:57:08,789 Roerend. Kun je me leren huilen? 611 00:57:08,960 --> 00:57:13,988 Denk aan iets verdrietigs. Bijvoorbeeld je overleden moeder? 612 00:57:14,680 --> 00:57:19,515 Ogen dicht. En stel je voor dat ze in haar kist ligt. 613 00:57:22,800 --> 00:57:24,995 Wat zie je precies? 614 00:57:25,400 --> 00:57:29,029 Lk zie haar dood in haar kist. - Wat draagt ze? 615 00:57:31,080 --> 00:57:33,674 Een dirndl. - Niet giechelen! 616 00:57:33,840 --> 00:57:37,150 Hoe ziet haar gezicht eruit? - Als kaas. 617 00:57:43,720 --> 00:57:47,190 Zie je haar nu? - Ja. 618 00:57:49,360 --> 00:57:54,115 Zeg iets tegen haar. Lets wat je altijd al hebt willen zeggen. 619 00:57:56,360 --> 00:57:59,352 Je hebt het nooit gezien als ik loog. 620 00:58:00,440 --> 00:58:04,752 Je hebt nooit gemerkt dat ik geld uit je tas stal. 621 00:58:06,960 --> 00:58:12,273 Je had geen idee dat ik je door het sleutelgat bekeek als je een bad nam. 622 00:58:20,680 --> 00:58:23,513 Je rekende op mijn domheid. 623 00:58:24,280 --> 00:58:28,831 Je vindt jezelf heel wat beter dan een eerlijke Ariër. 624 00:58:29,480 --> 00:58:33,519 Je draait met je weerzinwekkende brein rond mijn gezonde geest... 625 00:58:33,680 --> 00:58:35,830 om me tot zonden te verleiden. 626 00:58:36,000 --> 00:58:39,436 Eeuwige bloedzuiger van het gezonde volkslichaam. 627 00:58:39,600 --> 00:58:42,114 Uit de mist van jouw woorden... 628 00:58:42,280 --> 00:58:46,068 doemt grijnzend het gelaat op van het Jodendom. 629 00:59:02,920 --> 00:59:08,040 Goedemorgen, Gretchen. Je nieuwe bloes staat heel mooi. 630 00:59:08,440 --> 00:59:10,510 Ik weet wel waar je naar kijkt. 631 00:59:11,840 --> 00:59:14,115 Heb je vandaag geen les? 632 00:59:14,280 --> 00:59:18,671 Vandaag werk ik buiten. Ik teken de St. Michaeli Kirche. 633 00:59:20,360 --> 00:59:22,237 Wil je mee? 634 00:59:23,160 --> 00:59:24,752 Echt? 635 00:59:36,040 --> 00:59:40,477 Kijk, Herr Hitler, dit is een beeld dat u moet schilderen. 636 00:59:45,880 --> 00:59:51,955 Geniet van deze architectuur. Zuig de barokstijl in je op. 637 00:59:52,120 --> 00:59:58,912 Dit is de beroemde Pestsäule en de Heilige Sebastiaan met zijn pijlen. 638 00:59:59,280 --> 01:00:01,350 Wenen, stad van de wals... 639 01:00:01,520 --> 01:00:05,877 van de kunst en de schitterende gebouwen... 640 01:00:14,160 --> 01:00:18,073 Ook iemand zo jong als jij moet weten wat hier staat. 641 01:00:18,240 --> 01:00:21,869 De strijd van vandaag is heel belangrijk. 642 01:00:22,320 --> 01:00:29,237 De prachtige Duitse cultuur vecht om haar bestaan... 643 01:00:50,280 --> 01:00:53,511 Kijk wat een toeval: 'Maïskolf in de schemering'. 644 01:00:53,680 --> 01:00:56,433 Dat is jouw tekening! 645 01:00:56,600 --> 01:01:00,115 Je moet wel goed zijn als ze dit al tentoonstellen. 646 01:01:00,280 --> 01:01:02,032 Ik wilde het niet verkopen... 647 01:01:02,200 --> 01:01:07,320 maar Herr Rosenthal smeekte zo dat ik niet meer kon weigeren. 648 01:01:07,840 --> 01:01:10,991 Ik had veel meer kunnen vragen dan 50 kronen. 649 01:01:11,160 --> 01:01:14,630 Geweldig. Je kunt een nieuwe maken. 650 01:01:14,800 --> 01:01:18,156 Nooit twee keer hetzelfde. Dat doen alleen prutsers. 651 01:01:18,320 --> 01:01:21,995 Ik zie dat de heer een schilder is? - En een hele goeie! 652 01:01:22,160 --> 01:01:25,118 Herr Hitler studeert aan de Academie. 653 01:01:25,440 --> 01:01:30,355 Mijn man heeft zich dit voor drie kronen laten aansmeren door Schlomo Herzl. 654 01:01:32,120 --> 01:01:36,113 Het spijt me als ik uw goede smaak beledigd heb. 655 01:01:43,000 --> 01:01:46,276 Veel verkocht? - Kunst verkoopt als warme broodjes. 656 01:01:46,440 --> 01:01:48,749 Twintig. - Hoeveel? 657 01:01:48,920 --> 01:01:53,038 Nou, vijftien. - Geen enkele, m'n beste. 658 01:01:57,400 --> 01:02:00,119 Deze jonge Hitler is koppig. 659 01:02:02,040 --> 01:02:04,031 Alleen maar kerken. 660 01:02:04,480 --> 01:02:07,552 Ik had me verheugd op het buiten tekenen. 661 01:02:07,720 --> 01:02:12,874 Nu kopieer je kerken van ansichtkaarten. Dat kan ik ook. 662 01:02:14,000 --> 01:02:17,390 Ik hou niet van kerken. Maar het is een boterham. 663 01:02:17,560 --> 01:02:20,472 Schlomo verkoopt ze en ik kan de huur betalen. 664 01:02:20,640 --> 01:02:24,428 Ik dacht dat je kerken schilderde voor de Academie. 665 01:02:27,440 --> 01:02:30,193 Heeft die ouwe over mij verteld? 666 01:02:30,360 --> 01:02:31,793 Nee, hoezo? 667 01:02:32,880 --> 01:02:37,317 De waarheid, Gretchen. - Je bent een rare, Hitler. 668 01:02:37,480 --> 01:02:39,675 Ik wil alleen het beste voor je. 669 01:02:39,840 --> 01:02:43,435 Ik weet het niet. - Dus hij heeft wel over me verteld? 670 01:02:43,600 --> 01:02:47,434 Nee! Hij heeft me alleen een droevig verhaal verteld. 671 01:02:47,600 --> 01:02:50,273 Hij met z'n eeuwige verhalen! 672 01:02:50,440 --> 01:02:55,833 Die vreselijke figuur heeft je gevangen in een net waar je niet meer uit komt. 673 01:02:56,360 --> 01:02:59,272 De Jood heeft je besmet met zijn verhalen... 674 01:02:59,440 --> 01:03:02,989 zodat je volledig afhankelijk van hem bent. 675 01:03:03,160 --> 01:03:05,594 Ik ben misschien jong, maar niet dom! 676 01:03:05,760 --> 01:03:10,038 U zorgt voor die jongen als voor een zoon. 677 01:03:10,280 --> 01:03:12,191 En hij is niet eens dankbaar. 678 01:03:12,360 --> 01:03:16,797 Sorry dat ik het vraag, maar hoe is het? - Hoe is wat? 679 01:03:16,960 --> 01:03:20,396 Sterven. - Alsof u dat niet weet. 680 01:03:20,560 --> 01:03:24,792 Je sterft zodra je bent geboren. Elke huidschilfer die loslaat... 681 01:03:25,000 --> 01:03:27,992 elke haar die uitvalt, naam die je vergeet... 682 01:03:28,160 --> 01:03:30,151 is een dagelijkse kleine dood. 683 01:03:30,320 --> 01:03:35,440 De grote is niet veel anders. Vecht er niet tegen, raad ik u aan. 684 01:03:35,600 --> 01:03:37,158 Geef eraan toe. 685 01:03:38,600 --> 01:03:41,910 Doe het pijn? - Het is als geboren worden. 686 01:03:42,080 --> 01:03:45,629 Als je je niet verzet, is het makkelijk. 687 01:03:45,800 --> 01:03:49,076 Je glipt gewoon een andere tijd binnen. 688 01:03:49,240 --> 01:03:51,117 Wanneer ben ik aan de beurt? 689 01:03:51,800 --> 01:03:55,588 Er is een tijd om te gaan en een tijd om te dansen. 690 01:03:55,760 --> 01:04:00,788 Ik werk niet alfabetisch. Ik heb geen Herzl vandaag. 691 01:04:01,360 --> 01:04:03,874 Loopt u toch met me mee? 692 01:04:09,280 --> 01:04:11,396 Lk heb een verrassing voor je. 693 01:04:12,680 --> 01:04:14,113 En dat is? 694 01:04:15,680 --> 01:04:20,754 Vind je het leuk als ik je meeneem naar de grote Wagner-opera 'Rienzi'? 695 01:04:24,080 --> 01:04:28,312 Lul niet. Je neemt me echt mee naar de opera? 696 01:04:28,760 --> 01:04:30,591 Op één voorwaarde. 697 01:04:31,520 --> 01:04:35,752 Beloof me dat je dit keer niet naar Schlomo gaat. 698 01:04:36,560 --> 01:04:40,314 Alleen om te bewijzen dat je niet afhankelijk bent. 699 01:04:40,920 --> 01:04:42,035 Beloofd? 700 01:05:17,480 --> 01:05:19,152 Lobkowitz. 701 01:05:20,920 --> 01:05:24,230 Mijn God. Wie en hoeveel waren het? 702 01:05:24,400 --> 01:05:28,029 99. - Waarom precies 99? 703 01:05:28,680 --> 01:05:31,717 Bij honderd zou je denken dat ik overdreef. 704 01:05:31,880 --> 01:05:35,509 Kijk wat die beesten gedaan hebben. 705 01:05:35,680 --> 01:05:39,036 Hebt uw vijanden lief gelijk u zelve. 706 01:05:39,200 --> 01:05:41,919 Kom, Lobkowitz. Ik help je. 707 01:05:44,120 --> 01:05:45,917 Himmlischst! 708 01:05:46,680 --> 01:05:50,070 Opstaan, lammelingen! Ook als het weekend is. 709 01:05:52,320 --> 01:05:56,632 Opstaan, Hitler. Het is al laat. En het is sjabbes. 710 01:05:56,800 --> 01:06:02,272 Gisteren heb ik wat schilderijtjes van je verkocht. Hier is je aandeel. 711 01:06:03,960 --> 01:06:07,270 Ga een stukje lopen of zo. Ik krijg bezoek. 712 01:06:11,920 --> 01:06:14,992 Is dat alles? Hoeveel heb je er verkocht? 713 01:06:15,400 --> 01:06:17,630 Drie. - Dat lieg je. 714 01:06:18,360 --> 01:06:21,670 Een. - Waarom krijg ik dan drie kronen? 715 01:06:21,840 --> 01:06:24,832 Omdat ik je kwijt wil. Kleed je aan en verdwijn. 716 01:06:25,000 --> 01:06:30,233 Goed, ik ben weg als de dame komt. 717 01:06:31,440 --> 01:06:33,556 Mocht ze komen. 718 01:06:37,440 --> 01:06:42,833 Wat bedoel je daarmee? - Schlomo, wat is fellatio? 719 01:06:43,280 --> 01:06:44,633 Hier. 720 01:06:45,800 --> 01:06:47,358 Veel plezier. 721 01:06:55,840 --> 01:06:59,628 Schlomo, even tussen ons... 722 01:07:01,000 --> 01:07:03,389 dit geslachtsverkeer, is dat waar? 723 01:07:03,560 --> 01:07:05,198 Hoe bedoel je? 724 01:07:05,920 --> 01:07:09,959 In Linz zei de predikant dat het zo is. 725 01:07:10,560 --> 01:07:12,198 Wat is? 726 01:07:12,360 --> 01:07:16,592 Hij zei: Pas op, in Wenen doen ze het echt. 727 01:07:16,800 --> 01:07:18,552 Doen ze wat? 728 01:07:18,800 --> 01:07:23,430 Je weet wel, mannen en vrouwen samen. 729 01:07:24,040 --> 01:07:25,837 Als honden. 730 01:07:27,880 --> 01:07:32,078 Niet als honden, Adolf. Niet in Wenen. 731 01:07:32,520 --> 01:07:35,159 Noem me nog eens Adolf en ik breek je nek. 732 01:07:37,680 --> 01:07:39,511 Is het lekker? 733 01:07:40,560 --> 01:07:43,199 Soms. 734 01:07:44,160 --> 01:07:47,277 De bevolking groeit, Adolf. 735 01:07:49,120 --> 01:07:51,350 Het is een zonde. - Nee. 736 01:07:51,560 --> 01:07:54,438 Het genoegen van de mens is Gods genoegen. 737 01:07:54,920 --> 01:07:57,036 In kleine hoeveelheden. 738 01:08:04,400 --> 01:08:09,428 In Braunau am Inn zag ik van de zomer een vrouw. 739 01:08:10,600 --> 01:08:15,151 Ze liet haar naakte rug drogen in de schemering. 740 01:08:16,720 --> 01:08:19,792 Ze tilde een been op en ik zag haar midden. 741 01:08:20,640 --> 01:08:23,154 Het was donker als de nacht. 742 01:08:26,120 --> 01:08:29,112 Maar waar blijft Gretchen toch, Schlomo? 743 01:08:32,480 --> 01:08:36,155 Je weet waarom ze niet komt. - Nee. 744 01:08:37,400 --> 01:08:42,758 Je bent een beroerde acteur. Je zou in de politiek moeten gaan. 745 01:08:42,920 --> 01:08:44,717 Denk je? - Ja! 746 01:08:44,880 --> 01:08:48,668 Je moet aan je grammatica werken en lessen retorica nemen. 747 01:08:48,840 --> 01:08:52,515 Geloof me, de massa is als een vrouw. 748 01:08:52,680 --> 01:08:57,549 Je moet haar vleien en geven wat ze wil. 749 01:08:58,440 --> 01:09:00,476 Zodat ze doet wat jij wilt. 750 01:09:30,680 --> 01:09:35,435 De Bijbel is het grootste meesterwerk allertijden. 751 01:09:36,080 --> 01:09:41,279 Kijk eens naar deze prachtige, unieke illustraties. 752 01:09:43,760 --> 01:09:47,150 Hierziet u de vlucht van de Joden uit Egypte... 753 01:09:47,320 --> 01:09:50,039 achtervolgd door het leger van de farao. 754 01:09:50,200 --> 01:09:53,351 Ja, hier ziet u het heel duidelijk. 755 01:09:53,760 --> 01:09:57,116 Hier splijt het water van de Rode Zee open... 756 01:09:57,280 --> 01:10:00,158 om de Joden te redden en de achtervolgers... 757 01:10:00,880 --> 01:10:06,796 voor eeuwig en altijd in het onheil te storten. 758 01:10:07,080 --> 01:10:11,710 Dertigduizend Egyptenaren op weg naar de hel. 759 01:10:12,800 --> 01:10:14,552 Het begin... 760 01:10:16,400 --> 01:10:19,472 en het einde van de wereld. Alles in één bundel. 761 01:10:19,640 --> 01:10:21,870 Hoe u ontkomt aan het einde... 762 01:10:22,600 --> 01:10:24,750 dat kunt u hier lezen. 763 01:10:25,640 --> 01:10:28,200 Voor slechts 1,50! 764 01:10:29,680 --> 01:10:34,037 In Wenen moet de arme handwerksman op zaterdagmiddag bedelen... 765 01:10:34,200 --> 01:10:37,272 om het werk van zijn handen te gelde te maken. 766 01:10:38,560 --> 01:10:40,437 En bij wie? 767 01:10:42,720 --> 01:10:46,474 Bij de Joodse meubelhandelaar! 768 01:10:47,200 --> 01:10:50,988 Je krijgt weer op je bord wat je zelf bij het vuil gegooid hebt. 769 01:10:51,160 --> 01:10:55,517 Je praat weer onzin. Dronken zak! 770 01:10:55,880 --> 01:10:59,714 Het grootste deel van de pers is in hun handen. 771 01:10:59,880 --> 01:11:03,589 Het grootkapitaal is in handen van de Joden. 772 01:11:03,760 --> 01:11:09,153 En de Joden oefenen een terreur uit die alle begrip te boven gaat. 773 01:11:10,040 --> 01:11:11,393 Kom. 774 01:11:13,560 --> 01:11:15,915 Wat sta jij weer te trillen? 775 01:11:16,520 --> 01:11:19,353 En jij, kijk niet zo onnozel! 776 01:11:21,800 --> 01:11:24,678 Je bent een dwaas, Schlomo. 777 01:11:24,840 --> 01:11:30,710 Ben ik 'n dwaas omdat ik je vriend ben, of je vriend omdat ik een dwaas ben? 778 01:11:30,880 --> 01:11:33,110 Mij hou je niet voor de gek. 779 01:11:33,280 --> 01:11:39,435 Die schilder steelt je sjikse en jij koestert die slang nog aan je borst. 780 01:11:39,600 --> 01:11:45,596 Elk conflict in dit land is veroorzaakt door Joden. 781 01:11:46,040 --> 01:11:49,635 Laten we ze hard aanpakken! 782 01:11:49,800 --> 01:11:51,392 Lk zal met je trouwen. 783 01:11:51,560 --> 01:11:55,235 Mijn roem als kunstenaar zal over de wereld stralen... 784 01:11:55,400 --> 01:11:58,597 vanaf de heuvel waarop wij ons huis bouwen. 785 01:12:00,320 --> 01:12:04,154 Je hebt gelijk, Lobkowitz. Ik ben een dwaas. 786 01:12:04,320 --> 01:12:10,316 Mijn verdiende loon, een lelijke ouwe zak die verliefd wordt op een kind. 787 01:12:21,000 --> 01:12:23,230 Niet doodgaan. 788 01:12:36,560 --> 01:12:38,994 Ik ben trots op je, Gretchen. 789 01:12:40,880 --> 01:12:44,793 Dan moet je m'n hand kussen, niet likken. 790 01:12:45,160 --> 01:12:49,438 Je verdient deze avond. Je verschaft me vandaag veel vreugde. 791 01:12:49,600 --> 01:12:55,038 Je bent een prachtig, sterk meisje dat haar woord houdt: Een Duitse deugd. 792 01:12:55,440 --> 01:12:58,910 Cola Rienzi. Als een lichtstraal verschijnt hij... 793 01:12:59,080 --> 01:13:03,039 onderzijn diepgezonken, ontaarde volk. 794 01:13:03,200 --> 01:13:05,031 Dat hij bevrijdt en verlost. 795 01:13:06,480 --> 01:13:11,190 Een prachtig, tragisch verhaal. - Kom, breng die vis naar binnen. 796 01:13:11,360 --> 01:13:13,237 Hoe is het met hem afgelopen? 797 01:13:13,400 --> 01:13:17,279 Hij is doorzijn eigen volk ten val gebracht en gedood. 798 01:13:17,440 --> 01:13:19,590 Waarom? 799 01:13:19,760 --> 01:13:23,070 Omdat het plebs het genie nooit zal begrijpen. 800 01:13:26,800 --> 01:13:28,472 Allemachtig! 801 01:13:44,920 --> 01:13:46,797 Herr Hitler, u heeft wat... 802 01:13:46,960 --> 01:13:49,997 In de tempel der kunst heerst heilige stilte! 803 01:14:01,240 --> 01:14:03,470 Kiest mij tot uw beschermer 804 01:14:03,640 --> 01:14:10,079 de rechtvaardige, die het volk erkent 805 01:14:10,240 --> 01:14:15,109 kijkt naar uw voorvaderen 806 01:14:15,480 --> 01:14:22,238 en benoemt mij als volkstribuun! 807 01:14:25,720 --> 01:14:29,952 Rienzi, alle lof aan u, uw naam hooggeëerd. 808 01:14:30,120 --> 01:14:34,113 Dat lauwerkransen u tooien gezegend zij uw hart 809 01:14:34,440 --> 01:14:36,351 zolang Roma staat 810 01:14:36,520 --> 01:14:38,670 tot het einde der wereld 811 01:14:38,840 --> 01:14:44,039 uw naam zal nooit vervagen, magnifieke held der vrede! 812 01:14:44,720 --> 01:14:48,030 Rienzi, alle lof aan u, uw naam hooggeëerd 813 01:14:48,200 --> 01:14:52,751 dat lauwerkransen u tooien gezegend zij uw hart 814 01:14:52,920 --> 01:14:55,229 zolang Roma staat 815 01:14:55,400 --> 01:14:57,550 tot het einde der wereld 816 01:14:57,720 --> 01:15:02,396 uw naam zal nooit vervagen, magnifieke held der vrede! 817 01:15:30,160 --> 01:15:31,878 Hoe is het, Gretchen? 818 01:15:34,080 --> 01:15:36,799 Ben je nog boos op me, Schlomo? - Ik? 819 01:15:38,600 --> 01:15:41,319 Waarom antwoorden Joden altijd met een vraag? 820 01:15:41,480 --> 01:15:45,075 Waarom zouden we dat niet doen? 821 01:15:47,640 --> 01:15:50,279 Lk heb je gemist, duifje. 822 01:15:57,440 --> 01:16:01,194 Ik schaam me zo. - Dat hoeft toch niet. 823 01:16:01,360 --> 01:16:03,715 Dat schrijf je vast in je boek. 824 01:16:03,880 --> 01:16:06,952 Wat? - Dat ik je heb verraden. 825 01:16:07,120 --> 01:16:08,633 Zoals Judas Christus. 826 01:16:08,800 --> 01:16:13,271 Maar wij Joden geloven niet in het Nieuwe Testament. 827 01:16:56,920 --> 01:16:59,309 Hitler, dat is kitsch. 828 01:16:59,720 --> 01:17:02,314 Van het ergste soort. 829 01:17:04,600 --> 01:17:07,637 Maar dit hier. Dit zal je wel leuk vinden. 830 01:17:08,080 --> 01:17:11,868 Verwerf de macht over anderen. Succes verzekerd! 831 01:17:24,280 --> 01:17:26,589 Doe uw ogen dicht. 832 01:17:27,640 --> 01:17:30,677 Ik tel nu tot tien. 833 01:17:31,560 --> 01:17:36,634 Een: Uw hoofd wordt steeds lichter. 834 01:17:37,520 --> 01:17:42,275 Twee: Uw adem wordt langzamer. 835 01:17:43,000 --> 01:17:49,439 Drie: Uw armen worden zwaarder en zwaarder. 836 01:17:52,640 --> 01:17:54,949 Ik wil geen schilder meerzijn. 837 01:17:55,640 --> 01:17:58,996 Dat was maar een tactische truc voor domkoppen. 838 01:17:59,880 --> 01:18:02,678 Ik wil iets anders. 839 01:18:03,120 --> 01:18:06,317 Zoals wat? - De wereld. 840 01:18:07,720 --> 01:18:09,392 Wat? Helemaal? 841 01:18:09,560 --> 01:18:13,951 Ja. Engeland met z'n mietjes. 842 01:18:14,120 --> 01:18:18,989 En Rusland met zijn moesjniks. Ik wil ze allemaal. 843 01:18:19,240 --> 01:18:24,951 Wees toch redelijk, Adolf. Bedenk hoe verschillend al deze volkeren zijn. 844 01:18:25,120 --> 01:18:29,875 Onzin. Ik zal daar staan met een enorme zweep... 845 01:18:30,040 --> 01:18:33,589 en ze allemaal naar het einde van de wereld drijven. 846 01:18:33,760 --> 01:18:37,469 In een mooie rij zullen ze tegen de rand aan kruipen. 847 01:18:37,640 --> 01:18:41,030 De wereld is rond, Adolf. 848 01:18:41,720 --> 01:18:46,350 Er is geen einde. En geen rand. - Dat zullen we veranderen! 849 01:18:46,520 --> 01:18:49,398 Ze zullen aan het einde van de wereld hangen... 850 01:18:49,560 --> 01:18:53,758 tot ik op hun vingers ga staan en ze hopla, hopla, hopla... 851 01:18:53,920 --> 01:18:56,388 gillend naar beneden vallen. 852 01:19:01,320 --> 01:19:03,515 Wat vind je daarvan? 853 01:19:05,600 --> 01:19:09,878 Als je ook maar één woord van onze gesprekken opschrijft... 854 01:19:10,040 --> 01:19:13,191 dan kun je doodvallen en praat ik nooit meer met je. 855 01:19:13,360 --> 01:19:17,273 Niet eens als ik je as in de vier winden strooi. 856 01:19:24,320 --> 01:19:27,949 Het leven als geheel is een ongeneeslijke ziekte. 857 01:19:28,120 --> 01:19:29,519 Koffie? - Graag. 858 01:19:29,680 --> 01:19:33,753 Koffie tast de hersencellen aan en veroorzaakt spataderen. 859 01:19:33,920 --> 01:19:38,198 Ik moet zeggen dat ik uw moed bewonder. 860 01:19:39,840 --> 01:19:42,308 Dat vind ik zo leuk aan Wenen. 861 01:19:42,480 --> 01:19:47,235 De nevel van nicotine die in de salons en koffiehuizen hangt. 862 01:19:47,400 --> 01:19:49,197 Schrijft u een boek? 863 01:19:49,360 --> 01:19:52,158 Lk doe m'n best. 864 01:19:52,480 --> 01:19:55,552 Waar gaat het over? - Over u. 865 01:19:56,120 --> 01:19:59,510 Hoe heet het? - 'Mein Kampf'. 866 01:20:00,280 --> 01:20:03,670 Met de Dood? Wie wint er? 867 01:20:05,440 --> 01:20:09,797 De Liefde wint. - Liefde is sterker dan de dood? 868 01:20:10,760 --> 01:20:12,830 Nog nooit van gehoord. 869 01:20:13,280 --> 01:20:15,589 Neem me niet kwalijk. 870 01:20:16,200 --> 01:20:19,795 Je laatste uur heeft geslagen. 871 01:20:31,560 --> 01:20:33,437 Ik heb een afspraak. 872 01:20:34,680 --> 01:20:38,958 Met een uitgekookte jongen uit Neder-Oostenrijk. 873 01:20:39,120 --> 01:20:42,078 Zijn liefde was duidelijk niet sterk genoeg. 874 01:20:42,240 --> 01:20:44,674 Het was me een genoegen, heren. 875 01:21:10,920 --> 01:21:12,478 Dat is geen goed idee! 876 01:21:28,440 --> 01:21:32,319 Je laatste uur heeft geslagen! 877 01:21:52,520 --> 01:21:55,273 Daar gaan we, dikke vriend... 878 01:21:56,840 --> 01:21:58,239 Allemachtig. 879 01:22:00,920 --> 01:22:04,196 Je laatste uur heeft geslagen! 880 01:22:24,480 --> 01:22:26,436 Doe je ogen dicht. 881 01:22:30,560 --> 01:22:33,233 Ik tel tot tien. 882 01:22:34,680 --> 01:22:35,999 Een: 883 01:22:37,160 --> 01:22:38,718 Je hoofd... 884 01:22:40,000 --> 01:22:41,672 wordt steeds lichter. 885 01:22:43,320 --> 01:22:44,594 Twee: 886 01:22:45,320 --> 01:22:49,233 Je adem wordt langzamer. 887 01:22:50,360 --> 01:22:55,798 Drie: Je voelt je voeten niet meer. 888 01:23:01,520 --> 01:23:04,273 Je haren, Gretchen. 889 01:23:04,440 --> 01:23:07,989 Doortrokken van gesundes volksempfinden. 890 01:23:08,160 --> 01:23:11,835 Wees van nu tot in de eeuwigheid op je hoede... 891 01:23:12,000 --> 01:23:15,037 voor elke poging totrassenschande. 892 01:23:15,960 --> 01:23:20,192 Vooral met die Jood Schlomo. - Ik zal oppassen. 893 01:23:20,360 --> 01:23:21,759 Uit de weg! 894 01:23:23,400 --> 01:23:28,474 Zweer: Lk zal nooit meer op bezoek gaan bij de Jood Schlomo. 895 01:23:29,520 --> 01:23:31,317 Ik zweer het. 896 01:23:36,480 --> 01:23:38,152 En nu... 897 01:23:39,840 --> 01:23:42,274 kleed je uit. 898 01:23:53,360 --> 01:23:55,396 Waar is Schlomo? 899 01:24:02,440 --> 01:24:06,718 Je hebt een echte vrouw nodig, Heinrich. - Met enorme tieten. 900 01:24:06,880 --> 01:24:10,270 En een sappige kut. - Die je eens een goeie beurt geeft! 901 01:24:10,440 --> 01:24:12,954 Heren, in een kut kan ik best wonen... 902 01:24:13,120 --> 01:24:16,954 als ik maar een paar kameraden had om ratten mee te schieten. 903 01:24:17,120 --> 01:24:19,509 Verdomd goed idee. 904 01:24:20,080 --> 01:24:22,310 De strijd begint, kameraden. 905 01:24:22,480 --> 01:24:27,156 Van nu af aan zullen we op iets heel anders schieten. 906 01:24:27,320 --> 01:24:31,108 We moeten ons organiseren tegen de Joodse samenzwering! 907 01:24:31,280 --> 01:24:35,114 We richten de pan-Germaanse Burgerwacht op. 908 01:24:37,720 --> 01:24:39,756 Op naar de parasieten! 909 01:24:40,680 --> 01:24:43,797 Is dat echt vadertje Dood? - Moedertje. 910 01:24:46,320 --> 01:24:50,677 Of zo'n Donau-sukkel zoals jij? 911 01:24:50,840 --> 01:24:53,274 Ze is wat ze zegt. Net als ik. 912 01:24:53,440 --> 01:24:58,309 Deze krankzinnige stad zit vol mensen die niet zijn wat ze zijn. 913 01:24:58,520 --> 01:25:00,829 Maar wie is dat wel? 914 01:25:02,040 --> 01:25:06,556 Lobkowitz, ik ben bang. - Ik heb je gewaarschuwd. 915 01:25:17,680 --> 01:25:22,071 U hebt me teleurgesteld, Herzl. Ik laat u binnen en u besteelt me. 916 01:25:22,240 --> 01:25:26,199 Waarom? Om uw miserabele leventje te redden. 917 01:25:26,360 --> 01:25:28,874 De liefde sterker dan ik? 918 01:25:29,040 --> 01:25:31,998 Als het erop aankomt, pist u in uw broek. 919 01:25:32,160 --> 01:25:36,995 Dacht u dat u een kaartje kon laten verdwijnen en dan onsterfelijk werd? 920 01:25:37,160 --> 01:25:39,594 Het was niet mijn kaartje. 921 01:25:41,560 --> 01:25:44,552 Van wie dan? - Dat kan ik niet zeggen. 922 01:25:44,720 --> 01:25:46,358 Geef hier! 923 01:25:49,440 --> 01:25:50,998 Hij is weg! 924 01:26:09,160 --> 01:26:10,718 Hitler? 925 01:26:11,960 --> 01:26:15,794 Ja. - Geeft u echt om die griezel? 926 01:26:15,960 --> 01:26:18,997 Niemand kan hem uitstaan, zelfs uw vriend niet. 927 01:26:19,160 --> 01:26:23,551 In de Heilige Schrift staat: Hebt uw vijanden lief gelijk u zelve. 928 01:26:23,720 --> 01:26:29,955 En Hitler is niet eens mijn vijand. Hij is gewoon heel jong... en dom. 929 01:26:30,720 --> 01:26:35,794 Wie weet wat er nog van Hitler wordt? Misschien een goed mens. 930 01:26:35,960 --> 01:26:39,509 Misschien is het wel mijn taak om hem dat te laten worden. 931 01:26:39,680 --> 01:26:44,435 En als hij een crimineel wordt? Dan bent u medeplichtig. 932 01:26:44,600 --> 01:26:50,152 Maar je kan het proberen. Morgen is een ander woord voor hoop. 933 01:26:51,360 --> 01:26:57,469 Goed, u hebt Hitlers ellendige leven een paar dagen verlengd. 934 01:26:57,640 --> 01:27:01,633 Is dat wat u wilde? - Misschien is dat de zin van poëzie. 935 01:27:02,040 --> 01:27:05,589 De dood naar de mond praten en aan het lijntje houden. 936 01:27:23,200 --> 01:27:26,431 Weet u zeker dat u die wilt sparen? 937 01:27:26,600 --> 01:27:31,628 De volgende keer krijg je iets heel anders is je rug. Stuk uitschot! 938 01:27:45,920 --> 01:27:48,229 Wat was fellatio ook weer? 939 01:27:53,760 --> 01:27:55,751 Heb je de vloer geveegd? - Nee. 940 01:27:55,920 --> 01:27:57,751 M'n sokken gestopt? - Nee. 941 01:27:57,920 --> 01:27:59,990 M'n broek gestreken? - Nee. 942 01:28:00,160 --> 01:28:03,630 DeVölkischer Beobachtergelezen? 943 01:28:06,520 --> 01:28:07,316 Ja. 944 01:28:07,480 --> 01:28:12,554 Jullie ellendige Joden maken van elke scheet een preek! 945 01:28:13,280 --> 01:28:14,599 Scheer me. 946 01:28:15,640 --> 01:28:18,632 Je maakt misbruik van mijn menselijkheid. 947 01:28:18,800 --> 01:28:22,349 Ik ben je butler niet en ook geen kindermeisje. 948 01:28:22,520 --> 01:28:26,308 Gedraag je of je vliegt eruit. 949 01:28:29,720 --> 01:28:33,918 Deze week heb je de slechtste gewoonten overgenomen... 950 01:28:34,080 --> 01:28:36,992 van zowel de Duitsers als de Joden. 951 01:28:37,160 --> 01:28:42,154 Als je niet werkt, leer dan op z'n minst je kont goed af te vegen. 952 01:28:42,320 --> 01:28:47,314 Lets wat je gezegende moeder je blijkbaar heeft vergeten bij te brengen. 953 01:28:47,480 --> 01:28:49,710 Pas op of ik bestel je voor het eten. 954 01:28:49,880 --> 01:28:53,759 Gooi nog een keer de Bijbel naar mijn geliefde vogel... 955 01:28:53,920 --> 01:28:56,434 en ik snijd je heidense keel open! 956 01:28:56,600 --> 01:28:57,953 Je meent 't. 957 01:28:58,720 --> 01:29:04,033 Nu weten we in elk geval waar we staan. Ik dacht dat we vrienden waren. 958 01:29:09,320 --> 01:29:13,199 Nog één stap en draai haar nek om. - Nee, alsjeblieft. 959 01:29:13,360 --> 01:29:17,512 Jij wint. - De maat is vol, Jood. 960 01:29:18,680 --> 01:29:20,716 Vraag om vergiffenis! 961 01:29:33,440 --> 01:29:36,750 Handen los! Een, twee, drie... 962 01:29:36,920 --> 01:29:38,478 Himmlischst! 963 01:29:38,640 --> 01:29:43,077 Het zal niet weer gebeuren, Mitzi. Dat beloof ik. 964 01:29:43,240 --> 01:29:46,949 Ik gooi dat monster eruit. 965 01:29:47,800 --> 01:29:51,554 De beklaagde wordt ervan beschuldigd... 966 01:29:51,720 --> 01:29:55,759 zich... - immoreel... 967 01:29:56,040 --> 01:29:58,759 en asociaal... 968 01:29:59,040 --> 01:30:03,716 tegenover het minderjarige slachtoffer te hebben gedragen. 969 01:30:04,520 --> 01:30:06,829 Hij wordt ervan beschuldigd... 970 01:30:07,000 --> 01:30:10,390 eerwaarde burgers... 971 01:30:13,320 --> 01:30:15,038 Arm kind. - Volkomen weerloos. 972 01:30:15,200 --> 01:30:17,873 Steeds weer. - Gewetenloos. 973 01:30:19,720 --> 01:30:21,756 Enrassenschande. 974 01:30:25,440 --> 01:30:27,749 Naam van de dader? 975 01:30:36,560 --> 01:30:38,471 Hoe het met me gaat? 976 01:30:39,560 --> 01:30:44,076 Slecht. Ik heb die Hitler behandeld als een zoon. 977 01:30:45,640 --> 01:30:49,474 Het kan nog erger worden. - Hoe dan? 978 01:30:49,920 --> 01:30:54,755 Hij brengt Gretchen het hoofd op hol. - Geloof me, het kan erger worden. 979 01:30:54,920 --> 01:30:56,751 Waar heb je het over? 980 01:30:57,720 --> 01:31:01,599 De persoon voor wie ik zorgde als m'n zoon gooit me in de cel. 981 01:31:01,760 --> 01:31:06,880 Hij verleidt het meisje van wie ik houd en dwingt haartegen me te getuigen. 982 01:31:07,040 --> 01:31:12,990 Hoe had het nog erger kunnen worden? - Het had mij kunnen gebeuren. 983 01:31:13,160 --> 01:31:15,549 Eet eerst wat. 984 01:31:17,320 --> 01:31:21,836 Een broodje, warm uit de oven met boter, abrikozenjam... 985 01:31:22,000 --> 01:31:25,390 lindebloesemhoning, vers sinaasappelsap... 986 01:31:25,560 --> 01:31:28,552 twee spiegeleieren en café au lait au lit. 987 01:31:28,720 --> 01:31:30,631 Ga uw gang, heren. 988 01:31:31,000 --> 01:31:32,877 Wat willen jullie van me? 989 01:31:33,200 --> 01:31:35,760 Het werk dat de meester heeft beëindigd. 990 01:31:35,920 --> 01:31:39,595 Zondertwijfel een meesterwerk, je boek. 991 01:31:39,760 --> 01:31:42,354 Waar is het? - Waar is wat? 992 01:31:42,520 --> 01:31:45,512 Je meesterwerk. - 'Mein Kampf'. 993 01:31:46,720 --> 01:31:48,517 Het is nog niet af. 994 01:31:48,680 --> 01:31:54,312 Als alles goed gaat, wat ik betwijfel, heb ik over 'n paar maanden iets leesbaars. 995 01:31:54,600 --> 01:31:56,477 Schlomo. - Ja? 996 01:32:04,000 --> 01:32:05,718 Waar is het? 997 01:32:08,080 --> 01:32:12,392 Je bedoelt dat waarin staat: Je dijen zijn als juwelen... 998 01:32:13,440 --> 01:32:18,912 je borsten zijn als ronde bekers waaruit zoete melk stroomt? 999 01:32:25,560 --> 01:32:28,711 Moge je vaderzijn stinkende pik... 1000 01:32:28,880 --> 01:32:32,509 in de keizerlijke kut van je verrotte moeder drijven. 1001 01:32:32,680 --> 01:32:34,796 Waar is het? 1002 01:32:35,440 --> 01:32:37,874 Rustig, Gretchen. 1003 01:32:39,200 --> 01:32:41,350 De kleine is ongeduldig. 1004 01:32:42,360 --> 01:32:46,319 Laat het me uitleggen, Schlomo... - Daar houden Joden van! 1005 01:32:47,160 --> 01:32:50,835 Het zou handigerzijn als je ons dat boek gaf. 1006 01:32:51,600 --> 01:32:55,718 We willen het lezen voor het 't nageslacht bereikt. 1007 01:32:55,880 --> 01:32:59,316 Ik heb je raad opgevolgd en ben in de politiek gegaan. 1008 01:33:01,920 --> 01:33:05,959 Omdat de voorzienigheid mij heeft uitverkoren... 1009 01:33:06,120 --> 01:33:08,395 een openbaar leven te leiden... 1010 01:33:08,560 --> 01:33:12,189 moet ik valse indrukken zien te mijden. 1011 01:33:12,360 --> 01:33:16,751 In je zogenaamde dagboek staan een of twee... 1012 01:33:16,920 --> 01:33:18,717 Tien! 1013 01:33:19,280 --> 01:33:21,999 Aanwijzingen over mijn nederige persoon. 1014 01:33:22,160 --> 01:33:24,720 Waarin je in je onnavolgbare proza... 1015 01:33:24,880 --> 01:33:29,032 een paar roerende onbekwaamheden mijnerzijds beschrijft. 1016 01:33:29,200 --> 01:33:32,351 Geschiedvervalsing is een legitieme truc. 1017 01:33:32,520 --> 01:33:35,592 Maar in mijn geval, met mijn prille carriére... 1018 01:33:35,760 --> 01:33:41,278 kan het leiden tot misverstand onder het volk, dat ik helaas nodig heb. 1019 01:33:41,440 --> 01:33:47,276 Begrijp me niet verkeerd, het gaat er niet om je meesterwerk te censureren. 1020 01:33:48,080 --> 01:33:53,200 Maar als je zo aardig zou zijn ons een kijkje in het manuscript te gunnen... 1021 01:33:53,360 --> 01:33:58,753 zijn we misschien in staat een paar redactionele opmerkingen te maken... 1022 01:33:58,920 --> 01:34:03,198 en daarmee indien nodig een of twee... - Twintig! 1023 01:34:03,360 --> 01:34:05,794 ...valse indrukken recht te zetten. 1024 01:34:13,440 --> 01:34:16,557 Waar is dat rotboek? 1025 01:34:19,240 --> 01:34:21,993 Waarom geef je dat monster je boek niet? 1026 01:34:22,160 --> 01:34:24,594 Dan is hij eindelijk tevreden. 1027 01:34:24,920 --> 01:34:27,275 Hitlerzal nooit tevreden zijn. 1028 01:34:27,760 --> 01:34:30,228 Dit gaat slecht aflopen. 1029 01:35:22,360 --> 01:35:25,716 Waar ga je naartoe? - Duitsland. Met Hitler en de rest. 1030 01:35:25,880 --> 01:35:30,590 We zijn al met 40 in de strijd. Niemand houdt ons meertegen. 1031 01:35:30,760 --> 01:35:34,070 Onze Burgerwacht wordt door velen ondersteund. 1032 01:35:34,240 --> 01:35:37,676 Mensen die orde willen. - Jij gaat nergens heen. 1033 01:35:37,840 --> 01:35:40,832 Of ik geef je aan vanwege je jongetjes. 1034 01:35:41,000 --> 01:35:44,709 Dan zullen we zien wie hier de kindermisbruiker is! 1035 01:35:45,120 --> 01:35:46,838 Bazin... 1036 01:36:06,440 --> 01:36:09,591 Vanaf vandaag slaan we terug, kameraden. 1037 01:36:11,000 --> 01:36:15,232 We moeten het boek vinden voor we vertrekken, en de ratten uitroken. 1038 01:36:15,400 --> 01:36:17,470 We spitten elke millimeter om. 1039 01:36:21,160 --> 01:36:25,119 Eindelijk ruimt iemand die zwijnenstal uit! 1040 01:37:28,800 --> 01:37:31,997 En als hij het in z'n dikke darm verstopt heeft... 1041 01:37:32,160 --> 01:37:34,628 slaan we het eruit. 1042 01:37:45,400 --> 01:37:48,119 Pak je spullen. Jullie kunnen gaan. 1043 01:37:52,200 --> 01:37:55,317 Je mag Herr Hitler en zijn verloofde bedanken. 1044 01:37:57,720 --> 01:37:59,756 Goede mensen. 1045 01:38:12,800 --> 01:38:18,796 Hij heef de kleine Frans ertoe weten te bewegen de aanklacht in te trekken. 1046 01:38:20,040 --> 01:38:23,589 Maarze houden hier niet van kindermisbruikers. 1047 01:38:41,720 --> 01:38:44,234 Kom, niet moeilijk doen. 1048 01:38:51,120 --> 01:38:54,715 Ik hoor dat je het boek toch bij je hebt, Herzltje. 1049 01:38:54,880 --> 01:38:58,270 Jammer. 'Mein Kampf' is een goede titel. - Ik heb het opgegeten. 1050 01:38:58,440 --> 01:39:00,670 Boek weg, probleem weg. 1051 01:39:00,880 --> 01:39:03,075 Welnee. - Waarom niet? 1052 01:39:03,240 --> 01:39:07,438 Jij bent het probleem. Het boek zit in jouw hoofd. 1053 01:39:10,160 --> 01:39:12,151 Wat moet ik met je, Schlomo? 1054 01:39:12,320 --> 01:39:16,632 Als je een mooie tatoeage had, kon ik nog een lamp van je maken. 1055 01:39:19,240 --> 01:39:22,869 Grapje. Ik neem je mee naar München. Als talisman. 1056 01:39:23,680 --> 01:39:27,798 Een beetje proviand voor de reis kan geen kwaad. 1057 01:39:27,960 --> 01:39:30,155 Het spel is uit, Hitler. We gaan. 1058 01:39:35,720 --> 01:39:37,756 Finita la comedia. 1059 01:39:38,440 --> 01:39:40,829 Horen jullie dat? 1060 01:39:51,080 --> 01:39:55,198 Stelletje dwazen. De ene wil God zijn, de andere de Dood. 1061 01:39:55,360 --> 01:39:59,069 En de derde houdt van me. Laat me niet lachen! 1062 01:40:01,520 --> 01:40:06,230 De Dood leren we zelf wel hoe het moet. Het begin van 'n mooie vriendschap. 1063 01:40:06,400 --> 01:40:08,231 Himmlischst, arresteer ze! 1064 01:40:11,360 --> 01:40:13,920 Het is tijd om afscheid te nemen. 1065 01:40:15,760 --> 01:40:21,756 Vijf jaar ellende in deze stad van lotuseters. 1066 01:40:22,160 --> 01:40:25,232 Vijf jaar als arbeider en kleine schilder... 1067 01:40:25,400 --> 01:40:28,392 Stop! Houd ze tegen! 1068 01:40:37,160 --> 01:40:38,639 Lk vertel je een mop. 1069 01:40:39,360 --> 01:40:43,592 Twee dieven hangen aan het kruis. Een van hen kreunt. 1070 01:40:43,760 --> 01:40:46,911 Vraagt de ander: Doet het pijn? 1071 01:40:47,080 --> 01:40:49,150 Alleen als ik lach. 1072 01:40:54,120 --> 01:40:56,588 Mijn zware jaren in Wenen... 1073 01:40:57,240 --> 01:41:02,075 hebben me mijn volk teruggegeven en onderscheid leren maken... 1074 01:41:03,160 --> 01:41:09,679 tussen slachtoffers en zedenbedervers! 1075 01:41:14,960 --> 01:41:18,873 Heinrich, mislukkeling! 1076 01:41:19,920 --> 01:41:21,956 Waarzit je? 1077 01:41:24,360 --> 01:41:26,396 Himmlischst! 1078 01:41:31,520 --> 01:41:34,193 Je bent een onverbeterlijke optimist. 1079 01:41:34,480 --> 01:41:38,075 Opstellen voor lichaamsreiniging. Nu! 1080 01:41:38,360 --> 01:41:41,796 Lk ben altijd uitgelachen als profeet. 1081 01:41:43,920 --> 01:41:45,990 In twee rijen op de binnenplaats. 1082 01:41:46,160 --> 01:41:50,278 Van wie ertoen lachten, lachen er niet veel meer. 1083 01:41:52,080 --> 01:41:55,834 Wie nu nog lacht zal binnenkort niet meer lachen. 1084 01:41:56,000 --> 01:41:57,433 Opschieten! 1085 01:42:07,480 --> 01:42:09,948 Vannacht had ik een droom. 1086 01:42:10,920 --> 01:42:16,040 Om zes uur wekten ze me met thee, reuzel en biscuits. 1087 01:42:17,200 --> 01:42:21,637 Toen ontbijt, vier gangen, met appelstrudel toe. 1088 01:42:22,240 --> 01:42:27,439 Lunch, acht gangen, met appelstrudel toe. 1089 01:42:28,800 --> 01:42:30,791 Dan siësta met een borrelhapje. 1090 01:42:30,960 --> 01:42:34,873 Om vijf uur sandwiches en Sachertorte. 1091 01:42:35,560 --> 01:42:39,712 Diner, tien gangen en nog meer appelstrudel. 1092 01:42:40,600 --> 01:42:46,550 Om tien uur souper, Beluga-kaviaar, lobster American style. 1093 01:42:47,840 --> 01:42:53,073 Als slaapmutsje warme melk met Mozartkugeln. 1094 01:42:54,240 --> 01:42:55,878 En... 1095 01:42:57,680 --> 01:43:00,638 ze geven me de kans niet om te schijten. 1095 01:43:01,305 --> 01:43:07,843 Beoordeel deze ondertitel op %url% Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 85674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.