All language subtitles for Isoroku Yamamoto the Commander-in-Chief of the Combined Fleet 2011 BRRip 450MB x264-VYTO.P2PDL-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,126 --> 00:00:38,704 Ascolta, Iso. 2 00:00:39,171 --> 00:00:44,544 Al tempo della guerra civile di Boshin, tuo nonno 3 00:00:44,759 --> 00:00:46,799 Avevo già 77 anni. 4 00:00:47,137 --> 00:00:50,008 Ma ha combattuto coraggiosamente contro il nemico. 5 00:00:50,224 --> 00:00:53,593 Ha avuto una morte gloriosa 6 00:00:55,604 --> 00:00:59,104 La nostra città, Nagaoka, ardi per tre giorni e tre notti. 7 00:00:59,316 --> 00:01:02,400 L'intera città fu ridotta in cenere 8 00:01:02,694 --> 00:01:06,029 È stata una visione orribile da contemplare. 9 00:01:07,450 --> 00:01:10,321 Già 20 anni fa. 10 00:01:10,323 --> 00:01:13,449 Il tempo vola ... 11 00:01:20,631 --> 00:01:27,843 L'Almirante (ALMIRANTE YAMAMOTO) 12 00:01:40,881 --> 00:01:43,017 DIPARTIMENTO DELL'ARMADA 13 00:01:43,195 --> 00:01:45,604 Azienda, fermati! 14 00:01:46,491 --> 00:01:48,531 sinistra! 15 00:01:49,328 --> 00:01:51,783 Puntare! 16 00:01:53,665 --> 00:01:54,910 Che diavolo stai facendo? 17 00:01:54,927 --> 00:01:56,938 Come osano colpire la marina? 18 00:01:56,939 --> 00:01:57,992 Come ti permetti? 19 00:01:58,003 --> 00:01:59,083 Torna indietro! 20 00:02:00,757 --> 00:02:04,800 Se l'esercito vuole combattere, preparati! 21 00:02:05,052 --> 00:02:06,926 Veloce, ai generatori! 22 00:02:07,137 --> 00:02:12,180 Se tagliano acqua ed energia, 3.000 uomini non saranno in grado di operare! 23 00:02:16,732 --> 00:02:18,059 Torna indietro! 24 00:02:19,651 --> 00:02:20,814 A riposo! 25 00:02:25,323 --> 00:02:26,948 Azienda, marzo! 26 00:02:37,837 --> 00:02:38,868 S. 27 00:02:39,464 --> 00:02:40,662 Mi scusi 28 00:02:41,591 --> 00:02:44,936 Ho ordinato il battaglione di terra Yokosuka essere preparato 29 00:02:44,968 --> 00:02:46,048 Capisco 30 00:02:46,804 --> 00:02:48,797 L'esercito è insolente! 31 00:02:49,182 --> 00:02:53,393 Per raggiungere il patto tripartito, sono persino disposti a dare un colpo di stato. 32 00:02:55,188 --> 00:02:57,762 Questo è stato un buon spavento. 33 00:02:59,192 --> 00:03:01,269 Pensavo che avrebbero sparato davvero. 34 00:03:02,196 --> 00:03:05,779 L'esercito e la Marina hanno sparato l'una all'altra non è una questione di scherzo. 35 00:03:06,325 --> 00:03:09,196 Ma confido che tutto vada bene, Yamamoto? 36 00:03:09,412 --> 00:03:13,907 S. Con General Inoue in carica, Le cose andranno bene. 37 00:03:14,708 --> 00:03:15,740 Va bene. 38 00:03:16,377 --> 00:03:18,085 Scusami, allora. 39 00:03:18,421 --> 00:03:19,584 Ministro. 40 00:03:20,048 --> 00:03:24,425 Per favore, non fare nulla di scandaloso sulla via di casa oggi. 41 00:03:25,678 --> 00:03:26,710 Va bene. 42 00:03:27,222 --> 00:03:31,267 Solo perché insisti. 43 00:03:37,442 --> 00:03:39,184 Lo farà. 44 00:03:39,610 --> 00:03:42,647 Sì, ce l'ha scritto su tutta la faccia. 45 00:03:44,949 --> 00:03:46,229 Mi scusi 46 00:03:49,371 --> 00:03:53,203 Sottosegretario, capo redattore Munakata da Tokyo Nippo è qui. 47 00:03:53,415 --> 00:03:57,081 Oh, è tempo? Vi lascio al comando. 48 00:04:01,342 --> 00:04:03,797 Ecco il mio compagno Shindo 49 00:04:03,927 --> 00:04:07,925 Ero completamente preso dal panico Sembrava che stesse per iniziare una battaglia. 50 00:04:08,223 --> 00:04:13,136 A questo ritmo, potremmo ripetere la tragedia di colpo di stato del 26 febbraio di tre anni fa. 51 00:04:13,812 --> 00:04:18,688 Sottosegretario, devi stare attento la tua sicurezza personale! 52 00:04:19,610 --> 00:04:21,899 Apprezzo la tua preoccupazione. 53 00:04:26,993 --> 00:04:28,986 Anche con le cose in questo stato, 54 00:04:29,621 --> 00:04:33,037 Tutto è contro la Marina al patto tripartito? 55 00:04:33,250 --> 00:04:34,364 Sì, certo. 56 00:04:34,584 --> 00:04:36,411 La tua ragione è l'America? 57 00:04:36,628 --> 00:04:39,796 Se prendiamo la parte della Germania, L'America non resterà ferma. 58 00:04:39,966 --> 00:04:44,877 In quale paese rubano la loro terra compatrioti con la loro legislazione discriminatoria? 59 00:04:45,262 --> 00:04:46,293 Amrica. 60 00:04:46,680 --> 00:04:51,758 Chi ha proposto la Società delle Nazioni, ma chi rifiuta di unirsi alla Dottrina Monroe? 61 00:04:52,145 --> 00:04:53,177 Amrica. 62 00:04:53,313 --> 00:04:56,812 Oltre a ciò, espandono le proprie colonie, 63 00:04:57,025 --> 00:05:00,476 ma si rifiuta di riconoscere il nostro Legittimi interessi nazionali in Asia? 64 00:05:01,154 --> 00:05:02,234 Come dici tu. 65 00:05:02,406 --> 00:05:05,739 Perché non provi a mettere da parte un paese come quello? 66 00:05:07,327 --> 00:05:09,486 Puoi metterlo da parte? 67 00:05:11,040 --> 00:05:12,202 È vero 68 00:05:13,708 --> 00:05:16,829 La tua capacità di costruzione navale È 4,5 volte nostro. 69 00:05:18,047 --> 00:05:22,128 Per gli aerei, sei volte, per le auto, 100 volte. 70 00:05:22,344 --> 00:05:24,419 Per l'olio, 700 volte il nostro. 71 00:05:24,637 --> 00:05:28,220 A metà giornata producono Consumo annuale del Giappone. 72 00:05:29,017 --> 00:05:32,885 Nel potenziale nazionale, gli Stati Uniti lo sono 10 volte più forte del Giappone. 73 00:05:33,022 --> 00:05:34,219 La tua interpretazione è corretta. 74 00:05:34,397 --> 00:05:39,772 Ma nella guerra russo-giapponese, abbiamo battuto La Russia, anche noi 10 volte superiore a noi, non è vero? 75 00:05:46,410 --> 00:05:49,198 A quel tempo, La Russia stava attraversando una rivoluzione. 76 00:05:49,998 --> 00:05:53,946 Pertanto, la pace potrebbe essere richiesta dopo una battaglia vittoriosa. 77 00:05:55,085 --> 00:05:59,499 Ma oggi le guerre sono guerre totali. 78 00:06:00,258 --> 00:06:03,593 Non finirà fino a un lato è rimasto in cenere. 79 00:06:03,887 --> 00:06:07,256 Quindi dobbiamo stare zitti e fare la volontà degli Stati Uniti? 80 00:06:07,432 --> 00:06:08,595 No. 81 00:06:09,267 --> 00:06:13,895 Dobbiamo affermare con coraggio, le condizioni della nostra nazione 82 00:06:14,356 --> 00:06:18,022 e affronta i nostri avversari senza paura. Ma quello, 83 00:06:19,069 --> 00:06:23,020 Deve essere gestito dalla diplomazia. Questa è la mia posizione. 84 00:06:23,241 --> 00:06:25,399 La tua posizione è ben presa. 85 00:06:25,701 --> 00:06:30,827 Ma l'ultima risorsa della diplomazia è la guerra ... 86 00:06:32,417 --> 00:06:33,697 Non è così? 87 00:06:35,962 --> 00:06:37,754 Ascolta, signor Munakata, 88 00:06:38,256 --> 00:06:42,551 una volta inizia una guerra, non si può tornare indietro. 89 00:06:43,888 --> 00:06:46,592 Non dobbiamo portare una catastrofe sulla nostra nazione 90 00:06:47,057 --> 00:06:49,928 attraverso deliberata deliberazione. 91 00:06:50,227 --> 00:06:53,514 Quindi dobbiamo sopportare questo? 92 00:06:54,398 --> 00:06:59,559 Anche se il nostro popolo è soffocato da questa triste impotenza? 93 00:07:02,115 --> 00:07:03,942 Non sei tu, 94 00:07:04,492 --> 00:07:08,656 chi sta alimentando le fiamme di questa impotenza a cui si riferisce? 95 00:07:09,832 --> 00:07:13,781 I giornali rappresentano semplicemente l'opinione pubblica 96 00:07:14,335 --> 00:07:16,079 Questa opinione pubblica, 97 00:07:17,005 --> 00:07:21,633 E 'davvero la voce della gente? 98 00:07:25,932 --> 00:07:27,094 Va bene. 99 00:07:28,142 --> 00:07:29,173 Benvenuto di nuovo! 100 00:07:29,810 --> 00:07:32,646 - Shindo, Shindo! - S ! 101 00:07:32,731 --> 00:07:34,309 Hanno ricevuto l'assistente segretario Yamamoto? 102 00:07:34,482 --> 00:07:35,811 Il capo è nella sua stanza. 103 00:07:36,985 --> 00:07:38,859 È buono! Scriverà l'editoriale in tempo. Akiyama! 104 00:07:38,946 --> 00:07:41,353 Cosa, come sta l'assistente segretario Yamamoto? 105 00:07:41,531 --> 00:07:45,066 È un uomo misterioso. 106 00:07:45,285 --> 00:07:48,655 Ma è chiaro che il patto tripartito ha una lunga strada da percorrere. 107 00:07:49,623 --> 00:07:52,873 Internamente, la Marina continua a combattere la guerra Boshin. 108 00:07:53,085 --> 00:07:54,248 La guerra Boshin? 109 00:07:54,461 --> 00:07:57,665 Arriva il cerchio interno della Marina dei clan Satsuma e Choshu. 110 00:07:57,882 --> 00:08:02,011 Ma il ministro e il generale vengono da Morioka e Sendai. 111 00:08:02,137 --> 00:08:05,007 E il sottosegretario viene da Nagaoka. 112 00:08:05,181 --> 00:08:07,802 Hanno tutti combattuto Satsuma e Choshu. 113 00:08:08,017 --> 00:08:11,850 Vedo, certo che stanno per andare in crash. 114 00:08:15,233 --> 00:08:18,899 RECORD DELLA GUERRA DEL GIAPPONE IMPERIALE 115 00:08:25,494 --> 00:08:27,451 Records of the Imperial War in Japan. 116 00:08:28,039 --> 00:08:32,168 Nel 1868, anche quando il La guerra civile di Boshin ha infuriato, 117 00:08:32,377 --> 00:08:35,911 La nostra nazione è entrata nella nuova era Meiji, 118 00:08:36,255 --> 00:08:39,541 e basato su entrambe le vittorie sulla Russia e la Cina, 119 00:08:39,759 --> 00:08:43,046 dobbiamo metterci in mezzo le cinque più grandi nazioni del mondo. 120 00:08:43,806 --> 00:08:47,055 la Grande Guerra, quello che è esploso è stato "Taisho", 121 00:08:47,183 --> 00:08:50,635 portato alla nostra nazione prosperità senza precedenti. 122 00:08:51,939 --> 00:08:56,934 Ma quando ho svegliato l'era Showa, la grande depressione è scoppiata in Giappone. 123 00:08:57,570 --> 00:09:01,437 Avanzamento in Manciuria era la soluzione dal Giappone. 124 00:09:02,450 --> 00:09:05,023 Da allora, il nostro conflitto con la Cina intensificata. 125 00:09:05,160 --> 00:09:08,447 e nel corso di sette anni combattimento localizzato, 126 00:09:08,623 --> 00:09:13,830 il paese, testimoniato che il Giappone ha sofferto tre grandi colpi militari, 127 00:09:14,254 --> 00:09:16,923 diffondere l'ansia sociale 128 00:09:18,884 --> 00:09:22,503 Il 7 luglio 1937 scoppiò la guerra con la Cina. 129 00:09:22,722 --> 00:09:25,556 Giappone e Cina finalmente vanno in guerra su vasta scala. 130 00:09:26,891 --> 00:09:30,344 L'esercito credeva che avrebbe vinto un mese, ma l'Unione Sovietica, Inghilterra, 131 00:09:30,813 --> 00:09:34,099 e l'America ha aiutato al governo di Chiang Kai-shek 132 00:09:34,317 --> 00:09:36,890 e il combattimento era impantanato. 133 00:09:39,865 --> 00:09:41,572 Fu allora che la Germania, sotto il comando di Hitler, 134 00:09:41,783 --> 00:09:45,365 ha chiesto al Giappone di aderire Patto tripartito con l'Italia. 135 00:09:46,287 --> 00:09:51,994 Per il Giappone, bloccato in Cina, era un'offerta molto attraente. 136 00:09:53,545 --> 00:09:57,163 I giapponesi erano dentro una frenesia sulla Germania 137 00:09:57,299 --> 00:09:59,873 e il suo feroce avanzamento militare sull'Europa. 138 00:10:00,094 --> 00:10:03,594 Ma nonostante la valanga di supporto per il patto tripartito, 139 00:10:03,807 --> 00:10:08,266 L'unica opposizione della Marina raggiunse, fino ad ora, evita la sua conclusione. 140 00:10:11,064 --> 00:10:13,104 "... Unire le forze con il nostro alleato tedesco, 141 00:10:13,233 --> 00:10:17,776 "Liberare l'Asia dalle grinfie di le potenze euroamericane, 142 00:10:17,988 --> 00:10:21,295 "Per costruire il nuovo ordine dell'Asia orientale, 143 00:10:21,324 --> 00:10:25,571 "Ora è il momento per la Marina sostenere fortemente il patto tripartito. 144 00:10:25,703 --> 00:10:28,622 "Lo desideriamo con fervore." 145 00:10:29,041 --> 00:10:31,711 Ok, questo è l'editore. Invia questo! 146 00:10:31,919 --> 00:10:32,951 S! 147 00:10:36,089 --> 00:10:37,288 S? Burh politico. 148 00:10:39,719 --> 00:10:41,213 Hai abortito un omicidio? 149 00:10:44,474 --> 00:10:45,672 COMPLETO DI ASSASSINIO 150 00:10:45,767 --> 00:10:47,806 SOTTOSCRIZIONE YAMAMOTO OBIETTIVO 151 00:10:47,893 --> 00:10:50,646 Chiedo che la Yonai Navy, Yamamoto, 152 00:10:50,855 --> 00:10:54,023 e Inoue, che tollerano qualsiasi progresso 153 00:10:54,234 --> 00:10:56,523 nella causa della Gran Bretagna e degli Stati Uniti, 154 00:10:56,695 --> 00:11:00,719 Stanno bloccando il patto tripartito, così essenziale per la politica giapponese di oggi, 155 00:11:00,740 --> 00:11:02,899 tutti si dimettono immediatamente! 156 00:11:04,328 --> 00:11:06,237 La polizia militare ci ha offerto protezione. 157 00:11:06,371 --> 00:11:09,492 La solita routine è molto buona. La polizia militare dell'esercito mi spaventa di più. 158 00:11:09,625 --> 00:11:10,657 Ma signore ... 159 00:11:10,793 --> 00:11:12,668 La solita routine è molto buona. 160 00:11:12,796 --> 00:11:17,208 Se la mia morte si sveglia al popolo giapponese, così sia. 161 00:11:18,384 --> 00:11:20,083 Completamente inadeguato! 162 00:11:21,127 --> 00:11:22,799 Non torcere le cose a modo tuo! 163 00:11:22,806 --> 00:11:26,424 Non è il patto tripartito necessario in modo che la Germania possa contenere 164 00:11:26,643 --> 00:11:28,434 in Unione Sovietica per invadere il sud? 165 00:11:28,645 --> 00:11:31,682 Incomprensibile! Hai un cervello in testa? 166 00:11:31,899 --> 00:11:34,936 Perché diavolo si sta muovendo la Germania? sostenere il Giappone? 167 00:11:35,278 --> 00:11:36,308 Qu! 168 00:11:37,363 --> 00:11:38,394 Oh, Signore ... 169 00:11:38,656 --> 00:11:42,404 Stai analizzando gli affari internazionali? 170 00:11:42,660 --> 00:11:45,198 Questi ufficiali navali sono peggio che l'esercito. 171 00:11:45,413 --> 00:11:46,575 sottosegretario, 172 00:11:47,331 --> 00:11:51,164 Perché non riconoscere la forza del nostro alleato, la Germania? 173 00:11:51,336 --> 00:11:52,712 Il nostro alleato? 174 00:11:53,339 --> 00:11:56,007 Sei molto devoto alla Germania. 175 00:11:56,215 --> 00:12:00,261 In tal caso, «Suppongo che tu abbia letto di Hitler, Mein Kampf? ​​ 176 00:12:00,470 --> 00:12:01,929 Ogni pagina! 177 00:12:18,281 --> 00:12:19,479 In altre parole, 178 00:12:20,659 --> 00:12:24,703 i giapponesi sono una razza inferiore, privo di immaginazione, 179 00:12:25,080 --> 00:12:27,368 ma sono intelligenti e intelligenti 180 00:12:27,582 --> 00:12:30,833 e perfetto per essere utilizzato dalla Germania! 181 00:12:31,587 --> 00:12:33,247 Non ho mai letto quelle parole! 182 00:12:33,381 --> 00:12:34,922 Certo che no! 183 00:12:35,174 --> 00:12:40,132 Perché il capitolo 11 della tua edizione È convenientemente rimosso! 184 00:12:43,099 --> 00:12:46,183 Sfortunatamente, sembra questo mancava una parte essenziale 185 00:12:46,435 --> 00:12:48,760 della traduzione in giapponese che tu e gli uomini leggete. 186 00:12:49,814 --> 00:12:53,314 Se non rintracciare le cose alla loro origine, 187 00:12:54,277 --> 00:12:56,602 L'essenziale può essere trascurato. 188 00:12:57,781 --> 00:12:58,812 Si accomodi. 189 00:12:59,408 --> 00:13:00,688 Mi scusi 190 00:13:02,619 --> 00:13:03,782 Cosa? 191 00:13:04,454 --> 00:13:07,704 La Germania ha firmato un patto di non aggressione con l'Unione Sovietica. 192 00:13:09,418 --> 00:13:13,962 Il tuo alleato si è allineato con il nostro nemico principale. 193 00:13:18,469 --> 00:13:21,139 Primo Ministro Hiranuma Ha sciolto il gabinetto. 194 00:13:21,347 --> 00:13:26,472 La firma del patto di non aggressione tra la Germania e l'Unione Sovietica ... 195 00:13:26,686 --> 00:13:31,763 Hitler si è dimesso in Giappone perché abbiamo esitato. Patto tripartito di Adi s. 196 00:13:31,983 --> 00:13:36,361 La guerra con gli Stati Uniti dovrà aspettare Grazie ai codardi in marina. 197 00:13:36,571 --> 00:13:38,315 - Benvenuto. - Tutto fatto con la funzione? 198 00:13:38,449 --> 00:13:41,568 Sono così affamato Tallarines, per favore! 199 00:13:41,785 --> 00:13:45,700 Almeno fai il trucco prima di riempire lo stomaco. 200 00:13:45,873 --> 00:13:49,242 Nessuno mi porta spuntini al mio camerino 201 00:13:49,460 --> 00:13:50,705 Non in questa economia ... 202 00:13:50,878 --> 00:13:55,956 Se non iniziano una guerra presto, la mia fabbrica andrà in bancarotta. 203 00:13:56,592 --> 00:13:59,428 Cioè, se inizia una guerra, 204 00:13:59,554 --> 00:14:02,259 l'economia andrà davvero meglio? 205 00:14:02,516 --> 00:14:06,135 Nella Grande Guerra, 20 anni fa, l'economia si riprese rapidamente. 206 00:14:06,354 --> 00:14:08,345 È giusto, in guerra è meglio. 207 00:14:08,563 --> 00:14:11,814 Siamo già in guerra con la Cina. 208 00:14:12,025 --> 00:14:14,731 Non possiamo iniziare le guerre ovunque. 209 00:14:14,904 --> 00:14:18,273 Ma gli Stati Uniti sono dietro alla Cina. 210 00:14:18,292 --> 00:14:21,569 Quindi se battiamo gli Stati Uniti, Possiamo sconfiggere anche la Cina. 211 00:14:21,577 --> 00:14:22,890 Esattamente! 212 00:14:23,037 --> 00:14:24,994 YAMAMOTO PROMOSSO UN COMANDANTE DELLA FLOTTA 213 00:14:29,669 --> 00:14:30,700 Anche questo. 214 00:14:33,590 --> 00:14:38,050 Ministro, trattative del patto tripartito concluso 215 00:14:38,303 --> 00:14:40,509 ma nessuno dei problemi è stato risolto. 216 00:14:42,266 --> 00:14:46,478 Per favore, lasciami restare e servire come sottosegretario. 217 00:14:50,190 --> 00:14:53,358 Ma se rimani qui al quartier generale, 218 00:14:54,821 --> 00:14:57,691 Puoi perdere la vita 219 00:15:00,285 --> 00:15:05,492 Perché non trascorrere del tempo in mare? 220 00:15:13,758 --> 00:15:16,331 Ehi, Inoue. 221 00:15:18,345 --> 00:15:21,382 Grazie per il tuo lungo servizio. 222 00:15:23,017 --> 00:15:24,393 Sono grato 223 00:15:25,687 --> 00:15:28,521 Hai stretto forte il ministero 224 00:15:28,689 --> 00:15:31,359 nel fermare il patto tripartito. 225 00:15:32,026 --> 00:15:36,321 Hai salvato la Marina. 226 00:15:37,240 --> 00:15:41,025 No, avevo le mani legate dall'inizio 227 00:15:41,245 --> 00:15:43,570 Ciò che ha lasciato pochissimo tempo per discussioni 228 00:15:43,705 --> 00:15:48,451 costruttivo per il futuro dal Giappone Sono deluso 229 00:15:48,669 --> 00:15:49,700 Bene ... 230 00:15:50,212 --> 00:15:53,546 In autunno, sarò trasferito alla flotta del Mar Cinese. 231 00:15:53,758 --> 00:15:57,572 Speravo che almeno Sarebbe rimasto al ministero. 232 00:15:57,678 --> 00:15:59,257 Ammiraglio Yamamoto ... 233 00:16:04,436 --> 00:16:05,895 Grazie di tutto 234 00:16:06,772 --> 00:16:09,606 Bene, ci vedremo di nuovo. 235 00:16:23,288 --> 00:16:25,447 Quindi tu sei il comandante della flotta. 236 00:16:26,375 --> 00:16:31,121 T , non hai mai aspirato alla fama o alla fortuna. 237 00:16:32,924 --> 00:16:36,673 Non hai rivali in Marina, Hori, 238 00:16:36,886 --> 00:16:39,211 e molto più adatto di me. 239 00:16:39,847 --> 00:16:41,472 Non hai intenzione di prendere il mio posto? 240 00:16:42,517 --> 00:16:47,393 Sono un civile. Mi hanno licenziato cinque anni fa. 241 00:16:48,981 --> 00:16:51,140 "La flotta esiste." 242 00:16:51,359 --> 00:16:56,603 La Marina di una nazione è sempre in difesa. 243 00:16:57,533 --> 00:16:59,989 Esiste per garantire la pace 244 00:17:01,746 --> 00:17:05,660 La flotta non combattiva esercita pressione a favore, 245 00:17:06,376 --> 00:17:08,083 È difficile da realizzare. 246 00:17:09,212 --> 00:17:13,506 L'attuale comando militare non sa nulla della guerra 247 00:17:13,717 --> 00:17:16,290 e nessuno dei pianificatori militari. 248 00:17:18,096 --> 00:17:20,717 È impossibile persuaderli. 249 00:17:22,851 --> 00:17:23,883 Hori ... 250 00:17:24,353 --> 00:17:25,516 S? 251 00:17:28,065 --> 00:17:30,104 Prendi il mio posto? 252 00:17:42,205 --> 00:17:47,342 Sono passati cinque anni da quando ero in mare 253 00:17:58,263 --> 00:18:00,090 Settembre 1939, 254 00:18:00,307 --> 00:18:03,973 Yamamoto disse addio del Ministero della Marina. 255 00:18:04,270 --> 00:18:09,477 E assunse la sua posizione di Comandante in Capo della flotta, nella nave ammiraglia, Nagato, 256 00:18:09,691 --> 00:18:12,479 basato su Hashira, isola nel Mare Interno. 257 00:18:13,112 --> 00:18:17,407 In quel momento, il blitzkrieg ha colpito l'Europa. 258 00:18:19,035 --> 00:18:22,405 La Germania ha lanciato finalmente il suo attacco alla Polonia. 259 00:18:23,164 --> 00:18:26,914 In risposta, Inghilterra e Francia dichiararono guerra. 260 00:18:27,127 --> 00:18:31,208 Pace in Europa solo Avevo 20 anni 261 00:18:31,423 --> 00:18:35,007 e sono passati otto mesi, da questa nuova seconda guerra mondiale. 262 00:18:39,181 --> 00:18:42,800 Nel frattempo, sotto il comando di Yamamoto, 263 00:18:42,936 --> 00:18:46,471 la flotta giapponese si è perfezionata le prestazioni delle tue portaerei, 264 00:18:46,774 --> 00:18:50,022 con un allenamento intensivo il tuo aereo navale. 265 00:18:52,445 --> 00:18:54,438 Nel maggio 1940, 266 00:18:54,781 --> 00:18:58,233 La Germania ha rotto la sua inattività e hanno iniziato a invadere di nuovo. 267 00:18:58,785 --> 00:19:04,028 conquistare rapidamente il Belgio e l'Olanda, in un mese, ho occupato Pars. 268 00:19:05,251 --> 00:19:10,162 E 'stata una vittoria schiacciante, una "guerra lampo" in ogni modo. 269 00:19:10,965 --> 00:19:13,753 Quindi in concerto con il blitzkrieg tedesco, 270 00:19:13,885 --> 00:19:18,961 le voci hanno chiamato di nuovo al patto tripartito in Giappone. 271 00:19:22,811 --> 00:19:25,765 I tedeschi sembrano non poter essere fermati. 272 00:19:25,981 --> 00:19:28,982 Una volta costruita la nostra nave da guerra "Yamato", saremo invincibili. 273 00:19:29,193 --> 00:19:32,312 Capo di stato maggiore, il futuro appartiene agli aeroplani. 274 00:19:32,529 --> 00:19:36,590 Potremmo costruire 1.000 aerei per il prezzo di una delle loro navi da guerra. 275 00:19:36,659 --> 00:19:41,036 Guarda, la storia della nostra Marina giapponese è basato su battaglie in mare ... 276 00:19:41,247 --> 00:19:44,367 Queste sarde dal mare interno sono molto gustose. 277 00:19:45,209 --> 00:19:46,241 S. 278 00:19:48,212 --> 00:19:52,875 Entrambi vengono da Zona del mare interno, non è così? 279 00:19:53,218 --> 00:19:54,250 S. 280 00:19:54,386 --> 00:19:58,928 Sento invidia Il suo pesce è gustoso fino all'osso. 281 00:20:06,274 --> 00:20:08,681 Dove li hai presi, gnocchi dolci! 282 00:20:09,276 --> 00:20:10,438 Torte dolci? 283 00:20:11,570 --> 00:20:13,812 Io entro, Makino. 284 00:20:14,156 --> 00:20:15,188 Mi scusi 285 00:20:21,289 --> 00:20:24,872 Sono Makino alf rez, che ha servito sotto il suo comando nel corpo aereo di Kasumigaura. 286 00:20:25,084 --> 00:20:28,619 Ho preso il mio posto nell '"Akagi" la mia unità di combattimento ieri. 287 00:20:28,838 --> 00:20:31,045 È bello saperlo. 288 00:20:32,009 --> 00:20:33,337 Cosa sta facendo? 289 00:20:34,136 --> 00:20:38,348 S! Mi hanno dato il permesso e Sono andato a casa a Nagaoka. 290 00:20:38,556 --> 00:20:40,633 Sono empanadillas fatti a casa di mia madre. 291 00:20:43,312 --> 00:20:44,807 Prova un po '. 292 00:20:46,733 --> 00:20:48,891 Torte dolci? 293 00:20:49,110 --> 00:20:50,255 È corretto 294 00:20:50,611 --> 00:20:52,272 Tua madre, bene? 295 00:20:52,488 --> 00:20:56,736 Lei è felice che lei sia lavorando sotto il suo comando. 296 00:21:15,513 --> 00:21:17,173 Sabroso. 297 00:21:18,765 --> 00:21:20,509 Godere. 298 00:21:21,060 --> 00:21:22,388 Grazie 299 00:21:33,073 --> 00:21:34,650 Saeki, il tuo culo! 300 00:22:05,524 --> 00:22:06,935 Oh, no, topi! 301 00:22:07,068 --> 00:22:08,099 Ottimo! 302 00:22:10,487 --> 00:22:11,518 Vittoria 303 00:22:12,510 --> 00:22:14,728 Arrima, resta concentrato sul tuo culo! 304 00:22:14,950 --> 00:22:16,030 S! 305 00:22:21,332 --> 00:22:22,910 È sempre un campo di battaglia? 306 00:22:23,042 --> 00:22:28,120 Sì, significa sforzo in tutto Come se fossi in guerra. 307 00:22:28,381 --> 00:22:31,832 Ma il samurai di Nagaoka Ha tre principi. 308 00:22:32,052 --> 00:22:33,083 Tre? 309 00:22:33,595 --> 00:22:37,012 Il secondo è lo spirito del dovere di Kawai. 310 00:22:37,141 --> 00:22:41,387 Kawai ha combattuto fino alla fine, mai dimenticando il suo debito con lo shogunato. 311 00:22:41,561 --> 00:22:43,353 - Tokugawa? - Debito? 312 00:22:43,522 --> 00:22:44,637 S. 313 00:22:46,536 --> 00:22:49,143 In terzo luogo, lo spirito di 100 fanegas di riso. 314 00:22:49,153 --> 00:22:50,232 Cento fan di riso? 315 00:22:50,446 --> 00:22:53,400 Anche dopo che la battaglia è stata persa e i nostri membri del clan stavano morendo di fame, 316 00:22:53,574 --> 00:22:58,237 il nostro clan si aggrappò alla donazione di 100 fanegas di riso, alla costruzione di una scuola con il suo profitto. 317 00:22:58,455 --> 00:23:00,613 Quando tutti muoiono di fame? 318 00:23:01,082 --> 00:23:03,704 Un centinaio di fan di riso vengono spesi se li mangi 319 00:23:03,919 --> 00:23:07,454 Ma se lo spendi per le persone, Può raggiungere 10.000 staia. 320 00:23:08,048 --> 00:23:11,084 Se hai intenzione di guidare uomini, considera sempre il futuro. 321 00:23:20,060 --> 00:23:22,551 SEMPRE UN CAMPO DI BATTAGLIA 322 00:23:24,148 --> 00:23:26,141 100.000 uomini 323 00:23:26,276 --> 00:23:27,307 Cosa? 324 00:23:28,820 --> 00:23:32,947 Abbiamo perso 100.000 uomini in la guerra russo-giapponese. 325 00:23:33,449 --> 00:23:38,955 Ma dopo 20 o 30 anni, tutti sono stati dimenticati rapidamente 326 00:23:40,206 --> 00:23:43,161 I giornali e le persone. 327 00:23:53,054 --> 00:23:56,673 È bello dimenticare 328 00:23:56,975 --> 00:23:59,844 È anche uno dei punti di forza del nostro popolo. 329 00:24:07,027 --> 00:24:08,854 - Per favore. - Lo so. 330 00:24:11,948 --> 00:24:17,405 Per partecipare con la Germania della nuova economia mondiale, 331 00:24:17,580 --> 00:24:20,117 ora è il momento di finire il patto tripartito. 332 00:24:20,249 --> 00:24:23,618 Non dovremmo 333 00:24:25,003 --> 00:24:26,996 perdere l'autobus ... 334 00:24:31,385 --> 00:24:33,129 Il patto tripartito, 335 00:24:34,055 --> 00:24:38,516 Ora è un accordo tra quattro nazioni, inclusa l'Unione Sovietica, 336 00:24:38,685 --> 00:24:42,729 e affrontare queste quattro nazioni .... anche l'America 337 00:24:42,939 --> 00:24:45,181 Avrebbe riconsiderato la sua mancanza di rispetto. 338 00:24:47,194 --> 00:24:51,062 Abbiamo finito con la piccola forza di volontà della Marina! 339 00:24:51,531 --> 00:24:56,110 Ora è il momento di firmare il patto tripartito! 340 00:24:56,245 --> 00:24:57,526 Non perdiamo l'autobus! 341 00:24:57,705 --> 00:24:59,946 Ascolta, ministro della Marina! 342 00:25:01,626 --> 00:25:04,248 MINISTERO DELL'ARMADA 343 00:25:04,379 --> 00:25:09,421 Ho appena preso il post di Yoshida come ministro della Marina, 344 00:25:09,718 --> 00:25:15,009 ma lo stallo politico Non deve essere permesso. 345 00:25:15,432 --> 00:25:20,770 Se la Marina insiste per opporsi al patto tripartito, 346 00:25:21,604 --> 00:25:24,440 Il Gabinetto del Principe Konoe sarà costretto a dimettersi 347 00:25:24,608 --> 00:25:28,689 e non può essere considerato colpevole. 348 00:25:28,947 --> 00:25:33,442 Pertanto, propongo regañadientes 349 00:25:33,617 --> 00:25:36,156 che rivediamo la nostra politica. 350 00:25:37,706 --> 00:25:40,113 Spero che tu, gli ufficiali 351 00:25:40,249 --> 00:25:45,754 si unirà al mio sostegno per il patto tripartito. 352 00:25:49,384 --> 00:25:51,875 Qualche obiezione? 353 00:25:53,806 --> 00:25:55,348 Per favore, aspetta. 354 00:25:58,228 --> 00:26:01,678 Giuro fedeltà totale 355 00:26:01,897 --> 00:26:03,937 ai tuoi ordini, signor ministro. 356 00:26:04,734 --> 00:26:08,684 Ma ho alcune preoccupazioni, quindi ho intenzione di chiedere 357 00:26:10,657 --> 00:26:12,898 se il patto tripartito raggiunge il suo culmine, 358 00:26:13,117 --> 00:26:17,447 le possibilità di un conflitto con l'America aumenteranno. 359 00:26:18,373 --> 00:26:21,623 Al momento, la nostra mancanza di piloti è evidente. 360 00:26:22,878 --> 00:26:26,792 Se vanno in guerra con gli Stati Uniti, avremo bisogno 361 00:26:27,007 --> 00:26:30,211 1000 aerei da combattimento e 1000 bombardieri. 362 00:26:30,427 --> 00:26:35,339 In altre parole, dobbiamo raddoppiare il nostro forza nella situazione attuale. 363 00:26:38,520 --> 00:26:41,935 Tuttavia, il nostro paese dipende dall'America per acciaio, olio 364 00:26:42,314 --> 00:26:45,980 e altre risorse di produzione. 365 00:26:47,070 --> 00:26:50,107 Se firmiamo con la Germania ora, 366 00:26:50,366 --> 00:26:53,449 inevitabilmente tutto ciò andrà perduto. 367 00:26:53,993 --> 00:26:58,740 In tal caso, Come ha rivisto i suoi piani, 368 00:26:59,292 --> 00:27:02,126 per compensare questa perdita? 369 00:27:03,462 --> 00:27:06,498 Per favore, dimmi. 370 00:27:09,302 --> 00:27:15,056 Aspetteremo le delibere future da ogni dipartimento ... 371 00:27:15,892 --> 00:27:19,641 Ministro, questa non è una risposta. 372 00:27:20,438 --> 00:27:25,729 Per favore, dimmi il motivo per cui credi che una guerra contro l'America è possibile. 373 00:27:30,408 --> 00:27:33,361 Sono sicuro che hai le tue opinioni, 374 00:27:33,910 --> 00:27:38,289 ma la maggior parte è favorevole, quindi ... 375 00:27:45,465 --> 00:27:46,627 Mi scusi 376 00:27:49,469 --> 00:27:52,304 Un telegramma del comandante. 377 00:28:06,404 --> 00:28:11,742 "Inizia a pianificare l'attacco." 378 00:28:28,385 --> 00:28:29,464 Sono a casa! 379 00:28:29,928 --> 00:28:33,760 Oh, benvenuto a casa. 380 00:28:35,559 --> 00:28:36,591 S. 381 00:28:38,521 --> 00:28:39,552 Grazie per il cibo 382 00:28:44,151 --> 00:28:49,063 Yoshimasa, i sottaceti sono per la fine del pasto 383 00:28:49,282 --> 00:28:50,314 S. 384 00:28:50,492 --> 00:28:54,441 Prendi un sorso di zuppa di miso prima di mangiare il riso. 385 00:28:58,333 --> 00:29:02,580 La cosa più importante è pulire il piatto e mangia fino a quando soddisfatto. 386 00:29:02,796 --> 00:29:03,827 S. 387 00:29:07,843 --> 00:29:09,421 Ecco, Yoshimasa. 388 00:29:11,179 --> 00:29:12,211 Qui. 389 00:29:12,514 --> 00:29:13,760 Grazie 390 00:29:15,560 --> 00:29:17,054 Ecco, Sumi. 391 00:29:17,395 --> 00:29:18,475 Ah, ce l'hai. 392 00:29:18,605 --> 00:29:19,802 Grazie 393 00:29:23,317 --> 00:29:24,562 Ecco, mamma. 394 00:29:24,861 --> 00:29:26,735 Grazie 395 00:29:29,033 --> 00:29:30,361 Ecco, Tadao. 396 00:29:32,327 --> 00:29:34,153 Grazie 397 00:29:36,248 --> 00:29:37,411 Ecco, madre. 398 00:29:37,624 --> 00:29:39,249 Grazie 399 00:30:00,774 --> 00:30:06,113 Comandante Yamamoto, sembra questo finalmente ci uniremo al patto tripartito. 400 00:30:09,033 --> 00:30:10,611 "La difesa nazionale 401 00:30:12,661 --> 00:30:17,489 "È fornire le forze armate necessarie, ma anche per far crescere il potenziale nazionale, ... 402 00:30:17,792 --> 00:30:21,659 "... usando la diplomazia per evitare la guerra. 403 00:30:21,879 --> 00:30:24,252 "Questa è l'essenza della difesa nazionale. 404 00:30:24,465 --> 00:30:25,628 "In altre parole, 405 00:30:26,592 --> 00:30:30,460 "La difesa nazionale non lo è esclusivo per i soldati ... " 406 00:30:33,516 --> 00:30:35,765 Queste sono le parole dell'ammiraglio Kato, 407 00:30:35,769 --> 00:30:37,887 quello, avendo il futuro del Giappone in considerazione, 408 00:30:37,897 --> 00:30:40,181 Decise di firmare a Washington il Trattato sul disarmo 409 00:30:40,190 --> 00:30:43,145 e la limitazione degli armamenti navali. 410 00:30:43,652 --> 00:30:48,564 Le parole di quel famoso primo ministro Kato che ha creato l'armadietto flip-flop. 411 00:30:55,539 --> 00:30:59,123 27 settembre 1940. 412 00:30:59,544 --> 00:31:04,669 Il patto tripartito che si è scosso nel nostro paese per tre anni, 413 00:31:04,800 --> 00:31:06,591 è stato finalmente firmato. 414 00:31:08,428 --> 00:31:13,719 Jap n è salito sul bus È decollato, facendo fuoco sui motori. 415 00:31:18,731 --> 00:31:20,273 Chi c'è sul mio aereo? 416 00:31:22,609 --> 00:31:23,854 Comandante! 417 00:31:25,154 --> 00:31:27,776 Mi piacerebbe se potesse volare a M naco. 418 00:31:28,324 --> 00:31:29,605 Mi scusi, signore! 419 00:31:31,036 --> 00:31:33,656 C'è un casinò chiamato casinò. 420 00:31:34,914 --> 00:31:39,493 Se non fossi diventato un marinaio, Avrei fatto la mia fortuna. 421 00:31:39,962 --> 00:31:41,337 Capisco 422 00:31:42,589 --> 00:31:45,840 Comandante, posso farti una domanda? 423 00:31:50,848 --> 00:31:54,976 Ha imbarcato sul suo aereo, Credo di dover rispondere. 424 00:31:57,438 --> 00:31:58,470 Cosa? 425 00:31:59,191 --> 00:32:03,602 Come uomo di Nagaoka, posso capire lo studio dello spirito Kawai. 426 00:32:04,779 --> 00:32:05,810 In effetti ... 427 00:32:07,657 --> 00:32:12,900 Ricorda sempre il debito con il Shogunate e combatti fino alla fine. 428 00:32:13,622 --> 00:32:16,706 Ma lo Shogunate è finito anni fa. 429 00:32:16,917 --> 00:32:20,702 Con chi ci sentiremo in debito oggi? 430 00:32:28,012 --> 00:32:30,384 Con i nostri genitori che ci hanno dato alla luce. 431 00:32:30,932 --> 00:32:33,932 E il nostro luogo di nascita quello nutre la vita. 432 00:32:34,644 --> 00:32:36,553 In altre parole, il nostro paese. 433 00:32:37,647 --> 00:32:41,479 Ciò significa che deve lavorare per il Giappone. 434 00:32:45,196 --> 00:32:46,276 Sì, signore. 435 00:33:13,643 --> 00:33:14,674 Mi scusi 436 00:33:14,853 --> 00:33:15,884 S. 437 00:33:21,193 --> 00:33:22,936 Ho portato l'ammiraglio Nagumo. 438 00:33:34,123 --> 00:33:36,579 Presumo le mie nuove funzioni. 439 00:33:37,043 --> 00:33:40,543 Attraverso grandi sforzi, Farò i miei compiti 440 00:33:41,298 --> 00:33:42,578 Va bene. 441 00:33:44,885 --> 00:33:46,344 Il tempo è passato 442 00:33:47,471 --> 00:33:49,297 Potrebbe rimanere per cena? 443 00:33:50,891 --> 00:33:55,767 No, devo tornare alle mie nuove funzioni in "Akagi". 444 00:33:56,730 --> 00:33:57,762 Capisco 445 00:34:14,165 --> 00:34:18,543 In altre parole, Nagumo ... al comando del gruppo Aeronaval n. 1, 446 00:34:18,670 --> 00:34:21,672 Questi comandi degli aerei da combattimento saranno negli "Akagi" e nei "Kaga". 447 00:34:22,133 --> 00:34:27,210 Mentre Yamaguchi sarà al comando del gruppo Aeronaval n. 2. 448 00:34:28,430 --> 00:34:30,672 La Marina ha fatto un radicale assegnazione di personale. 449 00:34:30,808 --> 00:34:32,883 C'è un problema? 450 00:34:33,435 --> 00:34:37,897 Nagumo è una pura "parte della flotta" chi ha insistito intensamente per espandere la flotta. 451 00:34:38,108 --> 00:34:42,651 È stato lui a spingere Hori, un uomo "pro-trattato", al pensionamento anticipato. 452 00:34:42,862 --> 00:34:47,441 Oh, il vice ammiraglio Hori, è stato rinominato come un talento raro che potrebbe portare la Marina. 453 00:34:47,659 --> 00:34:50,910 E Hori era un compagno di classe di Yamamoto e il suo migliore amico. 454 00:34:51,247 --> 00:34:54,366 Non c'è modo che Yamamoto e Nagumo va d'accordo. 455 00:34:54,916 --> 00:34:59,579 Il comandante Yamamoto ha difficoltà con Nagumo responsabile del suo aereo da combattimento. 456 00:34:59,797 --> 00:35:00,912 In effetti. 457 00:35:03,842 --> 00:35:04,874 Ciao, ufficio politico. 458 00:35:09,265 --> 00:35:11,756 La Germania annullerà il suo patto di non aggressione con i sovietici! 459 00:35:11,893 --> 00:35:14,680 Qu! Accendi la radio 460 00:35:16,689 --> 00:35:19,775 ... si sta spostando verso il fronte orientale. Ripeto. 461 00:35:19,985 --> 00:35:24,777 ieri, la Germania ha annunciato il suo annullamento del patto di non aggressione. 462 00:35:24,989 --> 00:35:29,818 Le forze militari naziste marciano sul fronte orientale, in direzione di Mosca. 463 00:35:39,171 --> 00:35:42,790 Con l'improvviso conflitto tedesco-sovietico, Munakata non poteva lasciare l'ufficio, 464 00:35:43,009 --> 00:35:45,880 così mi sono preso la libertà di venire al suo posto. 465 00:35:47,681 --> 00:35:50,813 L'autobus sembra essere diretto in una direzione inaspettata. 466 00:35:52,686 --> 00:35:55,177 Il percorso è un po 'fuori rotta, 467 00:35:56,231 --> 00:35:58,853 ma come scrive Munakata nei suoi editoriali, 468 00:35:59,151 --> 00:36:04,782 se la Germania riesce a schiacciare i sovietici, la nostra più grande minaccia dal nord scompare. 469 00:36:04,948 --> 00:36:08,033 Questo autobus non ha altra scelta che continuare a correre. 470 00:36:08,703 --> 00:36:09,983 Quanto lontano andrà? 471 00:36:10,121 --> 00:36:11,152 Cosa? 472 00:36:11,289 --> 00:36:14,040 Ti sto chiedendo, qual è il tuo destino? 473 00:36:18,796 --> 00:36:20,291 Il grande est asiatico Sfera di prosperità. 474 00:36:22,259 --> 00:36:24,749 Il grande est asiatico Sfera di prosperità. 475 00:36:26,930 --> 00:36:31,592 Se c'è davvero un posto del genere, Mi piacerebbe visitarlo una volta. 476 00:36:34,479 --> 00:36:37,185 Il lavoro di un giornale 477 00:36:37,358 --> 00:36:41,226 è testimoniare e ascoltare nuovi sviluppi globali 478 00:36:41,404 --> 00:36:44,689 e comunicare su di loro ampiamente. 479 00:36:46,325 --> 00:36:49,899 Apri gli occhi, le tue orecchie e il tuo cuore 480 00:36:49,913 --> 00:36:52,665 quando guardi in giro per il mondo 481 00:36:54,668 --> 00:37:00,007 Questo è il dovere di assumere la prossima generazione, Shindo. 482 00:37:19,444 --> 00:37:24,686 Record della guerra imperiale in Giappone. Attacco a Franco-Indonesia. 483 00:37:25,575 --> 00:37:30,368 Nel luglio 1941, al fine di garantire risorse naturali, la Marina Imperiale 484 00:37:30,706 --> 00:37:34,039 finalmente invasero la colonia francese dall'Indonesia. 485 00:37:34,626 --> 00:37:37,876 Per rappresaglia, l'America ha fermato tutte le esportazioni 486 00:37:38,088 --> 00:37:42,105 acciaio, petrolio e altri servizi essenziali indispensabile per il Giappone ... 487 00:37:42,135 --> 00:37:45,966 Relazioni tra Giappone e America sono diventati estremamente instabili. 488 00:37:51,060 --> 00:37:56,377 Nell'improbabile eventualità che andiamo in guerra contro gli Stati Uniti e l'Inghilterra, 489 00:37:56,900 --> 00:38:00,684 Come potremo mettere fine alle ostilità? 490 00:38:01,906 --> 00:38:06,946 Primo Ministro, è vero che gli Stati Uniti È una nazione potente. 491 00:38:07,995 --> 00:38:11,696 Anche se otteniamo un vittoria decisiva in mare, 492 00:38:11,958 --> 00:38:16,666 non si arrenderà facilmente e dobbiamo prevedere una lunga guerra. 493 00:38:19,173 --> 00:38:23,966 Ma se la Germania vince decisamente dentro Europa e sovietici, 494 00:38:25,722 --> 00:38:28,723 L'opinione pubblica americana cambierà drasticamente 495 00:38:28,976 --> 00:38:33,305 e c'è la possibilità di finire la guerra. 496 00:38:36,024 --> 00:38:37,353 Possibilità? 497 00:38:39,028 --> 00:38:44,401 Le battaglie devono essere combattute per sapere il suo risultato. 498 00:38:58,089 --> 00:39:00,046 Alla fine lo ha fatto in meno di 15 minuti. 499 00:39:00,550 --> 00:39:04,002 Sulla mia barca, "Hiryu", Lo faremo anche in meno tempo. 500 00:39:04,262 --> 00:39:06,054 Sei tu, Yamaguchi. 501 00:39:07,224 --> 00:39:10,343 Ho sentito che stavano ispezionando gli squadroni di combattimento e vengo per aiutarti. 502 00:39:10,685 --> 00:39:14,600 Bugiardo, quello che vuoi è mangiare il cibo migliore nell'esercito, qui nel "Nagato". 503 00:39:15,190 --> 00:39:16,815 Anche quello. 504 00:39:20,238 --> 00:39:22,147 Non può essere fermato? 505 00:39:23,491 --> 00:39:26,195 Non sembra 506 00:39:27,119 --> 00:39:31,420 Da quando la Marina Sei favorevole ad iniziare la battaglia? 507 00:39:33,210 --> 00:39:35,001 Mi chiedo ... 508 00:39:36,462 --> 00:39:39,547 Un soldato deve obbedire agli ordini, ma ... 509 00:39:40,634 --> 00:39:46,174 Per il momento in cui mandi questo gruppo, la marina cambierà. 510 00:39:47,767 --> 00:39:52,393 No, penso che tu sia l'unico comandante che la Marina possa cambiare. 511 00:40:21,093 --> 00:40:23,300 Troppo lento! 60 secondi in la discesa tra gli aerei. 512 00:40:23,513 --> 00:40:26,414 Saeki, non guardare il tuo altimetro! mettici d'occhio! 513 00:40:26,432 --> 00:40:27,547 Monsieur! 514 00:40:27,684 --> 00:40:29,143 Makino! 515 00:40:29,894 --> 00:40:31,056 Comandante! 516 00:40:40,948 --> 00:40:43,699 Il capo squadra è di Nagaoka. Scommetto che è difficile! 517 00:40:43,825 --> 00:40:44,856 Monsieur! 518 00:40:45,576 --> 00:40:47,783 Da dove vieni? 519 00:40:48,330 --> 00:40:50,287 "Signore, sono di Kagoshima! 520 00:40:50,499 --> 00:40:51,579 Yamaguchi! 521 00:40:56,671 --> 00:40:58,748 Da Satsuma e Choshu! 522 00:41:00,676 --> 00:41:05,089 Il futuro del Giappone cade sulle tue spalle! 523 00:41:06,182 --> 00:41:07,214 Lavora duro! 524 00:41:08,059 --> 00:41:09,091 S , signore! 525 00:41:10,228 --> 00:41:11,936 Nagaoka, Satsuma e Choshu! 526 00:41:13,315 --> 00:41:16,351 Lavora insieme per difendere il Giappone! 527 00:41:17,110 --> 00:41:18,142 S , signore! 528 00:41:20,740 --> 00:41:25,235 Edizione speciale! Tojo, Primo Ministro! 529 00:41:25,368 --> 00:41:26,448 Dammi uno 530 00:41:26,578 --> 00:41:27,693 Due centesimi 531 00:41:31,626 --> 00:41:35,326 Continuiamo a ricevere nuovi primi ministri. 532 00:41:35,546 --> 00:41:37,538 Abbiamo avuto nove in cinque anni. 533 00:41:37,756 --> 00:41:42,254 È buono Finalmente abbiamo un generale dell'esercito come primo ministro. 534 00:41:42,471 --> 00:41:45,471 Finalmente, il Giappone si sta dirigendo verso la guerra. 535 00:41:46,433 --> 00:41:49,055 Ma possiamo battere davvero negli Stati Uniti? 536 00:41:49,270 --> 00:41:54,477 Primo, erano i mongoli, i Cinese, i russi e la grande guerra. 537 00:41:54,650 --> 00:41:58,315 Quando il Giappone sta conducendo una guerra straniera, vinci sempre! 538 00:42:01,282 --> 00:42:03,820 Il paese può vincere, ma le persone muoiono ancora. 539 00:42:06,537 --> 00:42:10,785 Mio nipote è morto in Cina l'anno scorso. 540 00:42:11,918 --> 00:42:14,374 Non hanno nemmeno mandato le loro ossa a casa. 541 00:42:26,016 --> 00:42:31,141 "Rappresentante della Marina a Londra Negoziati del trattato navale ... " 542 00:42:40,657 --> 00:42:41,688 Qui. 543 00:42:43,118 --> 00:42:44,316 Grazie 544 00:42:45,287 --> 00:42:46,910 Studi ancora su Yamamoto? 545 00:42:47,038 --> 00:42:48,069 S. 546 00:42:49,791 --> 00:42:53,396 Abbiamo combattuto contro la Cina quando avevo 10 anni, contro la Russia quando aveva 20 anni. 547 00:42:53,421 --> 00:42:57,078 Si è laureato presso l'accademia navale di tempo per la battaglia di Tsushima. 548 00:42:57,298 --> 00:43:02,825 Ha perso due dita della mano sinistra dal fuoco di un cannone russo. 549 00:43:03,681 --> 00:43:08,557 Yamamoto fu il primo marinaio ad essere decorato dalla marina per essere ferito. 550 00:43:08,728 --> 00:43:12,476 La grande guerra a 30 anni l'incidente della Manciuria a 47 anni 551 00:43:12,857 --> 00:43:14,731 La guerra con la Cina a 53 anni 552 00:43:14,943 --> 00:43:19,522 e diventa Comandante della flotta a 55 anni 553 00:43:19,740 --> 00:43:23,821 La guerra esploderà in Europa nei prossimi giorni. 554 00:43:24,056 --> 00:43:30,021 Il percorso della vita di Yamamoto non lo è ma il record delle guerre imperiali in Giappone. 555 00:43:37,549 --> 00:43:40,337 "Decreto Armada n. 1. 556 00:43:40,636 --> 00:43:44,801 "Gli ordini alla flotta del comandante Yamamoto. 557 00:43:45,016 --> 00:43:48,136 "Primo, per difendere il nostro impero 558 00:43:48,353 --> 00:43:52,433 "Farà tutti i preparativi necessario strategico 559 00:43:52,732 --> 00:43:58,189 "Attaccare gli Stati Uniti, l'Inghilterra e l'Olanda all'inizio di dicembre. 560 00:43:58,405 --> 00:44:01,323 "In secondo luogo, il comandante della flotta 561 00:44:01,534 --> 00:44:04,653 "Lancia tutti i preparativi strategici ..." 562 00:44:22,264 --> 00:44:25,799 È il festival estivo 563 00:44:26,685 --> 00:44:31,810 Pot time di riso e melanzane 564 00:44:39,156 --> 00:44:43,784 Ho bruciato la punta del mio naso 565 00:44:45,204 --> 00:44:50,447 leccare ogni pezzo ... 566 00:44:57,384 --> 00:45:01,761 Mi sembra patetico che questo sia il mio destino. 567 00:45:02,347 --> 00:45:07,389 È troppo tardi per incolpare chiunque. 568 00:45:09,230 --> 00:45:14,569 Nella mia situazione attuale, devo risolvere come evitare 569 00:45:14,902 --> 00:45:19,814 tutte le mie convinzioni personali essere in grado di lavorare senza distrazioni 570 00:45:20,450 --> 00:45:23,617 è davvero strano ... 571 00:45:25,914 --> 00:45:29,365 Questo fa parte del mio destino. 572 00:45:36,759 --> 00:45:41,717 Il destino è crudele. 573 00:45:47,895 --> 00:45:49,306 Mi scusi 574 00:45:52,108 --> 00:45:55,062 La struttura della strategia è pronta. 575 00:46:04,080 --> 00:46:08,326 PORTO DI PERLE piani di attacco 576 00:46:13,256 --> 00:46:14,287 Va bene. 577 00:46:17,260 --> 00:46:20,509 La forza principale consisterà in sei portaerei 578 00:46:20,721 --> 00:46:22,761 e 350 aerei militari. 579 00:46:22,932 --> 00:46:27,309 Si incontreranno alla Isla Eto Bay e navigherà verso est attraverso il Pacifico. 580 00:46:27,520 --> 00:46:32,854 Quindi, andrà a sud fino a quando 200 miglia navali da Pearl Harbor, Hawaii. 581 00:46:33,109 --> 00:46:36,403 I velivoli basati su aerei verranno attaccati Pearl Harbor con siluri, 582 00:46:36,405 --> 00:46:39,562 bombardamento orizzontale e bombardamento subacqueo. 583 00:46:39,658 --> 00:46:43,751 La flotta Am'rican del Pacifico sarà distrutta, ancorato nel porto. 584 00:46:43,788 --> 00:46:48,658 Ma loro non sono i Mari del Nord di Pericoloso e difficile in inverno? 585 00:46:48,667 --> 00:46:51,211 - Questo è ciò che il nemico assume. - Cosa succede con i rifornimenti? 586 00:46:51,212 --> 00:46:53,663 Stiamo migliorando le procedure per il rifornimento di carburante in mare. 587 00:46:53,673 --> 00:46:58,342 Ci sono problemi con l'attacco. La baia Pearl Harbor ha solo 12 metri di profondità. 588 00:46:58,345 --> 00:47:00,502 Se lasciamo cadere i siluri, stanno andando a colpire il fondo dell'oceano. 589 00:47:01,139 --> 00:47:04,425 Stiamo adattando i nostri siluri per compensare. 590 00:47:04,560 --> 00:47:06,683 Questa è una scommessa troppo grande! 591 00:47:06,936 --> 00:47:13,723 Dovremmo aderire al comando strategico, attaccando prima i giacimenti petroliferi del sud! 592 00:47:17,082 --> 00:47:20,943 Cosa succede se gli aerei nemici iniziano a bombardare ... Giappone ... 593 00:47:20,952 --> 00:47:24,536 ... mentre ci concentriamo sui depositi meridionali? 594 00:47:26,791 --> 00:47:28,035 Questo è ... 595 00:47:28,250 --> 00:47:31,371 Questa strategia non è un gioco. 596 00:47:33,340 --> 00:47:38,547 Se dobbiamo andare in guerra con gli Stati Uniti, Dobbiamo distruggere le vostre portaerei in primo luogo. 597 00:47:39,554 --> 00:47:44,762 Se finiamo con le loro unità mobili, Potrebbero montare una base aerea vicino a Tokyo. 598 00:47:46,479 --> 00:47:48,937 E i Cieli del Giappone diventerebbero vulnerabili. 599 00:47:49,023 --> 00:47:53,276 Gli Stati Uniti stanno costruendo 200 navi da guerra. In confronto a loro, 600 00:47:53,277 --> 00:47:58,207 possiamo solo costruire 30 nei prossimi tre anni. 601 00:47:58,240 --> 00:48:01,408 Se non abbiamo altra scelta che combattere contro di loro, 602 00:48:01,745 --> 00:48:04,746 noi attacciamo per primi, preparati per l'annientamento. 603 00:48:04,915 --> 00:48:08,698 Attacchiamo ferocemente la loro flotta principale, 604 00:48:09,419 --> 00:48:14,663 schiacciando la Marina degli Stati Uniti e la volontà americana di combattere 605 00:48:16,094 --> 00:48:19,758 con il vigore del nostro spirito di lotta, e immediatamente 606 00:48:20,847 --> 00:48:22,757 chiediamo la pace. 607 00:48:24,644 --> 00:48:26,186 Early Peace 608 00:48:27,980 --> 00:48:32,193 Non c'è altro modo per sopravvivere in Giappone. 609 00:48:37,323 --> 00:48:42,663 Anche se colpiamo con le spade l'un l'altro, dobbiamo distruggere i gioielli del nemico. 610 00:48:46,667 --> 00:48:48,623 Se questo fallisce, 611 00:48:50,462 --> 00:48:52,122 il nostro paese perirà. 612 00:48:54,008 --> 00:48:59,132 Il piano Hawaii rappresenta la mia convinzione. 613 00:49:02,224 --> 00:49:05,844 MINISTERO DELL'ARMADA 614 00:49:08,106 --> 00:49:12,930 Yamamoto parla della preparazione per l'annientamento, 615 00:49:12,944 --> 00:49:16,081 ma una guerra con gli Stati Uniti sarà lunga. 616 00:49:17,824 --> 00:49:22,736 Nagumo !, torna con la mia flotta intatta. 617 00:49:23,331 --> 00:49:26,998 Non permettere che una sola nave venga affondata. 618 00:49:28,585 --> 00:49:29,700 Sì, signore. 619 00:49:37,179 --> 00:49:38,209 Ciao. 620 00:49:38,513 --> 00:49:40,304 Grazie per il vostro acquisto 621 00:49:48,815 --> 00:49:50,773 Bentornato a casa 622 00:49:54,738 --> 00:49:56,981 Cos'è, orata? 623 00:49:57,824 --> 00:50:00,280 La mamma ha ordinato dopo che hai chiamato. 624 00:50:00,995 --> 00:50:02,074 Dov'è lei? 625 00:50:02,288 --> 00:50:04,614 È malata a letto, con un brutto raffreddore. 626 00:50:07,835 --> 00:50:09,875 Oh, capisco. 627 00:50:11,422 --> 00:50:15,801 Uno, due, uno, due ... 628 00:50:25,980 --> 00:50:27,688 Mi dispiace così tanto 629 00:50:28,065 --> 00:50:30,473 Hai la febbre? 630 00:50:30,776 --> 00:50:33,267 L'ho già passato. 631 00:50:36,616 --> 00:50:39,285 Stiamo andando a mangiare. 632 00:50:40,912 --> 00:50:42,193 Grazie per il cibo 633 00:51:43,478 --> 00:51:44,676 Stai a letto 634 00:51:44,896 --> 00:51:45,927 No. .. 635 00:51:54,865 --> 00:51:56,988 Quando mi sono diplomato alla scuola di artiglieria, 636 00:51:57,368 --> 00:51:59,573 L'imperatore Meiji mi ha dato questo. 637 00:52:38,806 --> 00:52:42,704 Il testo del telegramma codificato per effettuare l'attacco sarà, 638 00:52:42,915 --> 00:52:44,328 "Niitaka yama nobore". (scalare il monte Niitaka) 639 00:52:44,334 --> 00:52:48,794 Tuttavia, se i negoziati in Washington, raggiungeranno un accordo, 640 00:52:48,921 --> 00:52:54,915 anche dopo che gli aerei sono decollati, .. ... devono tornare indietro. 641 00:52:54,928 --> 00:52:58,636 Questo è inaccettabile. Non possono tornare indietro indietro, avendo il nemico in vista. 642 00:52:58,640 --> 00:53:01,012 Gli uomini non lo permetteranno. 643 00:53:06,117 --> 00:53:09,805 Qual è secondo te la ragione? che incoraggiamo e addestriamo i nostri soldati? 644 00:53:09,818 --> 00:53:12,482 È solo per difendere la pace della nostra nazione! 645 00:53:16,951 --> 00:53:21,494 Se un membro ritiene di non poterlo fare torna indietro dopo aver ricevuto questo ordine, 646 00:53:21,998 --> 00:53:25,655 Gli ho impedito di dispiegare. Invia le tue dimissioni, ora! 647 00:53:36,347 --> 00:53:41,808 Inoltre, nell'improbabile eventualità di andare in guerra, 648 00:53:43,020 --> 00:53:46,234 non dovrebbero bombardare le aree residenziali civili. 649 00:53:48,568 --> 00:53:52,518 Mettilo nella testa. 650 00:53:56,034 --> 00:54:01,111 Comandante, sul piano di aggressione la baia con mini-sottomarini? 651 00:54:01,832 --> 00:54:04,038 Possono trasportare l'attrezzatura in sicurezza? 652 00:54:04,251 --> 00:54:06,328 No, non ancora ... 653 00:54:07,713 --> 00:54:10,916 In tal caso, non posso approvare quel piano. 654 00:54:11,800 --> 00:54:16,962 Posso tollerare piani disperati, ma Non senza possibilità di sopravvivenza. 655 00:54:18,016 --> 00:54:19,130 Capisco 656 00:54:20,727 --> 00:54:25,021 Si prega di confermare con lo stato maggiore. 657 00:54:26,066 --> 00:54:30,562 Nel caso in cui andiamo in guerra, assicurati per inviare un ultimum agli Stati Uniti. 658 00:54:30,946 --> 00:54:34,113 Devono giurare che sarà inviato. 659 00:54:34,240 --> 00:54:35,272 S. 660 00:54:37,453 --> 00:54:42,115 Quando un samurai giapponese attaccare un nemico di notte, 661 00:54:42,333 --> 00:54:44,575 Almeno, colpisci sul cuscino 662 00:54:45,837 --> 00:54:48,078 svegliarlo per primo 663 00:54:51,050 --> 00:54:54,336 Se attacciamo prima di un avvertimento finale, 664 00:54:56,640 --> 00:54:59,464 il nome della marina Il giapponese sarà rovinato 665 00:55:12,573 --> 00:55:15,146 7 dicembre 1941. 666 00:55:15,325 --> 00:55:20,118 La forza d'attacco di 350 aerei è decollato dalle sei portaerei 667 00:55:20,414 --> 00:55:25,160 ha attaccato la flotta americana del Pacifico ancorato a Pearl Harbor. 668 00:55:26,004 --> 00:55:29,668 Questo sollevò il telefono alla Guerra del Pacifico. 669 00:55:43,855 --> 00:55:45,350 Posso vedere la flotta. 670 00:55:45,941 --> 00:55:47,352 Tutti gli aerei d'attacco! 671 00:56:35,535 --> 00:56:37,326 aerei nemici, Signore! 672 00:56:37,871 --> 00:56:38,950 Fatto. 673 00:56:55,515 --> 00:56:56,546 Sconsolato! 674 00:57:29,091 --> 00:57:30,336 Un altro depresso! 675 00:57:55,202 --> 00:57:57,658 Signore, non ci sono portaerei! 676 00:57:58,122 --> 00:58:00,080 No. Non c'è. 677 00:58:07,800 --> 00:58:09,079 Telegram dalle Hawaii. 678 00:58:09,300 --> 00:58:12,716 "Tora Tora Tora! Attacco a sorpresa con successo! " 679 00:58:19,687 --> 00:58:20,718 Ufficiale Fujii. 680 00:58:22,355 --> 00:58:26,817 So di ripetermi, ma assicurati di confermare che hai consegnato 681 00:58:27,027 --> 00:58:28,913 la dichiarazione di guerra. 682 00:58:29,197 --> 00:58:30,228 Sì, signore. 683 00:58:52,721 --> 00:58:53,800 Capo squadra! 684 00:58:54,014 --> 00:58:55,212 Oh, va bene. 685 00:58:55,432 --> 00:58:56,464 S! 686 00:58:57,018 --> 00:58:58,435 Dov'è Saeki? 687 00:58:58,436 --> 00:59:00,677 Non è ancora tornato. 688 00:59:06,652 --> 00:59:08,277 Deve essere presto ... 689 00:59:13,618 --> 00:59:15,943 Non abbiamo visto una portaerei nella baia. 690 00:59:16,287 --> 00:59:21,115 Non potremmo attaccare i tuoi serbatoi di carburante. Per favore, facciamo un secondo attacco. 691 00:59:26,507 --> 00:59:27,705 Informo! 692 00:59:28,927 --> 00:59:32,045 Comandante Yamaguchi della flotta n. 2. 693 00:59:33,013 --> 00:59:37,343 "Confermo la necessità di un secondo attacco!" Questo è tutto. 694 00:59:38,561 --> 00:59:39,842 Comandante. 695 00:59:45,485 --> 00:59:50,361 Non c'è risposta da "Akagi". Ci riproveremo? 696 00:59:52,284 --> 00:59:53,659 No. .. 697 00:59:55,120 --> 00:59:59,248 Nagumo probabilmente non lo farà. 698 01:00:01,168 --> 01:00:04,836 L'Arizona è molto danneggiata, la Pennsylvania ha un danno minore, 699 01:00:04,839 --> 01:00:10,236 il Nevada, quasi affondato, la California sommersa 700 01:00:10,470 --> 01:00:13,719 quattro navi da guerra affondate, quattro navi da guerra distrutte. 701 01:00:13,931 --> 01:00:17,301 La flotta degli Stati Uniti del Pacifico è stata demolita. 702 01:00:17,602 --> 01:00:20,438 No. .. Questa ferita. 703 01:00:25,527 --> 01:00:29,360 Le tue portaerei sono incolume. 704 01:00:33,953 --> 01:00:37,238 Comandante, dobbiamo dare il colpo finale. 705 01:00:39,584 --> 01:00:43,961 Dobbiamo restituire le nostre navi illeso. 706 01:00:44,630 --> 01:00:45,710 Ma ... 707 01:00:55,350 --> 01:01:01,611 Abbiamo lasciato le acque strategiche, ora! Tutte le navi devono girarsi e tornare in porto. 708 01:01:10,784 --> 01:01:15,193 Si girano? Quali sono le unità che lo stanno facendo? 709 01:01:15,205 --> 01:01:17,247 Comandante, attacchiamo di nuovo. 710 01:01:17,248 --> 01:01:20,166 - Sarebbe sbagliato. - Un altro attacco sarebbe poco saggio! 711 01:01:21,253 --> 01:01:26,164 Lo scopo di questo piano è distruggere il flotta nemica, anche a rischio della nostra sicurezza. 712 01:01:26,383 --> 01:01:27,581 Tuttavia ... 713 01:01:31,263 --> 01:01:35,391 Ci conformeremo al processo di Nagumo. 714 01:01:35,934 --> 01:01:37,180 Comandante! 715 01:01:38,604 --> 01:01:43,942 Ci deve essere qualcosa che non possiamo vedere da qui, nelle acque giapponesi. 716 01:01:53,328 --> 01:01:54,443 Ascolta ... 717 01:01:57,457 --> 01:02:00,992 Persino i ladri hanno paura di tornare a casa. 718 01:02:14,850 --> 01:02:16,724 Non è mai tornato indietro. 719 01:02:29,449 --> 01:02:32,865 Io vedo! Tutte le navi di la flotta è rimasta illesa. 720 01:02:33,078 --> 01:02:35,996 Sì, non c'era nessun danno su nessuna nave. 721 01:02:37,874 --> 01:02:42,121 Una battaglia deve essere combattuta per sapere il suo risultato. 722 01:02:43,005 --> 01:02:45,212 Salud! 723 01:02:52,264 --> 01:02:57,604 Comandante della flotta di Yamamoto, Banzai! 724 01:03:07,990 --> 01:03:10,528 Roosevelt sta facendo un discorso. 725 01:03:15,147 --> 01:03:22,446 Ieri, 7 dicembre 1941 726 01:03:23,499 --> 01:03:28,704 è il giorno dell'infamia 727 01:03:28,965 --> 01:03:41,479 Gli Stati Uniti sono stati deliberatamente attaccati dalle forze navali dell'impero del Giappone. 728 01:03:41,757 --> 01:03:50,620 un'ora dopo gli squadroni giapponesi attaccheranno l'isola di Oahu a Pearl Harbor. 729 01:03:50,637 --> 01:03:58,280 L'ambasciatore giapponese ci ha consegnato della dichiarazione di guerra. 730 01:03:58,543 --> 01:04:00,286 E Ministero degli affari esteri 731 01:04:01,046 --> 01:04:04,830 ha incaricato l'ambasciatore a Washington 732 01:04:05,300 --> 01:04:08,301 per consegnare la dichiarazione 30 minuti prima dell'attacco a Pearl Harbor. 733 01:04:09,555 --> 01:04:14,216 Il personale dell'ambasciata deve aver fatto un brutto lavoro ... 734 01:04:14,476 --> 01:04:15,887 Cattiva gestione! 735 01:04:17,646 --> 01:04:18,678 Che cattiva gestione? 736 01:04:18,856 --> 01:04:22,688 Non conosco i dettagli, ma alla fine la dichiarazione, 737 01:04:22,902 --> 01:04:26,152 E 'stato consegnato un'ora dopo il nostro attacco. 738 01:04:26,822 --> 01:04:32,493 Forse l'ambasciata ha richiesto più tempo del previsto di tradurre il telegramma ... 739 01:04:33,371 --> 01:04:34,534 Tom più tempo! 740 01:04:35,373 --> 01:04:36,536 Mi prendi in giro? 741 01:04:37,333 --> 01:04:42,555 C'è qualcuno nel Ministero o nello Stato Più che capire cosa significa? 742 01:04:45,300 --> 01:04:47,793 Perché lo stress del comandante Yamamoto ... 743 01:04:48,805 --> 01:04:49,967 Agente Miyake. 744 01:04:50,473 --> 01:04:51,504 Monsieur. 745 01:04:54,810 --> 01:04:56,393 Iniziamo. 746 01:04:57,188 --> 01:04:58,219 Cosa? 747 01:05:18,168 --> 01:05:20,838 Questa sarà una lotta difficile. 748 01:05:28,096 --> 01:05:29,670 È già 749 01:05:37,689 --> 01:05:42,110 Comandante Yamamoto, ti auguriamo un felice anno nuovo! 750 01:05:42,528 --> 01:05:46,904 Per favore, fai un altro attacco elettrizzante quest'anno. 751 01:05:48,200 --> 01:05:52,329 Meraviglioso, l'economia finalmente migliorerà . 752 01:05:52,538 --> 01:05:55,788 Non ricordo un nuovo anno così rinfrescante! 753 01:05:56,000 --> 01:05:58,241 Flotta Imperiale, Banzai! 754 01:05:58,878 --> 01:06:01,036 Banzai! 755 01:06:03,132 --> 01:06:04,163 Buon anno. 756 01:06:04,383 --> 01:06:05,629 Buon anno. 757 01:06:09,848 --> 01:06:13,631 Incredibile. Era solito parlare male della Marina. 758 01:06:13,768 --> 01:06:15,476 È finito l'anno scorso. 759 01:06:15,687 --> 01:06:17,181 Oh, felice anno nuovo! 760 01:06:25,405 --> 01:06:28,941 Caro Iso, felice anno nuovo 761 01:06:29,952 --> 01:06:34,282 So che devi lavorare molto duramente. 762 01:06:35,416 --> 01:06:38,085 Nagaoka è tutto racchiuso 763 01:06:38,252 --> 01:06:41,420 su una coltre bianca di neve. 764 01:06:42,257 --> 01:06:45,008 In questi giorni, i nostri vicini 765 01:06:45,176 --> 01:06:48,213 passano di casa ogni giorno 766 01:06:48,722 --> 01:06:51,806 per parlare di t . 767 01:06:55,437 --> 01:06:58,438 Dicono che sei un eroe chi ha salvato la nostra città, 768 01:06:58,816 --> 01:07:03,858 e prega ogni volta sentono il tuo nome alla radio. 769 01:07:04,197 --> 01:07:09,951 So che odi quella lezione di cose più di chiunque altro, 770 01:07:10,203 --> 01:07:15,874 ma tutti lo sono molto orgoglioso di te, 771 01:07:16,418 --> 01:07:19,454 come tua sorella, 772 01:07:19,671 --> 01:07:22,791 Li ho appena ascoltati con gratitudine 773 01:07:24,217 --> 01:07:26,923 Quando arriva la primavera, 774 01:07:27,137 --> 01:07:30,970 Ti manderò più dolce. 775 01:07:31,434 --> 01:07:34,932 Per favore, prenditi cura di loro. 776 01:07:39,317 --> 01:07:44,109 Lo stato maggiore imperiale ha annunciato che il 15 febbraio 777 01:07:44,280 --> 01:07:48,064 l'esercito britannico si arrese sull'isola di Singapore ... 778 01:07:50,036 --> 01:07:52,493 Distruggiamo la loro flotta orientale e ora Singapore è caduta. 779 01:07:52,706 --> 01:07:55,909 Due mesi dopo l'inizio di questa guerra, siamo invincibili. 780 01:07:56,543 --> 01:07:58,666 L'olio del Borneo è nostro! 781 01:07:58,879 --> 01:07:59,958 Editor! 782 01:08:00,839 --> 01:08:01,871 Altre edizioni speciali! 783 01:08:02,049 --> 01:08:05,798 da quando siamo andati in guerra con la Cina! 784 01:08:05,928 --> 01:08:08,170 Anche la nostra circolazione aumenterà! 785 01:08:09,891 --> 01:08:12,132 Dov'era ... 786 01:08:12,644 --> 01:08:15,395 Hai mangiato 50 mandarini ... 787 01:08:16,063 --> 01:08:20,245 Non ce n'erano così tanti, solo 47. Era a Yugawara. 788 01:08:23,114 --> 01:08:26,813 Pearl Harbor fu un fallimento. 789 01:08:27,492 --> 01:08:30,066 Sì, un grande fallimento. 790 01:08:30,871 --> 01:08:32,679 Non una sola portaerei ... 791 01:08:32,707 --> 01:08:37,320 Lo spirito yankee è in fiamme per l'attacco a sorpresa. 792 01:08:37,336 --> 01:08:42,164 Ora hanno una giusta causa di fronte al Giappone. 793 01:08:44,009 --> 01:08:47,921 Ma la nostra città è nel settimo cielo. 794 01:08:48,348 --> 01:08:53,219 Hai cercato di convincerli ad andare in guerra, 795 01:08:53,270 --> 01:08:56,364 ma vogliono andare in guerra. 796 01:08:58,025 --> 01:09:03,552 Senza dubbio, credono che la guerra Andrò dall'altra parte dell'oceano. 797 01:09:04,281 --> 01:09:08,990 il giorno in cui le bombe pioggia dal cielo, 798 01:09:09,870 --> 01:09:12,243 questo paese ne soffrirà. 799 01:09:15,960 --> 01:09:19,127 Li insegui, ancora una volta? 800 01:09:22,968 --> 01:09:26,917 Sì, andiamo di nuovo alle Hawaii. 801 01:09:28,056 --> 01:09:32,529 Vogliono tornare sui loro passi e prendere America in sei mesi. 802 01:09:33,103 --> 01:09:38,498 Prima di ciò, devo distruggere il tuo vettore e cattura Hawaii. 803 01:09:41,654 --> 01:09:44,441 Questo è l'unico modo per chiedere la pace. 804 01:09:47,451 --> 01:09:52,031 Ma se chiedi il pace in questi tempi di euforia, 805 01:09:53,041 --> 01:09:55,330 le persone svengono dallo shock. 806 01:09:56,211 --> 01:10:02,463 Per questo paese, sei onnipotente come Dio. 807 01:10:06,388 --> 01:10:11,696 Se fossi Dio, non iniziarei una guerra in primo luogo. 808 01:10:26,826 --> 01:10:31,572 Ammiraglio Yamamoto, ti ringrazio a nome del popolo giapponese! 809 01:10:31,790 --> 01:10:33,285 Prendi posto 810 01:10:33,459 --> 01:10:35,914 La sua rapida vittoria 811 01:10:35,951 --> 01:10:40,208 metti da parte le nuvole scure che opprime la nazione. 812 01:10:40,632 --> 01:10:44,084 È riuscito a vendicarsi per 813 01:10:44,303 --> 01:10:48,764 le difficoltà e le umiliazioni. 814 01:10:49,267 --> 01:10:54,351 L'America si ritirerà dalla Cina e l'Asia cadrà nelle nostre mani. 815 01:10:54,396 --> 01:11:00,225 Per favore, dicci oggi che visione hai della vittoria finale. 816 01:11:04,574 --> 01:11:05,855 Chiedi pace. 817 01:11:09,413 --> 01:11:10,444 Per chiedere la pace? 818 01:11:11,248 --> 01:11:16,835 Il dovere più importante del soldato è finire la guerra che è iniziata. 819 01:11:17,255 --> 01:11:19,164 Sono davvero sorpreso. 820 01:11:20,216 --> 01:11:25,043 Lui non ne ha idea di ciò che la gente vuole ora. 821 01:11:25,179 --> 01:11:26,887 Che opinione pubblica ti aspetti adesso? 822 01:11:29,059 --> 01:11:30,886 Indipendentemente dall'opinione pubblica, 823 01:11:33,104 --> 01:11:35,773 Questo paese non dovrebbe essere distrutto. 824 01:11:43,658 --> 01:11:45,816 Ho perso il mio tempo. 825 01:11:46,284 --> 01:11:49,405 Non posso stampare questo come un articolo. 826 01:11:49,705 --> 01:11:51,413 Mi scusi 827 01:11:56,212 --> 01:11:57,243 Vedi ... 828 01:11:58,006 --> 01:11:59,085 S? 829 01:11:59,840 --> 01:12:03,839 Niente, grazie mille per la tua ospitalità. 830 01:12:08,183 --> 01:12:12,182 Osserva il mondo intorno a te. 831 01:12:18,652 --> 01:12:20,729 Ce l'hai, Shindo? 832 01:12:23,450 --> 01:12:24,565 S. 833 01:12:36,046 --> 01:12:39,131 "Yamato" è fantastico. 834 01:12:39,425 --> 01:12:44,134 Non posso sedermi Mi fa venir voglia di andare in città. 835 01:12:48,893 --> 01:12:51,182 Grazie! 836 01:13:01,156 --> 01:13:04,407 DOLCI 837 01:13:11,416 --> 01:13:13,742 È tutto ciò che mangerete? 838 01:13:18,215 --> 01:13:21,080 È meglio dire che tu dici ciò che hai in mente. 839 01:13:22,636 --> 01:13:26,578 Lo stato maggiore generale espandere la guerra. 840 01:13:27,308 --> 01:13:30,467 Sono ubriachi delle vittorie iniziali. 841 01:13:31,605 --> 01:13:33,064 Vai avanti, mangia. 842 01:13:34,858 --> 01:13:36,137 Piccola ragazza 843 01:13:37,151 --> 01:13:38,183 S. 844 01:13:38,205 --> 01:13:40,350 Posso avere un'altra ciotola di zuppa dolce? 845 01:13:40,363 --> 01:13:41,395 S. 846 01:13:46,662 --> 01:13:48,784 Mi dispiace così tanto 847 01:13:49,498 --> 01:13:52,333 Mi dispiace così tanto Lei è solo ... 848 01:13:53,044 --> 01:13:55,249 No, no, è colpa mia. 849 01:13:56,297 --> 01:13:58,047 La spaventava. 850 01:13:58,257 --> 01:14:03,210 Ero spericolato quando ero giovane e mi ha fatto male 851 01:14:05,347 --> 01:14:07,424 Adesso, la zuppa più dolce, per favore. 852 01:14:07,558 --> 01:14:08,590 S. 853 01:14:08,727 --> 01:14:10,850 Grazie mille 854 01:14:20,739 --> 01:14:23,029 Il piano è preparato. 855 01:14:25,619 --> 01:14:28,406 PIANO STRATEGICO MIDWAY. 856 01:14:31,083 --> 01:14:33,657 Questo ti aiuterà senza dubbio a eliminare le portaerei. 857 01:14:34,045 --> 01:14:37,663 Noi li distruggeremo e cattureremo le Hawaii. 858 01:14:46,975 --> 01:14:51,472 Il Comando militare pensa che gli americani scommettere in Australia e venire a nord 859 01:14:51,689 --> 01:14:53,855 sulle isole per invadere il Giappone. 860 01:14:53,858 --> 01:14:59,065 Quindi Fiji e Samoa saranno catturate per fermare la sua avanzata a nord. 861 01:14:59,405 --> 01:15:00,947 La nostra flotta può essere schierata fino ad ora? 862 01:15:01,157 --> 01:15:04,858 Apparentemente, il comandante della Flotta punta ancora alle Hawaii. 863 01:15:05,329 --> 01:15:09,050 Vedo, la Marina ha più di uno sguardo. 864 01:15:09,165 --> 01:15:11,933 Hayakawa, tu stai al Ministero della Marina. 865 01:15:11,960 --> 01:15:16,456 Il resto tiene le orecchie ben aperte per ottenere informazioni da tutte le fonti. 866 01:15:17,465 --> 01:15:19,791 Questo è completamente diverso da Pearl Harbor. 867 01:15:20,219 --> 01:15:21,249 Cosa? 868 01:15:21,636 --> 01:15:24,721 Prima di quell'attacco, nessuno ha fatto trapelare alcuna informazione. 869 01:15:29,770 --> 01:15:32,891 Abbiamo un attacco aereo simulato programmato per oggi? 870 01:15:52,294 --> 01:15:53,954 Tokio ha bombardato? 871 01:15:54,129 --> 01:15:57,249 Hanno volato bombardieri medi dalle tue portaerei. 872 01:15:58,425 --> 01:16:01,379 Hanno collocato una base aerea vicino a Tokyo ... 873 01:16:06,225 --> 01:16:10,967 Decolla lo squadrone da combattimento numero 1 della flotta navale di Atsugi per difendere Tokyo! 874 01:16:10,980 --> 01:16:12,158 Sì, signore! 875 01:16:21,324 --> 01:16:23,234 È uno spettacolo triste. 876 01:16:32,878 --> 01:16:35,081 Pertanto, si tratta di un attacco aereo. 877 01:16:38,175 --> 01:16:43,550 Al fine di prevenire futuri attacchi aerei, il Ejrrito, responsabile della difesa della patria, 878 01:16:43,890 --> 01:16:47,804 sta chiedendo di spingere la prima linea del Pacifico più a est. 879 01:16:48,019 --> 01:16:52,812 Pertanto, ho approvato il piano intermedio. 880 01:16:53,234 --> 01:16:54,265 Sì, signore. 881 01:16:54,402 --> 01:16:59,608 O a Yamamoto dire che l'obiettivo è attirare le tue portaerei, 882 01:16:59,823 --> 01:17:04,451 ma il vero obiettivo è catturare le isole Midway. 883 01:17:06,914 --> 01:17:11,835 La priorità è catturarli per creare una prima linea di base. 884 01:17:12,253 --> 01:17:14,506 Capisci, Nagumo? 885 01:17:16,216 --> 01:17:17,247 Sì, signore. 886 01:17:19,135 --> 01:17:23,050 Distruggeremo la base aerea del nemico e le truppe di terra. 887 01:17:23,390 --> 01:17:25,133 Dopo, occuperemo rapidamente l'isola. 888 01:17:25,350 --> 01:17:30,716 Allo stesso tempo, le nostre portaerei Si posizioneranno tra Hawaii e Midway. 889 01:17:30,773 --> 01:17:34,639 Aspetteremo che arrivino le portaerei nemiche, chi sarà sicuramente attratto, 890 01:17:34,652 --> 01:17:38,324 e useremo tutte le nostre forze per annientarli. 891 01:17:40,866 --> 01:17:46,075 Secondo lo stato maggiore, La cattura dell'isola è la tua priorità. 892 01:17:46,415 --> 01:17:50,625 No, cattura Midway e attira le tue portaerei 893 01:17:50,751 --> 01:17:52,211 sono entrambi l'obiettivo. 894 01:17:52,629 --> 01:17:57,255 Le portaerei nemiche erano molto colpite nella battaglia del Mar dei Coralli, due settimane fa. 895 01:17:57,467 --> 01:17:59,507 Non hanno intenzione di mordere il gancio. 896 01:18:00,429 --> 01:18:04,592 Anche se lo fanno, non hanno nulla da temere. 897 01:18:10,022 --> 01:18:11,730 Qual è la tua prova? 898 01:18:11,899 --> 01:18:12,931 Cosa? 899 01:18:13,151 --> 01:18:16,602 Che prove hai? Non hanno nulla da temere? 900 01:18:17,362 --> 01:18:19,652 Bene, questo è ... 901 01:18:21,910 --> 01:18:25,742 Anche alle Hawaii, quello dello stato maggiore lo considera una vittoria clamorosa, 902 01:18:26,664 --> 01:18:30,614 Abbiamo perso 55 dei nostri equipaggi di volo meglio addestrati. 903 01:18:33,005 --> 01:18:37,501 D'ora in poi, gli Stati Uniti non ci lasceranno sorprenderli con più attacchi. 904 01:18:39,011 --> 01:18:43,803 Per un ufficiale dire che non c'è niente quello di temere il nemico, 905 01:18:44,767 --> 01:18:46,896 È l'altezza dell'insicurezza. 906 01:18:48,521 --> 01:18:51,226 Signore, mi scuso. 907 01:18:53,902 --> 01:18:57,733 Per la flotta del Pacifico alle Hawaii, Midway è un tesoro 908 01:18:57,947 --> 01:18:59,987 Una base aerea avanzata. 909 01:19:01,034 --> 01:19:02,694 Se lo schiacciamo, 910 01:19:04,205 --> 01:19:06,826 le vostre portaerei dovranno venire. 911 01:19:10,210 --> 01:19:11,325 Nagumo. 912 01:19:13,047 --> 01:19:14,078 S. 913 01:19:14,298 --> 01:19:18,676 Per preparare le tue portaerei, metà del velivolo d'attacco dell'Akagi 914 01:19:18,970 --> 01:19:22,837 loro armeranno i siluri e loro aspetteranno. 915 01:19:23,057 --> 01:19:24,599 Capito. 916 01:19:31,149 --> 01:19:33,142 L'obiettivo di questo piano 917 01:19:33,819 --> 01:19:37,317 è quello di attirare le portaerei nemiche e annientarli 918 01:19:39,741 --> 01:19:43,574 Non importa quanto costa, non possiamo andarcene 919 01:19:45,206 --> 01:19:48,368 Lascia volare gli aerei nemici nei cieli giapponesi. 920 01:19:55,258 --> 01:19:57,879 27 maggio 1942. 921 01:19:58,177 --> 01:20:03,823 La corazzata "Yamato", diretta da Yamamoto, seguito da Nagumo in "Akagi" 922 01:20:03,850 --> 01:20:09,070 stanno andando a Midway, unendosi a un gigante Flotta d'attacco di oltre 200 navi. 923 01:20:13,778 --> 01:20:18,171 Non ha raggiunto un aumento di stipendio L'anno scorso, cos'hai, Miyake? 924 01:20:18,281 --> 01:20:19,313 Signore ... 925 01:20:19,867 --> 01:20:25,009 Hai lanciato l'attacco. Riceverai un bonus il mese prossimo. 926 01:20:25,957 --> 01:20:26,989 Signore ... 927 01:20:27,875 --> 01:20:30,117 Se fossimo stati nel mare interno, 928 01:20:30,795 --> 01:20:33,880 Non potevo dare loro bonus o medaglie. 929 01:20:36,385 --> 01:20:40,133 L'esercito è una questione complicata ... 930 01:20:51,046 --> 01:20:55,101 Non è necessario caricare siluri nel mezzo dei nostri aerei? 931 01:20:55,405 --> 01:20:59,865 Le portaerei nemiche non arriveranno. Quindi, non è necessario armare i siluri. 932 01:21:00,785 --> 01:21:05,428 Le pompe per catturare Midway È tutto ciò di cui abbiamo bisogno 933 01:21:08,627 --> 01:21:11,378 Avanzamento a metà velocità. 934 01:21:12,130 --> 01:21:14,337 Avanzamento a metà velocità. 935 01:21:17,470 --> 01:21:19,005 Posso annusarli. 936 01:21:21,849 --> 01:21:23,841 Ci sono portaerei. 937 01:21:26,813 --> 01:21:27,843 Io informo 938 01:21:27,980 --> 01:21:32,310 I nostri sottomarini dall'atollo di Kwajalein riferiscono di intercettare i segnali delle portaerei nemiche. 939 01:21:32,527 --> 01:21:33,892 Prendi! 940 01:21:34,029 --> 01:21:38,058 La posizione della portaerei nemica è 170 km a nord ovest di Midway. 941 01:21:38,074 --> 01:21:40,879 Sapevo che sarebbero venuti. 942 01:21:41,036 --> 01:21:45,206 Ufficiale, non è necessario avvertire l'Akagi? 943 01:21:45,332 --> 01:21:48,460 No, anche l'Akagi lo avrà ricevuto. 944 01:21:48,877 --> 01:21:51,514 E siamo una radio silenziosa. 945 01:21:51,672 --> 01:21:56,367 Se inviamo un cavo, il nemico può essere in grado di identificare la nostra posizione. 946 01:21:58,971 --> 01:22:00,051 Certo ... 947 01:22:07,230 --> 01:22:09,472 Isole Midway, 30 gradi a destra. 948 01:22:09,732 --> 01:22:12,188 Attacco! 949 01:22:13,362 --> 01:22:16,446 "Signore, non ci sono aerei sulla tua passerella! 950 01:22:17,241 --> 01:22:18,651 Erano pronti ... 951 01:22:29,920 --> 01:22:34,998 Agente, ne sei sicuro non ci sono portaerei nemiche? 952 01:22:35,427 --> 01:22:40,552 Sì, i nostri 6 aerei da ricognizione Non hanno trovato nulla. 953 01:22:41,808 --> 01:22:46,636 Le portaerei non verranno qui. Non devi preoccuparti. 954 01:22:55,990 --> 01:23:00,651 Secondo i rapporti, il tempo vicino Midway migliorerà drasticamente. 955 01:23:02,747 --> 01:23:04,455 Quando le nuvole si aprono, 956 01:23:06,793 --> 01:23:09,165 Nagumo sarà completamente esposto. 957 01:23:13,550 --> 01:23:14,925 Agente Miyake. 958 01:23:16,970 --> 01:23:18,512 Tempo di partita 959 01:23:27,440 --> 01:23:31,389 Io rapporto! La prima squadra d'attacco 960 01:23:32,069 --> 01:23:36,733 riporta "I risultati del bombardamento sono insoddisfacenti. È necessario un secondo attacco a Midway. " 961 01:23:37,116 --> 01:23:38,148 Questo è tutto. 962 01:23:40,912 --> 01:23:43,699 Un distaccamento dell'esercito di 2.000 uomini Si avvicina all'isola. 963 01:23:43,915 --> 01:23:47,961 Se non atterrano sani e salvi a terra, la reputazione della Marina sarà in gioco. 964 01:23:48,378 --> 01:23:51,295 Dobbiamo lanciare un secondo attacco immediatamente. 965 01:23:58,014 --> 01:24:00,843 Rapporto di emergenza di quattro aerei! Portaerei nemica scoperta! 966 01:24:00,850 --> 01:24:01,881 Cosa? 967 01:24:02,101 --> 01:24:07,475 Posiziona 10 gradi di Midway, 240 miglia, corso 150 gradi, 20 nodi! 968 01:24:07,899 --> 01:24:08,929 Questo è tutto. 969 01:24:09,066 --> 01:24:10,940 Distanza della nave madre? 970 01:24:11,152 --> 01:24:12,183 Copiato. 971 01:24:13,113 --> 01:24:14,940 Stiamo per inviare il secondo attacco contro la portaerei nemica. 972 01:24:15,157 --> 01:24:18,442 No, sono solo carichi di pompe per Midway. 973 01:24:18,659 --> 01:24:20,186 Possiamo volare i tuoi ponti. 974 01:24:20,203 --> 01:24:25,194 I nostri combattenti sono nell'aria? Devono atterrare per fare rifornimento. 975 01:24:25,292 --> 01:24:26,908 Non possiamo sprecare ... 976 01:24:26,961 --> 01:24:29,579 Non possono attaccare senza supporto! 977 01:24:38,348 --> 01:24:39,628 Sono in ritardo 978 01:24:40,349 --> 01:24:41,381 Comunicazioni. 979 01:24:43,478 --> 01:24:47,642 Indicalo all'Akagi "Approvato secondo attacco immediato". 980 01:24:47,858 --> 01:24:48,888 S. 981 01:24:50,527 --> 01:24:54,395 Aereo nemico, arrivo previsto, 05:15, tra 30 minuti. 982 01:24:55,741 --> 01:25:00,960 Non andare nel panico. Possiamo schierare tutti gli aerei in 15 minuti. 983 01:25:03,207 --> 01:25:04,487 Comandante ... 984 01:25:07,921 --> 01:25:09,829 Porta i combattenti di scorta. 985 01:25:10,923 --> 01:25:15,336 Rianimare il secondo squadrone con i siluri. 986 01:25:16,972 --> 01:25:17,553 Affrettatevi! 987 01:25:17,681 --> 01:25:18,712 Monsieur! 988 01:25:19,223 --> 01:25:21,015 ok, qui! 989 01:25:38,160 --> 01:25:39,488 Scendo per primo. 990 01:25:40,996 --> 01:25:42,076 Roger! 991 01:26:02,478 --> 01:26:04,877 Qualche risposta da parte di "Akagi"? 992 01:26:05,647 --> 01:26:06,679 Niente. 993 01:26:09,192 --> 01:26:11,150 Meno di 20 minuti di aeromobili nemici. 994 01:26:20,830 --> 01:26:23,404 Secondo squadrone di attacco pronto per il decollo. 995 01:26:25,669 --> 01:26:28,421 Tutti gli aerei decollano! 996 01:26:32,133 --> 01:26:33,676 Tutti gli aerei decollano! 997 01:26:35,345 --> 01:26:38,181 Aerei aerei a cinque minuti! 998 01:27:11,091 --> 01:27:13,214 EnemigosEarth aerei! Up! Bombardieri in pezzi! 999 01:27:18,057 --> 01:27:20,346 Tutto a dritta! 1000 01:29:02,500 --> 01:29:06,997 Questa portaerei attaccherà le sue portaerei. 1001 01:29:09,425 --> 01:29:11,464 Segno di comando di battaglia. 1002 01:29:13,386 --> 01:29:18,628 Con la presente, prendo il comando della battaglia aerea. 1003 01:29:19,519 --> 01:29:20,549 Monsieur. 1004 01:29:25,482 --> 01:29:32,299 Ascolta bene Stiamo per affondare a portaerei nemica anche se ci costa la vita. 1005 01:29:34,326 --> 01:29:39,568 A questo ritmo, la Marina Imperiale Non avrò alcun valore. 1006 01:29:40,790 --> 01:29:41,869 S , signore! 1007 01:29:43,043 --> 01:29:48,500 4.2 est-sud-est ... confermo. 1008 01:29:52,511 --> 01:29:54,005 Mi scusi! 1009 01:29:58,643 --> 01:30:00,186 Cavo "Hiryu" 1010 01:30:00,228 --> 01:30:04,130 "Akagi", "Kaga" e "Soryu", bombardato e bruciato. 1011 01:30:04,149 --> 01:30:07,847 "Hiryu" sta solo attaccando le portaerei nemiche. 1012 01:30:12,532 --> 01:30:16,006 Hanno finito con tre delle nostre barche. 1013 01:30:22,636 --> 01:30:25,265 Dove sono le squadre di scorta? 1014 01:31:17,851 --> 01:31:19,227 Arima! 1015 01:31:56,058 --> 01:31:58,134 EnemigosEarth aerei! Up! Bombardieri in pezzi! 1016 01:32:06,443 --> 01:32:07,689 Tutto a dritta! 1017 01:32:48,822 --> 01:32:50,150 Tutti voi 1018 01:32:51,950 --> 01:32:54,441 Hanno combattuto duramente fino alla fine! 1019 01:32:56,497 --> 01:32:58,637 Ti sono molto grato! 1020 01:33:01,584 --> 01:33:06,580 C'è ancora una lunga guerra avanti. 1021 01:33:08,885 --> 01:33:10,463 Sopravvivere ... 1022 01:33:12,221 --> 01:33:13,466 Sono vivi! 1023 01:33:15,099 --> 01:33:17,507 E metti questa esperienza al lavoro, 1024 01:33:19,855 --> 01:33:22,262 per creare un'armata più forte! 1025 01:33:27,195 --> 01:33:28,310 Go! 1026 01:33:28,739 --> 01:33:30,447 Comandante! 1027 01:33:33,744 --> 01:33:35,155 Sbarca ora! 1028 01:33:49,136 --> 01:33:50,167 Comandante! 1029 01:33:50,304 --> 01:33:53,008 Comandante! Per favore, lascia la nave! 1030 01:33:55,517 --> 01:33:56,845 Vattene ora 1031 01:33:57,936 --> 01:34:02,645 Quattro delle nostre portaerei affondarono. Qualcuno deve restare indietro. 1032 01:34:02,774 --> 01:34:04,103 Starò anch'io! 1033 01:34:04,318 --> 01:34:05,349 Lo farò anche io! 1034 01:34:09,699 --> 01:34:11,655 Sono abbastanza 1035 01:34:14,620 --> 01:34:15,652 Sbrigati, ya! 1036 01:34:15,788 --> 01:34:16,987 Comandante! 1037 01:34:18,250 --> 01:34:20,705 Un ricordo 1038 01:34:36,435 --> 01:34:37,715 Basta ... 1039 01:34:39,856 --> 01:34:40,970 Go. 1040 01:35:21,608 --> 01:35:22,770 Mi scusi 1041 01:35:27,739 --> 01:35:29,364 Relazione. 1042 01:35:30,158 --> 01:35:34,026 Dopo aver affondato la portaerei "Yorktown", il "Hiryu" fu bombardato 1043 01:35:34,496 --> 01:35:36,121 e affondò. 1044 01:35:39,252 --> 01:35:40,331 Quindi è così. 1045 01:35:42,879 --> 01:35:45,205 Anche il "Hiryu". 1046 01:35:45,966 --> 01:35:51,342 D'altra parte, il comandante Yamaguchi Affondò con la nave. 1047 01:36:09,867 --> 01:36:12,618 Ho finito ... 1048 01:36:24,507 --> 01:36:28,588 Attaccheremo di notte! 1049 01:36:29,680 --> 01:36:31,825 Non li prenderemo mai. 1050 01:36:31,974 --> 01:36:35,734 E all'alba, diventeremo un obiettivo facile. 1051 01:36:35,810 --> 01:36:38,986 fornendo l'ammiraglia alle bombe del nemico! 1052 01:36:38,991 --> 01:36:40,057 "Lo so, signore! 1053 01:36:41,901 --> 01:36:45,151 Questa è la seconda volta, dopo le Hawaii. 1054 01:36:46,948 --> 01:36:51,111 Non possiamo tornare indietro al porto. 1055 01:36:53,120 --> 01:36:57,498 Non possiamo prendere il comandante di nuovo in Giappone 1056 01:36:58,376 --> 01:37:03,002 in queste condizioni patetiche! 1057 01:37:16,645 --> 01:37:17,926 Kuroshima ... 1058 01:37:18,856 --> 01:37:19,935 Monsieur! 1059 01:37:20,983 --> 01:37:22,229 È abbastanza 1060 01:37:27,574 --> 01:37:31,821 Stiamo andando a casa in Giappone. 1061 01:38:03,236 --> 01:38:04,647 Mi scusi! 1062 01:38:11,411 --> 01:38:14,994 Il comandante Nagumo è a bordo. 1063 01:38:16,124 --> 01:38:17,156 Va bene. 1064 01:38:20,463 --> 01:38:21,625 Miyake. 1065 01:38:22,798 --> 01:38:23,829 Monsieur. 1066 01:38:26,051 --> 01:38:28,128 Non incolpare Nagumo. 1067 01:38:51,078 --> 01:38:52,870 Mi scuso 1068 01:38:55,374 --> 01:38:57,331 per questo risultato. 1069 01:39:00,171 --> 01:39:03,603 Mangia la tua zuppa di riso mentre è calda. 1070 01:40:12,831 --> 01:40:15,831 "Le portaerei americane sono affondate!" 1071 01:40:16,084 --> 01:40:18,056 "120 aerei abbattuti!" 1072 01:40:18,065 --> 01:40:20,709 La Marina Imperiale lo fa ancora! 1073 01:40:20,715 --> 01:40:23,003 Perché non c'è immagine? 1074 01:40:23,217 --> 01:40:27,199 C'erano enormi foto quando cadde Singapore. 1075 01:40:29,056 --> 01:40:30,140 Sì. 1076 01:40:30,266 --> 01:40:34,269 Tutte le navi nemiche che affondano sembrano uguali. 1077 01:40:34,270 --> 01:40:35,640 Davvero? 1078 01:40:35,646 --> 01:40:38,517 "La nostra flotta ha avuto perdite minori". 1079 01:40:39,317 --> 01:40:43,446 Ma una sola nave trasporta centinaia di marinai. 1080 01:40:43,946 --> 01:40:46,023 Affondarono con la nave. 1081 01:40:47,242 --> 01:40:50,445 Questa è la guerra ... 1082 01:41:16,188 --> 01:41:17,220 Buona sera 1083 01:41:21,403 --> 01:41:23,859 Chiudi oggi 1084 01:41:24,280 --> 01:41:27,116 Tu sei l'uomo ... 1085 01:41:28,327 --> 01:41:30,948 Mi dispiace così tanto 1086 01:41:31,288 --> 01:41:36,164 Nessuno zucchero o fagioli da razionamento, abbiamo dovuto chiudere ... 1087 01:41:38,713 --> 01:41:40,207 Vedo ... 1088 01:41:42,175 --> 01:41:43,918 Torna di nuovo. 1089 01:41:48,473 --> 01:41:51,427 Oh, dimentico. 1090 01:41:57,273 --> 01:42:00,144 Mi dispiace di averti spaventato l'altro giorno. 1091 01:42:03,740 --> 01:42:04,984 Le mie scuse 1092 01:42:08,494 --> 01:42:10,118 Ti piacerà questo. 1093 01:42:49,495 --> 01:42:54,158 Nelle acque di Guadalcanal de le Isole Salomone, la nostra Marina Imperiale, 1094 01:42:54,375 --> 01:42:58,160 lanciò un grande attacco, affondando due portaerei nemiche ... 1095 01:42:58,296 --> 01:43:01,417 Nonostante la sua grande vittoria a Midway, 1096 01:43:01,592 --> 01:43:05,126 la Marina Imperiale ha abbandonato i suoi piani per catturare le Hawaii. 1097 01:43:05,345 --> 01:43:08,880 Invece, secondo i tuoi piani originali, 1098 01:43:09,099 --> 01:43:10,757 ha costruito una base aerea a Guadalcanal, 1099 01:43:10,768 --> 01:43:13,473 per distruggere gli invasori americani, direzione nord, 1100 01:43:13,647 --> 01:43:16,267 sulla strada per fortificare l'Australia. 1101 01:43:16,481 --> 01:43:19,353 Molti ufficiali dell'esercito furono schierati. 1102 01:43:20,737 --> 01:43:23,524 Il comandante della flotta imperiale 1103 01:43:23,699 --> 01:43:26,533 e l'ammiraglia "Yamato" si diresse verso sud 1104 01:43:26,952 --> 01:43:30,617 ancoraggio vicino a Isla Truk in Ecuador. 1105 01:43:37,838 --> 01:43:40,709 Non c'è olio nel Borneo, 1106 01:43:42,427 --> 01:43:46,839 e con le nostre navi rifornimento affondò così ... 1107 01:43:47,973 --> 01:43:52,352 Indubbiamente, cose a Guadalcanal Sono un incubo. 1108 01:43:53,438 --> 01:43:56,853 L'hanno occupato tre mesi fa. 1109 01:43:57,400 --> 01:44:01,564 Non mi sarei mai aspettato degli americani Combatteranno così velocemente ... 1110 01:44:01,947 --> 01:44:05,398 Yamamoto lo vide arrivare. 1111 01:44:05,951 --> 01:44:11,290 Erano i burocrati militari comandando di non avere idea ... 1112 01:44:11,540 --> 01:44:17,080 Hanno sempre una ragione del genere per coincidenza, le tue inevitabili conclusioni. 1113 01:44:18,381 --> 01:44:21,467 Non hanno uno straccio di prova. 1114 01:44:21,468 --> 01:44:25,162 Sono sicuro che Yamamoto ha difficoltà al di fuori. 1115 01:44:25,721 --> 01:44:28,052 Dovrebbe essere Singapore. 1116 01:44:29,058 --> 01:44:31,977 Abbiamo perso l'opportunità di chiedere la pace. 1117 01:44:32,354 --> 01:44:35,390 Potremmo aver sbagliato ... 1118 01:44:36,275 --> 01:44:37,602 Ma anche così, 1119 01:44:38,610 --> 01:44:41,398 Yamamoto non ha abbandonato. 1120 01:44:42,698 --> 01:44:48,072 Non importa come, ma sono sicuro che l cercherò di chiedere qualche forma di pace ... 1121 01:44:49,539 --> 01:44:50,783 Hai ragione. 1122 01:44:52,583 --> 01:44:57,079 Yamamoto non si arrende mai ... 1123 01:45:10,686 --> 01:45:14,815 Per quattro giorni, hanno battuto le nostre 11 navi da guerra, 1124 01:45:14,816 --> 01:45:20,566 tra cui "Kongo", "Haruna", "Jujun", "Aoba" e "Chokai", con 3.000 proiettili 1125 01:45:20,571 --> 01:45:24,439 e hanno completamente distrutto la nostra Campo di aviazione a Guadalcanal. 1126 01:45:25,284 --> 01:45:30,409 Inoltre, il nemico sta schierando un incredibile numero di rinforzi. 1127 01:45:31,040 --> 01:45:34,042 Non ci sono voluti molto tempo ricostruire il campo dell'aviazione. 1128 01:45:35,837 --> 01:45:37,913 Qual è la situazione dell'esercito? 1129 01:45:38,131 --> 01:45:42,177 Dopo l'annientamento di distacco che è atterrato in agosto, 1130 01:45:42,386 --> 01:45:46,632 i 5.000 uomini sotto il comando di I Kawaguchi sono stati eliminati ... 1131 01:45:48,767 --> 01:45:51,306 Questo era il piano della Marina ... 1132 01:45:53,356 --> 01:45:55,728 Dobbiamo fare qualcosa, ma ... 1133 01:45:57,401 --> 01:45:58,564 Cosa? 1134 01:46:00,488 --> 01:46:01,769 Mi scusi 1135 01:46:07,162 --> 01:46:08,537 È passato molto tempo. 1136 01:46:11,833 --> 01:46:14,751 Eri all'Accademia Navale ... 1137 01:46:15,087 --> 01:46:19,381 Ho sentito che mi hai fortemente raccomandato come direttore dell'Accademia Navale. 1138 01:46:19,508 --> 01:46:20,540 Davvero? 1139 01:46:20,843 --> 01:46:24,923 Non penso sia giusto andare a casa in Giappone in un momento come questo. 1140 01:46:29,018 --> 01:46:30,133 Inoue ... 1141 01:46:30,770 --> 01:46:31,801 S. 1142 01:46:32,105 --> 01:46:35,190 L'accademia ha bisogno di te ora più che mai. 1143 01:46:35,608 --> 01:46:36,604 Cosa? 1144 01:46:37,027 --> 01:46:42,448 Se succede il peggio, i giovani devono ricostruire la nostra nazione. 1145 01:46:43,867 --> 01:46:47,201 Allenare i giovani. Puoi farlo 1146 01:46:48,914 --> 01:46:51,619 Come la Marina, una volta salvata ... 1147 01:46:57,298 --> 01:46:58,543 È nelle tue mani. 1148 01:47:01,428 --> 01:47:02,424 Sì, signore. 1149 01:47:05,056 --> 01:47:08,756 Le nostre truppe hanno atterrato senza cibo e senza munizioni. 1150 01:47:09,060 --> 01:47:10,519 A questo ritmo, le truppe 1151 01:47:11,563 --> 01:47:13,556 quello che rimane sull'isola sarà annientato. 1152 01:47:13,857 --> 01:47:17,771 La flotta imperiale ha ancora il "Mutsu" e il "Nagato". 1153 01:47:17,944 --> 01:47:21,812 Ha anche questa nave, la "Yamato", il più potente del mondo. 1154 01:47:22,032 --> 01:47:25,318 Se non usiamo le nostre grandi armi ora, Quando lo faremo? 1155 01:47:25,662 --> 01:47:28,069 Ma ascolta, Kadokura ... 1156 01:47:28,372 --> 01:47:33,031 Dobbiamo raccogliere l'intera flotta per un ultimo attacco massiccio! 1157 01:47:33,044 --> 01:47:37,328 Comandante Kadokura, mi scusi, vorremmo anche quello 1158 01:47:37,340 --> 01:47:38,711 Perché non lo fanno? 1159 01:47:38,716 --> 01:47:40,341 - Ma ... - Ma cosa? 1160 01:47:43,514 --> 01:47:44,592 In verità ... 1161 01:47:46,641 --> 01:47:48,550 Non abbiamo carburante. 1162 01:48:01,574 --> 01:48:03,816 Andremo in pensione da Guadalcanal. 1163 01:48:04,869 --> 01:48:09,697 Ma la Marina ha una responsabilità con l'esercito. 1164 01:48:12,502 --> 01:48:15,254 Mobiliteremo tutti i cacciatorpediniere 1165 01:48:16,380 --> 01:48:22,413 per salvare il maggior numero di truppe di Guadalcanal come possiamo. 1166 01:48:23,306 --> 01:48:27,682 Ho intenzione di avvisare il quartier generale. 1167 01:48:29,478 --> 01:48:30,854 Lo farò 1168 01:48:33,107 --> 01:48:37,319 Questo piano di ritiro ha successo ... 1169 01:48:40,907 --> 01:48:42,105 Comandante ... 1170 01:48:43,410 --> 01:48:47,621 In tal caso, permettimi scortate i cacciatorpediniere. 1171 01:48:51,085 --> 01:48:52,543 Capito. 1172 01:48:55,130 --> 01:48:56,672 È nelle tue mani. 1173 01:49:23,076 --> 01:49:25,034 Nei tre giorni del ritiro strategico, 1174 01:49:25,496 --> 01:49:28,615 più di 10.000 uomini furono salvati dell'esercito e della marina. 1175 01:49:31,085 --> 01:49:32,365 Capisco 1176 01:49:34,338 --> 01:49:37,007 Ma durante il suo comando, 1177 01:49:37,841 --> 01:49:41,460 Il comandante Kadokura è stato ucciso nella battaglia. 1178 01:49:46,684 --> 01:49:50,350 Assicurati che la tua famiglia riceva i tuoi effetti personali 1179 01:49:51,815 --> 01:49:52,846 Sì, signore. 1180 01:50:07,623 --> 01:50:09,663 Dal quartier generale imperiale. 1181 01:50:09,876 --> 01:50:12,710 Per compiere la sua missione, 1182 01:50:12,920 --> 01:50:18,294 le truppe che combattono a Guadalcanal Sono stati trasferiti fuori dall'isola. 1183 01:50:19,886 --> 01:50:20,965 trasferito? 1184 01:50:24,809 --> 01:50:28,176 Editor, che cosa significa esattamente "trasferito"? 1185 01:50:28,728 --> 01:50:32,596 Questo significa procedere altrove. 1186 01:50:34,193 --> 01:50:37,147 In questo momento, non significa ritiro? 1187 01:50:38,864 --> 01:50:43,823 L'élite dell'esercito e le truppe della Marina assicurano una base strategica nelle isole Salom n. 1188 01:50:44,412 --> 01:50:48,825 Pertanto, stanno andando in Nuova Guinea, il tuo obiettivo originale ... 1189 01:50:49,042 --> 01:50:51,794 Cos'altro c'è se non un trasferimento? 1190 01:50:52,420 --> 01:50:53,618 Boss. 1191 01:50:53,755 --> 01:50:57,966 Il pubblico sta capendo che Midway Fu una sconfitta disastrosa. 1192 01:50:59,261 --> 01:51:04,718 Non è la nostra missione da trasmettere la verità al pubblico? 1193 01:51:07,185 --> 01:51:09,641 La missione dei nostri giornali 1194 01:51:11,023 --> 01:51:14,689 è stare davanti alle persone e guida la tua volontà, 1195 01:51:14,903 --> 01:51:17,856 Questo è il modo in cui il Giappone costruisce un nuovo ordine mondiale. 1196 01:51:18,156 --> 01:51:23,530 Presentiamo il nostro esercito con azioni gloriose e tenere alto il morale a casa! 1197 01:51:23,745 --> 01:51:26,407 Non è quello che ci vuole? 1198 01:51:29,209 --> 01:51:30,668 È davvero così 1199 01:51:32,963 --> 01:51:34,291 la nostra missione? 1200 01:51:40,220 --> 01:51:41,383 I Shindo. 1201 01:51:44,309 --> 01:51:46,301 In questo momento, tutti i cittadini, 1202 01:51:48,061 --> 01:51:50,185 stanno combattendo insieme ... 1203 01:51:51,733 --> 01:51:53,227 Stanno combattendo insieme! 1204 01:51:55,863 --> 01:51:58,558 Ho intenzione di finire l'edizione tra due ore. 1205 01:51:58,563 --> 01:52:01,150 È buono! Stiamo per aprire con, 1206 01:52:01,159 --> 01:52:06,534 "Le nostre truppe tropaslite sono state trasferite da Guadalcanal." 1207 01:52:06,749 --> 01:52:07,779 S. 1208 01:52:09,209 --> 01:52:10,834 Dallo al copista. 1209 01:52:11,087 --> 01:52:12,711 Sì, lo farò. 1210 01:52:19,679 --> 01:52:26,132 COMPLIMENTI AI NOSTRI RECLAMI 1211 01:52:26,686 --> 01:52:28,844 Aprile 1943. 1212 01:52:29,105 --> 01:52:33,150 La flotta imperiale si mosse il tuo comando a Rabaul, 1213 01:52:33,360 --> 01:52:35,234 per concentrare la sua forza aerea navale 1214 01:52:36,364 --> 01:52:40,360 Il giornale sta diventando sempre di più pieno di "trasferimenti". 1215 01:52:41,576 --> 01:52:43,285 Un anno e mezzo dopo questa guerra, 1216 01:52:43,495 --> 01:52:46,830 Ho paura che siamo in una guerra di logoramento, 1217 01:52:46,958 --> 01:52:51,003 piace la guerra che stiamo combattendo in Cina. 1218 01:52:52,088 --> 01:52:55,789 Ma nessuno osa dirlo ad alta voce. 1219 01:52:55,925 --> 01:52:57,834 COMANDO IMPERIALE DELLA FLOTTA. Rabaul 1220 01:53:39,012 --> 01:53:41,930 Saeki 1221 01:53:42,057 --> 01:53:44,928 ARIMA 1222 01:53:45,061 --> 01:53:48,144 YAMAGUCHI 1223 01:53:48,355 --> 01:53:51,107 Kadokura 1224 01:54:03,246 --> 01:54:05,239 Un anno e quattro mesi siamo stati in questa guerra, 1225 01:54:05,457 --> 01:54:09,039 Abbiamo tutti combattuto duramente in condizioni difficili. 1226 01:54:10,337 --> 01:54:13,124 Ma gli attacchi nemici sono più forti ogni giorno. 1227 01:54:14,341 --> 01:54:18,884 La flotta imperiale porterà Ora fuori la tua battaglia finale. 1228 01:54:20,973 --> 01:54:23,845 Per prima cosa, consolidiamo La base di Rabaul per gli squadroni aerei 1229 01:54:23,851 --> 01:54:27,719 con tutti gli aerei della marina della terza flotta. 1230 01:54:28,272 --> 01:54:30,893 Quindi stiamo per annientare i piloti nemici 1231 01:54:31,025 --> 01:54:33,777 schierato nell'area di Salom n e in Nuova Guinea. 1232 01:54:36,031 --> 01:54:37,941 Dopo quello ... 1233 01:54:40,076 --> 01:54:43,030 Ridurremo immediatamente la nostra prima linea. 1234 01:54:44,164 --> 01:54:46,453 Stiamo trasferendo? 1235 01:54:47,084 --> 01:54:49,836 No, non è un ritiro. 1236 01:54:51,046 --> 01:54:54,047 Le parole devono essere usate con precisione. 1237 01:54:58,262 --> 01:55:00,595 Ritarderemo di nuovo verso le Marianne. 1238 01:55:00,598 --> 01:55:04,133 Useremo Guam e Saip n come una portaerei inaffondabile 1239 01:55:05,312 --> 01:55:07,185 e combatteremo la nostra ultima battaglia in aria. 1240 01:55:07,647 --> 01:55:09,639 Con quella vittoria, 1241 01:55:12,903 --> 01:55:14,646 chiederemo la pace ... 1242 01:55:15,281 --> 01:55:18,194 Tuttavia, se ci ritiriamo su quel fronte, 1243 01:55:18,201 --> 01:55:21,280 il nemico lancerà un attacco a tutto campo lì. 1244 01:55:21,286 --> 01:55:23,991 Non ho detto che siamo tutti in ritardo. 1245 01:55:25,666 --> 01:55:31,976 Manterremo le basi della prima linea fino a quando la retroguardia è pronta. 1246 01:55:32,298 --> 01:55:36,047 Cosa succede alle truppe? ... 1247 01:55:37,178 --> 01:55:40,677 Sì ... saranno sacrificati. 1248 01:55:45,771 --> 01:55:50,432 È la battaglia finale, per chiedere la pace. 1249 01:57:16,325 --> 01:57:18,573 Va tutto bene, siamo tornati alla base! 1250 01:57:18,577 --> 01:57:19,608 Roger! 1251 01:58:00,704 --> 01:58:02,032 Madre ... 1252 01:58:17,889 --> 01:58:21,424 Attualmente, il piano Igo è terminato. 1253 01:58:22,018 --> 01:58:26,064 È stata una vittoria rara. Ora possiamo andare alle Marianne. 1254 01:58:29,276 --> 01:58:30,390 S. 1255 01:58:38,244 --> 01:58:39,276 Comandante. 1256 01:58:40,788 --> 01:58:42,911 Il tenente Makino è morto in combattimento. 1257 01:58:49,797 --> 01:58:50,960 Vedo ... 1258 01:58:53,385 --> 01:58:55,507 Makino è sparito, anche ... 1259 01:59:00,058 --> 01:59:01,089 Capo di stato maggiore, 1260 01:59:02,686 --> 01:59:07,349 Vado a ispezionare anche le prime linee a 18 anni. 1261 01:59:07,484 --> 01:59:11,432 No !, ci sono attacchi nemici quotidiani su queste basi. 1262 01:59:11,737 --> 01:59:13,694 Non puoi accompagnarci lì. 1263 01:59:15,658 --> 01:59:17,817 Il mio può essere una brutta faccia, 1264 01:59:18,620 --> 01:59:22,284 ma le truppe sono felici di vederlo. 1265 01:59:25,460 --> 01:59:27,120 Sono grato 1266 01:59:37,097 --> 01:59:39,137 Il tuo umile servitore 1267 01:59:39,724 --> 01:59:45,553 ha diviso molti dei suoi amati uomini tra questo mondo e il prossimo. 1268 01:59:46,900 --> 01:59:50,189 Ti amo entrambi, accogliimi lì 1269 01:59:50,319 --> 01:59:55,173 e resta qui per servire sulla terra ancora un po 'di tempo ... 1270 01:59:55,158 --> 02:00:01,153 Sono due menti, ma ho un corpo. 1271 02:00:05,210 --> 02:00:06,705 Si accomodi. 1272 02:00:06,795 --> 02:00:07,827 Mi scusi 1273 02:00:15,429 --> 02:00:18,347 Che cos'è quell'aspetto di paura? 1274 02:00:18,808 --> 02:00:21,014 Il comandante Ozawa insiste 1275 02:00:21,227 --> 02:00:25,439 che il fronte non dovrebbe essere ispezionato. 1276 02:00:27,818 --> 02:00:32,444 Ma se insisti, assegnerai come molti aerei di scorta che vuoi. 1277 02:00:33,490 --> 02:00:35,150 Solo i soliti. 1278 02:00:37,119 --> 02:00:39,197 Non rovinare le proporzioni là fuori. 1279 02:00:39,247 --> 02:00:40,277 Ma signore ... 1280 02:00:40,414 --> 02:00:43,073 L'abitudine è molto buona. 1281 02:00:46,379 --> 02:00:47,458 Ascolta, Miyake. 1282 02:00:50,508 --> 02:00:51,539 Monsieur. 1283 02:00:52,552 --> 02:00:55,387 Molti giovani sono morti. 1284 02:00:58,600 --> 02:01:03,939 Giovani dal Giappone, che hanno dovuto assumere il futuro, Stanno morendo per primi 1285 02:01:06,609 --> 02:01:10,439 Sono un vecchio ... 1286 02:01:15,201 --> 02:01:16,861 Quando li rivedo, 1287 02:01:19,873 --> 02:01:22,493 Come dovrei accoglierli? 1288 02:01:29,091 --> 02:01:30,668 Cosa può fare un uomo ... 1289 02:01:48,319 --> 02:01:49,481 Si accomodi. 1290 02:01:49,987 --> 02:01:51,018 Mi scusi 1291 02:01:53,783 --> 02:01:55,242 Cos'è? 1292 02:02:03,793 --> 02:02:06,581 Sono stato reclutato dalla fanteria. 1293 02:02:10,592 --> 02:02:11,755 Capisco 1294 02:02:15,431 --> 02:02:19,511 Akiyama prenderà il comando Registro di guerra imperiale. 1295 02:02:20,644 --> 02:02:21,842 Capisco 1296 02:02:24,649 --> 02:02:27,520 Grazie di tutto 1297 02:02:34,576 --> 02:02:36,450 Combatti bene in battaglia. 1298 02:02:37,496 --> 02:02:41,832 per il suo paese, il Giappone. 1299 02:02:43,251 --> 02:02:44,282 S. 1300 02:02:46,547 --> 02:02:47,875 Shindo ... 1301 02:03:00,145 --> 02:03:02,137 Me ne vado 1302 02:04:06,380 --> 02:04:07,412 Hey! 1303 02:04:08,884 --> 02:04:11,635 Prendi la malaria dalle zanzare! 1304 02:04:15,140 --> 02:04:16,302 Mi scusi 1305 02:04:28,446 --> 02:04:30,771 Non essere sorpreso così tanto 1306 02:04:31,782 --> 02:04:35,614 Ogni tanto bevo un bicchiere di whisky. 1307 02:04:42,711 --> 02:04:50,885 È il festival estivo Ho bruciato la punta del mio naso ... 1308 02:04:51,095 --> 02:04:52,754 Ehi, ehi, che cos'è? 1309 02:04:52,888 --> 02:04:53,919 L'ho imparato a memoria 1310 02:04:54,056 --> 02:04:55,515 Non rovinare. 1311 02:04:55,641 --> 02:04:59,721 Va bene, ti mostrerò la lettera corretta. 1312 02:05:09,031 --> 02:05:11,437 È il festival estivo 1313 02:05:11,907 --> 02:05:16,535 Tempo per la risaia della melanzana 1314 02:05:19,625 --> 02:05:23,159 Ho bruciato la punta del mio naso 1315 02:05:23,378 --> 02:05:28,171 leccare ogni pezzo 1316 02:05:29,427 --> 02:05:34,385 Ho bruciato la punta del mio naso 1317 02:05:34,599 --> 02:05:38,299 leccare ogni pezzo 1318 02:05:56,204 --> 02:05:58,661 Come ti permetti di trasmettere il movimenti del comandante? 1319 02:05:59,041 --> 02:06:01,367 E se il nemico lo intercetta? 1320 02:06:19,427 --> 02:06:23,096 Atterreremo alla base di Ballale in 15 minuti. 1321 02:06:23,733 --> 02:06:24,813 Va bene. 1322 02:06:45,297 --> 02:06:46,850 EnemigosEarth aerei! 1323 02:07:38,437 --> 02:07:40,572 Atterraggio di emergenza! 1324 02:08:56,353 --> 02:08:57,597 Comandante! 1325 02:10:49,597 --> 02:10:52,764 Dopo aver considerato le tendenze generali del mondo 1326 02:10:52,976 --> 02:10:56,095 e le condizioni reali nel nostro impero oggi, 1327 02:10:56,270 --> 02:10:58,428 Abbiamo deciso di eseguire 1328 02:10:58,647 --> 02:11:02,397 un accordo sulla situazione attuale 1329 02:11:02,694 --> 02:11:07,190 ricorrere a una misura straordinaria. 1330 02:11:07,657 --> 02:11:11,526 Abbiamo ordinato al nostro governo 1331 02:11:11,870 --> 02:11:15,488 comunicare agli USA, Gran Bretagna, Cina, 1332 02:11:15,749 --> 02:11:18,703 e l'Unione Sovietica, che il nostro Impero accetta 1333 02:11:18,919 --> 02:11:21,837 le disposizioni della dichiarazione incondizionata ... 1334 02:11:24,884 --> 02:11:26,377 Ammiraglio Yamamoto, 1335 02:11:27,219 --> 02:11:31,052 sono passati due anni e quattro mesi da quando è morto. 1336 02:11:32,100 --> 02:11:36,347 E così, la guerra finì in un modo 1337 02:11:37,063 --> 02:11:40,764 lontano dalla pace che volevo. 1338 02:12:02,257 --> 02:12:04,795 Da quando la guerra è iniziata a Pearl Harbor, 1339 02:12:05,718 --> 02:12:10,844 circa tre milioni Hanno perso la vita in esso. 1340 02:12:11,850 --> 02:12:13,842 Più del 90% di quelle vite 1341 02:12:14,060 --> 02:12:18,308 erano persi dopo la sua morte 1342 02:12:20,066 --> 02:12:23,173 Dopo che sei morto a Bougainville, 1343 02:12:23,195 --> 02:12:24,986 non c'era nessuno in Giappone, 1344 02:12:25,113 --> 02:12:29,361 che sapeva come portare a termine la guerra 1345 02:12:31,788 --> 02:12:35,073 Quando, come ... 1346 02:12:35,958 --> 02:12:37,998 .. e di cosa ci stiamo sbagliando? 1347 02:12:39,754 --> 02:12:44,167 E cosa abbiamo perso? 1348 02:12:45,760 --> 02:12:47,669 Abbandoneremo il nostro passato, 1349 02:12:49,556 --> 02:12:54,099 e creare un nuovo Giappone con gli Stati Uniti. 1350 02:12:54,311 --> 02:12:58,773 Questa è la nostra più grande missione per il futuro! 1351 02:13:00,234 --> 02:13:02,606 Bene, questo è l'editore! 1352 02:13:02,820 --> 02:13:05,393 La risposta a 1353 02:13:06,240 --> 02:13:10,321 potrebbe dover aspettare 50 o 100 anni ... 1354 02:13:12,831 --> 02:13:15,665 Metti questa parola "democratizzare" con dimensioni maggiori! 1355 02:13:16,376 --> 02:13:17,407 S. 1356 02:13:17,544 --> 02:13:19,639 ma forse il passare del tempo 1357 02:13:19,640 --> 02:13:23,716 è necessario per la gente del nostro paese 1358 02:13:24,051 --> 02:13:26,126 dimentica tutto. 1359 02:13:27,345 --> 02:13:29,220 REGISTRO DI GUERRA IMPERIALE 1360 02:13:29,640 --> 02:13:31,432 ma Almirante Yamamoto, 1361 02:13:32,727 --> 02:13:36,890 che si opponevano alla guerra sopra tutti gli altri, 1362 02:13:37,106 --> 02:13:40,190 È stato costretto ad accendere quel fuoco ... 1363 02:13:43,321 --> 02:13:45,610 e che tu vali 1364 02:13:45,990 --> 02:13:50,071 tutte le tue battaglie per riportare la pace il prima possibile ... 1365 02:13:53,332 --> 02:13:56,831 Questi fatti, li ricorderò per sempre 1366 02:13:58,045 --> 02:14:03,467 GIAPPONE REGISTRAZIONE DI GUERRA IMPERIALE DI SHINDO 1367 02:14:19,942 --> 02:14:21,734 Ammiraglio Yamamoto, 1368 02:14:23,530 --> 02:14:29,367 Penso che tu debba ricominciare per vedere il mondo davvero. 1369 02:14:32,373 --> 02:14:34,330 Guidandoci con le sue parole: 1370 02:14:34,958 --> 02:14:39,039 Apri i nostri occhi, le nostre orecchie 1371 02:14:39,380 --> 02:14:41,338 e i nostri cuori. 110561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.