Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,125 --> 00:00:21,375
E o telhado?
3
00:00:22,083 --> 00:00:23,875
Tudo em ordem, senhor.
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,333
Suárez.
5
00:00:32,875 --> 00:00:33,875
Martínez!
6
00:00:35,625 --> 00:00:37,541
Coronel! É o Gandía.
7
00:00:38,833 --> 00:00:40,083
Gandía, estou aqui.
8
00:00:40,541 --> 00:00:41,500
Coronel,
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,750
eliminei a Nairóbi e a Tóquio.
10
00:00:44,875 --> 00:00:46,625
Vou lançar outro ataque.
11
00:00:46,708 --> 00:00:49,208
-Vou passar a frequência do rádio.
-Rádio!
12
00:00:51,875 --> 00:00:53,541
Todas as unidades em alerta.
13
00:00:53,625 --> 00:00:55,416
Alfa e Beta, preparar.
14
00:00:55,500 --> 00:00:56,958
Todos preparados.
15
00:00:57,041 --> 00:00:58,125
Vai.
16
00:01:01,625 --> 00:01:02,541
Todos prontos.
17
00:01:04,458 --> 00:01:06,000
Coronel, estão atirando!
18
00:01:07,875 --> 00:01:10,666
Gandía, responda.
19
00:01:10,750 --> 00:01:12,000
Gandía, na escuta?
20
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
É o Gandía.
21
00:01:13,375 --> 00:01:16,333
Estão me encurralando.
Estou no fogo cruzado.
22
00:01:16,875 --> 00:01:19,125
Onde está? Podemos dar cobertura?
23
00:01:19,208 --> 00:01:22,000
Negativo, coronel.
Vou pro telhado, senhor.
24
00:01:22,083 --> 00:01:23,291
Solicito evacuação!
25
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
Suárez, mande um helicóptero.
26
00:01:25,791 --> 00:01:27,125
-Vamos!
-Delta 1,
27
00:01:27,208 --> 00:01:29,958
operação de resgate no Banco da Espanha!
28
00:01:33,458 --> 00:01:34,291
Decolando.
29
00:01:37,625 --> 00:01:40,000
Estão colocando fogo, não vejo nada!
30
00:01:40,083 --> 00:01:41,708
Coronel.
31
00:01:42,541 --> 00:01:45,541
Tem fumaça no telhado, senhor.
32
00:01:46,708 --> 00:01:49,041
Aguente. O helicóptero está a caminho.
33
00:01:49,166 --> 00:01:51,291
Vá pro telhado. Daremos cobertura.
34
00:01:51,375 --> 00:01:55,166
Saindo agora. Estou de preto, não atirem.
35
00:01:55,666 --> 00:01:59,458
Nosso homem está de preto.
Se preparem pro fogo cruzado.
36
00:01:59,541 --> 00:02:00,625
Vamos!
37
00:02:04,875 --> 00:02:05,916
Vai!
38
00:02:06,416 --> 00:02:08,125
Vamos!
39
00:02:11,791 --> 00:02:13,666
Estão no telhado, abriram fogo!
40
00:02:16,875 --> 00:02:18,750
Deem cobertura!
41
00:02:18,833 --> 00:02:20,833
Sem visual. Tem muita fumaça.
42
00:02:23,916 --> 00:02:26,416
-Onde está o helicóptero?
-Delta, posição.
43
00:02:26,833 --> 00:02:28,666
A 2min50s, senhor.
44
00:02:36,375 --> 00:02:38,833
Delta, manobra de aproximação.
45
00:02:38,916 --> 00:02:40,500
Protocolo de resgate.
46
00:02:40,583 --> 00:02:42,958
Quero uma extração limpa e rápida.
47
00:02:56,500 --> 00:02:57,750
Helicóptero em posição.
48
00:02:57,833 --> 00:02:59,625
Por que não desce, porra?
49
00:03:00,000 --> 00:03:01,708
Vá em frente. Prossiga.
50
00:03:11,708 --> 00:03:12,875
Alvo visualizado.
51
00:03:13,875 --> 00:03:17,833
Tem alguém na minha linha de tiro.
Permissão pra atirar, senhor.
52
00:03:27,375 --> 00:03:30,083
Vira-lata. Não falei que mataria você?
53
00:03:32,041 --> 00:03:33,166
-Não!
-Não!
54
00:03:38,875 --> 00:03:40,833
Dez, nove,
55
00:03:41,666 --> 00:03:43,875
oito, sete,
56
00:03:44,458 --> 00:03:46,458
seis, cinco,
57
00:03:47,000 --> 00:03:49,083
quatro, três,
58
00:03:49,875 --> 00:03:52,000
dois, um...
59
00:03:53,625 --> 00:03:54,541
zero.
60
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
O que aconteceu?
61
00:04:16,041 --> 00:04:18,500
Sua amiga Nairóbi me jogou uma granada.
62
00:04:18,583 --> 00:04:19,708
A Nairóbi está bem?
63
00:04:21,375 --> 00:04:23,083
Perguntei se ela está bem!
64
00:04:23,458 --> 00:04:24,750
Não sei se está bem,
65
00:04:25,666 --> 00:04:28,208
mas consegue ficar de pé, a filha da puta.
66
00:04:29,500 --> 00:04:30,750
Está se recuperando?
67
00:04:31,958 --> 00:04:33,083
Acho que sim.
68
00:04:33,916 --> 00:04:35,916
Você foi uma ótima cirurgiã.
69
00:04:50,333 --> 00:04:53,083
Sabe que está jorrando sangue?
70
00:06:16,250 --> 00:06:19,583
Precisa mesmo trocar de terno
na frente de todo mundo?
71
00:06:19,666 --> 00:06:22,166
Terno, não. Uniforme de banqueiro.
72
00:06:22,250 --> 00:06:25,583
Do tipo que acompanha o índice Nikkei
enquanto janta com a amante.
73
00:06:25,666 --> 00:06:29,041
Serviu pra se reunir com o governador
do Banco da Espanha.
74
00:06:29,125 --> 00:06:31,041
Não serve pra um coquetel?
75
00:06:31,125 --> 00:06:34,750
Por que não estacionou o carro?
O Martín reclama bem menos.
76
00:06:34,833 --> 00:06:35,708
Sei.
77
00:06:37,583 --> 00:06:39,041
O que tem o Martín?
78
00:06:40,416 --> 00:06:41,666
Vive atrás de você.
79
00:06:42,500 --> 00:06:43,375
E daí?
80
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
Está apaixonado por você.
81
00:06:48,291 --> 00:06:49,875
Apaixonado por mim.
82
00:06:50,708 --> 00:06:52,708
Ele escreve meu nome no caderno?
83
00:06:52,791 --> 00:06:55,291
Ou confessou chorando e bêbado?
84
00:06:55,458 --> 00:06:59,458
Vi como olha pra você.
Como sorri com cada uma de suas loucuras.
85
00:06:59,541 --> 00:07:02,041
E concorda com tudo o que você fala
sobre o plano.
86
00:07:02,125 --> 00:07:04,333
Ele é incapaz de pensamento crítico.
87
00:07:04,416 --> 00:07:06,875
Está apaixonado e não sabe ser objetivo.
88
00:07:06,958 --> 00:07:10,125
Ele é completamente objetivo,
afinal é engenheiro.
89
00:07:10,208 --> 00:07:15,750
Faz equações e cálculos complexos.
E não tem sentimento envolvido nisso.
90
00:07:15,833 --> 00:07:17,708
Sabemos que o plano é um desastre.
91
00:07:17,791 --> 00:07:19,666
O plano é fantástico.
92
00:07:19,750 --> 00:07:23,541
Tem detalhes fantásticos,
mas não funciona como plano.
93
00:07:24,500 --> 00:07:25,791
Não funciona.
94
00:07:26,750 --> 00:07:29,750
-Por que me chamou?
-Quero compartilhá-lo com você.
95
00:07:30,708 --> 00:07:33,958
É o maior golpe da minha vida.
Quero meu irmão presente.
96
00:07:34,708 --> 00:07:37,500
Você quer o cérebro que ele não tem.
97
00:07:38,541 --> 00:07:39,375
E vocês...
98
00:07:40,416 --> 00:07:43,083
sabem como tirar o ouro,
mas não como escapar.
99
00:07:43,166 --> 00:07:46,125
E não têm ideia
de como viver o resto da vida
100
00:07:46,208 --> 00:07:48,458
com 90 toneladas de ouro
sem chamar atenção.
101
00:07:48,541 --> 00:07:52,666
Uma mente analítica, por menor que seja,
resolveria isso imediatamente.
102
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Mas não vocês.
103
00:07:54,250 --> 00:07:56,666
Porque você está apaixonado pelo plano...
104
00:07:57,500 --> 00:07:59,166
e ele, por você.
105
00:08:00,000 --> 00:08:02,791
A paixão é nosso guia.
Você está cego pelo ódio.
106
00:08:02,875 --> 00:08:04,041
Ódio pelo romantismo.
107
00:08:04,125 --> 00:08:07,541
Cuja principal característica
é o suicídio.
108
00:08:07,625 --> 00:08:09,208
Este plano é suicídio.
109
00:08:09,291 --> 00:08:10,791
Ainda vendo defeitos?
110
00:08:10,875 --> 00:08:14,333
Ele vai superar.
Quando está estressado, tudo é desgraça.
111
00:08:14,583 --> 00:08:15,583
Bem...
112
00:08:17,083 --> 00:08:18,375
Vou ao banheiro.
113
00:08:18,458 --> 00:08:20,625
Quer vir comigo, Sergio?
114
00:08:21,625 --> 00:08:24,541
Você já teve o privilégio de ser chupado
115
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
por alguém experiente e habilidoso?
116
00:08:30,583 --> 00:08:31,791
Estou brincando.
117
00:08:43,833 --> 00:08:47,333
Paralisia, desorientação, olhar vazio
118
00:08:48,333 --> 00:08:51,958
e, acima de tudo,
a sensação de irrealidade.
119
00:08:53,708 --> 00:08:56,416
Essas são as consequências
do choque emocional.
120
00:08:57,916 --> 00:08:59,958
Mas também existe o lado oposto.
121
00:09:03,333 --> 00:09:04,791
Uma raiva desenfreada
122
00:09:05,333 --> 00:09:06,958
que busca tão somente...
123
00:09:08,541 --> 00:09:09,416
a vingança.
124
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
Está aberta.
125
00:09:26,958 --> 00:09:27,916
Livre.
126
00:09:30,291 --> 00:09:31,125
Sangue.
127
00:09:34,416 --> 00:09:35,458
Merda.
128
00:09:38,708 --> 00:09:39,583
Livre.
129
00:09:59,333 --> 00:10:01,166
Achamos a sala de pânico.
130
00:10:01,250 --> 00:10:04,833
O Gandía está lá dentro,
ferido e com a Tóquio.
131
00:10:04,916 --> 00:10:06,583
Ele está gravemente ferido?
132
00:10:07,666 --> 00:10:09,875
Uma granada explodiu nas costas dele.
133
00:10:10,125 --> 00:10:12,583
Ele vai negociar, a vantagem é nossa.
134
00:10:12,666 --> 00:10:16,291
-Para sair vivo, não pode machucá-la.
-Não tenho essa certeza.
135
00:10:17,583 --> 00:10:18,583
Professor...
136
00:10:20,791 --> 00:10:22,208
ele executou a Nairóbi.
137
00:10:31,750 --> 00:10:33,166
Isso é um sim?
138
00:11:11,375 --> 00:11:14,750
Eles vão pagar cem vezes
pelo que fizeram à Nairóbi.
139
00:11:20,791 --> 00:11:23,541
Naquele momento,
o Professor já não sentia dor.
140
00:11:24,000 --> 00:11:27,375
Estava distanciado das emoções
e operava como uma máquina.
141
00:11:27,458 --> 00:11:29,958
Vamos destruir aquela tenda
em sete passos.
142
00:11:30,041 --> 00:11:32,250
Só pensava no próximo passo.
143
00:11:32,333 --> 00:11:34,291
O primeiro começa com a verdade.
144
00:11:34,375 --> 00:11:37,875
Professor, se quer a verdade,
precisa falar com o Rio.
145
00:11:39,250 --> 00:11:40,916
Há coisas que você não sabe.
146
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Professor.
147
00:11:42,916 --> 00:11:47,666
A partir daquele momento,
tudo se tornaria um plano de ataque.
148
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
Professor.
149
00:11:48,666 --> 00:11:51,250
Nas horas seguintes,
seria míssil atrás de míssil.
150
00:11:51,333 --> 00:11:53,958
Você disse que tiraria a gente daqui.
151
00:11:54,666 --> 00:11:55,958
Mantenha sua palavra.
152
00:11:57,250 --> 00:12:01,250
Eu disse que, depois do ouro derretido,
eu tiraria vocês daí.
153
00:12:02,083 --> 00:12:03,500
Isso será mantido.
154
00:12:05,541 --> 00:12:07,875
Palermo, salve a Tóquio.
155
00:12:08,291 --> 00:12:10,750
Vou à fundição. Denver, venha comigo.
156
00:12:14,083 --> 00:12:15,625
Atenção, todos atentos.
157
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Desarmador de bombas avançando.
158
00:12:18,708 --> 00:12:20,208
Vá em frente. Vamos.
159
00:12:26,458 --> 00:12:28,708
Pronto pra desativar as bombas na entrada.
160
00:12:44,958 --> 00:12:46,000
A Nairóbi morreu.
161
00:12:48,458 --> 00:12:50,666
De agora em diante, estou no comando.
162
00:12:50,958 --> 00:12:54,166
Seremos muito eficientes.
Quantas toneladas derretemos?
163
00:12:55,041 --> 00:12:56,125
Quarenta e quatro.
164
00:12:56,208 --> 00:12:57,833
Isso aqui é um recreio?
165
00:12:58,000 --> 00:12:59,875
Faltam três pro objetivo.
166
00:12:59,958 --> 00:13:04,125
Aumentem a temperatura pra 1.750°C.
Precisamos aumentar a produção.
167
00:13:04,208 --> 00:13:05,791
-Tem alguém lá dentro?
-Não.
168
00:13:06,041 --> 00:13:10,083
Pois deveria! Vamos!
Temos que tirar o ouro custe o que custar.
169
00:13:10,166 --> 00:13:11,041
Denver.
170
00:13:12,041 --> 00:13:13,708
Não esqueça sequer um grama.
171
00:13:13,791 --> 00:13:15,291
Quero dar o fora daqui.
172
00:13:16,666 --> 00:13:18,458
Agora! Rápido! Vamos!
173
00:13:29,458 --> 00:13:30,375
Professor.
174
00:13:30,458 --> 00:13:33,875
Não. Temos um problema,
vou criar um firewall e te passar.
175
00:13:33,958 --> 00:13:35,208
Muito bem, rápido.
176
00:13:39,666 --> 00:13:40,791
-Fora!
-Fora!
177
00:13:40,875 --> 00:13:42,125
-Que vergonha!
-Fora!
178
00:13:42,208 --> 00:13:45,291
Desarmando o primeiro explosivo.
Protejam-se.
179
00:13:46,333 --> 00:13:50,041
Unidades um e dois,
preparadas pra avançar em seguida.
180
00:13:58,208 --> 00:13:59,666
Maldito firewall.
181
00:14:06,166 --> 00:14:07,333
-Professor.
-Sim.
182
00:14:07,416 --> 00:14:10,083
Eu não deveria contar,
mas querem um massacre.
183
00:14:10,625 --> 00:14:11,958
Vão invadir o banco.
184
00:14:12,041 --> 00:14:15,166
Estão tentando falar
com o Gandía pra coordenar tudo.
185
00:14:16,000 --> 00:14:19,333
Entendido. Deu meu recado à Lisboa?
186
00:14:19,708 --> 00:14:20,541
Sim.
187
00:14:21,000 --> 00:14:22,875
Antoñanzas, vigie a Murillo.
188
00:14:23,625 --> 00:14:25,125
Não deixe ninguém entrar.
189
00:14:28,541 --> 00:14:31,333
Pelo amor de Deus,
por que não falou nada antes?
190
00:14:33,000 --> 00:14:35,708
O que eu teria ganho? Um pouco de pena?
191
00:14:38,333 --> 00:14:39,375
Nossa, Alicia...
192
00:14:42,625 --> 00:14:43,750
Paris.
193
00:14:46,625 --> 00:14:48,000
Ela se emocionou muito.
194
00:14:49,000 --> 00:14:51,041
Os olhos começaram a brilhar.
195
00:14:52,583 --> 00:14:53,958
Se a tivesse visto...
196
00:14:58,291 --> 00:14:59,458
Obrigado, Benito.
197
00:15:05,000 --> 00:15:06,708
-Atenção, pessoal.
-Na escuta.
198
00:15:06,791 --> 00:15:11,666
Estão planejando um ataque com o Gandía.
Derrubem a linha telefônica. Cortem tudo.
199
00:15:11,750 --> 00:15:13,166
E uma coisa importante:
200
00:15:14,291 --> 00:15:16,208
preciso do Gandía vivo.
201
00:15:16,666 --> 00:15:18,875
Com a Tóquio lá dentro, será difícil.
202
00:15:18,958 --> 00:15:20,833
Vivo! É essencial ao plano.
203
00:15:22,375 --> 00:15:25,500
Procurem as ondas eletromagnéticas,
cortem os cabos.
204
00:15:26,208 --> 00:15:29,750
Quando ele estiver incomunicável,
comecem a abrir a porta.
205
00:15:29,833 --> 00:15:32,958
Façam o máximo de barulho possível.
206
00:15:33,041 --> 00:15:35,166
Ele precisa ficar distraído.
207
00:15:35,250 --> 00:15:39,750
Enquanto isso,
façam um buraco na parede de trás
208
00:15:39,833 --> 00:15:41,958
e soltem gás do sono.
209
00:15:43,583 --> 00:15:45,541
Quando ele dormir, arrebentem a porta.
210
00:15:45,625 --> 00:15:47,666
-Entendido?
-Entendido.
211
00:15:52,833 --> 00:15:54,625
Bombas desativadas, senhor.
212
00:15:54,708 --> 00:15:56,791
Ótimo. Quero falar com o Gandía.
213
00:16:12,166 --> 00:16:13,000
Bingo.
214
00:16:27,750 --> 00:16:28,666
Olá.
215
00:16:37,833 --> 00:16:39,083
São meus amigos.
216
00:16:59,916 --> 00:17:01,000
Coronel!
217
00:17:04,166 --> 00:17:05,250
Coronel!
218
00:17:06,291 --> 00:17:07,291
Coronel!
219
00:17:10,291 --> 00:17:12,625
Você está fodido, desgraçado.
220
00:17:16,250 --> 00:17:18,958
É claro, Professor,
por mais difícil que seja.
221
00:17:19,041 --> 00:17:21,875
-Tem certeza?
-Pode contar comigo.
222
00:17:23,708 --> 00:17:25,791
Obrigado, Rio.
223
00:17:26,958 --> 00:17:31,250
NO DESERTO DA ARGÉLIA
224
00:17:32,250 --> 00:17:33,375
Achou alguma coisa?
225
00:17:34,375 --> 00:17:35,583
Achar algo onde?
226
00:17:36,666 --> 00:17:37,833
Isto é um deserto.
227
00:17:37,916 --> 00:17:42,041
Não dá pra chamar um táxi e falar:
"Me deixa na casa dos torturadores."
228
00:17:42,125 --> 00:17:43,375
Você tem apoio local.
229
00:17:46,000 --> 00:17:47,958
Falo espanhol, alemão,
230
00:17:48,041 --> 00:17:51,166
italiano, francês,
inglês, croata e sérvio.
231
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
Mas não falo berbere.
232
00:17:53,375 --> 00:17:54,833
Preciso de coordenadas.
233
00:17:54,916 --> 00:17:56,125
Aguarde dez minutos.
234
00:18:03,000 --> 00:18:06,250
Shakir, preciso das imagens de satélite.
235
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
Você tem dez minutos.
236
00:18:18,833 --> 00:18:20,041
Palermo, vão entrar.
237
00:18:27,541 --> 00:18:29,916
...operações especiais em movimento
238
00:18:30,000 --> 00:18:34,208
com veículos blindados e de assalto.
239
00:18:38,791 --> 00:18:42,500
Quando a polícia estava prestes a entrar,
240
00:18:43,083 --> 00:18:45,291
o Professor lançou o primeiro míssil.
241
00:18:45,666 --> 00:18:46,875
Abram as portas.
242
00:18:49,041 --> 00:18:49,958
Em posição!
243
00:19:17,541 --> 00:19:19,083
Que merda é essa?
244
00:19:22,541 --> 00:19:25,916
Uma salva de gala em homenagem à Nairóbi.
245
00:19:37,625 --> 00:19:39,541
Os guarda-costas do governador.
246
00:19:40,375 --> 00:19:41,375
Um funeral.
247
00:19:57,708 --> 00:19:59,000
A PUTA QUE MANDA
248
00:20:04,041 --> 00:20:06,541
Naquele momento, tudo ficou paralisado.
249
00:20:11,250 --> 00:20:12,500
O que houve?
250
00:20:12,583 --> 00:20:13,625
Tire-a daqui!
251
00:20:14,000 --> 00:20:16,125
Deixe-a. Por respeito.
252
00:20:21,083 --> 00:20:24,250
A saída da Nairóbi
deixou um silêncio sepulcral no ar.
253
00:20:28,166 --> 00:20:31,833
Foi a decepção de milhares
que acreditavam que a fábula de Dalí...
254
00:20:37,041 --> 00:20:38,791
era um conto com final feliz.
255
00:20:45,500 --> 00:20:47,416
Mas era simplesmente uma guerra.
256
00:21:24,958 --> 00:21:28,166
E aí o Professor lançou o segundo míssil.
257
00:21:32,750 --> 00:21:36,250
Ele cobriu Madrid com o rosto do Rio
e mandou seu depoimento
258
00:21:36,333 --> 00:21:39,208
pra imprensa nacional e internacional.
259
00:21:41,500 --> 00:21:44,750
Fui detido ilegalmente
em 20 de janeiro no Panamá...
260
00:21:44,833 --> 00:21:46,458
Coronel, inspetora.
261
00:21:47,666 --> 00:21:50,916
...e transferido num voo secreto
com o coronel do CNI...
262
00:21:51,000 --> 00:21:52,041
ANÍBAL CORTÉS ACUSA CNI DE TORTURA
263
00:21:52,125 --> 00:21:53,041
...Luis Prieto.
264
00:21:53,125 --> 00:21:55,333
Pousamos em algum lugar de Magrebe,
265
00:21:55,791 --> 00:21:58,250
e fui torturado até 4 de abril.
266
00:21:58,708 --> 00:22:01,625
Fui colocado numa cela tão pequena
267
00:22:02,791 --> 00:22:04,375
que só podia ficar de pé.
268
00:22:05,250 --> 00:22:08,416
Caguei e mijei na roupa.
269
00:22:10,125 --> 00:22:13,458
E me deixaram vivendo
na minha própria merda.
270
00:22:15,791 --> 00:22:16,791
Uma noite...
271
00:22:18,083 --> 00:22:19,541
me tiraram da cela,
272
00:22:20,333 --> 00:22:21,791
me levaram ao deserto
273
00:22:22,875 --> 00:22:25,291
e me forçaram a cavar minha própria cova.
274
00:22:27,125 --> 00:22:30,208
Me colocaram numa caixa
e me enterraram vivo
275
00:22:31,750 --> 00:22:35,041
até eu ficar inconsciente,
acreditando que estava morto.
276
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
Enterraram o rapaz vivo?
277
00:22:40,458 --> 00:22:42,166
Mas é claro que sim.
278
00:22:42,250 --> 00:22:43,958
De onde tirou essa ideia?
279
00:22:44,041 --> 00:22:47,375
Por que acha que fomos pra Argélia?
Passar um sermão?
280
00:22:47,458 --> 00:22:51,125
Podia até ter deixado o corpo numa vala,
em cal ou cimento,
281
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
mas enterrá-lo vivo, porra?
282
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
O cara contando como foi enterrado vivo
é um filme de terror!
283
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Diante do público
foi como um tiro na cabeça.
284
00:22:59,458 --> 00:23:01,291
O New York Times publicou o vídeo.
285
00:23:01,833 --> 00:23:04,333
Alguns querem uma comissão em Estrasburgo.
286
00:23:04,416 --> 00:23:07,875
Até a Anistia Internacional
abriu um processo.
287
00:23:07,958 --> 00:23:09,041
Estamos fodidos.
288
00:23:09,125 --> 00:23:12,083
Aquele lugar tinha telefone,
câmera, Wi-Fi,
289
00:23:12,166 --> 00:23:14,625
qualquer coisa que possa gerar provas?
290
00:23:14,708 --> 00:23:19,083
Era um casebre abandonado.
Não havia internet nem estradas.
291
00:23:19,166 --> 00:23:20,291
Por isso fomos pra lá.
292
00:23:20,375 --> 00:23:23,791
É no meio do nada.
Nem o serviço secreto argelino conhece.
293
00:23:23,875 --> 00:23:27,750
Além disso, ele não tem hematomas
nem sangramento interno.
294
00:23:28,041 --> 00:23:29,125
Fomos cuidadosos.
295
00:23:29,208 --> 00:23:30,125
Certo.
296
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
Vamos negar até o fim.
297
00:23:34,333 --> 00:23:36,333
É a palavra dele contra a nossa.
298
00:23:36,791 --> 00:23:38,791
-E você vai falar, Luis.
-Eu?
299
00:23:38,875 --> 00:23:39,708
Sim, você.
300
00:23:39,791 --> 00:23:44,666
Faça o trabalho completo.
Coletiva de imprensa e anúncio urgente.
301
00:23:45,333 --> 00:23:47,541
Transparência, Luis.
302
00:23:48,791 --> 00:23:50,416
Meu açúcar até baixou.
303
00:23:50,500 --> 00:23:52,416
Cadê a porra do biscoito?
304
00:24:36,833 --> 00:24:37,666
Darko.
305
00:24:42,000 --> 00:24:42,833
Benjamín.
306
00:24:43,708 --> 00:24:45,083
Obrigado por ter vindo.
307
00:24:46,500 --> 00:24:49,958
Se Agustín, Moscou, confiou em você,
308
00:24:51,625 --> 00:24:53,416
me considere um amigo.
309
00:24:56,791 --> 00:24:58,791
E minha filha, ela está bem?
310
00:24:59,416 --> 00:25:00,958
A Manila está ótima.
311
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
-São todos mineradores?
-Sim.
312
00:25:05,375 --> 00:25:06,750
São gente de confiança.
313
00:25:07,333 --> 00:25:08,291
Asturianos.
314
00:25:08,708 --> 00:25:09,750
Exceto...
315
00:25:11,083 --> 00:25:12,041
aquele ali.
316
00:25:12,958 --> 00:25:13,791
Ele é polonês.
317
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Capitão.
318
00:25:19,291 --> 00:25:20,541
Bem-vindos, todos.
319
00:25:21,833 --> 00:25:22,916
Venham comigo.
320
00:25:23,541 --> 00:25:24,916
Pra onde vamos?
321
00:25:25,000 --> 00:25:25,916
Pra aula.
322
00:25:26,458 --> 00:25:29,333
Vou explicar o que faremos
nas próximas 30 horas.
323
00:25:36,458 --> 00:25:39,125
Este plano seria considerado loucura
324
00:25:39,208 --> 00:25:41,708
por qualquer pessoa com bom senso.
325
00:25:43,041 --> 00:25:44,875
Então esqueçam o bom senso.
326
00:25:49,916 --> 00:25:51,333
Que sauna, caralho...
327
00:25:53,125 --> 00:25:54,583
Você frequenta saunas?
328
00:25:56,750 --> 00:26:00,583
É daqueles enrustidos
que ficam com tesão no vestiário.
329
00:26:02,083 --> 00:26:03,083
Não é mesmo?
330
00:26:08,208 --> 00:26:09,875
Sabe que somos iguais?
331
00:26:13,166 --> 00:26:15,416
Só estamos em lados opostos.
332
00:26:19,500 --> 00:26:21,333
Eu poderia oferecer trabalho pra você.
333
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
Sinceramente...
334
00:26:30,250 --> 00:26:32,291
prefiro que me ofereça sexo.
335
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
Será que proíbem sexo
entre soldados de lados diferentes?
336
00:26:42,500 --> 00:26:43,875
Não seria traição, né?
337
00:26:45,458 --> 00:26:47,791
Deveriam mencionar
na Convenção de Genebra.
338
00:26:48,875 --> 00:26:50,500
"Cessar-fogo!
339
00:26:51,583 --> 00:26:54,791
O sexo está liberado!"
340
00:27:03,416 --> 00:27:04,666
O que você quer?
341
00:27:06,541 --> 00:27:07,833
Não quero nada.
342
00:27:10,625 --> 00:27:12,041
Você me deixa com tesão.
343
00:27:54,541 --> 00:27:56,625
Andei pensando lá dentro.
344
00:27:57,708 --> 00:28:00,083
Não sei o que está acontecendo comigo.
345
00:28:01,583 --> 00:28:04,291
Nem com você, mas sou louco por você.
346
00:28:05,541 --> 00:28:08,500
E, juntos ou não, vou cuidar de você.
347
00:28:09,291 --> 00:28:10,166
Como assim?
348
00:28:11,000 --> 00:28:11,875
Como assim?
349
00:28:12,166 --> 00:28:13,666
A Nairóbi morreu.
350
00:28:15,041 --> 00:28:18,458
Pensamos que certas coisas
nunca vão acontecer, só que acontecem.
351
00:28:19,208 --> 00:28:24,458
Sei que na Indonésia foi fácil,
porque eu era o único estrangeiro.
352
00:28:24,875 --> 00:28:27,583
Mas aqui é diferente, e eu aceito isso.
353
00:28:28,333 --> 00:28:29,291
E amo você.
354
00:28:30,750 --> 00:28:33,625
Aqui você me comparou com os outros
e saí perdendo.
355
00:28:33,708 --> 00:28:36,208
-Tudo bem.
-Ninguém está comparando você.
356
00:28:37,333 --> 00:28:40,333
De verdade.
A situação com o Rio não é assim.
357
00:28:41,291 --> 00:28:43,333
Só quero que saiba que,
358
00:28:44,166 --> 00:28:46,208
se precisar ficar com o Rio,
359
00:28:47,583 --> 00:28:48,583
tudo bem.
360
00:28:48,875 --> 00:28:50,625
Não é disso que preciso.
361
00:28:53,458 --> 00:28:56,208
Nem sei do que preciso. Não agora.
362
00:28:58,083 --> 00:29:02,166
Estamos no meio de toda esta loucura,
não consigo tomar decisões.
363
00:29:02,625 --> 00:29:04,875
Mas nos conhecemos durante um assalto.
364
00:29:06,291 --> 00:29:07,958
E tomamos muitas decisões.
365
00:29:09,375 --> 00:29:10,333
Juntos.
366
00:29:34,833 --> 00:29:36,333
Arturo, o que fez comigo?
367
00:29:39,708 --> 00:29:41,708
O que fez comigo quando dormi?
368
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
Não sei do que está falando.
369
00:29:45,041 --> 00:29:46,208
Você abusou de mim.
370
00:29:46,416 --> 00:29:49,125
Agora não é hora de falar disso.
371
00:29:49,208 --> 00:29:50,166
Você me drogou.
372
00:29:50,875 --> 00:29:55,541
Você me fez tomar tranquilizantes,
fiquei basicamente inconsciente.
373
00:29:55,625 --> 00:29:59,958
Mas, antes de dormir,
senti você me tocando.
374
00:30:00,041 --> 00:30:03,583
Eu estava drogada,
mas senti como abria o zíper
375
00:30:04,250 --> 00:30:05,583
e me tocava.
376
00:30:05,666 --> 00:30:07,666
Levantou minha calcinha, Arturo.
377
00:30:08,458 --> 00:30:10,708
Acordei, voltei a dormir...
378
00:30:12,125 --> 00:30:15,208
e acordei com meu sutiã arrebentado.
379
00:30:15,291 --> 00:30:16,333
Amanda.
380
00:30:17,958 --> 00:30:21,416
Você está muito ansiosa. É normal.
381
00:30:21,708 --> 00:30:23,333
Com todo este circo, né?
382
00:30:24,041 --> 00:30:25,916
Você deve estar confusa,
383
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
vendo e acreditando em coisas
que não aconteceram.
384
00:30:29,916 --> 00:30:31,208
Ou talvez você...
385
00:30:31,750 --> 00:30:34,625
tenha sonhado comigo, um sonho erótico.
386
00:30:34,708 --> 00:30:37,750
Não me importo
de ser o objeto do seu desejo.
387
00:30:37,833 --> 00:30:40,291
Mas daí a me acusar de algo que não...
388
00:30:41,541 --> 00:30:43,375
Você me estuprou, Arturo.
389
00:30:43,875 --> 00:30:46,458
-Você me drogou e me estuprou.
-Escute aqui.
390
00:30:48,500 --> 00:30:49,458
Sua pirralha.
391
00:30:50,083 --> 00:30:51,250
Não estuprei você.
392
00:30:51,833 --> 00:30:53,500
Não abusei de você.
393
00:30:53,750 --> 00:30:57,208
Está me acusando de algo muito sério.
394
00:30:57,291 --> 00:30:59,000
Algo que abomino.
395
00:30:59,083 --> 00:31:00,333
Algo que detesto.
396
00:31:00,416 --> 00:31:03,458
Sempre fui defensor
dos direitos das mulheres.
397
00:31:03,541 --> 00:31:05,541
Sempre pedi por respeito.
398
00:31:05,625 --> 00:31:07,500
Não vou permitir isso.
399
00:31:11,041 --> 00:31:12,166
Não aconteceu nada.
400
00:31:12,250 --> 00:31:14,875
Estava com medo,
teve um ataque de pânico...
401
00:31:14,958 --> 00:31:16,833
É normal, tá?
402
00:31:19,958 --> 00:31:23,000
É melhor ouvir isso do que ser surdo, né?
403
00:31:31,958 --> 00:31:33,000
É o Bogotá.
404
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
Agora você está fodido.
405
00:31:47,791 --> 00:31:49,583
Esse estilhaço no seu pescoço.
406
00:31:50,083 --> 00:31:51,791
Plexo braquial.
407
00:31:52,958 --> 00:31:55,125
Controla muitos músculos do braço,
408
00:31:55,583 --> 00:31:58,708
da mão e do ombro.
409
00:31:59,250 --> 00:32:00,625
Como sabe de tudo isso?
410
00:32:03,208 --> 00:32:05,791
-Aprendi com o Professor.
-É mesmo?
411
00:32:08,833 --> 00:32:10,166
Está difícil respirar?
412
00:32:11,166 --> 00:32:12,125
Isso é normal.
413
00:32:13,666 --> 00:32:14,916
É seu diafragma.
414
00:32:17,000 --> 00:32:19,708
-Que azar...
-Quer que eu solte você?
415
00:32:23,625 --> 00:32:25,500
Se não me soltar, você morre.
416
00:32:27,583 --> 00:32:28,875
Se me soltar...
417
00:32:31,708 --> 00:32:32,875
cuido de você.
418
00:32:34,083 --> 00:32:37,416
Vou soltar suas mãos
pra você tirar os estilhaços.
419
00:32:41,208 --> 00:32:42,541
Mas ainda vai ficar...
420
00:32:44,708 --> 00:32:46,333
amarrada pelo pescoço.
421
00:32:47,791 --> 00:32:49,250
Vou ficar de costas,
422
00:32:50,791 --> 00:32:52,833
mas só preciso fazer assim...
423
00:32:53,875 --> 00:32:57,291
pra explodir essa cabecinha
metida a inteligente.
424
00:33:00,458 --> 00:33:03,541
MINISTÉRIO DO INTERIOR
19 HORAS E 45 MINUTOS
425
00:33:04,875 --> 00:33:06,125
Bom dia a todos.
426
00:33:06,208 --> 00:33:07,750
Meu nome é Luis Prieto.
427
00:33:08,375 --> 00:33:11,166
Sou coronel
do Centro Nacional de Inteligência.
428
00:33:11,875 --> 00:33:15,166
Estou diante de vocês
a pedido do ministro do Interior
429
00:33:15,375 --> 00:33:18,250
pra negar firmemente as acusações
430
00:33:18,333 --> 00:33:20,541
da suposta tortura de Aníbal Cortés
431
00:33:21,541 --> 00:33:25,000
e pra esclarecer qualquer dúvida
sobre a prisão dele.
432
00:33:25,208 --> 00:33:26,750
-Aqui, por favor.
-Coronel.
433
00:33:27,125 --> 00:33:29,666
Como Ágata Jiménez, a Nairóbi, morreu?
434
00:33:29,750 --> 00:33:32,208
Ainda estamos coletando informações.
435
00:33:32,458 --> 00:33:35,708
O que posso adiantar é que foi abatida
436
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
pelo chefe de segurança
do Banco da Espanha.
437
00:33:39,750 --> 00:33:42,375
E Cortés foi preso ilegalmente no Panamá?
438
00:33:42,458 --> 00:33:44,416
A prisão foi feita legalmente
439
00:33:45,041 --> 00:33:48,541
de acordo com um mandado internacional
emitido pela Europol.
440
00:33:48,625 --> 00:33:49,791
-Licença.
-Você.
441
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
Cortés afirma que ficou preso
numa cela de 45cm de largura.
442
00:33:53,666 --> 00:33:54,750
É verdade?
443
00:33:54,833 --> 00:33:58,041
Nenhum país democrático
respeitando o estado de direito
444
00:33:58,125 --> 00:33:59,250
faria tal coisa.
445
00:34:00,958 --> 00:34:03,125
Ele afirma que foi enterrado vivo.
446
00:34:03,208 --> 00:34:04,958
O senhor também nega isso?
447
00:34:05,041 --> 00:34:06,708
Ele não defecou na roupa?
448
00:34:06,791 --> 00:34:12,750
Não foi obrigado a tomar 40 cafés
e banhos gelados?
449
00:34:14,208 --> 00:34:17,458
Tais declarações
são ridículas e grotescas.
450
00:34:18,458 --> 00:34:21,250
O Prieto fez o esperado:
451
00:34:21,333 --> 00:34:24,458
mentir, mentir e mentir mais uma vez.
452
00:34:24,791 --> 00:34:27,916
Só que foi até melhor
do que o Professor imaginava.
453
00:34:28,791 --> 00:34:31,166
Ele foi sarcástico e arrogante.
454
00:34:31,583 --> 00:34:33,083
Vão estar autoconfiantes.
455
00:34:33,208 --> 00:34:36,083
Porque acham que é a palavra deles
456
00:34:36,166 --> 00:34:38,041
contra a nossa.
457
00:34:38,541 --> 00:34:42,958
E por isso vão morrer pela boca.
458
00:34:43,333 --> 00:34:47,458
O Centro Nacional de Inteligência
jamais conceberia
459
00:34:49,416 --> 00:34:51,416
que nossa inteligência seja maior.
460
00:34:54,000 --> 00:34:55,250
Mas ela será.
461
00:34:56,958 --> 00:34:58,500
Vamos mostrar a eles...
462
00:35:02,833 --> 00:35:04,291
porque estaremos lá.
463
00:35:20,250 --> 00:35:22,875
É a mesma teoria da conspiração de sempre:
464
00:35:22,958 --> 00:35:24,541
a polícia tortura.
465
00:35:25,583 --> 00:35:27,500
Não aceitaremos tal falácia.
466
00:35:33,000 --> 00:35:33,875
Desembuche.
467
00:35:37,416 --> 00:35:41,458
Torturamos o Aníbal Cortés por dois meses.
468
00:35:41,916 --> 00:35:44,833
Recebemos 200 mil euros
469
00:35:45,166 --> 00:35:47,791
do coronel Prieto
da Inteligência da Espanha.
470
00:35:48,208 --> 00:35:50,666
E esse foi o terceiro míssil.
471
00:35:50,750 --> 00:35:51,666
Coronel Prieto.
472
00:35:51,750 --> 00:35:52,833
Licença, coronel.
473
00:35:52,916 --> 00:35:57,875
Estamos recebendo provas documentais
que contradizem o que disse.
474
00:35:57,958 --> 00:36:00,833
Conhece um cidadão turco chamado Osman?
475
00:36:01,666 --> 00:36:03,166
Não sei quem é.
476
00:36:03,833 --> 00:36:07,583
Temos um e-mail enviado
da sua conta pro tal Osman.
477
00:36:07,666 --> 00:36:09,500
O senhor ordena, entre aspas:
478
00:36:09,583 --> 00:36:12,958
"Use todos os meios necessários
pra obter a informação."
479
00:36:13,041 --> 00:36:15,625
-Não escreveu isso?
-Não sei do que fala.
480
00:36:18,083 --> 00:36:20,500
Talvez isso refresque sua memória.
481
00:36:21,708 --> 00:36:24,750
Esta é a cova onde enterramos
Aníbal Cortés vivo.
482
00:36:25,083 --> 00:36:26,458
Dá pra ver a caixa.
483
00:36:26,875 --> 00:36:29,083
Ele ficou ali por duas ou três horas.
484
00:36:29,416 --> 00:36:31,375
E ele mesmo cavou o buraco.
485
00:36:32,041 --> 00:36:34,125
O senhor também nega essa prova?
486
00:36:34,916 --> 00:36:39,750
E insiste que esta cova
em Timimoun, Argélia,
487
00:36:39,833 --> 00:36:43,250
que o senhor menciona
em vários e-mails, seja falsa?
488
00:36:43,333 --> 00:36:44,958
Claro que sim.
489
00:36:45,041 --> 00:36:46,750
Coronel, por favor.
490
00:36:46,833 --> 00:36:48,250
Coronel, aqui.
491
00:36:49,125 --> 00:36:50,791
Não tenho mais nada a dizer.
492
00:36:55,625 --> 00:36:58,916
O Tamayo será um tenista solitário
no meio da quadra
493
00:36:59,000 --> 00:37:03,958
tentando devolver todas as bolas
que uma máquina atira sem parar.
494
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
Me colocaram numa caixa.
495
00:37:11,291 --> 00:37:13,250
Recebemos 200 mil euros.
496
00:37:13,333 --> 00:37:16,791
Ele estará tão preocupado com as bolas
497
00:37:16,875 --> 00:37:21,083
que não terá tempo nem energia
pra pensar no assalto.
498
00:37:21,500 --> 00:37:24,125
Porque o mundo dele estará desmoronando.
499
00:37:24,208 --> 00:37:26,458
Coronel, prontos pra retomar o ataque.
500
00:37:26,541 --> 00:37:28,625
-Não vamos retomar nada.
-Coronel!
501
00:37:28,708 --> 00:37:32,583
Não vê o que está acontecendo?
Querem nos humilhar.
502
00:37:32,958 --> 00:37:37,000
A cereja do bolo seria matar um refém.
503
00:37:37,083 --> 00:37:39,958
-Estão enfraquecidos.
-Não! Fora de questão.
504
00:37:40,041 --> 00:37:43,416
Você já tentou entrar quatro vezes!
505
00:37:43,500 --> 00:37:45,958
O que tem lá dentro? Open bar?
506
00:37:46,041 --> 00:37:48,958
Com um incêndio de tal magnitude,
507
00:37:49,041 --> 00:37:51,666
só é possível pensar numa coisa.
508
00:37:51,833 --> 00:37:53,458
-Apagá-lo.
-Apagá-lo.
509
00:37:54,250 --> 00:37:55,208
Apagá-lo.
510
00:37:55,291 --> 00:37:59,416
Não pela credibilidade da Espanha
nem pela integridade do CNI.
511
00:38:00,833 --> 00:38:02,500
Mas pela própria liberdade.
512
00:38:02,916 --> 00:38:04,500
Prestem atenção!
513
00:38:04,916 --> 00:38:07,791
Preciso que todo o pessoal
não essencial saia.
514
00:38:08,250 --> 00:38:11,291
Respirem, tomem um café
e voltem em cinco minutos.
515
00:38:17,541 --> 00:38:19,416
Caramba, Alicia...
516
00:38:20,375 --> 00:38:22,541
Tentamos desmentir,
517
00:38:24,166 --> 00:38:28,458
mas o filho da puta do Professor
estava esperando com as provas.
518
00:38:31,041 --> 00:38:33,791
Agora a única saída é assumir a culpa.
519
00:38:35,000 --> 00:38:36,416
E quem vai fazer isso?
520
00:38:37,375 --> 00:38:38,958
Pelo CNI, o Prieto.
521
00:38:42,958 --> 00:38:44,250
Pela polícia, você.
522
00:38:46,625 --> 00:38:50,791
Precisa ser o bode expiatório
pra que a instituição não saia manchada.
523
00:38:56,416 --> 00:38:57,708
O que devo dizer?
524
00:38:58,625 --> 00:39:00,791
Que fiz tudo por conta própria?
525
00:39:01,541 --> 00:39:02,500
Que fiz tudo...
526
00:39:03,125 --> 00:39:05,041
por ambição profissional?
527
00:39:06,000 --> 00:39:08,916
Pra ver se ganhava uma medalha?
528
00:39:09,458 --> 00:39:12,708
Eles têm os e-mails do Prieto,
devem ter os seus também.
529
00:39:13,833 --> 00:39:16,208
Renuncie, abandone as negociações...
530
00:39:17,291 --> 00:39:21,583
e assuma a culpa por agir ilegalmente.
531
00:39:21,708 --> 00:39:23,000
Nesse caso,
532
00:39:23,083 --> 00:39:26,166
também vou assumir que matei o Manolete,
533
00:39:26,291 --> 00:39:29,041
a coisa do Kennedy,
a tentativa de golpe em 81,
534
00:39:29,583 --> 00:39:30,833
o tiro no Papa...
535
00:39:31,791 --> 00:39:33,958
Sou a culpada de tudo, né?
536
00:39:34,041 --> 00:39:36,583
Sua reputação já foi afetada,
537
00:39:37,375 --> 00:39:40,458
mas, se ajudar, não vamos abandonar você.
538
00:39:41,291 --> 00:39:43,708
O CNI vai negar as provas.
539
00:39:43,791 --> 00:39:46,666
A promotoria está do nosso lado.
540
00:39:47,208 --> 00:39:49,458
Vai ter um juiz favorável.
541
00:39:49,958 --> 00:39:52,458
Alguém que nos deva um favor.
542
00:39:52,583 --> 00:39:54,291
Seu pagamento será suspenso.
543
00:39:54,375 --> 00:39:58,291
Mas não se preocupe,
será paga com o fundo de reserva.
544
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
Prometo que não vai pisar na cadeia.
545
00:40:05,541 --> 00:40:06,791
Isso não me importa.
546
00:40:14,583 --> 00:40:15,458
Bem...
547
00:40:17,458 --> 00:40:19,208
Não tenho muita escolha.
548
00:40:21,583 --> 00:40:22,416
Né?
549
00:40:23,916 --> 00:40:24,875
Alicia...
550
00:40:25,958 --> 00:40:26,791
seja forte.
551
00:40:28,208 --> 00:40:29,416
Estamos com você.
552
00:40:42,208 --> 00:40:43,333
A Sierra...
553
00:40:43,666 --> 00:40:45,166
e o coronel Prieto.
554
00:40:47,583 --> 00:40:50,208
Eles serão os primeiros a cair.
555
00:40:51,083 --> 00:40:51,916
Por quê?
556
00:40:53,041 --> 00:40:58,416
Porque é assim que vamos paralisar a tenda
e proteger nosso pessoal dentro do banco.
557
00:40:58,833 --> 00:41:01,333
O Tamayo não conseguirá manter o controle.
558
00:41:01,750 --> 00:41:05,375
Quando todos estiverem protegidos,
o que faremos, Benjamín?
559
00:41:05,458 --> 00:41:06,791
Bem...
560
00:41:07,750 --> 00:41:08,583
me diga você.
561
00:41:09,291 --> 00:41:12,833
Resgataremos outro membro da equipe.
562
00:41:14,750 --> 00:41:16,541
Vamos resgatar uma pessoa
563
00:41:17,083 --> 00:41:20,166
vigiada por uma comitiva de 26 policiais.
564
00:41:20,541 --> 00:41:22,000
Isso é impossível.
565
00:41:23,000 --> 00:41:25,333
É quase impossível,
566
00:41:25,416 --> 00:41:28,500
mas há uma possibilidade
567
00:41:29,041 --> 00:41:30,750
se soubermos tais detalhes:
568
00:41:31,500 --> 00:41:34,166
pra onde vão levá-la
569
00:41:34,708 --> 00:41:35,666
e quando.
570
00:41:36,166 --> 00:41:38,750
E nós saberemos bem.
571
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
Porque eu mesmo
vou provocar a transferência.
572
00:42:34,291 --> 00:42:35,875
Agora falta o pescoço.
573
00:42:38,125 --> 00:42:39,041
Como está?
574
00:42:40,666 --> 00:42:41,625
Nada bom.
575
00:42:43,916 --> 00:42:46,083
Se eu errar, você fica paralítico.
576
00:42:46,750 --> 00:42:49,458
Tire logo, sem medo, sem hesitar.
577
00:42:58,666 --> 00:43:00,291
Abaixe um pouco a cabeça.
578
00:43:04,666 --> 00:43:05,750
A câmera.
579
00:43:27,000 --> 00:43:29,083
Puta merda, o Gandía está morto!
580
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
Bogotá, a Tóquio matou o Gandía!
Arrebenta a porta!
581
00:43:32,458 --> 00:43:33,375
Caralho!
582
00:43:35,583 --> 00:43:37,583
Aí veio o quarto míssil.
583
00:43:40,500 --> 00:43:42,916
Veja! Aquele é o Professor?
584
00:43:43,375 --> 00:43:44,625
Aquele é o Professor?
585
00:43:49,041 --> 00:43:51,875
Nossa companheira Lisboa
foi detida ilegalmente.
586
00:43:52,250 --> 00:43:56,208
Foi sequestrada e está presa
no posto de comando em frente ao banco.
587
00:43:56,833 --> 00:43:58,833
Sem notificarem um juiz.
588
00:43:59,750 --> 00:44:01,125
Sem direito de defesa.
589
00:44:01,208 --> 00:44:02,291
Que merda é essa?
590
00:44:02,375 --> 00:44:04,666
E depois de a polícia fingir matá-la.
591
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
Como prova...
592
00:44:07,541 --> 00:44:09,166
aqui vai uma gravação.
593
00:44:09,833 --> 00:44:11,416
Suárez, abaixe a arma.
594
00:44:12,000 --> 00:44:13,208
Cadê o Professor?
595
00:44:13,291 --> 00:44:15,916
Fale que vou me entregar, ganhe tempo.
596
00:44:16,541 --> 00:44:17,541
Raquel, fale.
597
00:44:17,625 --> 00:44:20,125
-Cadê o Professor?
-Não sei!
598
00:44:20,375 --> 00:44:22,208
Fale que estou a caminho.
599
00:44:22,458 --> 00:44:23,750
Cadê o Professor?
600
00:44:23,833 --> 00:44:24,708
Não sei!
601
00:44:24,791 --> 00:44:25,666
Saia, Raquel.
602
00:44:26,250 --> 00:44:28,666
Saia daí!
603
00:44:28,750 --> 00:44:30,000
Não sei onde está.
604
00:44:31,000 --> 00:44:32,375
Resposta errada.
605
00:44:32,458 --> 00:44:34,375
Estou indo. Saia daí.
606
00:44:34,458 --> 00:44:35,416
Saia daí!
607
00:44:39,500 --> 00:44:41,166
Foi legítima defesa.
608
00:44:41,625 --> 00:44:43,083
Entendeu, Solana?
609
00:44:43,166 --> 00:44:44,500
Ela atirou primeiro.
610
00:44:45,291 --> 00:44:47,958
Limpe as digitais da arma,
ponha na mão dela.
611
00:44:50,000 --> 00:44:52,208
Imploro às autoridades pra investigar
612
00:44:52,791 --> 00:44:55,125
e confirmar esses fatos.
613
00:45:08,000 --> 00:45:09,958
Amarrada e ainda matou o cara!
614
00:45:10,041 --> 00:45:11,833
Legal! Veja se tem pulso.
615
00:45:12,208 --> 00:45:13,583
Tenho, sim.
616
00:45:14,083 --> 00:45:16,291
Desculpe, está interessado no Gandía.
617
00:45:17,291 --> 00:45:19,666
Ele só está um pouco indisposto.
618
00:45:21,750 --> 00:45:23,750
-Está vivo.
-Ótimo.
619
00:45:23,833 --> 00:45:25,208
Alguém vai me soltar?
620
00:45:29,875 --> 00:45:30,791
Tudo bem?
621
00:45:56,500 --> 00:45:57,875
Tudo bem com a Nairóbi?
622
00:46:34,208 --> 00:46:37,583
O último míssil do Professor
chegou de carro oficial,
623
00:46:38,458 --> 00:46:41,208
com distintivo e ordem de juiz.
624
00:46:41,708 --> 00:46:42,583
Atenção.
625
00:46:44,250 --> 00:46:45,625
Parem tudo.
626
00:46:49,500 --> 00:46:52,583
-Sou o coronel Tamayo, estou no comando.
-Não me importo.
627
00:46:52,666 --> 00:46:54,208
Corregedoria.
628
00:46:54,291 --> 00:46:55,625
O que está havendo?
629
00:46:56,000 --> 00:46:57,791
Onde está a Raquel Murillo?
630
00:47:12,958 --> 00:47:14,041
Raquel Murillo,
631
00:47:14,375 --> 00:47:17,708
está presa por formação de quadrilha,
632
00:47:17,791 --> 00:47:21,750
sequestro e desacato à autoridade
e às instituições do Estado.
633
00:47:22,375 --> 00:47:24,708
Tem o direito de permanecer em silêncio
634
00:47:24,791 --> 00:47:27,875
e a um advogado de sua escolha.
635
00:47:28,500 --> 00:47:31,000
Tem direito a cuidados médicos
636
00:47:31,333 --> 00:47:33,166
e a uma ligação...
637
00:48:16,333 --> 00:48:17,708
JÁ BASTA!
638
00:51:37,083 --> 00:51:39,083
Legendas: Bruna Leôncio
42251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.