All language subtitles for Hitsudan hostess 筆談ホステス (2010) V.OS.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:04,520
The most expensive town for nightlife in Japan is Ginza.
2
00:00:05,220 --> 00:00:08,330
There are rows of more than 400 exclusive clubs.
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,990
Here, there are more than 5000 hostesses engaged in fierce competition.
4
00:00:13,990 --> 00:00:15,070
(Saito Rie-san)
5
00:00:15,070 --> 00:00:19,060
In Ginza, the number one hostess is Saito Rie-san.
(Saito Rie-san)
6
00:00:19,550 --> 00:00:22,290
She cannot hear anything at all.
7
00:00:22,980 --> 00:00:26,030
To overcome this she started written communication.
8
00:00:26,330 --> 00:00:29,380
She has been winning the hearts and minds of many customers and comforting them.
9
00:00:30,190 --> 00:00:32,310
She became a well-known popular hostess...
10
00:00:32,860 --> 00:00:35,560
...and her book became a bestseller. That is Saito-san.
11
00:00:35,560 --> 00:00:36,120
[She sold about 200,000 books.]
12
00:00:36,120 --> 00:00:39,720
What is it that made her so popular?
[She sold about 200,000 books.]
13
00:00:40,970 --> 00:00:43,220
She has a good heart.
14
00:00:44,450 --> 00:00:50,130
She is kind and considerate; for all that, I'm impressed and amazed by her.
15
00:00:50,480 --> 00:00:54,570
As a hostess, Saito-san's biggest dream came true, however...
16
00:00:54,830 --> 00:00:58,560
...the road there was a long and turbulent one.
17
00:01:03,950 --> 00:01:07,700
Aomori in 2001
18
00:01:31,390 --> 00:01:33,530
Look, look at this.
19
00:01:45,120 --> 00:01:46,850
Rie?!
20
00:01:49,140 --> 00:01:50,780
Rie, you are late.
21
00:01:51,140 --> 00:01:52,780
You skipped a class and went on a date?
22
00:01:52,840 --> 00:01:55,680
Wow?!
23
00:01:57,850 --> 00:01:59,500
[What are you going to do for dinner? -Mom]
24
00:02:00,760 --> 00:02:01,780
I want to ride a motorcycle too.
25
00:02:01,780 --> 00:02:02,640
It's so cute!
26
00:02:02,640 --> 00:02:03,330
- You changed the strap.
27
00:02:03,330 --> 00:02:06,560
- I will be there shortly. See you.
- You changed the strap.
28
00:02:06,640 --> 00:02:07,490
Hey!
29
00:02:07,660 --> 00:02:09,430
Are they matching?
30
00:02:09,680 --> 00:02:10,910
Wow!
31
00:02:10,910 --> 00:02:12,590
Well, please take care of Rie.
32
00:02:12,590 --> 00:02:15,090
- You guys are totally in love!
- I envy you.
33
00:02:22,900 --> 00:02:23,760
I'm home.
34
00:02:23,890 --> 00:02:24,580
Welcome home.
35
00:02:26,050 --> 00:02:26,640
Where is Rie?
36
00:02:26,950 --> 00:02:27,960
She's not home yet.
37
00:02:29,080 --> 00:02:31,340
She'll be okay. She's already a high school student.
38
00:02:39,590 --> 00:02:42,550
We were thinking about going to a club now.
39
00:02:43,600 --> 00:02:45,020
Ah, hold on.
40
00:02:46,360 --> 00:02:49,070
We will go to a club now.
41
00:02:49,070 --> 00:02:50,620
[We will go to a club. Shouldn't you go home?]
We will go to a club now.
42
00:02:50,620 --> 00:02:51,110
Rie, wouldn't it be better if you went home?
[We will go to a club. Shouldn't you go home?]
43
00:02:51,110 --> 00:02:53,590
Rie, wouldn't it be better if you went home?
44
00:02:59,590 --> 00:03:01,120
Er, but...
45
00:03:02,550 --> 00:03:04,460
Even though she can't hear anything, she goes to a club?
46
00:03:05,630 --> 00:03:06,290
I guess.
47
00:03:11,500 --> 00:03:13,980
Satoshi, Rie, I'm taking a picture.
48
00:03:14,270 --> 00:03:15,360
Look over here.
49
00:03:15,360 --> 00:03:15,950
Okay.
50
00:03:16,100 --> 00:03:19,050
Satoshi, stop eating... aaah~.
51
00:03:20,440 --> 00:03:22,220
Okay, once again. Here I go!
52
00:03:23,240 --> 00:03:25,260
Ah, hold on a second.
53
00:03:28,300 --> 00:03:30,220
Hello, this is the Saito residence.
54
00:03:30,490 --> 00:03:33,180
Oh, hello. Thanks for calling.
55
00:03:33,800 --> 00:03:34,590
Tomorrow...
56
00:03:34,920 --> 00:03:37,620
...we will gather at 10 o'clock at the townhouse, right?
57
00:03:37,770 --> 00:03:37,960
- Yes, I understand.
58
00:03:37,960 --> 00:03:39,100
- Mom!- Yes, I understand.
59
00:03:39,100 --> 00:03:40,930
Yes, I will pay the fee at that time.
60
00:03:40,930 --> 00:03:42,810
- Mom!!
- Yes, yes, I understand.
61
00:03:43,160 --> 00:03:46,470
Yes. Then, I will see you tomorrow.
62
00:03:46,630 --> 00:03:47,160
Excuse me now.
63
00:03:47,160 --> 00:03:48,070
Mom...
64
00:03:48,360 --> 00:03:49,190
Rie is...
65
00:03:49,390 --> 00:03:50,120
Rie?
66
00:04:00,230 --> 00:04:01,050
Rie!!
67
00:04:01,580 --> 00:04:02,660
Rie, what happened?
68
00:04:02,740 --> 00:04:03,410
Rie!
69
00:04:06,010 --> 00:04:06,820
She's hot.
70
00:04:14,910 --> 00:04:17,210
What took my younger sister's hearing...
71
00:04:17,830 --> 00:04:19,920
...was a disease called "meningitis".
72
00:04:21,420 --> 00:04:25,110
It happened in the summer, she was almost 2 years old.
73
00:04:26,920 --> 00:04:30,890
Since that day, our family wheels...
74
00:04:31,630 --> 00:04:34,180
...started to fall off the rails, little by little.
75
00:05:23,460 --> 00:05:26,600
[Where are you?]
76
00:05:38,370 --> 00:05:39,570
Thank you.
77
00:05:41,160 --> 00:05:41,980
Rie...
78
00:06:20,350 --> 00:06:23,210
[I got paid, so let's go have fun! -Masaki.]
79
00:06:28,020 --> 00:06:30,740
Hey, do you want to have a drink with us?
80
00:06:31,780 --> 00:06:33,120
Hey!
81
00:06:34,490 --> 00:06:36,450
You don't have to turn sour.
82
00:06:36,760 --> 00:06:38,210
Who are you texting? Your boyfriend?
83
00:06:38,900 --> 00:06:41,730
Hey, isn't she the wonder girl from a little while ago?
84
00:06:42,980 --> 00:06:44,690
She texted that she is looking forward to it.
85
00:06:45,070 --> 00:06:46,410
Stop it!
(Rie has a special talking style.)
86
00:06:47,930 --> 00:06:48,710
What was that?
87
00:06:49,320 --> 00:06:51,280
Hey, she is deaf, so stop it.
88
00:06:51,760 --> 00:06:54,050
So that's why she has such a weird voice?
89
00:06:55,170 --> 00:06:55,890
One more time...
90
00:06:56,020 --> 00:06:56,870
...say something.
91
00:06:58,790 --> 00:06:59,630
One more time.
92
00:06:59,840 --> 00:07:03,170
Stop it. Don't touch me.
93
00:07:05,990 --> 00:07:06,870
Rie!
94
00:07:07,230 --> 00:07:08,300
What are you doing?
95
00:07:08,300 --> 00:07:08,880
Hey!
96
00:07:10,340 --> 00:07:11,110
Rie!!
97
00:07:19,720 --> 00:07:20,540
Rie?!
98
00:07:38,290 --> 00:07:39,960
Until this late...
99
00:07:41,020 --> 00:07:41,830
...where were you?
100
00:07:47,360 --> 00:07:50,160
Mom, don't scold her without giving her a chance to explain.
101
00:07:52,000 --> 00:07:53,610
You were at your friend's house, right?
102
00:07:56,070 --> 00:07:59,250
Rie, tell me the truth.
103
00:07:59,560 --> 00:08:01,140
What do you mean the truth?
104
00:08:01,600 --> 00:08:04,420
Sometimes, even I see the morning come when I play a video game.
105
00:08:06,470 --> 00:08:08,230
You should take care not to be late in the future.
106
00:08:10,050 --> 00:08:12,800
Look, Rie seems sorry.
107
00:08:14,360 --> 00:08:16,050
It's late, so go to sleep.
108
00:08:19,010 --> 00:08:20,010
Sit down!
109
00:08:28,270 --> 00:08:29,510
Where did you go?
110
00:08:34,560 --> 00:08:35,890
Say something.
111
00:08:37,100 --> 00:08:42,770
Do you know why I have tried to teach you how to speak since you were little?
112
00:08:47,250 --> 00:08:52,970
If you don't try to talk, you'll forget how to speak.
113
00:09:02,820 --> 00:09:05,390
Rie. Wait a second, Rie!
114
00:09:30,480 --> 00:09:34,850
Mother wanted to raise her as a normal person.
115
00:09:35,100 --> 00:09:36,620
Can I join?
(Rie has a special talking style.)
116
00:09:37,040 --> 00:09:38,670
How Rie-chan speaks...
117
00:09:38,840 --> 00:09:40,010
...is weird.
118
00:09:40,010 --> 00:09:41,190
She's an alien.
119
00:09:41,310 --> 00:09:42,050
If you could... speak, you'll be fine.
120
00:09:42,050 --> 00:09:44,540
Mother was very strict.
If you could... speak, you'll be fine.
121
00:09:44,540 --> 00:09:45,780
If you could... speak, you'll be fine.
122
00:09:45,780 --> 00:09:47,110
My...
123
00:09:47,110 --> 00:09:47,430
Both of them, to acquire "words" and "voice training"...
My...
124
00:09:47,430 --> 00:09:50,800
...name is...
Both of them, to acquire "words" and "voice training"...
125
00:09:50,800 --> 00:09:51,360
...name is...
126
00:09:51,360 --> 00:09:53,140
...practiced again and again.
127
00:09:54,270 --> 00:09:56,170
Rie worked really hard at it, as well.
128
00:09:56,200 --> 00:09:58,180
O-mu-la-i...
129
00:09:58,180 --> 00:10:02,360
Mother taught her how to read lips, instead of sign language...
130
00:10:02,730 --> 00:10:04,810
...to understand words.
131
00:10:05,220 --> 00:10:09,850
Because of that, Rie was able to read the lips of family members.
132
00:10:09,990 --> 00:10:11,980
One more time.
133
00:10:11,980 --> 00:10:15,940
Mother allowed her to study and take culture lessons about anything she could think of.
134
00:10:16,640 --> 00:10:20,660
Rie did as she was told and worked very hard.
135
00:10:21,620 --> 00:10:22,100
But...
136
00:10:23,070 --> 00:10:24,030
You are so good at it.
137
00:10:25,840 --> 00:10:29,560
Rie. Anything is fine...
138
00:10:30,520 --> 00:10:32,820
...just become number 1.
139
00:10:33,980 --> 00:10:39,250
If you come out on top, even though you are deaf...
140
00:10:39,850 --> 00:10:41,960
...everyone will accept you.
141
00:10:43,820 --> 00:10:48,280
You understand? Become number 1.
142
00:10:49,640 --> 00:10:51,010
"Become number 1."
143
00:10:52,040 --> 00:10:55,740
In the process, these words changed and became pressure...
144
00:10:56,300 --> 00:11:00,500
...and I think that it pressed on Rie's mind.
145
00:11:09,140 --> 00:11:18,570
[Hitsudan Hostess - Masthead by Saito Rie]
(Note: Hitsudan is written communication.)
146
00:11:21,460 --> 00:11:23,780
[Let's go home together.]
147
00:11:30,790 --> 00:11:32,130
You're annoying.
148
00:11:32,640 --> 00:11:34,970
You're being a nuisance, just like yesterday.
149
00:11:42,350 --> 00:11:44,070
[Let's have a talk.]
150
00:11:44,600 --> 00:11:45,960
Then YOU should say something.
151
00:11:46,660 --> 00:11:49,580
That's right. You're pain in the butt.
152
00:11:54,100 --> 00:11:57,590
[Could you write it down, what you're saying?]
153
00:12:19,320 --> 00:12:21,540
That's too much, Tomoko.
154
00:12:21,540 --> 00:12:22,320
Impressive!
155
00:12:22,320 --> 00:12:23,290
You are the best.
156
00:12:24,010 --> 00:12:24,630
Good.
157
00:12:25,490 --> 00:12:26,500
Bye-bye.
158
00:12:26,500 --> 00:12:27,010
[Rie has had her hearing taken by God.]
159
00:12:27,010 --> 00:12:28,120
Bye-bye.
[Rie has had her hearing taken by God.]
160
00:12:28,120 --> 00:12:29,980
[Rie has had her hearing taken by God.]
161
00:12:33,840 --> 00:12:34,390
Well, I can see what they're getting at.
162
00:12:34,390 --> 00:12:36,560
[Don't mind them. You have me.]
Well, I can see what they're getting at.
163
00:12:36,560 --> 00:12:36,850
Well, I can see what they're getting at.
164
00:12:39,620 --> 00:12:42,050
It's nothing. I'm just talking to myself.
165
00:12:44,420 --> 00:12:48,640
You know it's good that we are male and female.
166
00:12:50,420 --> 00:12:56,720
You know, we can make eye-contact, and we don't need words.
167
00:12:58,600 --> 00:13:01,220
My parents won't be home until late tonight.
[My parents won't be home until late tonight.]
168
00:13:03,660 --> 00:13:09,050
Hey, we've already been together for a month...
169
00:13:10,120 --> 00:13:14,500
...it's almost time for... okay?
170
00:13:15,490 --> 00:13:18,080
You don't need to be shy.
171
00:13:18,590 --> 00:13:21,070
Rie, you are cute.
172
00:13:22,980 --> 00:13:24,230
It'll be fine.
173
00:13:27,590 --> 00:13:29,690
What is it?!
174
00:13:30,310 --> 00:13:32,190
Then, what did you come here for?!
175
00:13:42,440 --> 00:13:43,860
No!
176
00:13:45,720 --> 00:13:46,990
That hurt!
177
00:13:52,660 --> 00:13:54,110
What're you looking at?!
178
00:13:55,320 --> 00:13:56,510
Go home!
179
00:13:59,780 --> 00:14:01,250
It's too much trouble.
180
00:14:04,960 --> 00:14:09,590
A person like you who is deaf, what's there to do aside from sleeping with you?
181
00:14:46,670 --> 00:14:47,830
[Rie has had...]
182
00:14:49,580 --> 00:14:50,940
[...her hearing taken...]
183
00:14:52,750 --> 00:14:54,250
[...by god.]
184
00:14:59,770 --> 00:15:01,670
It's just arrived today.
185
00:15:01,900 --> 00:15:03,760
Please, come inside and look.
186
00:15:03,760 --> 00:15:07,730
Come on, this way.
187
00:15:11,360 --> 00:15:14,170
If you like, you can look at yourself in front of the mirror.
188
00:15:15,420 --> 00:15:18,700
Wow, it suits you very well!
189
00:15:18,700 --> 00:15:20,230
Yes. It's good.
190
00:15:20,230 --> 00:15:21,080
Excuse me!
191
00:15:21,610 --> 00:15:23,000
Do you have this in a different color?
192
00:15:23,000 --> 00:15:24,990
Ah, yes, please wait a minute.
193
00:15:25,860 --> 00:15:27,780
Thank you for waiting.
194
00:15:27,780 --> 00:15:28,530
- This... in a different color...
195
00:15:28,530 --> 00:15:29,840
- Ah, yes.
- This... in a different color...
196
00:15:59,490 --> 00:16:00,550
Miss!
197
00:16:03,320 --> 00:16:05,860
You haven't paid for this, have you?
198
00:16:09,480 --> 00:16:10,440
Could you come with me?
199
00:16:19,560 --> 00:16:22,360
Oh, manager. I will call the police.
200
00:16:22,360 --> 00:16:23,090
Thanks.
201
00:16:23,090 --> 00:16:23,680
Yes.
202
00:16:27,590 --> 00:16:28,680
What is your name?
203
00:16:30,560 --> 00:16:32,020
Which school do you go to?
204
00:16:39,610 --> 00:16:42,320
Why did you shoplift?
205
00:16:47,420 --> 00:16:49,870
By any chance...
206
00:16:51,620 --> 00:16:53,620
...are you deaf?
207
00:16:57,870 --> 00:16:58,890
This way please.
208
00:17:02,200 --> 00:17:02,910
This is the girl.
209
00:17:02,910 --> 00:17:03,280
Ah.
210
00:17:03,280 --> 00:17:04,910
She tried to shoplift this a while ago.
211
00:17:04,910 --> 00:17:06,360
I'm sorry.
212
00:17:06,360 --> 00:17:06,830
Not at all.
213
00:17:06,830 --> 00:17:09,110
Well, actually, it was a mistake on our part.
214
00:17:09,110 --> 00:17:09,690
What?
215
00:17:10,320 --> 00:17:13,600
It's fine here, so please look after the shop.
216
00:17:14,050 --> 00:17:16,260
Thank you for coming though.
217
00:17:16,260 --> 00:17:17,300
Oh, no, it's okay.
218
00:17:17,650 --> 00:17:21,940
Sorry for this trouble. Again, I'm very sorry.
219
00:17:33,180 --> 00:17:37,380
Don't do it again.
220
00:17:44,550 --> 00:17:45,500
Masaki!
221
00:17:46,230 --> 00:17:46,920
Masaki.
222
00:17:46,920 --> 00:17:48,030
Is she your new girlfriend?
223
00:17:48,560 --> 00:17:49,160
Be quiet.
224
00:17:49,160 --> 00:17:51,070
Really?! Wow.
225
00:17:51,160 --> 00:17:52,220
By the way, did you gain weight?
226
00:17:52,220 --> 00:17:53,150
Shut up.
227
00:17:53,530 --> 00:17:55,590
She is so cute!
228
00:18:15,810 --> 00:18:21,110
What's going on? Why haven't you been going to school?
229
00:18:31,460 --> 00:18:32,390
Is that true?
230
00:18:38,010 --> 00:18:38,720
Rie.
231
00:18:39,840 --> 00:18:41,190
Can you tell me a reason?
232
00:18:46,130 --> 00:18:50,030
Rie, I won't understand if you keep quiet.
233
00:19:06,690 --> 00:19:10,640
I'm... dropping out.
234
00:19:14,560 --> 00:19:15,890
Dropping out?!
235
00:19:31,390 --> 00:19:33,920
Rie wants to drop out of school.
236
00:19:40,970 --> 00:19:44,230
It was the first time I saw her like this.
237
00:19:46,110 --> 00:19:50,240
Since that day, Mother stopped telling her to go to school.
238
00:19:51,850 --> 00:19:55,320
Rie dropped out of high school.
239
00:19:58,230 --> 00:20:03,800
[A life without challenges is an innocuous life, and a life with challenges is an appreciative life.]
240
00:20:03,810 --> 00:20:08,970
Subtitles by Dramaniac Fansubs
241
00:20:08,970 --> 00:20:11,470
Translator: Tango
242
00:20:11,470 --> 00:20:13,970
Timers: SouthsideIrish, Tango, jasminech
243
00:20:13,970 --> 00:20:16,470
Editors: purple07mars and jasminech
244
00:20:16,470 --> 00:20:18,950
Typesetter & Encoder: moon_kaka
245
00:20:18,950 --> 00:20:21,450
QC: SouthsideIrish
246
00:20:21,450 --> 00:20:23,630
Special thanks to Samshikmomo.
247
00:20:40,480 --> 00:20:42,850
What happened to school?
248
00:20:46,750 --> 00:20:47,820
I see.
249
00:20:52,080 --> 00:20:52,730
Hey hey.
250
00:21:00,120 --> 00:21:01,940
Do you like clothes?
251
00:21:05,470 --> 00:21:07,000
Thank you very much.
252
00:21:07,310 --> 00:21:10,260
[I'm deaf, so I will help you with my gestures. Thank you.]
253
00:21:12,390 --> 00:21:16,230
Well, I want a sweater...
254
00:21:18,740 --> 00:21:19,720
A sweater.
255
00:21:26,880 --> 00:21:27,910
I want a turtle neck one.
256
00:21:35,500 --> 00:21:36,240
Do you carry it?
257
00:21:47,750 --> 00:21:50,260
Yes, that's right! Thank you.
258
00:21:50,820 --> 00:21:51,830
It's cute.
259
00:21:55,970 --> 00:21:57,900
Which one would look good on me?
260
00:22:06,920 --> 00:22:10,190
Wow, this one makes me look slimmer.
261
00:22:10,840 --> 00:22:11,710
Rie-chan.
262
00:22:13,450 --> 00:22:17,560
She has better taste than I do. Which one is better?
263
00:22:20,750 --> 00:22:21,880
Which one do you think is better?
264
00:22:23,020 --> 00:22:24,410
This one? Then I'll take this.
265
00:22:28,230 --> 00:22:30,360
I really like it. Thank you for your help.
266
00:22:53,670 --> 00:22:56,380
Rie... she's become energetic lately.
267
00:22:59,120 --> 00:23:01,140
Right? Don't you think so?
268
00:23:02,020 --> 00:23:03,150
You want a cup of tea?
269
00:23:05,780 --> 00:23:07,770
Well, she is devious.
270
00:23:08,190 --> 00:23:12,070
For me, having Rie's hearty smiles come back...
271
00:23:12,540 --> 00:23:14,270
...made me happy.
272
00:23:15,800 --> 00:23:18,690
I hoped that she would keep that smile forever.
273
00:23:19,960 --> 00:23:23,660
But then, the unimaginable happened.
274
00:23:28,700 --> 00:23:29,720
This is it, right?
275
00:23:29,720 --> 00:23:30,240
Yeah.
276
00:23:30,240 --> 00:23:31,250
[Store Closing Down Sale.]
277
00:23:31,250 --> 00:23:32,510
Ah, you can put those away too.
[Store Closing Down Sale.]
278
00:23:32,510 --> 00:23:33,340
Ah, okay.
[Store Closing Down Sale.]
279
00:23:33,340 --> 00:23:34,770
[Store Closing Down Sale.]
280
00:23:34,770 --> 00:23:36,660
Excuse me. What is this?
[Store Closing Down Sale.]
281
00:23:36,660 --> 00:23:37,210
[Store Closing Down Sale.]
282
00:23:37,210 --> 00:23:38,830
Oh, hello.
283
00:23:40,680 --> 00:23:45,140
It's a bit sudden but, we decided to close the store this week.
284
00:23:45,970 --> 00:23:47,990
We were having a decrease in sales.
285
00:23:49,190 --> 00:23:52,530
I'm sorry that I wasn't helpful.
286
00:23:52,780 --> 00:23:54,710
Does Rie know about this?
287
00:23:55,580 --> 00:23:59,640
[Notice of Store Closure]
288
00:24:02,920 --> 00:24:03,890
Sorry. You go ahead.
289
00:24:03,890 --> 00:24:04,410
Sure.
290
00:24:08,840 --> 00:24:10,650
Rie, long time no see!
291
00:24:11,470 --> 00:24:13,440
I've been thinking about you.
292
00:24:16,900 --> 00:24:18,550
I work at a credit union in front of the station.
293
00:24:19,000 --> 00:24:22,360
Well, it's office work and Hikari goes to a school to be a child-care teacher.
294
00:24:22,930 --> 00:24:24,270
[In the end, we became ordinary people.]
In the end, we became ordinary people.
295
00:24:24,270 --> 00:24:24,750
In the end, we became ordinary people.
296
00:24:25,470 --> 00:24:26,660
Rie, you do well too, okay?
297
00:24:30,610 --> 00:24:38,120
To Rie, it probably felt as though the doors to the future that had finally opened, had closed once again.
298
00:25:05,680 --> 00:25:09,510
[All about cochlear implantation]
299
00:25:12,450 --> 00:25:17,240
These last few years, there've been advances in the technology.
300
00:25:21,490 --> 00:25:23,510
If you were able to hear...
301
00:25:25,900 --> 00:25:28,660
...you could work at any job.
302
00:25:30,520 --> 00:25:32,570
It has a high success rate.
303
00:25:35,530 --> 00:25:41,550
You might need a hearing aid but, there are a lot of people who can lead normal lives.
304
00:25:46,920 --> 00:25:49,440
When you get your first pay check, treat me to something.
305
00:26:01,940 --> 00:26:03,260
[If I could hear, I would want to get a driver's license.]
306
00:26:03,260 --> 00:26:06,960
What? I'll pass on sitting in the passenger seat.
[If I could hear, I would want to get a driver's license.]
307
00:26:07,340 --> 00:26:09,600
Rie, you have no sense for driving.
308
00:26:12,540 --> 00:26:13,510
Are you going to be okay?
309
00:26:18,130 --> 00:26:20,370
[Aomori University Medical Center]
310
00:26:30,650 --> 00:26:31,340
Rie!
311
00:26:33,030 --> 00:26:33,760
Father!
312
00:26:35,450 --> 00:26:36,900
I left Sapporo first thing in the morning.
313
00:26:37,380 --> 00:26:38,570
Thank goodness I made it.
314
00:26:39,620 --> 00:26:40,940
You will be fine.
315
00:26:46,110 --> 00:26:47,780
Good luck, Rie.
316
00:26:52,570 --> 00:26:55,130
Although our mother doesn't say anything...
317
00:26:55,970 --> 00:27:02,140
...she believes that taking her eyes off Rie caused her deafness and blames herself for it.
318
00:27:02,840 --> 00:27:08,110
But, even though I was with her, I felt I couldn't have helped her...
319
00:27:09,200 --> 00:27:11,830
I have never forgotten this feeling.
320
00:27:13,030 --> 00:27:15,220
I wanted to bring her hearing back...
321
00:27:16,370 --> 00:27:17,980
...and support her for the rest of my life.
322
00:27:17,980 --> 00:27:18,350
[We will start now.]
...and support her for the rest of my life.
323
00:27:18,350 --> 00:27:19,140
We will start now.
[We will start now.]
324
00:27:19,140 --> 00:27:19,560
We will start now.
325
00:27:19,750 --> 00:27:21,050
That's the feeling I had.
326
00:27:28,730 --> 00:27:29,540
Saito-san.
327
00:27:31,070 --> 00:27:32,760
Can you hear my voice?
328
00:27:33,880 --> 00:27:36,890
Can you hear what I'm saying?
329
00:27:36,920 --> 00:27:42,130
In Rie-san's case, she lost her hearing before learning to speak.
330
00:27:43,060 --> 00:27:45,530
So, it might be hard for her to distinguish words.
331
00:27:46,140 --> 00:27:50,370
If she had undergone an operation with today's technology when she was little, she would be able to hear.
332
00:27:50,880 --> 00:27:51,840
It's a shame.
333
00:27:52,660 --> 00:27:53,790
No way...
334
00:27:54,760 --> 00:27:58,630
Then... Then, what should we do?
335
00:28:00,620 --> 00:28:01,510
Please...
336
00:28:02,380 --> 00:28:04,780
...make Rie able to hear.
337
00:28:07,160 --> 00:28:08,450
Please doctor...
338
00:28:09,050 --> 00:28:11,060
...let Rie be like a normal person.
339
00:28:11,520 --> 00:28:12,400
Please.
340
00:28:14,800 --> 00:28:15,670
Satoshi.
341
00:28:17,660 --> 00:28:18,370
One more time.
342
00:28:18,680 --> 00:28:21,490
Do the surgery one more time... then she might be cured.
343
00:28:21,490 --> 00:28:23,020
So, please doctor.
344
00:28:23,020 --> 00:28:24,180
Satoshi, stop it.
345
00:29:25,760 --> 00:29:27,490
Absolutely, nothing.
346
00:29:36,020 --> 00:29:40,400
I can't hear...
347
00:29:44,300 --> 00:29:45,960
Can't hear...
348
00:29:47,220 --> 00:29:49,410
Can't hear...
349
00:30:02,770 --> 00:30:03,780
Shit.
350
00:30:06,850 --> 00:30:10,090
[If I could hear...]
351
00:30:38,730 --> 00:30:40,310
[Saito]
352
00:30:54,150 --> 00:30:55,480
It's beautiful weather.
353
00:31:04,240 --> 00:31:06,560
You should change your clothes and come down stairs.
354
00:31:07,100 --> 00:31:11,890
I made your favourite baked apple, so let's have a cup of tea.
355
00:31:19,570 --> 00:31:21,440
Now, here you go.
356
00:31:24,000 --> 00:31:24,990
Let's eat it.
357
00:31:33,670 --> 00:31:35,910
I haven't baked this for a while...
358
00:31:36,810 --> 00:31:38,300
...but it came out pretty well.
359
00:31:43,650 --> 00:31:44,730
Listen, Rie.
360
00:31:46,150 --> 00:31:52,140
There is an oil painting class at the culture center nearby.
361
00:31:52,820 --> 00:31:56,530
I think that it would be better to have a hobby.
362
00:31:58,660 --> 00:32:01,610
Would you like to join the class with me?
363
00:32:12,040 --> 00:32:13,770
Let it heal.
364
00:32:16,350 --> 00:32:17,450
It's alright.
365
00:32:19,400 --> 00:32:24,710
Rie, you can stay home and have an easy going life.
366
00:32:32,660 --> 00:32:35,310
Well, let's eat.
367
00:32:44,330 --> 00:32:52,240
My name is...
368
00:32:52,380 --> 00:32:55,150
One more time, you can do it.
369
00:32:55,150 --> 00:32:57,210
Rie. Anything is fine...
370
00:32:57,210 --> 00:32:59,520
...just become number 1.
371
00:32:59,520 --> 00:33:04,810
If you come out on top, even though you are deaf...
372
00:33:05,420 --> 00:33:07,630
...everyone will accept you.
373
00:33:09,410 --> 00:33:10,280
You understand?
374
00:33:10,560 --> 00:33:13,120
Become number 1.
375
00:33:13,190 --> 00:33:14,610
It's alright.
376
00:33:14,610 --> 00:33:20,020
Rie, you can stay home and have an easy going life.
377
00:33:29,260 --> 00:33:31,380
You idiot! Do you want to die?!
378
00:33:44,670 --> 00:33:45,740
Are you okay?
379
00:33:47,790 --> 00:33:50,530
Are you okay? Your knee is bleeding.
380
00:33:52,970 --> 00:33:56,120
Are you alright? Your knee is bleeding.
381
00:34:05,930 --> 00:34:08,150
It might sting a little.
382
00:34:11,650 --> 00:34:12,330
Are you okay?
383
00:34:15,800 --> 00:34:16,360
Here.
384
00:34:17,690 --> 00:34:20,010
Next, a band-aid... ah, there's none.
385
00:34:20,230 --> 00:34:21,380
Hold on a sec.
386
00:34:52,040 --> 00:34:54,710
[Hiring Hostess]
387
00:35:05,700 --> 00:35:07,150
Thank you for waiting.
388
00:35:13,640 --> 00:35:14,790
If you don't mind...
389
00:35:14,960 --> 00:35:17,510
...please introduce your friend.
390
00:35:29,980 --> 00:35:32,510
You can give this to your friend.
391
00:35:40,770 --> 00:35:42,060
A band-aid.
392
00:36:03,050 --> 00:36:06,230
[Is it possible even though I can't hear?]
393
00:36:20,850 --> 00:36:26,400
[You cannot change the past and others, but you can change the future and yourself.]
394
00:36:27,550 --> 00:36:28,380
How is it?
395
00:36:36,250 --> 00:36:37,710
You can hardly recognize yourself.
396
00:36:40,140 --> 00:36:42,650
However, mama is too nice.
(Mama is the owner of the bar.)
397
00:36:42,680 --> 00:36:44,170
It's obviously impossible.
398
00:36:45,950 --> 00:36:48,540
Suzuki-san, she's the one I was telling you about.
399
00:36:49,670 --> 00:36:51,230
Pleased to meet you.
400
00:36:52,070 --> 00:36:53,010
Have a seat.
401
00:37:05,330 --> 00:37:06,360
Excuse me.
402
00:37:08,640 --> 00:37:09,690
It's okay, Rie-chan.
403
00:37:11,120 --> 00:37:12,240
I will do it.
404
00:37:12,250 --> 00:37:13,390
[Sorry.]
(Rei's gesture.)
405
00:37:18,400 --> 00:37:21,210
No, no. With carbonated water.
406
00:37:21,980 --> 00:37:23,360
With carbonated water.
407
00:37:24,010 --> 00:37:24,760
Do you understand?
408
00:37:25,040 --> 00:37:27,280
I'm sorry. I will make it.
409
00:37:28,440 --> 00:37:30,000
Shirai-san. Long time no see.
410
00:37:30,000 --> 00:37:30,960
Oh, mama.
411
00:37:33,120 --> 00:37:34,970
You'll be fine.
412
00:37:37,790 --> 00:37:39,180
[I'm sorry.]
413
00:37:46,880 --> 00:37:51,470
I had a feeling that she might have been working at a nightclub.
414
00:37:52,090 --> 00:37:54,860
Recently, you come home late everyday...
415
00:37:55,700 --> 00:37:56,840
...are you okay?
416
00:37:58,420 --> 00:38:02,290
However, I could not ask and confirm what she was doing.
417
00:38:04,640 --> 00:38:06,910
I didn't know what our mother thought of it.
418
00:38:07,690 --> 00:38:11,170
Mother didn't ask her anything about it.
419
00:38:14,430 --> 00:38:16,760
Rie-chan, come here.
420
00:38:19,680 --> 00:38:22,230
Shimada-san, this is Rie-chan.
421
00:38:23,290 --> 00:38:27,660
Ah, mama told me about you, the one who is deaf.
422
00:38:28,690 --> 00:38:30,830
Pleased to meet you.
423
00:38:33,320 --> 00:38:34,550
How old are you?
424
00:38:36,770 --> 00:38:39,940
Right. She can't hear...
425
00:38:50,800 --> 00:38:52,110
How old are you?
426
00:39:15,990 --> 00:39:18,950
[I am 20 years old.]
427
00:39:20,760 --> 00:39:22,320
I see, 20.
428
00:39:26,540 --> 00:39:29,350
[Which month were you born in?]
429
00:39:29,350 --> 00:39:30,430
Which month were you born in?
430
00:39:35,190 --> 00:39:38,210
[I was born in February, an Aquarius.]
431
00:39:38,210 --> 00:39:42,450
Wow, what a coincidence. I'm also an Aquarius.
432
00:39:47,200 --> 00:39:47,750
[Really? That's great!]
433
00:39:47,750 --> 00:39:49,990
Rie-chan, you have very good handwriting.
[Really? That's great!]
434
00:39:49,990 --> 00:39:50,040
Rie-chan, you have very good handwriting.
435
00:39:50,560 --> 00:39:52,750
It's unusual for a young person.
436
00:39:52,750 --> 00:39:59,770
"When I was young, I took a calligraphy class. There was also a time that I won an award."
437
00:40:00,360 --> 00:40:02,630
Wow, that's great.
438
00:40:04,180 --> 00:40:05,920
Ah, I see.
439
00:40:06,570 --> 00:40:10,130
"By putting kanji into these squares..."
(Note: Kanji are Chinese characters.)
440
00:40:10,130 --> 00:40:14,600
"...how many 4 character idioms can you make?"
(Note: Japanese has old idiomatic expressions consisting of four kanji.)
441
00:40:14,620 --> 00:40:14,970
- "Competition!"
442
00:40:14,970 --> 00:40:15,920
- Alright!
- "Competition!"
443
00:40:15,920 --> 00:40:17,480
I'm not going to lose this time!
444
00:40:17,870 --> 00:40:19,310
Ready, go!
445
00:40:20,450 --> 00:40:21,080
Let's go.
446
00:40:21,220 --> 00:40:21,940
Okay.
447
00:40:32,610 --> 00:40:35,550
[Treasure every encounter, for it will never recur.]
448
00:40:43,070 --> 00:40:47,190
Well, for Ikegami-san's promotional transfer, cheers!
449
00:40:47,190 --> 00:40:49,240
Cheers!
450
00:40:49,240 --> 00:40:50,330
Good luck!
451
00:40:50,330 --> 00:40:52,160
You guys do your best too!
452
00:40:52,160 --> 00:40:53,710
America, you know. I'm going to America.
453
00:41:19,570 --> 00:41:20,590
You're drunk, aren't you?
454
00:41:25,070 --> 00:41:29,110
Up until now, you thought that I wouldn't notice?
455
00:41:38,330 --> 00:41:39,650
This kind of job!
456
00:41:40,090 --> 00:41:41,310
Quit it right away!
457
00:41:43,470 --> 00:41:44,510
Don't you understand, Rie?
458
00:41:45,490 --> 00:41:46,880
Stop working there!
459
00:41:47,220 --> 00:41:49,290
No! No!
460
00:41:49,290 --> 00:41:50,200
Stop it.
461
00:41:52,840 --> 00:41:57,030
You wear things like this. Drink alcohol and please men!
462
00:41:57,250 --> 00:41:57,930
Cut it out.
463
00:41:57,930 --> 00:41:59,060
Stop it!
464
00:41:59,060 --> 00:42:00,010
What are you doing?!
465
00:42:00,010 --> 00:42:01,030
Satoshi, be quiet.
466
00:42:01,030 --> 00:42:03,360
Stop it. Do you know what time it is?
467
00:42:05,860 --> 00:42:07,870
Stop being a hostess!
468
00:42:11,540 --> 00:42:13,890
Being a hostess is not a job.
469
00:42:22,740 --> 00:42:25,060
I'm not going to quit.
470
00:42:38,120 --> 00:42:40,900
Standing out there is cold, isn't it?
471
00:42:41,290 --> 00:42:42,410
Come inside.
472
00:42:53,120 --> 00:42:56,150
[You can stay here for a while.]
473
00:42:58,510 --> 00:42:59,900
[Thank you.]
474
00:43:01,070 --> 00:43:02,720
Don't worry about it.
475
00:43:03,830 --> 00:43:05,190
Wait a second.
476
00:43:39,970 --> 00:43:41,190
This is...
477
00:43:47,380 --> 00:43:49,070
Ginza.
478
00:43:52,890 --> 00:44:00,010
It's where I worked in the past.
479
00:44:03,420 --> 00:44:04,590
I was cute, wasn't I?
480
00:44:06,780 --> 00:44:09,450
[Still the same.]
481
00:44:10,960 --> 00:44:12,390
Thank you.
482
00:44:15,750 --> 00:44:18,820
Even now, I sometimes think about Ginza.
483
00:44:21,170 --> 00:44:22,460
Ginza is...
484
00:44:24,450 --> 00:44:29,040
...the dream of all hostesses.
485
00:44:30,720 --> 00:44:36,060
The top place in Japan.
486
00:44:43,060 --> 00:44:44,710
[The dream.]
487
00:44:44,710 --> 00:44:46,570
[The top place in Japan.]
488
00:44:46,570 --> 00:44:48,730
[The dream. The top place in Japan.]
489
00:44:53,310 --> 00:45:03,190
[The character for "star" is written as "a day is born". During hard times, look up at the sky. Surely, tomorrow will be born.]
490
00:45:26,520 --> 00:45:27,280
Ahh, Mama.
491
00:45:27,590 --> 00:45:28,920
Please call Rie-chan over here.
492
00:45:28,970 --> 00:45:30,050
Call Rie-chan over.
493
00:45:31,010 --> 00:45:32,260
Here comes Rie-san!
494
00:45:32,890 --> 00:45:36,200
"A life without challenges is an innocuous life..."
495
00:45:36,270 --> 00:45:41,360
"...and a life with challenges is an appreciative life."
496
00:45:42,340 --> 00:45:45,690
Wow, that's impressive, Rie-chan.
497
00:45:45,690 --> 00:45:45,720
I'm happy for you.
Wow, that's impressive, Rie-chan.
498
00:45:45,720 --> 00:45:46,800
I'm happy for you.
499
00:45:47,630 --> 00:45:50,740
I'm currently quarrelling with my girlfriend... what should I do?
500
00:45:54,050 --> 00:45:56,840
[Discussion with love.]
501
00:46:04,590 --> 00:46:05,240
Excuse me.
502
00:46:05,910 --> 00:46:06,460
Rie-san.
503
00:46:08,250 --> 00:46:10,220
Thank you for waiting. Rie-san is in.
504
00:46:24,190 --> 00:46:25,110
Satoshi?
505
00:46:29,830 --> 00:46:31,040
I'm going to Rie's place.
506
00:46:33,550 --> 00:46:34,960
I'll go and bring her back.
507
00:46:38,190 --> 00:46:39,770
I'm the same as mother.
508
00:46:42,240 --> 00:46:43,630
It's not good if this goes on.
509
00:47:14,270 --> 00:47:15,750
It's time to come home.
510
00:47:22,620 --> 00:47:26,010
You should think a little bit about how mother feels.
511
00:47:28,980 --> 00:47:29,950
So, we're going now.
512
00:47:34,930 --> 00:47:35,780
Rie.
513
00:47:38,890 --> 00:47:39,660
Rie.
514
00:47:42,050 --> 00:47:43,290
That's enough.
515
00:47:43,400 --> 00:47:47,440
Staying here forever would cause inconveniences.
516
00:47:48,290 --> 00:47:49,870
You can't even see that?
517
00:47:55,510 --> 00:47:56,570
Excuse us.
518
00:47:59,380 --> 00:48:00,070
No!
519
00:48:02,420 --> 00:48:04,440
You're going to continue being a hostess?
520
00:48:22,410 --> 00:48:25,940
[You're the same as mother!]
521
00:48:29,490 --> 00:48:31,550
[Being a hostess is shameful and embarrassing.]
522
00:48:35,600 --> 00:48:36,380
Of course it is!
523
00:48:36,670 --> 00:48:39,410
My younger sister is mixing drinks and giving a phony smile.
524
00:48:39,410 --> 00:48:40,580
Who on earth'd be happy for her?!
525
00:48:49,410 --> 00:48:56,730
[You and mom, you don't know anything.]
526
00:49:00,500 --> 00:49:02,750
[You and mom, you don't know anything.]
527
00:49:04,070 --> 00:49:04,960
What do you mean?
528
00:49:09,580 --> 00:49:14,420
[This job is the first one...]
529
00:49:27,760 --> 00:49:30,130
[...to accept me.]
530
00:50:02,250 --> 00:50:03,980
[I will continue to be a hostess.]
531
00:50:03,980 --> 00:50:05,290
[I will...]
532
00:50:05,290 --> 00:50:07,090
[...continue to be...]
533
00:50:07,090 --> 00:50:09,300
[...a hostess.]
534
00:51:12,420 --> 00:51:13,530
It's alright.
535
00:52:07,550 --> 00:52:10,360
[I will go to Ginza.]
536
00:52:10,360 --> 00:52:11,190
What?
537
00:52:33,840 --> 00:52:35,930
[I will become the number one hostess in Japan.]
538
00:52:44,760 --> 00:52:50,430
[A chance is impossible to save. Either "make an effort" or "give up".]
539
00:52:55,140 --> 00:52:57,590
Shortly, a train will arrive.
540
00:52:58,070 --> 00:53:00,280
Please stay behind the the yellow line.
541
00:53:00,280 --> 00:53:01,680
Ittekimasu.
(I'm going.)
542
00:53:02,730 --> 00:53:04,090
Do your best.
543
00:53:04,870 --> 00:53:05,680
You too.
544
00:53:13,240 --> 00:53:13,960
Here.
545
00:53:32,110 --> 00:53:32,890
This too.
546
00:53:38,230 --> 00:53:40,990
[Your friends in Ginza. From Kyoko.]
(pen and notepad)
547
00:53:55,920 --> 00:53:59,470
[Become the number one hitsudan hostess in Ginza.]
(Note: Hitsudan is written communication.)
548
00:54:12,350 --> 00:54:13,160
Here.
549
00:54:25,570 --> 00:54:26,920
Have a safe trip.
550
00:54:50,400 --> 00:54:51,320
Do your best.
551
00:55:21,550 --> 00:55:24,400
[Ginza]
552
00:55:56,130 --> 00:55:56,990
You look beautiful.
553
00:55:59,060 --> 00:55:59,690
Good evening.
554
00:55:59,690 --> 00:56:01,130
We've been waiting for you.
555
00:56:02,910 --> 00:56:04,030
Segawa-san, please.
556
00:56:12,450 --> 00:56:13,380
Oh, no.
557
00:56:14,460 --> 00:56:15,380
Segawa-san.
558
00:56:16,130 --> 00:56:17,620
This is Rie-chan.
559
00:56:25,120 --> 00:56:27,560
Nice to meet you.
560
00:56:27,770 --> 00:56:29,970
Hmm, that's pretty classy.
561
00:56:30,230 --> 00:56:32,670
So you're the hitsudan hostess that everyone is talking about.
562
00:56:33,240 --> 00:56:36,050
[I'm deaf. I will help you with written communication from my heart. Thank you very much.
- Rie.]
563
00:56:36,050 --> 00:56:37,670
Did you make this?
564
00:56:44,010 --> 00:56:45,170
[I'm from Aomori... sorry it's a common thing.]
565
00:56:45,170 --> 00:56:47,690
Ah, that's why you made an apple.
(Note: Aomori is well-known place for apples.)
566
00:56:47,880 --> 00:56:49,130
She's fair-skinned and beautiful, isn't she?
567
00:56:49,280 --> 00:56:50,170
Mm, yes.
568
00:56:51,050 --> 00:56:56,950
If you say so, I'm from Yamanashi but there are mountains.
(Note: Yama is mountain, and nashi is nothing.)
569
00:56:56,950 --> 00:56:58,040
It's return with a common joke.
570
00:56:59,790 --> 00:57:01,660
You are too much, Segawa-san.
571
00:57:01,740 --> 00:57:02,720
That was funny.
572
00:57:02,720 --> 00:57:03,500
Is it funny?
573
00:57:04,180 --> 00:57:05,810
I like your jokes.
574
00:57:05,810 --> 00:57:07,430
Oh, really? Only jokes?
575
00:57:14,070 --> 00:57:15,420
It sounds yummy.
576
00:57:15,590 --> 00:57:18,310
Yamanashi is well-known for grapes.
577
00:57:18,310 --> 00:57:19,260
Ah, that's right.
578
00:57:20,830 --> 00:57:21,610
It's an excellent...
579
00:57:21,740 --> 00:57:22,430
Hm?
580
00:57:25,070 --> 00:57:28,510
How did you know I like it this way?
581
00:57:30,430 --> 00:57:31,980
[I saw your previous drink.]
582
00:57:31,980 --> 00:57:34,380
Rei-chan, you did well.
583
00:57:35,670 --> 00:57:37,420
Will you have dinner with me?
584
00:57:38,810 --> 00:57:40,450
Thank you very much.
585
00:57:40,450 --> 00:57:43,070
[I think that I will have a good time with you.]
586
00:57:43,640 --> 00:57:44,790
Yes!
587
00:57:45,230 --> 00:57:47,560
I did it!
588
00:57:48,200 --> 00:57:49,770
Oh, sorry about that.
589
00:57:49,820 --> 00:57:51,730
I will show you some magic in return.
590
00:57:51,730 --> 00:57:54,520
Ala Peanut Butter Sandwiches, what is in here?
591
00:57:55,330 --> 00:57:56,020
Ta-dah!
592
00:57:56,020 --> 00:57:57,830
Wow, that's wonderful.
593
00:58:00,780 --> 00:58:03,790
Rie-chan, are 'fancy' and 'love' different?
594
00:58:09,570 --> 00:58:12,580
" 'Fancy' is wanting yourself to be loved."
595
00:58:12,860 --> 00:58:16,430
" 'Love' is showing your true heart."
596
00:58:16,490 --> 00:58:17,880
That's true!
597
00:58:17,930 --> 00:58:19,470
That's amazing, Rie-san!
598
00:58:19,470 --> 00:58:22,700
Rie-san, please teach me some too.
599
00:58:24,640 --> 00:58:26,050
"The important thing is..."
600
00:58:26,050 --> 00:58:29,210
"...not how much you do."
601
00:58:29,210 --> 00:58:31,230
"It's how to do it with your whole heart."
602
00:58:31,230 --> 00:58:32,780
Rie-chan, that's a good one!
603
00:58:33,050 --> 00:58:35,490
Can I keep it? Can I?
604
00:58:35,490 --> 00:58:36,200
Thank you.
605
00:58:37,830 --> 00:58:43,420
"If there is someone next to you, discouragement will change to tenderness."
606
00:58:43,710 --> 00:58:45,160
Tenderness...
607
00:58:45,770 --> 00:58:46,700
Thank you.
608
00:58:50,140 --> 00:58:51,630
I'll come back again.
609
00:58:52,670 --> 00:58:53,780
Thank you for coming.
610
00:58:53,780 --> 00:58:56,010
Come back again. Take care.
611
00:59:05,370 --> 00:59:07,880
Normally, I would take you to a sushi restaurant...
612
00:59:08,030 --> 00:59:12,970
But today, there was something I really wanted to show you.
613
00:59:16,890 --> 00:59:18,520
Ta-dah!
614
00:59:19,960 --> 00:59:23,030
This bridge, I built it!
615
00:59:25,180 --> 00:59:27,650
Well, well, not really.
616
00:59:27,890 --> 00:59:30,240
Well, I made this bridge's... you know...
617
00:59:31,360 --> 00:59:32,310
...just the foundations.
618
00:59:32,470 --> 00:59:33,510
Yeah, yeah.
619
00:59:33,650 --> 00:59:36,270
My very first job.
620
00:59:37,490 --> 00:59:40,900
I started with a small factory in the countryside...
621
00:59:44,970 --> 00:59:46,490
...if I succeed someday...
622
00:59:47,010 --> 00:59:50,620
...I would go to a club in Ginza. That was my dream.
623
00:59:52,480 --> 00:59:53,090
Well...
624
00:59:57,920 --> 01:00:01,730
Ginza was my dream.
625
01:00:06,770 --> 01:00:07,610
What is it?
626
01:00:09,950 --> 01:00:11,690
[Me too.]
627
01:00:15,030 --> 01:00:16,820
Ah, I see.
628
01:00:17,760 --> 01:00:20,690
Then, we're two of a kind.
629
01:00:22,230 --> 01:00:23,800
We really are.
630
01:00:25,640 --> 01:00:27,750
I see. We're two of a kind!
631
01:00:30,070 --> 01:00:31,230
Yay!
632
01:00:31,810 --> 01:00:35,220
We're two of a kind!
633
01:00:36,470 --> 01:00:39,000
[Saito]
634
01:00:39,000 --> 01:00:40,370
Looks like the snow'll pile up.
635
01:00:42,510 --> 01:00:43,190
Yeah.
636
01:00:47,450 --> 01:00:50,740
Mom, it's about next weekend...
637
01:00:51,160 --> 01:00:51,850
What?
638
01:00:52,430 --> 01:00:53,840
Don't tell me you forgot already?
639
01:00:54,070 --> 01:00:56,080
Aunt's 13th memorial service.
640
01:00:56,490 --> 01:00:59,200
You know, uncle asked us to come, remember?
641
01:00:59,560 --> 01:01:01,070
Ah, it's in Tokyo, right?
642
01:01:01,450 --> 01:01:02,140
Yeah.
643
01:01:02,450 --> 01:01:04,290
It's at a temple in Meguro.
644
01:01:06,060 --> 01:01:07,210
Tokyo...
645
01:01:26,110 --> 01:01:28,160
- Good work today.
- Good work today.
646
01:01:28,250 --> 01:01:34,480
Oh, Rie-chan, what are you doing?
647
01:01:36,920 --> 01:01:37,750
Ah, sending a text to mama in Aomori.
648
01:01:37,750 --> 01:01:41,080
[To Kyoko-mama, I'm getting used to being in Ginza and trying my best to be the number one hostess. I will talk to you soon.]
Ah, sending a text to mama in Aomori.
649
01:01:41,080 --> 01:01:41,200
Ah, sending a text to mama in Aomori.
650
01:01:41,420 --> 01:01:45,600
She must be happy that you are working in Ginza.
651
01:01:47,650 --> 01:01:48,830
Well then, good work today.
652
01:01:48,830 --> 01:01:49,850
Good work today.
653
01:01:56,290 --> 01:02:02,900
We are going to Tokyo next weekend. Please come and meet mother. From Satoshi.
654
01:02:09,860 --> 01:02:11,000
Is something wrong?
655
01:02:14,620 --> 01:02:17,450
From Aomori, coming all the way?
656
01:02:18,410 --> 01:02:19,620
That's great, isn't it?
657
01:02:19,940 --> 01:02:21,080
Oh, in that case...
658
01:02:29,070 --> 01:02:38,980
You should go and eat together at a nice restaurant.
659
01:02:40,930 --> 01:02:41,640
Here.
660
01:02:45,070 --> 01:02:45,750
I'm off now.
661
01:03:02,730 --> 01:03:05,640
[Toyoda-ya in Meguro with father, mother and brother]
662
01:03:16,040 --> 01:03:16,710
Thank you.
663
01:03:16,710 --> 01:03:18,180
Yes, I will take it.
664
01:03:18,630 --> 01:03:20,050
Dad, do you want a beer for now?
665
01:03:20,490 --> 01:03:21,160
Okay.
666
01:03:21,910 --> 01:03:24,160
Umm, there's one too many.
667
01:03:24,640 --> 01:03:25,180
Sorry?
668
01:03:25,180 --> 01:03:26,100
Ah no, it's fine.
669
01:03:26,720 --> 01:03:27,750
May we have a bottle of beer, please?
670
01:03:27,750 --> 01:03:29,570
Yes, understood.
671
01:03:34,980 --> 01:03:36,250
I'm sorry that I didn't tell you.
672
01:03:36,910 --> 01:03:41,000
Well, actually, I told Rie to come.
673
01:03:44,760 --> 01:03:45,940
Rie is coming?
674
01:03:55,690 --> 01:03:57,110
[From: Segawa-san]
675
01:03:59,630 --> 01:04:00,900
[Subject: Good bye]
676
01:04:04,450 --> 01:04:11,480
This is the last text from me. I've had fun times with you. Thank you.
677
01:04:13,470 --> 01:04:16,730
[Did something happen?]
678
01:04:18,990 --> 01:04:20,570
My company has gone bankrupt.
679
01:04:21,160 --> 01:04:23,450
Everything is over already.
680
01:04:25,750 --> 01:04:29,080
[Where are you now?]
681
01:04:50,630 --> 01:04:51,760
I wonder what happened.
682
01:04:52,910 --> 01:04:56,470
This her first time coming to this restaurant, so she might have gotten lost.
683
01:04:57,890 --> 01:04:59,610
This is her answer.
684
01:05:28,970 --> 01:05:29,670
Yo!
685
01:05:33,180 --> 01:05:34,060
Well...
686
01:06:29,070 --> 01:06:32,190
[Difficult]
687
01:07:01,820 --> 01:07:04,370
(Note: Kanji can have a completely different meaning if just one stroke is changed.)
688
01:07:11,950 --> 01:07:15,760
[Happiness]
689
01:07:17,880 --> 01:07:18,720
Ahh.
690
01:07:54,180 --> 01:07:56,910
[Difficult times happen on the way to happiness.]
691
01:07:56,910 --> 01:08:01,350
"Difficult times happen on the way to happiness."
692
01:08:56,960 --> 01:08:57,920
What?
693
01:09:03,770 --> 01:09:07,540
You work so "hard" to become successful, but you don't need lots of stuff to live.
# line too long. I'm not entirely sure of the meaning, so I didn't touch this line.
694
01:09:09,890 --> 01:09:13,660
Even though "it" gets "hard", it's just a few inches, anyway.
695
01:09:15,820 --> 01:09:17,610
"It" means...
696
01:09:27,810 --> 01:09:30,470
You're an interesting person, Rie-chan.
697
01:09:32,920 --> 01:09:33,880
That's true.
698
01:09:35,250 --> 01:09:37,970
You got me, Rie-chan.
699
01:09:40,990 --> 01:09:43,860
It's not like my life has been taken...
700
01:09:44,830 --> 01:09:47,900
Alright! One more time...
701
01:09:51,430 --> 01:09:53,020
I'll try starting again.
702
01:10:11,390 --> 01:10:15,050
Then, change that light bulb and the flowers too, please.
703
01:10:15,050 --> 01:10:15,540
Yes.
704
01:10:19,220 --> 01:10:19,930
Excuse me.
705
01:10:20,380 --> 01:10:23,430
I'm sorry, we are closed on Sunday.
706
01:10:23,430 --> 01:10:25,000
Well, is Rie here?
707
01:10:25,320 --> 01:10:28,590
Um, I'm her brother, I'm Rie's older brother.
708
01:10:29,710 --> 01:10:30,430
I see.
709
01:10:36,570 --> 01:10:38,130
They have already left.
710
01:10:43,690 --> 01:10:45,980
I thought that it would be impossible for her...
711
01:10:47,410 --> 01:10:49,000
...when Rie first came here.
712
01:10:51,360 --> 01:10:58,140
Even though she was a hostess in Aomori, this is Ginza, you know - it's a different story.
713
01:10:58,550 --> 01:10:59,120
Yeah.
714
01:11:01,840 --> 01:11:02,680
But you know...
715
01:11:04,690 --> 01:11:10,210
Today, Rie saved a customer who was thinking about committing suicide.
716
01:11:12,530 --> 01:11:14,140
Hitsudan with Rie helps people...
717
01:11:15,330 --> 01:11:17,620
...describe the deep feelings in their hearts.
718
01:11:19,590 --> 01:11:23,390
Hitsudan can exceed verbal communication...
719
01:11:24,670 --> 01:11:26,680
I too, learnt this from Rie.
720
01:11:29,650 --> 01:11:33,890
This month, Rie-chan finally became the number one hostess.
721
01:11:36,200 --> 01:11:37,040
Rie is?
722
01:11:37,890 --> 01:11:38,830
...number one?
723
01:11:40,940 --> 01:11:44,750
To be number one in Ginza, means she's the best in Japan.
724
01:11:47,960 --> 01:11:48,900
The best in Japan...
725
01:12:00,560 --> 01:12:04,660
[I'm sorry that I could not make it while you were in Tokyo...]
726
01:12:23,290 --> 01:12:24,980
[From Saito Rie]
727
01:12:29,940 --> 01:12:32,600
Hasegawa-san, thank you for coming.
728
01:12:36,030 --> 01:12:36,740
A fish!
729
01:12:36,740 --> 01:12:37,890
Ahh, I see.
730
01:12:37,890 --> 01:12:40,270
Saho-chan, you are so smart!
731
01:12:45,150 --> 01:12:49,750
[Dear Mom]
732
01:12:57,190 --> 01:12:58,150
[To Saito Emiko]
733
01:13:14,530 --> 01:13:15,340
I'm home.
734
01:13:15,690 --> 01:13:16,610
Welcome home.
735
01:13:23,990 --> 01:13:26,960
Satoshi, can you get me the portable stove for nabe?
(Note: nabe is akin to a stew and a popular winter dish.)
736
01:13:27,370 --> 01:13:28,260
Okay.
737
01:13:36,040 --> 01:13:37,820
(letters from Rie)
738
01:14:06,020 --> 01:14:06,810
Thank you very much.
739
01:14:06,810 --> 01:14:07,630
Thank you.
740
01:14:07,630 --> 01:14:09,140
Congrats!
741
01:14:10,310 --> 01:14:11,220
You've done well!
742
01:14:11,360 --> 01:14:15,120
This month too, the number one is Rie-chan!
743
01:14:15,460 --> 01:14:17,430
Rie-san, congrats!
744
01:14:18,750 --> 01:14:19,620
Congratulations.
745
01:14:24,800 --> 01:14:27,970
Well, everyone please work hard again today.
746
01:14:28,060 --> 01:14:29,750
We'll try our best.
747
01:14:31,070 --> 01:14:31,630
Congratulations!
748
01:14:31,630 --> 01:14:32,740
I'll do my best too!
749
01:14:40,290 --> 01:14:40,890
Rie.
750
01:14:41,610 --> 01:14:42,380
This.
751
01:14:43,760 --> 01:14:48,150
If I build a bridge in Osaka, I will invite you to see it.
752
01:14:48,190 --> 01:14:49,820
I'm looking forward to seeing you someday.
753
01:14:50,310 --> 01:14:53,240
Segawa-san was able to restart.
754
01:14:54,320 --> 01:14:55,660
It's a relief.
755
01:15:01,890 --> 01:15:06,670
Restart.
756
01:15:08,710 --> 01:15:10,000
It's all thanks to you.
757
01:15:29,190 --> 01:15:31,780
Rie! Welcome back!
758
01:15:32,200 --> 01:15:33,510
Have you been well?
759
01:15:36,090 --> 01:15:41,050
I'm always hearing about your great successes from Mihara-mama.
760
01:15:43,700 --> 01:15:46,410
[I wanted to tell you face to face. How is everyone?]
761
01:15:46,660 --> 01:15:49,090
Yep. Everyone is the same.
762
01:15:52,670 --> 01:15:54,630
Ahh, thank you.
763
01:15:55,360 --> 01:15:56,860
Mm, yep, let's go.
764
01:16:01,070 --> 01:16:05,640
You have a place you should go to, don't you?
765
01:16:54,090 --> 01:16:54,880
I'm home.
766
01:16:55,430 --> 01:16:56,450
Welcome home.
767
01:17:03,650 --> 01:17:04,370
Mom.
768
01:17:04,710 --> 01:17:05,500
Hmm?
769
01:17:18,960 --> 01:17:21,360
Could you make some tea?
770
01:17:23,610 --> 01:17:24,530
Sure.
771
01:17:37,020 --> 01:17:38,170
Have a seat.
772
01:19:16,820 --> 01:19:18,090
I'll go change.
773
01:21:00,080 --> 01:21:02,140
[I'm sorry.]
774
01:21:12,630 --> 01:21:16,210
[For suddenly visiting, I'm sorry.]
775
01:21:27,280 --> 01:21:31,220
[Did you read my letters?]
776
01:21:55,700 --> 01:21:59,710
[Mom, I need to tell you something.]
777
01:22:18,940 --> 01:22:23,020
[I became the number one hostess in Ginza.]
778
01:22:48,880 --> 01:22:52,860
[Although, you might not like the job...]
779
01:23:16,920 --> 01:23:18,990
[But I finally became number one.]
780
01:23:18,990 --> 01:23:20,540
[Number One]
781
01:23:37,610 --> 01:23:38,960
[Number One]
782
01:23:38,960 --> 01:23:43,670
Anything is fine, just become number 1.
783
01:23:43,980 --> 01:23:49,430
If you come out on top, even though you are deaf...
784
01:23:49,940 --> 01:23:52,110
...everyone will accept you.
785
01:23:53,930 --> 01:23:54,880
You understand?
786
01:23:56,030 --> 01:23:58,810
Become number 1.
787
01:24:09,290 --> 01:24:13,260
[A customer complimented that I have good handwriting.]
788
01:24:18,160 --> 01:24:22,970
[It's because you sent me to a calligraphy class.]
789
01:24:34,100 --> 01:24:35,420
[Mom...]
790
01:24:51,940 --> 01:24:55,670
[Mom, thank you.]
791
01:26:15,060 --> 01:26:17,230
[Please forgive me.]
792
01:26:33,050 --> 01:26:35,320
[I have been hard on you. I'm sorry.]
793
01:26:44,920 --> 01:26:50,880
[Congratulations.]
794
01:26:54,730 --> 01:26:57,320
[Congratulations.]
795
01:27:14,630 --> 01:27:18,290
[Congratulations on being number one. You worked so hard.]
796
01:27:43,960 --> 01:27:47,390
[Rie, you are my pride.]
797
01:28:07,790 --> 01:28:11,890
[You are my precious and special daughter.]
798
01:28:48,030 --> 01:28:51,350
[Mom, thank you for giving birth to me.]
799
01:28:57,560 --> 01:29:09,590
Mom, thank you for giving birth to me.
800
01:29:21,480 --> 01:29:24,760
[I'm really grateful that you raised me.]
801
01:29:28,180 --> 01:29:35,870
I'm really grateful that you raised me.
802
01:29:49,850 --> 01:29:50,700
Rie...
803
01:29:53,180 --> 01:29:58,530
...thank you for coming back.
804
01:30:14,170 --> 01:30:15,960
Mom...
805
01:30:26,660 --> 01:30:29,270
I'm so sorry, Rie.
806
01:30:30,610 --> 01:30:31,760
I'm sorry.
807
01:30:34,650 --> 01:30:35,790
I'm sorry...
808
01:30:45,240 --> 01:30:46,410
Thank you.
809
01:30:48,190 --> 01:30:49,800
Mom...
810
01:30:51,620 --> 01:30:52,810
Mom.
811
01:30:52,810 --> 01:30:53,800
Thank you.
812
01:30:54,340 --> 01:30:56,550
Rie, who became number one by hitsudan...
813
01:30:57,170 --> 01:30:59,810
...truly wanted to communicate with her mother.
814
01:31:01,190 --> 01:31:04,620
She expressed her feelings by hitsudan after all.
815
01:31:08,120 --> 01:31:10,340
Those words, each and every one of them...
816
01:31:11,170 --> 01:31:14,200
...held the many feelings that had built up over 25 years...
817
01:31:14,910 --> 01:31:16,350
The feelings in Rie's heart.
818
01:31:19,180 --> 01:31:20,960
Hitsudan between Rie and her mother...
819
01:31:21,730 --> 01:31:27,040
...didn't stop there but continued throughout the whole night.
820
01:31:31,090 --> 01:31:33,740
Hitsudan hostess, Saito Rie-san...
821
01:31:34,880 --> 01:31:37,700
...she is not only a hostess.
822
01:31:38,020 --> 01:31:40,410
She is also successful in other fields.
(A tourism ambassador for Aomori)
823
01:31:40,410 --> 01:31:43,180
(A tourism ambassador for Aomori)
824
01:31:45,590 --> 01:31:49,010
Right now, what is the dream she wants most to come true?
825
01:31:50,820 --> 01:31:51,740
[Q: What is your current dream?]
826
01:31:51,740 --> 01:31:56,930
"I would like to provide an environment for disabled people to work at or just visit."
827
01:31:57,760 --> 01:32:01,430
"Something like a cafe or a beauty shop comes to mind."
828
01:32:06,600 --> 01:32:12,010
She shows strength to everyone to defeat adversity.
829
01:32:38,250 --> 01:32:40,810
[This drama is the fictionalization of a true story.]
58074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.