Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,340 --> 00:00:23,131
ZURICH
2
00:00:23,299 --> 00:00:26,342
SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 11h23
3
00:00:42,859 --> 00:00:43,609
Es él.
4
00:02:32,218 --> 00:02:33,510
Las capuchas.
5
00:03:11,383 --> 00:03:12,132
،No se muevan!
6
00:03:12,549 --> 00:03:13,759
No les pasarل nada.
7
00:03:16,678 --> 00:03:18,180
،Enemigo del pueblo!
8
00:03:50,463 --> 00:03:52,296
ZURICH - BARRIO DE NEGOCIOS
9
00:03:52,465 --> 00:03:55,509
SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 12h51
10
00:03:58,095 --> 00:04:01,265
Muy atentamente...
11
00:04:02,934 --> 00:04:04,726
Lo escucho.
12
00:04:06,186 --> 00:04:07,645
؟Qué pasَ con Balestrat?
13
00:04:08,148 --> 00:04:09,981
Pasé a verlo,
todo estل arreglado.
14
00:04:10,315 --> 00:04:11,023
Muy bien.
15
00:04:11,192 --> 00:04:13,526
Coste de la operaciَn:
El 6% sobre el valor total.
16
00:04:14,655 --> 00:04:15,446
؟Estل contento?
17
00:04:15,864 --> 00:04:17,364
Ya sabe Vd. Como es.
18
00:04:17,573 --> 00:04:21,535
Se siente obligado de justificar
sus inversiones en Suiza.
19
00:04:22,703 --> 00:04:24,662
Cuando todo esté acabado,
llلmeme.
20
00:04:27,792 --> 00:04:29,501
Gracias. Hasta maٌana.
21
00:04:33,423 --> 00:04:34,881
؟Hablَ con el banco?
22
00:04:35,049 --> 00:04:36,759
Sي, hicieron las transferencias.
23
00:04:36,926 --> 00:04:38,592
Muy bien.
؟Alguna llamada?
24
00:04:38,761 --> 00:04:41,804
Llamaron dos bancos...
25
00:04:41,973 --> 00:04:44,933
y un tal Sr. Zimmer le llamَ
tres veces.
26
00:04:45,101 --> 00:04:47,811
Dijo que pasarيa a verlo
sin cita previa.
27
00:04:49,480 --> 00:04:50,771
- ؟Ha venido?
- No.
28
00:04:52,734 --> 00:04:54,485
Ya veremos maٌana.
29
00:04:55,069 --> 00:04:58,655
Gracias por las entradas
de teatro. Fue maravilloso.
30
00:04:58,863 --> 00:05:01,032
Me alegro. Adiَs, Srta.
31
00:05:01,200 --> 00:05:02,491
Adiَs.
32
00:05:03,160 --> 00:05:04,954
Que pase un buen fin de semana.
33
00:05:44,868 --> 00:05:48,538
Nueva victoria del dَlar
en los mercados de capitales.
34
00:05:50,249 --> 00:05:52,291
Se cometiَ un atentado
esta maٌana
35
00:05:52,459 --> 00:05:54,253
hacia las 11h
en el centro de Zurich.
36
00:05:54,420 --> 00:05:58,089
Una banda enmascarada
matَ a un hombre en un tranvيa.
37
00:05:58,257 --> 00:06:01,885
Se trata del Sr. Zimmer,
director de una agencia de viajes.
38
00:06:02,053 --> 00:06:05,514
El atentado fue reivindicado
por las Brigadas de Acciَn Popular
39
00:06:05,681 --> 00:06:09,432
responsables también de la explosiَn
del aeropuerto de Zurich
40
00:06:09,601 --> 00:06:10,769
hace 3 semanas.
41
00:06:10,936 --> 00:06:15,105
El Sr. Zimmer no pertenecيa
a ningْn movimiento polيtico
42
00:06:15,274 --> 00:06:17,650
ni habيa sido objeto
de ninguna amenaza.
43
00:06:17,818 --> 00:06:21,153
Esperamos poder darles
mلs informaciones...
44
00:06:26,534 --> 00:06:28,619
ZURICH - OFICINA CENTRAL DE CORREO
45
00:06:28,788 --> 00:06:31,665
SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 14h32
46
00:06:49,726 --> 00:06:50,556
؟Sr. Grenier?
47
00:06:50,725 --> 00:06:52,101
Sي, aquي es.
48
00:07:01,236 --> 00:07:02,320
؟Quién era?
49
00:07:03,029 --> 00:07:05,656
Alejandro Dumas.
Gratuito y por repartidor.
50
00:07:12,624 --> 00:07:13,666
؟No lo abres?
51
00:07:14,166 --> 00:07:14,915
No...
52
00:07:15,126 --> 00:07:19,128
Si lo abro, no podré devolverlo.
Como con el Premio Nobel.
53
00:07:21,799 --> 00:07:24,258
Voy a cambiarme.
Deberيas darte prisa.
54
00:07:24,426 --> 00:07:27,096
No se puede circular
en el centro de la ciudad.
55
00:07:27,721 --> 00:07:29,513
؟Por qué?
56
00:07:29,682 --> 00:07:31,182
Ha habido un atentado.
57
00:07:31,517 --> 00:07:34,727
Las Brigadas Populares
mataron a un tيo.
58
00:07:35,062 --> 00:07:36,436
؟No lo sabيas?
59
00:07:37,731 --> 00:07:38,480
No.
60
00:08:53,056 --> 00:08:55,557
؟Le gusta Verdi, Sr. Grenier?
61
00:09:00,939 --> 00:09:04,775
La mْsica italiana es lo mejor
que tenemos a parte de...
62
00:09:04,943 --> 00:09:08,364
los coches alemanes
y las pelيculas americanas.
63
00:09:09,323 --> 00:09:11,573
Y la literatura francesa.
64
00:09:11,866 --> 00:09:12,991
Sي, claro.
65
00:09:16,829 --> 00:09:19,415
؟Quiere que le diga una cosa?
Temيa que Vd. No viniera.
66
00:09:21,625 --> 00:09:23,292
Falto a mis deberes:
67
00:09:23,461 --> 00:09:25,962
J.P. Chance
relator del Consejo Federal.
68
00:09:28,132 --> 00:09:31,511
؟Suele abordar a las personas
en los parques a menudo?
69
00:09:31,887 --> 00:09:34,095
Sَlo cuando tengo cita.
70
00:09:35,099 --> 00:09:36,390
؟Estل citado con alguien?
71
00:09:36,642 --> 00:09:37,892
Sي, con Vd.
72
00:09:46,151 --> 00:09:50,363
Es un lugar placentero, ؟no?
Quizل barroco con exceso...
73
00:09:51,323 --> 00:09:52,825
Barroco y ruidoso.
74
00:09:53,867 --> 00:09:55,076
Tiene razَn.
75
00:09:56,119 --> 00:09:58,077
؟Conoce la pastelerيa Schlimer?
76
00:09:58,455 --> 00:10:01,414
Sirven unos exquisitos
bocadillos de pepino.
77
00:10:01,833 --> 00:10:03,417
No lo dudo.
78
00:10:03,585 --> 00:10:04,835
No quiero contrariarlo...
79
00:10:05,003 --> 00:10:08,589
pero no suelo comer bocadillos con
desconocidos por mucho que sean...
80
00:10:08,757 --> 00:10:10,298
relatores federales.
81
00:10:10,466 --> 00:10:12,300
A no ser que se trate
de un caso importante.
82
00:10:12,886 --> 00:10:14,637
Tengo 3 propuestas:
83
00:10:14,805 --> 00:10:15,723
La guerra, la peste
84
00:10:15,930 --> 00:10:17,765
o los servicios de seguridad.
85
00:10:20,936 --> 00:10:24,021
Yo que Vd. Me inclinarيa mلs bien
por el tercer caso.
86
00:10:33,532 --> 00:10:36,492
SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 17h05
87
00:10:52,843 --> 00:10:57,346
Su reputaciَn de consejero
financiero es de gran valor.
88
00:10:59,016 --> 00:11:01,601
Entre 1950 y 1962 dirige
89
00:11:01,768 --> 00:11:05,020
el departamento legal
de una gran sociedad azucarera
90
00:11:05,187 --> 00:11:08,315
del norte de Francia.
En 1963, unos banqueros
91
00:11:08,483 --> 00:11:11,276
lo nombran apoderado
de su sociedad.
92
00:11:11,902 --> 00:11:16,197
En la primavera de 1971,
por razones personales -
93
00:11:16,366 --> 00:11:20,159
divorcio, creo, - decide
volver a hacer su vida.
94
00:11:21,078 --> 00:11:24,916
Abre en Zurich
una empresa de Holding.
95
00:11:25,709 --> 00:11:30,838
Es asي como su ministerio llama
las filiales en el extranjero.
96
00:11:32,715 --> 00:11:35,009
Las apariencias son irreprochables.
97
00:11:38,220 --> 00:11:40,471
El resto me gusta menos.
98
00:11:40,640 --> 00:11:45,143
Por detrلs, hay un agente francés
del servicio de contraespionaje.
99
00:11:45,311 --> 00:11:46,687
Es decir, un espيa.
100
00:11:47,772 --> 00:11:51,567
Quizل lo moleste.
Parece Vd. Cansado.
101
00:11:52,026 --> 00:11:54,068
He pasado una mala noche.
102
00:11:54,571 --> 00:11:56,113
؟Ha dormido mal?
103
00:11:56,280 --> 00:11:59,365
Sin embargo, ha dormido
durante 8 aٌos. Es mucho tiempo.
104
00:11:59,909 --> 00:12:01,951
؟Puede servirme mلs té,
por favor?
105
00:12:02,411 --> 00:12:06,873
Aludيa al sueٌo profundo
en el cual sus jefes
106
00:12:07,041 --> 00:12:09,667
lo han confinado hasta hoy, creo.
107
00:12:09,836 --> 00:12:12,963
No sé por qué digo "creo",
la verdad...
108
00:12:13,130 --> 00:12:14,589
es que estoy seguro.
109
00:12:21,514 --> 00:12:25,183
Un honorable correspondiente
de sus servicios,
110
00:12:25,351 --> 00:12:28,269
el seٌor Zimmer,
111
00:12:28,438 --> 00:12:31,273
fue asesinado en un tranvيa
112
00:12:31,440 --> 00:12:33,984
por un comando
de las Brigadas de Acciَn Popular.
113
00:12:34,818 --> 00:12:36,528
Las Brigadas no son nada.
114
00:12:37,613 --> 00:12:41,033
Son unos ejecutantes manipulados.
؟Manipulados por quién?
115
00:12:42,119 --> 00:12:44,744
Es sin duda lo que el Sr. Zimmer
habيa descubierto.
116
00:12:44,911 --> 00:12:46,830
Mi segunda pregunta es la siguiente:
117
00:12:46,998 --> 00:12:51,584
؟Lo mataron antes o después
de que le hablara?
118
00:12:53,004 --> 00:12:55,756
Lo que dice es probablemente...
119
00:12:57,173 --> 00:13:00,134
muy sutil.
Sutil pero un poco confuso.
120
00:13:01,137 --> 00:13:02,931
Una cosa es cierta:
121
00:13:04,390 --> 00:13:06,225
Hemos abierto el libro antes que Vd.
122
00:13:12,356 --> 00:13:14,524
Puede llamarme a este nْmero
123
00:13:15,276 --> 00:13:18,528
si sabe algo nuevo sobre la muerte
del seٌor Zimmer.
124
00:13:19,572 --> 00:13:22,158
Sobre todo,
no se olvide de advertirme.
125
00:13:22,366 --> 00:13:25,660
Si no, el gobierno federal
seguirيa mis instrucciones,
126
00:13:25,828 --> 00:13:29,705
lo acusarيa de atentado
contra la seguridad del Estado.
127
00:13:30,416 --> 00:13:31,458
Me molestarيa...
128
00:13:32,502 --> 00:13:34,377
Lo encuentro simpلtico.
129
00:13:40,009 --> 00:13:41,343
؟No es recيproco?
130
00:13:44,054 --> 00:13:47,222
Claro que sي. Pero estoy
hasta la coronilla del pepino.
131
00:14:19,381 --> 00:14:21,465
PERIسDICO TAGES ANZEIGER
132
00:14:21,634 --> 00:14:24,469
SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 17h50
133
00:14:25,136 --> 00:14:28,514
Coleccionista de Alejandro Dumas
busca ediciَn original
134
00:14:28,684 --> 00:14:31,810
Joseph Balsamo - Urgente -
؟Le conviene?
135
00:14:31,977 --> 00:14:34,980
Sي. Publicarلn el anuncio
maٌana, ؟verdad?
136
00:14:35,148 --> 00:14:35,813
Claro.
137
00:14:35,981 --> 00:14:37,565
Insisto porque es importante.
138
00:14:38,442 --> 00:14:40,902
Publicaremos su anuncio
en la primera ediciَn.
139
00:14:41,445 --> 00:14:43,696
Estarل en los kioscos a las seis.
140
00:14:59,881 --> 00:15:01,964
No voy a poder venir con vosotros.
141
00:15:06,512 --> 00:15:10,140
Van a quedar decepcionados
si no vienes.
142
00:15:10,766 --> 00:15:12,975
Tengo verdaderamente
mucho trabajo.
143
00:15:13,144 --> 00:15:14,936
Tengo que acabarlo para maٌana.
144
00:15:15,772 --> 00:15:20,067
Procuraré venir.
Empezad la partida sin mي.
145
00:15:23,113 --> 00:15:25,990
Podrيa hacer un montَn de cosas
sin ti, Sébastien.
146
00:15:26,574 --> 00:15:29,993
Podrيa ir al cine, salir,
dormir sin ti. Pero prefiero...
147
00:15:30,368 --> 00:15:31,661
hacerlo contigo.
148
00:15:32,080 --> 00:15:33,955
؟Comprendes?
149
00:15:36,667 --> 00:15:38,668
؟Vendrلs por lo menos al teatro?
150
00:15:39,336 --> 00:15:41,255
،Claro! Menuda pregunta.
151
00:15:43,298 --> 00:15:45,050
Hasta luego.
152
00:15:48,429 --> 00:15:50,387
Deberيas salir un poco.
153
00:15:50,847 --> 00:15:53,098
Voy a tener que trabajar
toda la tarde.
154
00:16:47,279 --> 00:16:51,616
؟Hizo publicar un anuncio
para una ediciَn de J. Balsamo?
155
00:16:53,494 --> 00:16:56,038
Nos ha contactado
un coleccionista de A. Dumas.
156
00:16:56,204 --> 00:16:57,578
Desea verlo enseguida.
157
00:16:57,747 --> 00:16:58,455
Yo también.
158
00:17:21,605 --> 00:17:23,397
Llego con retraso.
159
00:17:23,565 --> 00:17:24,858
Le ruego disculpas.
160
00:17:28,904 --> 00:17:30,696
El hockey muere de inaniciَn...
161
00:17:32,699 --> 00:17:35,158
Los profesionales canadienses
sَlo vienen por el dinero
162
00:17:35,326 --> 00:17:37,078
y los del Este vacilan
163
00:17:37,245 --> 00:17:40,205
desde que los de Checoslovaquia
no han vuelto a casa.
164
00:17:42,457 --> 00:17:44,626
Parece sorprendido de verme.
165
00:17:45,712 --> 00:17:47,129
No mلs que ayer.
166
00:17:49,300 --> 00:17:51,508
Sin embargo esta vez
me ha llamado Vd.
167
00:17:51,927 --> 00:17:53,928
Trabajamos
para la misma iglesia.
168
00:17:54,554 --> 00:17:56,555
Soy la pلgina 138.
169
00:17:58,516 --> 00:18:01,519
Coleccionista de A. Dumas
busca ediciَn original.
170
00:18:01,937 --> 00:18:04,020
Joseph Balsamo...
171
00:18:06,150 --> 00:18:08,693
es el cَdigo de procedimiento
de urgencia, ؟no?
172
00:18:10,612 --> 00:18:12,070
؟Cuلl es su problema?
173
00:18:13,156 --> 00:18:14,573
Por el momento, Vd.
174
00:18:19,496 --> 00:18:23,498
Francamente, que gane Zurich
o que gane Berna...
175
00:18:23,958 --> 00:18:25,459
؟le importa?
176
00:18:27,629 --> 00:18:29,506
؟Quiere invitarme
a beber un té?
177
00:18:34,219 --> 00:18:36,511
Lo invito a mi casa a beber algo.
178
00:18:43,520 --> 00:18:46,106
Qué raro, ؟no?
En las situaciones mلs ambiguas
179
00:18:46,272 --> 00:18:48,731
no se puede decir
otra cosa que la verdad.
180
00:18:49,359 --> 00:18:52,486
Aludo a mi situaciَn
en el Consejo Federal de Berna.
181
00:18:52,653 --> 00:18:55,113
Le resultarل muy fلcil
averiguarlo.
182
00:18:55,741 --> 00:18:57,241
Ya estل hecho.
183
00:18:57,784 --> 00:19:01,161
No desconfiarل de mي
tanto como Parيs de Vd.
184
00:19:01,328 --> 00:19:04,040
La rapidez de su reacciَn
los ha tranquilizado.
185
00:19:05,625 --> 00:19:07,627
El clima de Zurich
es un poco emoliente.
186
00:19:07,794 --> 00:19:10,629
Temيamos una especie de apatيa...
187
00:19:11,965 --> 00:19:13,090
después de 8 aٌos.
188
00:19:16,386 --> 00:19:21,474
Ademلs, su éxito
no intercediَ en su favor.
189
00:19:27,189 --> 00:19:29,357
Doble éxito:
190
00:19:29,525 --> 00:19:31,025
Financiero y sentimental.
191
00:19:32,402 --> 00:19:33,861
Tome asiento.
192
00:19:41,077 --> 00:19:44,662
؟Permite que le haga
una pregunta?
193
00:19:46,333 --> 00:19:49,001
؟Por qué no se ha casado
con la Srta. Gretz?
194
00:19:49,669 --> 00:19:50,752
؟Le importa?
195
00:19:52,130 --> 00:19:52,922
Sي.
196
00:19:55,299 --> 00:19:57,343
Porque nos encontramos
muy bien asي.
197
00:19:57,510 --> 00:19:59,678
Y también en previsiَn
de esta clase de pregunta.
198
00:19:59,845 --> 00:20:03,015
؟Por qué se ha casado
con una alemana?
199
00:20:03,473 --> 00:20:05,433
Es nuestro lado puritano.
200
00:20:06,352 --> 00:20:10,607
Parيs querيa hacerle pasar
una prueba y la ha superado.
201
00:20:11,482 --> 00:20:13,024
؟Desea beber algo?
202
00:20:13,193 --> 00:20:15,361
Sي, un poco de whisky, por favor.
203
00:20:16,152 --> 00:20:18,404
؟Qué opina de las Brigadas
de Acciَn Popular?
204
00:20:24,578 --> 00:20:26,205
Personalmente...
205
00:20:27,541 --> 00:20:30,960
tengo la impresiَn de que
las Brigadas de Acciَn Popular
206
00:20:31,545 --> 00:20:34,171
no representan
nuestro espيritu nacional.
207
00:20:36,632 --> 00:20:39,760
Para mي, son la intrusiَn
de una potencia extranjera.
208
00:20:39,928 --> 00:20:42,428
Las B. Populares
son manipuladas desde el extranjero.
209
00:20:44,890 --> 00:20:48,226
Zimmer intentَ saber por quién,
por eso lo mataron.
210
00:20:48,978 --> 00:20:52,731
Hemos perdido a Zimmer
por eso lo hemos despertado a Vd.
211
00:20:53,565 --> 00:20:54,858
؟Por qué yo?
212
00:20:56,277 --> 00:21:00,363
La universidad siempre ha sido
un caldo de cultivo para la agitaciَn.
213
00:21:00,532 --> 00:21:02,449
La Srta. Gretz es profesora
214
00:21:02,908 --> 00:21:04,952
y vive con Vd. ؟Me comprende?
215
00:21:05,120 --> 00:21:07,830
No, no muy bien.
216
00:21:09,165 --> 00:21:12,793
؟Le molesta si le hablo
de las actividades de la Srta. Gretz?
217
00:21:12,960 --> 00:21:14,168
Por favor.
218
00:21:15,213 --> 00:21:18,757
Antes de obtener la cلtedra
de literatura comparada en Zurich,
219
00:21:19,424 --> 00:21:21,760
la Srta. Gretz
era profesora en Munich.
220
00:21:25,015 --> 00:21:29,519
Mi chauvinismo no es
tan fuerte como para persuadirme
221
00:21:29,686 --> 00:21:32,186
de que se pueda dejar
Munich por Zurich.
222
00:21:33,565 --> 00:21:35,732
Uno puede estar harto
de una ciudad.
223
00:21:35,983 --> 00:21:38,192
O la ciudad puede estar
harta de Vd.
224
00:21:39,320 --> 00:21:43,031
La Srta. Gretz frecuentaba
un medio suicida.
225
00:21:43,199 --> 00:21:46,535
Gente implicada en lo de
la banda de Baadermeinhof.
226
00:21:48,078 --> 00:21:50,371
؟Nunca le ha hablado
de ese episodio?
227
00:21:51,039 --> 00:21:51,915
؟Ha acabado?
228
00:21:52,248 --> 00:21:54,333
Para Munich, sي.
229
00:21:55,085 --> 00:21:57,212
Aquي, en Zurich,
230
00:21:57,380 --> 00:22:01,634
sus vيnculos con ciertos activistas
exilados de Alemania
231
00:22:01,801 --> 00:22:04,052
o del Medio Oriente
no son un secreto para nadie,
232
00:22:04,428 --> 00:22:05,929
salvo para Vd.
233
00:22:07,390 --> 00:22:09,807
؟Le pidieron
que me leyera la cartilla?
234
00:22:11,102 --> 00:22:15,021
No, es una iniciativa personal.
235
00:22:15,691 --> 00:22:18,401
Nuestros agentes
son blancos como la nieve.
236
00:22:19,485 --> 00:22:23,030
،Y para ellos, sَlo deseo
compaٌeras inmaculadas!
237
00:22:27,035 --> 00:22:30,829
Quisiera que se haga cargo
del asunto de Zimmer.
238
00:22:32,456 --> 00:22:33,873
Sin acabar como él.
239
00:22:36,669 --> 00:22:38,378
Zimmer, ؟le suena?
240
00:22:39,589 --> 00:22:43,133
Hay que reconocer que hasta ahora
no ha sido muy cooperativo.
241
00:22:43,926 --> 00:22:46,511
Sigue medio dormido.
،Sَlo ha abierto un ojo!
242
00:22:49,181 --> 00:22:51,141
Le diré cuando tendrل
que abrir el otro.
243
00:22:54,519 --> 00:22:56,354
،A nuestra colaboraciَn!
244
00:23:02,235 --> 00:23:04,446
؟Y si no hubiera dado la alarma?
245
00:23:06,824 --> 00:23:09,200
Habrيamos sabido
de qué lado era Vd...
246
00:23:15,917 --> 00:23:17,751
UNIVERSIDAD DE ZURICH
247
00:23:17,918 --> 00:23:20,377
LUNES 28 DE SEPTIEMBRE 22h45
248
00:23:47,239 --> 00:23:48,448
Hasta luego, Dieter.
249
00:23:51,244 --> 00:23:53,369
- ؟Qué tal?
- Bien.
250
00:23:54,871 --> 00:23:56,038
،Qué sorpresa!
251
00:23:56,874 --> 00:23:58,083
،Menuda sorpresa!
252
00:23:58,250 --> 00:24:01,211
Pensé que podrيamos comer algo
en alguna parte.
253
00:24:01,378 --> 00:24:02,628
،Bien pensado!
254
00:24:05,674 --> 00:24:07,384
El coloquio fue interminable.
255
00:24:07,551 --> 00:24:10,845
Dieter se puso a hacer
un discurso larguيsimo.
256
00:24:11,014 --> 00:24:14,098
؟Dieter?
Te gusta mucho, ؟verdad?
257
00:24:14,809 --> 00:24:16,266
،Qué tonto eres!
258
00:24:18,020 --> 00:24:21,313
Si no te molesta, me gustarيa
hablarte de tus coloquios.
259
00:24:22,149 --> 00:24:23,941
Deberيas suspenderlos un tiempo.
260
00:24:25,194 --> 00:24:28,071
Tengo una vaga idea de los temas
abordados y...
261
00:24:28,238 --> 00:24:31,950
de lo que podrيa resultar de ellos.
No me gusta mucho.
262
00:24:32,702 --> 00:24:35,328
؟Por eso has venido a verme?
263
00:24:35,704 --> 00:24:38,205
Para invitarte a cenar
y para hablar un poco.
264
00:24:39,166 --> 00:24:40,833
Pues caes mal...
265
00:24:41,584 --> 00:24:45,254
Si mis reuniones no te encantan,
las tuyas tampoco me encantan a mي.
266
00:24:46,255 --> 00:24:49,092
؟De qué hablas tْ en tus reuniones?
267
00:24:49,260 --> 00:24:53,304
De promociَn, de inversiَn,
،de dinero, sَlo de dinero!
268
00:24:53,681 --> 00:24:57,101
También hablamos de dinero.
Pero hablamos de los que no tienen.
269
00:24:57,269 --> 00:24:59,060
Los viejos, los enfermos,
los parados.
270
00:24:59,311 --> 00:25:02,395
؟Tْ te crees que el terrorismo
crea empleos?
271
00:25:02,563 --> 00:25:04,565
؟Quién habla de terrorismo?
272
00:25:05,149 --> 00:25:08,861
Sé que no te gusta hablar de esto
pero hoy en Zurich, ocurren cosas
273
00:25:09,656 --> 00:25:13,033
que ocurrيan
cuando estabas en Munich.
274
00:25:13,200 --> 00:25:14,700
No acuso a nadie pero...
275
00:25:14,868 --> 00:25:16,703
No, claro, al contrario.
276
00:25:17,663 --> 00:25:21,374
Cuando las causas engendran
los mismos efectos...
277
00:25:21,625 --> 00:25:24,668
Las relaciones de causa-efecto.
؟Con quién tratas tْ?
278
00:25:24,837 --> 00:25:27,922
Guarda esa clase de filosofيa
para tus clientes.
279
00:25:40,602 --> 00:25:43,312
MARTES 29 DE SEPTIEMBRE 15h30
280
00:25:51,737 --> 00:25:52,987
؟Cَmo le fue?
281
00:25:53,156 --> 00:25:54,699
Muy bien, gracias.
282
00:26:28,108 --> 00:26:29,774
Este nْmero no existe.
283
00:26:29,942 --> 00:26:33,403
Le rogamos consulte
la lista de los abonados.
284
00:27:06,187 --> 00:27:09,230
؟Qué anda buscando?
Ya no hay nadie.
285
00:27:10,234 --> 00:27:12,318
Ayer, me dejé un expediente.
286
00:27:12,819 --> 00:27:16,112
No creيa que lo necesitarيa.
Siempre me ocurre lo mismo.
287
00:27:16,281 --> 00:27:20,325
Si ha olvidado algo,
la seٌora de limpieza se lo guardarل.
288
00:27:20,910 --> 00:27:23,244
؟El Sr. Chance
no le ha dejado la llave?
289
00:27:23,412 --> 00:27:24,120
؟Quién?
290
00:27:24,289 --> 00:27:25,790
El Sr. Chance.
؟No es su despacho?
291
00:27:26,415 --> 00:27:28,124
Es el despacho de mucha gente.
292
00:27:28,293 --> 00:27:30,795
Se alquilan los despachos por dيas,
293
00:27:31,295 --> 00:27:32,712
a veces por horas.
294
00:27:33,506 --> 00:27:37,926
Siempre se paga de antemano.
Los nombres de los que alquilan...
295
00:27:40,596 --> 00:27:43,474
Si encontramos su expediente,
؟adَnde lo mandamos?
296
00:27:43,642 --> 00:27:45,559
،Al depَsito
de objetos perdidos!
297
00:27:56,696 --> 00:27:58,197
Gracias.
298
00:28:18,091 --> 00:28:20,010
Son lindيsimas, ؟verdad?
299
00:28:20,930 --> 00:28:23,515
Tu amigo hace bien las cosas.
300
00:28:25,557 --> 00:28:28,351
Es una especie de dalia salvaje.
301
00:28:28,520 --> 00:28:29,894
Se llaman...
302
00:28:30,146 --> 00:28:31,940
Tregonias Plopesis.
303
00:28:32,607 --> 00:28:35,650
،Pensar que vivيa sin conocer
esas flores!
304
00:28:35,861 --> 00:28:37,652
،Cuلntas flores esta noche!
305
00:28:37,819 --> 00:28:39,904
Las tuyas son también muy lindas.
306
00:28:40,073 --> 00:28:41,115
،Son margaritas!
307
00:28:42,073 --> 00:28:47,328
Un poco mلs e invitaba
a la Srta. Gretz al restaurante.
308
00:28:49,540 --> 00:28:52,209
Habيamos dicho a las 8,
؟verdad?
309
00:28:53,085 --> 00:28:54,668
Sي, eso es.
310
00:28:54,837 --> 00:28:59,006
Bendito sea su retraso.
Nos ha permitido hablar un poco.
311
00:28:59,717 --> 00:29:00,716
؟De qué?
312
00:29:02,304 --> 00:29:04,638
Explيquele su idea de peticiَn.
313
00:29:04,805 --> 00:29:07,431
No era mلs que una hipَtesis.
314
00:29:07,766 --> 00:29:09,393
؟Por qué dice eso?
315
00:29:09,560 --> 00:29:13,021
El Sr. Chance sugiere que
los profesores firmen una peticiَn
316
00:29:13,189 --> 00:29:15,941
para prohibir el acceso del campus
a la policيa.
317
00:29:16,985 --> 00:29:18,151
؟Sَlo los profesores?
318
00:29:18,945 --> 00:29:20,570
؟Y los estudiantes?
319
00:29:21,447 --> 00:29:24,158
Si también firman ellos,
la policيa tendrل mلs datos.
320
00:29:26,202 --> 00:29:30,204
،Ya era tiempo que el Sr. Descartes
volviera a casa!
321
00:29:39,006 --> 00:29:40,715
؟Qué pinta aquي?
322
00:29:41,009 --> 00:29:42,134
Vino a verme.
323
00:29:42,300 --> 00:29:43,551
Sي, pero no estaba.
324
00:29:44,178 --> 00:29:47,681
Sus modales son muy originales
pero no me gustan nada.
325
00:29:49,434 --> 00:29:52,561
Mi mujer no tiene nada
que ver con sus historias.
326
00:29:53,688 --> 00:29:54,855
؟Quién sabe?
327
00:29:57,984 --> 00:29:59,651
Sigan hablando,
328
00:29:59,818 --> 00:30:02,988
beban algo mientras preparo
algo para la cena.
329
00:30:03,155 --> 00:30:04,989
Se queda a cenar, ؟verdad?
330
00:30:05,197 --> 00:30:06,782
No quisiera molestar.
331
00:30:07,618 --> 00:30:09,202
،Claro, quédese a cenar!
332
00:30:15,501 --> 00:30:17,293
ZURICH - ESTACIسN CENTRAL
333
00:30:17,461 --> 00:30:20,004
MIةRCOLES 30 DE SEPTIEMBRE 14h25
334
00:30:49,034 --> 00:30:50,826
Pلrese a la derecha.
335
00:31:31,286 --> 00:31:34,079
Recibي tu mensaje a las 11h.
؟Tienes algْn problema?
336
00:31:35,372 --> 00:31:36,663
Quizل.
337
00:31:38,584 --> 00:31:40,543
؟Adَnde vamos?
338
00:31:40,711 --> 00:31:42,378
A ninguna parte.
339
00:31:44,298 --> 00:31:45,255
،Hacيa tiempo!
340
00:31:55,183 --> 00:31:59,938
Chance, ؟te suena?
Jean-Paul Chance.
341
00:32:00,899 --> 00:32:02,314
؟Chance?
342
00:32:04,443 --> 00:32:06,068
No. ؟Qué hace?
343
00:32:06,653 --> 00:32:08,447
Es funcionario federal.
344
00:32:09,448 --> 00:32:10,906
De muy alto nivel.
345
00:32:11,909 --> 00:32:15,244
Pero por detrلs,
la cosa no es tan clara.
346
00:32:19,375 --> 00:32:23,003
1م versiَn: Por lo que dice fue
nombrado por la Seguridad suiza.
347
00:32:23,170 --> 00:32:25,005
Intenta interceptarme.
348
00:32:25,798 --> 00:32:28,216
Si no colaboro,
me enviarل al trullo.
349
00:32:31,678 --> 00:32:34,221
2م versiَn:
Somos de la misma casa
350
00:32:34,389 --> 00:32:36,183
y con él debo tratar.
351
00:32:36,601 --> 00:32:37,768
Ni mلs ni menos.
352
00:32:40,395 --> 00:32:45,273
؟Qué opinarيas de un tيo que en 24h
cambia dos veces de versiَn?
353
00:32:46,528 --> 00:32:48,987
Pensarيa en una tercera versiَn.
354
00:33:07,881 --> 00:33:09,715
Estoy harto de todo esto, Henri.
355
00:33:10,885 --> 00:33:14,262
Desde hace 8 aٌos, tengo relaciones
normales con personas normales.
356
00:33:14,972 --> 00:33:17,849
He dejado de llamar por teléfono
en las cabinas pْblicas,
357
00:33:18,016 --> 00:33:20,142
leo el correo sin tener
que descifrarlo,
358
00:33:20,311 --> 00:33:23,438
me voy a trabajar por la maٌana,
y veo a Anna por la noche.
359
00:33:23,898 --> 00:33:26,232
Me olvidé preguntarte,
؟qué tal estل?
360
00:33:26,691 --> 00:33:27,651
Bien.
361
00:33:28,359 --> 00:33:32,155
Serيa mejor encontrarse en otra parte
que en el hall de una estaciَn
362
00:33:32,321 --> 00:33:34,990
o en el banco de un parque.
363
00:33:35,533 --> 00:33:39,620
Dicen que hacemos un trabajo genial
pero vivimos como ratas.
364
00:33:42,874 --> 00:33:45,292
Las ratas no se comen
entre ellas.
365
00:33:47,087 --> 00:33:48,378
؟Piensas en Zimmer?
366
00:33:49,547 --> 00:33:51,256
Lo han delatado.
367
00:33:52,300 --> 00:33:56,177
Las Brigadas Populares asesinan
a ministros, ponen bombas,
368
00:33:56,347 --> 00:33:58,472
pero cargarse a un tيo
como Zimmer,
369
00:33:59,308 --> 00:34:00,392
son incapaces.
370
00:34:01,809 --> 00:34:04,145
Yo también lo pensé.
371
00:34:05,981 --> 00:34:07,231
؟Quién entonces?
372
00:34:07,440 --> 00:34:08,941
؟Tienes una idea?
373
00:34:09,900 --> 00:34:12,487
؟Kaufman, Meyer?
374
00:34:14,113 --> 00:34:15,030
؟Yo, quizل?
375
00:34:15,990 --> 00:34:17,532
Todos, menos tْ.
376
00:34:18,410 --> 00:34:21,955
Me parece que te has vuelto
muy sensible, Sébastien.
377
00:34:22,956 --> 00:34:26,500
Ahora, en alguna parte, aquي,
en Ginebra, en Munich o en Parيs,
378
00:34:26,667 --> 00:34:30,255
alguien estل tramando algo.
Tenemos que eliminarlo.
379
00:34:30,838 --> 00:34:34,133
No debemos excluir a nadie
ni tener ningْn a priori.
380
00:34:34,883 --> 00:34:36,093
؟Parيs tampoco?
381
00:34:37,137 --> 00:34:39,263
No sé si estلs al corriente,
382
00:34:39,431 --> 00:34:41,974
pero han ocurrido muchas cosas
ْltimamente.
383
00:34:42,767 --> 00:34:45,519
Nuevas personas han llegado,
otras han caيdo.
384
00:34:46,479 --> 00:34:48,522
Quizل hemos dejado de gustarles.
385
00:34:50,109 --> 00:34:51,068
؟Por qué?
386
00:34:52,736 --> 00:34:54,696
Digamos razَn de Estado.
387
00:34:56,572 --> 00:34:59,073
،Es el ennoblecimiento
de la porquerيa!
388
00:35:01,077 --> 00:35:04,579
،Menudo trabajo hacemos!
389
00:35:05,748 --> 00:35:08,291
Hay profesiones portadoras
de gérmenes
390
00:35:08,459 --> 00:35:10,461
como hay alimentos cancerيgenos.
391
00:35:13,047 --> 00:35:15,966
،Si supieras cuلntas ganas tengo
de dejarlo todo, Henri!
392
00:35:16,384 --> 00:35:18,760
A todos nos pasa de vez en cuando.
393
00:35:21,806 --> 00:35:24,141
A veces demasiado temprano
como a ti,
394
00:35:27,145 --> 00:35:30,271
y a veces demasiado tarde
como a Zimmer.
395
00:35:37,988 --> 00:35:40,615
Si Chance es de la casa,
lo sabré enseguida
396
00:35:40,783 --> 00:35:44,744
aunque tenga que llegar hasta arriba
y saltarme semلforos.
397
00:35:46,455 --> 00:35:50,918
Déjame aquي.
Quiero cambiarme las ideas.
398
00:35:52,503 --> 00:35:53,545
Como quieras.
399
00:35:57,675 --> 00:35:59,510
Abraza a Anna de mi parte.
400
00:36:00,219 --> 00:36:01,844
Ni podré decirle que te he visto.
401
00:36:02,012 --> 00:36:03,847
Abrلzala sin decirle nada.
402
00:36:06,559 --> 00:36:08,185
Hasta luego, Henri.
403
00:36:16,235 --> 00:36:19,738
JUEVES 1 DE OCTUBRE 8h35
404
00:36:29,916 --> 00:36:31,542
Le traigo su té, Sr.
405
00:36:31,709 --> 00:36:33,210
Gracias, Srta. Frost.
406
00:36:49,060 --> 00:36:52,562
Accidente o suicidio?
407
00:37:12,707 --> 00:37:13,792
Buenas noches.
408
00:37:14,461 --> 00:37:15,586
؟Qué tal?
409
00:37:16,420 --> 00:37:19,298
Temيa que llegaras con retraso.
410
00:37:19,465 --> 00:37:22,382
Qué te pasa,
؟abandonas el domicilio?
411
00:37:22,551 --> 00:37:26,054
Tengo que ir al cumpleaٌos
del presidente de una compaٌيa.
412
00:37:27,014 --> 00:37:30,516
He estado tan ocupado...
413
00:37:31,185 --> 00:37:33,393
que he olvidado de decيrtelo.
414
00:37:33,562 --> 00:37:37,274
Sَlo serل un viaje de ida y vuelta.
Volveré maٌana por la noche.
415
00:37:38,692 --> 00:37:40,569
Te acompaٌo al aeropuerto.
416
00:37:40,737 --> 00:37:43,905
No, no te molestes. Tomaré un taxi,
serل mucho mلs simple.
417
00:37:44,157 --> 00:37:44,989
Ven...
418
00:37:47,159 --> 00:37:51,703
Si me llaman,
no sabes donde estoy, ؟de acuerdo?
419
00:37:52,164 --> 00:37:53,830
؟Para la Srta. Frost tampoco?
420
00:37:53,999 --> 00:37:55,417
Tampoco.
421
00:37:58,212 --> 00:38:01,215
Para Chance,
tampoco sabes donde estoy,
422
00:38:01,382 --> 00:38:02,714
si acaso llama.
423
00:38:03,050 --> 00:38:04,717
؟Por qué te llamarيa?
424
00:38:06,219 --> 00:38:07,930
Tienes razَn.
425
00:38:12,977 --> 00:38:15,520
Si tengo ganas de llamarte,
426
00:38:17,188 --> 00:38:21,025
para decirte buenas noches,
؟en qué hotel estarلs?
427
00:38:22,027 --> 00:38:26,574
Aْn no lo sé. Yo te llamaré,
؟de acuerdo?
428
00:38:43,007 --> 00:38:44,422
؟Adَnde va?
429
00:38:44,592 --> 00:38:45,800
A Munich.
430
00:39:15,747 --> 00:39:18,122
Acaba de embarcar en el vuelo
para Munich.
431
00:39:22,003 --> 00:39:24,339
MUNICH - AEROPUERTO INTERNACIONAL
432
00:39:24,507 --> 00:39:27,007
JUEVES 1 DE OCTUBRE 15h50
433
00:40:27,694 --> 00:40:29,404
؟Desea ver al Sr. Meyer?
434
00:40:29,654 --> 00:40:34,325
No me permitirيa molestarlo
si no fuera para algo particular.
435
00:40:34,578 --> 00:40:37,245
Dيgame,
quizل pueda ayudarle.
436
00:40:37,663 --> 00:40:41,082
"El dirigismo agrario en la China
del siglo XII" de Karl E. Bِhme.
437
00:40:42,001 --> 00:40:44,126
Hubiera podido consultar el libro
438
00:40:44,293 --> 00:40:47,463
pero por casualidad se encuentra
entre las manos del Sr. Bojarsky,
439
00:40:48,173 --> 00:40:50,341
conservador
del Metropolitan Museum.
440
00:40:51,386 --> 00:40:52,176
،Sr. Meyer!
441
00:40:54,220 --> 00:40:56,596
؟Sي, Sr. Kirchen?
442
00:41:02,396 --> 00:41:05,397
Este seٌor hubiera querido consultar
el tratado de K. E. Bِhme.
443
00:41:05,565 --> 00:41:07,317
Nos lo piden muy poco.
444
00:41:07,568 --> 00:41:10,610
Le estaba diciendo
que el Sr. Bojarsky...
445
00:41:10,779 --> 00:41:16,075
El Sr. Bojarsky quiere que le
tomen una foto leyendo el libro
446
00:41:16,243 --> 00:41:18,953
para abrir el periَdico
y verse dentro.
447
00:41:19,120 --> 00:41:21,080
،Como todos
los emigrantes poloneses!
448
00:41:21,747 --> 00:41:24,750
Si su televisiَn no funciona
y si anda buscando un somnيfero,
449
00:41:24,918 --> 00:41:28,338
creo que tenemos la obra
del Sr. Bِhme en microfilm.
450
00:41:30,341 --> 00:41:31,507
Muy amable.
451
00:41:31,758 --> 00:41:33,801
Simplemente curioso.
452
00:41:33,968 --> 00:41:37,930
Para mي, el lector de K. E. Bِhme
es una muestra de pura patologيa.
453
00:41:46,439 --> 00:41:50,608
؟Qué hace Vd. Aquي?
،Se ha vuelto loco!
454
00:41:51,445 --> 00:41:53,613
؟Sabe lo que estل pasando
en Zurich?
455
00:41:54,864 --> 00:41:55,614
Si he venido...
456
00:41:55,781 --> 00:41:58,949
No quiero oيrlo. La razَn
de su venida es forzosamente mala.
457
00:42:00,662 --> 00:42:04,082
No se debe transgredir
el Cَdigo de Seguridad.
458
00:42:04,249 --> 00:42:08,669
La seguridad es la vيa jerلrquica.
La vيa jerلrquica es Marchand.
459
00:42:08,962 --> 00:42:12,172
Era. Marchand ha muerto.
460
00:42:14,969 --> 00:42:17,094
Nos pasarل lo mismo
si no me ayuda.
461
00:42:20,264 --> 00:42:22,683
"Sé que moriré un dيa
462
00:42:23,268 --> 00:42:25,060
"pero no puedo creerlo.
463
00:42:26,313 --> 00:42:27,854
"Querido Aureliano..."
464
00:42:28,690 --> 00:42:31,857
،Deje las citaciones para el maricَn
de Platz, Meyer!
465
00:42:32,110 --> 00:42:35,154
Alexander Platz,
hace ya tanto tiempo.
466
00:42:36,490 --> 00:42:38,616
؟Se acuerda de E. Walser?
467
00:42:38,783 --> 00:42:40,825
No, claro.
؟Quién se acuerda de él?
468
00:42:42,077 --> 00:42:45,747
،Me echo a la calle
a causa de una vieja italiana!
469
00:42:47,167 --> 00:42:49,752
،Una condesa tan rica
como el Vaticano!
470
00:42:50,086 --> 00:42:52,380
Lo siento mucho.
471
00:42:53,255 --> 00:42:54,673
Escْcheme, Meyer.
472
00:42:55,926 --> 00:42:58,426
Alguien que conocemos
intenta dinamitar la red,
473
00:42:58,595 --> 00:42:59,720
a no ser que sea alguien
de enfrente.
474
00:42:59,888 --> 00:43:01,471
El topo del Sr. Le Carré.
475
00:43:02,097 --> 00:43:03,473
Llلmelo como quiera.
476
00:43:03,641 --> 00:43:06,058
Tenemos que identificar
a ese hombre.
477
00:43:06,226 --> 00:43:09,647
Quizل esté equivocado,
espero estarlo,
478
00:43:10,398 --> 00:43:12,733
pero pienso en alguien
que ocupa un cargo muy alto.
479
00:43:16,029 --> 00:43:17,570
Por encima de nosotros: Zimmer.
480
00:43:18,072 --> 00:43:19,991
Por encima de Zimmer: Marchand.
481
00:43:21,159 --> 00:43:22,326
Por encima de Marchand...
482
00:43:30,334 --> 00:43:33,337
Chance, ؟le suena?
483
00:43:34,130 --> 00:43:35,547
Espere...
484
00:43:36,257 --> 00:43:38,465
Jean-Paul Chance,
485
00:43:40,012 --> 00:43:42,180
؟él del Consejo Federal de Berna?
486
00:43:42,513 --> 00:43:43,180
Eso es.
487
00:43:44,891 --> 00:43:47,267
Es intocable.
488
00:43:47,977 --> 00:43:50,437
No le pido que se lo cargue
en la calle.
489
00:43:50,687 --> 00:43:54,941
Quiero conocerlo como él me
conoce a mي. Es decir por completo.
490
00:43:59,572 --> 00:44:01,072
Una pasiَn antigua,
491
00:44:02,493 --> 00:44:05,660
me permite acceder
a ciertas informaciones.
492
00:44:06,747 --> 00:44:09,914
Le haré este favor, pero nada mلs.
493
00:44:11,667 --> 00:44:14,711
Permيtame dudar de la utilidad
de este trلmite.
494
00:44:16,047 --> 00:44:17,966
Si se cargaron
a Zimmer y a Marchand
495
00:44:18,132 --> 00:44:19,965
es porque se trata de una purga.
496
00:44:20,217 --> 00:44:21,801
Nada podrل impedirla.
497
00:44:21,970 --> 00:44:24,220
Ni sus medallas, ni las citaciones,
498
00:44:25,807 --> 00:44:28,183
ni mi legendaria pusilanimidad.
499
00:44:29,936 --> 00:44:30,769
Nada.
500
00:44:33,439 --> 00:44:37,275
Puedo fotocopiarle un ejemplar
y ponerlo a su disposiciَn.
501
00:44:37,443 --> 00:44:40,112
Maٌana por la maٌana,
؟le conviene?
502
00:44:40,612 --> 00:44:42,989
Me hace Vd. Un gran favor.
503
00:44:43,366 --> 00:44:44,699
Siempre hacemos lo posible.
504
00:44:55,294 --> 00:44:57,463
Por favor.
505
00:44:58,840 --> 00:45:02,676
La intrigante italiana
de la cual le he hablado,
506
00:45:02,844 --> 00:45:05,262
se llama Graziella de Scabelli.
507
00:45:06,388 --> 00:45:09,723
Si pudiera pillarla
en una historia de fraude fiscal...
508
00:45:11,310 --> 00:45:14,062
Tenemos problemas mلs urgentes,
؟no le parece?
509
00:45:14,938 --> 00:45:16,648
Veré lo que puedo hacer.
510
00:45:37,544 --> 00:45:39,628
Un poco aburrido...
511
00:45:41,674 --> 00:45:44,049
No, ningْn problema.
512
00:45:44,218 --> 00:45:45,802
Vuelvo maٌana.
513
00:45:51,766 --> 00:45:54,060
Chance ha llamado.
514
00:45:56,104 --> 00:45:59,732
Le dije que habيas salido
y que no sabيa cuando volverيas.
515
00:46:01,694 --> 00:46:02,736
Muy bien.
516
00:46:08,534 --> 00:46:11,912
Te hecho de menos.
Tengo ganas que vuelvas.
517
00:46:13,622 --> 00:46:15,624
Yo también te hecho de menos.
518
00:46:15,791 --> 00:46:16,666
Buenas noches.
519
00:46:18,043 --> 00:46:20,377
Hasta maٌana.
520
00:46:49,283 --> 00:46:50,449
MUNICH
521
00:46:50,617 --> 00:46:52,661
VIERNES 2 DE OCTUBRE 9h15
522
00:48:30,008 --> 00:48:31,425
AEROPUERTO DE ZURICH
523
00:48:31,593 --> 00:48:34,052
VIERNES 2 DE OCTUBRE 20h43
524
00:48:54,700 --> 00:48:56,451
؟Hizo buen viaje?
525
00:48:57,702 --> 00:48:58,828
Sي, gracias.
526
00:49:01,290 --> 00:49:05,334
Lo llamé ayer por la noche.
Tuve el gusto de hablar con su mujer.
527
00:49:06,085 --> 00:49:08,755
Me dijo: "No sé donde estل,
no sé cuando vuelve."
528
00:49:08,922 --> 00:49:10,839
Aprendiَ su lecciَn.
529
00:49:11,883 --> 00:49:14,094
Sabيa que Vd. Habيa ido a Munich.
530
00:49:16,889 --> 00:49:18,848
Supe que Meyer habيa muerto.
531
00:49:19,723 --> 00:49:22,891
Trae mala suerte
pero Vd. Siempre sale bien.
532
00:49:23,353 --> 00:49:25,730
Deberيa comunicar la receta
a sus amigos.
533
00:49:25,898 --> 00:49:28,148
Marchand era un amigo suyo,
؟verdad?
534
00:49:29,235 --> 00:49:32,361
No quiero volver a oيrle pronunciar
el nombre de Marchand
535
00:49:32,529 --> 00:49:34,155
ni el de Anna.
536
00:49:34,823 --> 00:49:36,156
؟Me ha oيdo?
537
00:49:40,830 --> 00:49:42,539
؟Lo dejo en alguna parte?
538
00:49:55,969 --> 00:50:01,140
No contéis conmigo para firmar
este papel. ،Esto es literatura!
539
00:50:01,349 --> 00:50:04,517
؟Acaso Vallès no hacيa literatura?
540
00:50:04,686 --> 00:50:07,397
Sي, pero la suya era buena.
La nuestra es obscena.
541
00:50:07,857 --> 00:50:08,897
Buenas noches, Sr. Grenier.
542
00:50:15,572 --> 00:50:17,864
Tenيa ganas de verte.
543
00:50:19,202 --> 00:50:21,536
Ha ocurrido algo horrible.
Henri ha muerto.
544
00:50:23,288 --> 00:50:24,205
Lo sé.
545
00:50:25,539 --> 00:50:27,123
؟Qué ha pasado?
546
00:50:33,881 --> 00:50:36,090
No ha podido caerse del tren asي.
547
00:50:37,885 --> 00:50:41,513
Sي. Disculpa, Anna...
548
00:51:24,474 --> 00:51:27,935
Han asesinado a Meyer
en Munich. ؟Estل al corriente?
549
00:51:31,189 --> 00:51:32,064
Sي.
550
00:51:32,606 --> 00:51:35,900
Hay una cabina telefَnica
en frente de su casa.
551
00:51:36,069 --> 00:51:37,863
Lo llamaré dentro de 10 minutos.
552
00:51:52,376 --> 00:51:53,877
No puedo dormir.
553
00:51:54,087 --> 00:51:55,254
Voy a dar una vuelta.
554
00:52:01,427 --> 00:52:03,888
؟No tienes nada que decirme?
555
00:52:05,265 --> 00:52:06,224
No, nada.
556
00:52:30,414 --> 00:52:33,293
VIERNES 2 DE OCTUBRE 23h17
557
00:53:28,597 --> 00:53:30,432
Me ha enviado Parيs.
558
00:53:31,309 --> 00:53:32,434
؟Y qué?
559
00:53:32,601 --> 00:53:36,603
Lo espero maٌana a las 11h
en el museo de las Artes Técnicas.
560
00:54:17,145 --> 00:54:21,315
Cuando te fuiste a Munich,
؟sabيas que Henri habيa muerto?
561
00:54:23,068 --> 00:54:23,985
Sي.
562
00:54:25,654 --> 00:54:28,072
؟Por qué no me lo dijiste
cuando te llamé?
563
00:54:32,287 --> 00:54:33,995
Quizل no estabas solo.
564
00:54:34,413 --> 00:54:36,205
Por favor, Anna.
565
00:54:39,835 --> 00:54:42,546
Sabes que Henri ha muerto
y no me dices nada...
566
00:54:42,962 --> 00:54:45,464
No quieres que te acompaٌe
al aeropuerto...
567
00:54:46,134 --> 00:54:49,886
Llegas a casa, alguien te llama
y vuelves a salir en plena noche.
568
00:54:50,054 --> 00:54:52,806
Y cuando te hago preguntas
me contestas: "Por favor, Anna."
569
00:54:54,143 --> 00:54:56,268
؟No te parece un poco insuficiente?
570
00:54:58,437 --> 00:54:59,646
Si te dijera...
571
00:55:02,023 --> 00:55:04,149
Si te dijera que estلs confundida...
572
00:55:06,737 --> 00:55:08,821
Entonces, explيcame.
573
00:55:11,033 --> 00:55:13,827
No te va a gustar mi respuesta.
Mientras menos sepas...
574
00:55:13,995 --> 00:55:15,536
mejor serل.
575
00:55:16,914 --> 00:55:18,080
؟Para quién?
576
00:55:19,749 --> 00:55:20,792
Para los dos.
577
00:55:22,169 --> 00:55:23,169
؟Para los dos?
578
00:55:23,587 --> 00:55:26,088
Al mi alrededor, todo se tambalea.
579
00:55:26,257 --> 00:55:28,341
Nuevas personas llegan,
otras mueren.
580
00:55:29,801 --> 00:55:32,219
Alguien trata de hundirme.
No sé quien.
581
00:55:32,887 --> 00:55:35,223
Sé que debo hacer algo
pero no sé qué.
582
00:55:39,187 --> 00:55:41,188
Sé lo que pasَ a Henri.
583
00:55:42,314 --> 00:55:46,108
No fue un accidente.
Lo asesinaron.
584
00:56:39,740 --> 00:56:41,781
ZURICH FUNICULAR POLYBAHN
585
00:56:41,949 --> 00:56:44,449
SءBADO 3 DE OCTUBRE 9h35
586
00:57:50,013 --> 00:57:51,804
Chance acabarل por matarlo.
587
00:57:56,473 --> 00:57:58,557
Parيs podrيa soportar
su desapariciَn,
588
00:57:58,725 --> 00:58:01,765
pero el contexto no les gusta
porque hay acumulaciَn.
589
00:58:02,642 --> 00:58:05,433
Zimmer, Marchand, Meyer.
590
00:58:05,601 --> 00:58:08,685
Los servicios en Parيs
se estلn poniendo nerviosos.
591
00:58:09,103 --> 00:58:10,810
Quisieran que todo acabe.
592
00:58:14,395 --> 00:58:15,853
Es razonable, ؟no?
593
00:58:18,147 --> 00:58:20,772
Yo sَlo estoy aquي de paso
para comprender
594
00:58:22,442 --> 00:58:23,898
y para parar la hemorragia.
595
00:58:24,150 --> 00:58:26,399
Si nadie la para,
؟sabe lo que pasarل?
596
00:58:27,192 --> 00:58:30,610
El gobierno federal liquidarل
las Brigadas Populares
597
00:58:30,942 --> 00:58:32,235
y habrل una escabechina.
598
00:58:32,860 --> 00:58:35,110
؟Y qué encontrarلn
en la escabechina?
599
00:58:35,485 --> 00:58:38,487
No sَlo a Anna Gretz,
a Vd. También...
600
00:58:38,653 --> 00:58:41,027
S. Grenier, agente
del Servicio de Contraespionaje
601
00:58:41,196 --> 00:58:43,945
con los bolsillos
llenos de octavillas.
602
00:58:44,239 --> 00:58:47,115
La complicidad evidente
entre Parيs y las Brigadas.
603
00:58:47,698 --> 00:58:48,530
No me diga.
604
00:58:53,825 --> 00:58:54,910
En otros términos,
605
00:58:55,076 --> 00:58:58,408
puede contar con el Sr. Chance
para que todo salga asي.
606
00:59:01,120 --> 00:59:04,413
El expediente que nos proporcionarل
serل ْnico.
607
00:59:06,080 --> 00:59:09,790
Un expediente melancَlico,
francَfilo pero abrumador.
608
00:59:12,956 --> 00:59:16,747
Qué hombre mلs raro
ese J.P. Chance, ؟verdad?
609
00:59:17,708 --> 00:59:19,666
No lo creo pero...
610
00:59:19,835 --> 00:59:22,417
las malas lenguas dicen
que son inseparables.
611
00:59:25,503 --> 00:59:28,378
Espero que hablemos
del mismo hombre.
612
00:59:33,172 --> 00:59:34,003
J.P. Chance
613
00:59:34,172 --> 00:59:38,423
naciَ en Ginebra en 1931.
De padre suizo y de madre francesa.
614
00:59:39,049 --> 00:59:41,007
N 1 de la escuela
de Administraciَn,
615
00:59:41,173 --> 00:59:42,091
diplomado en Harvard.
616
00:59:42,258 --> 00:59:46,008
Niٌo mimado del Bundesrat
y de la intelectualidad.
617
00:59:49,845 --> 00:59:52,303
En resumen,
la aristocracia del K.G.B.
618
00:59:52,636 --> 00:59:55,511
Divertido, atractivo, incorruptible,
619
00:59:56,680 --> 00:59:58,595
un personaje temible.
620
01:00:00,388 --> 01:00:02,806
Y a éste, Ramos Bavilla,
؟lo conoce?
621
01:00:03,890 --> 01:00:05,640
Es tan interesante como Chance.
622
01:00:06,349 --> 01:00:09,431
No es ni divertido, ni atractivo
sino igual de temible.
623
01:00:20,729 --> 01:00:23,020
؟Puedo hacerle una pregunta?
624
01:00:24,940 --> 01:00:26,398
؟Quién es Vd?
625
01:00:28,232 --> 01:00:32,816
Llلmeme Richard o mi capitلn
o pلgina 138.
626
01:00:33,150 --> 01:00:34,607
No tiene importancia.
627
01:00:36,359 --> 01:00:40,484
Si estل Vd. Convencido
de que Chance es un topo del Este,
628
01:00:41,153 --> 01:00:43,443
؟por qué Parيs no entrega
el expediente a Berna?
629
01:00:44,946 --> 01:00:47,320
؟Por qué complicar las cosas?
630
01:00:49,614 --> 01:00:52,613
Chance quiere servirse de Vd.,
por eso...
631
01:00:52,780 --> 01:00:54,699
es Vd. Nuestra pieza clave.
632
01:00:55,116 --> 01:00:58,824
Si no fuera asي, no habrيa venido
a explicarle su papel
633
01:00:59,659 --> 01:01:01,740
sino a ponerle punto final.
634
01:01:03,494 --> 01:01:04,618
Dيgame una cosa,
635
01:01:04,784 --> 01:01:07,992
؟es para darme esa buena noticia
que me han despertado?
636
01:01:09,370 --> 01:01:11,078
Nosotros, no lo hemos despertado.
637
01:01:13,829 --> 01:01:15,579
Hasta muy pronto, Grenier.
638
01:01:31,606 --> 01:01:33,107
UNIVERSIDAD DE ZURICH
639
01:01:33,275 --> 01:01:35,777
SءBADO 3 DE OCTUBRE 11h 50
640
01:02:23,946 --> 01:02:27,367
El chofer muriَ en el acto.
641
01:02:27,534 --> 01:02:32,543
El Sr. Consejero Kieffer sucumbiَ
durante el transporte al hospital.
642
01:02:32,713 --> 01:02:36,217
El cuerpo del terrorista
fue identificado por la policيa.
643
01:02:36,384 --> 01:02:40,390
Se trata de Ludwig Schaer,
profesor de la facultad.
644
01:02:40,558 --> 01:02:43,687
Las reacciones son aْn mلs vivas
entre los profesores,
645
01:02:43,855 --> 01:02:47,735
ya que durante la explosiَn,
hirieron a dos profesores
646
01:02:47,904 --> 01:02:51,200
cuyo estado inspira
muchas inquietudes.
647
01:02:51,618 --> 01:02:54,163
La policيa estل interrogando
a varios profesores
648
01:02:55,040 --> 01:02:58,336
sospechados de tener vيnculos
con el movimiento terrorista.
649
01:02:58,963 --> 01:03:02,428
El Consejo Federal se reunirل
en la tarde para deliberar...
650
01:03:12,446 --> 01:03:14,490
Dejadme pasar...
651
01:03:15,075 --> 01:03:18,914
Quisiera saber si ocurriَ algo
al profesor Gretz. Es mi mujer.
652
01:03:37,279 --> 01:03:39,616
La policيa estل nerviosa.
653
01:03:41,453 --> 01:03:42,955
Lo siento por su mujer.
654
01:03:43,290 --> 01:03:46,419
No le ha pasado nada pero
la policيa la ha detenido.
655
01:03:46,880 --> 01:03:48,382
؟De qué la acusan?
656
01:03:48,550 --> 01:03:50,468
؟Por culpa de esas peticiones?
657
01:03:51,305 --> 01:03:54,266
No se trata de eso.
Se trata de la muerte de un hombre.
658
01:03:55,269 --> 01:03:57,562
Vd. Sabe que Anna
no tiene nada que ver.
659
01:03:57,983 --> 01:04:00,485
Ahora que la conozco,
estoy convencido.
660
01:04:02,531 --> 01:04:04,702
Suba. Vamos a ver
lo que podemos hacer.
661
01:04:09,669 --> 01:04:12,299
La verdad, es que estoy confuso.
662
01:04:12,466 --> 01:04:16,973
Si el Sr. Consejero se hace
fiador de la Srta. Gretz, entonces...
663
01:04:17,725 --> 01:04:20,394
entonces, me parece muy bien.
664
01:04:22,233 --> 01:04:23,526
No obstante...
665
01:04:23,860 --> 01:04:26,281
No obstante... claro...
666
01:04:26,448 --> 01:04:30,162
El tema de la peticiَn
compete a delito de opiniَn.
667
01:04:32,958 --> 01:04:34,251
En los textos,
668
01:04:34,420 --> 01:04:36,506
no hay nada sobre
la incitaciَn al homicidio.
669
01:04:37,717 --> 01:04:39,928
Nada...
670
01:04:40,136 --> 01:04:41,348
absolutamente nada.
671
01:04:43,059 --> 01:04:45,606
Si el Sr. Comisario ve las cosas
de esta manera,
672
01:04:45,774 --> 01:04:50,071
quizل puedan liberar a la Srta. Gretz
muy rلpido, ؟no?
673
01:04:50,281 --> 01:04:53,075
Sي, claro, naturalmente.
674
01:04:54,537 --> 01:04:58,376
Como no podemos hacer lo mismo
para los otros tres profesores,
675
01:04:59,171 --> 01:05:03,969
vamos a tener que guardarla
un poco mلs.
676
01:05:04,680 --> 01:05:07,308
Para... cَmo podrيa decirle...
677
01:05:07,686 --> 01:05:09,438
Para salvar las apariencias.
678
01:05:10,190 --> 01:05:12,025
Eso es.
679
01:05:12,235 --> 01:05:16,033
Pienso que la liberaremos
hacia las 18h.
680
01:05:31,852 --> 01:05:33,730
؟Cree en las coincidencias?
681
01:05:35,651 --> 01:05:36,651
No mucho.
682
01:05:38,780 --> 01:05:40,532
Tanto mejor porque no lo es:
683
01:05:40,701 --> 01:05:43,914
El K.G.B. Estل a punto de llegar,
asesinan a un consejo...
684
01:05:46,001 --> 01:05:47,837
Todo esto es claro como el agua.
685
01:05:48,839 --> 01:05:50,089
؟De veras?
686
01:05:50,550 --> 01:05:52,303
Me explico:
687
01:05:52,763 --> 01:05:56,226
La noche anterior, el Coronel
Lermontov pasَ la frontera suiza
688
01:05:56,394 --> 01:05:58,981
bajo el nombre de Alain Richard.
689
01:05:59,399 --> 01:06:02,446
Calculadoras, telex,
material de oficina...
690
01:06:04,074 --> 01:06:07,579
Unas horas mلs tarde,
las Brigadas Populares
691
01:06:07,746 --> 01:06:12,337
hacen volar el coche del Consejero
delante de la universidad.
692
01:06:14,299 --> 01:06:16,971
Alain Richard es un personaje
muy extraٌo.
693
01:06:17,890 --> 01:06:20,727
Yo, lo encuentro aburrido
pero muchas personas en Zurich
694
01:06:20,895 --> 01:06:22,730
lo estiman muchيsimo.
695
01:06:27,739 --> 01:06:30,034
A primera vista, es simpلtico.
696
01:06:34,378 --> 01:06:37,339
A primera vista,
Vd. También lo es.
697
01:06:37,799 --> 01:06:39,594
Estoy bromeando.
698
01:06:41,178 --> 01:06:42,681
EI, nunca bromea.
699
01:06:43,683 --> 01:06:46,562
Dudo que entre en contacto con Vd.
،pero quién sabe!
700
01:06:46,730 --> 01:06:50,861
En caso de que lo hiciera, estoy
seguro de que podrيa contar con Vd.
701
01:06:59,378 --> 01:07:03,260
Gracias por lo que ha hecho
por Anna.
702
01:07:03,927 --> 01:07:06,012
Es la mلs mيnima cosa.
703
01:07:18,786 --> 01:07:21,373
SءBADO 3 DE OCTUBRE 13h42
704
01:08:51,863 --> 01:08:52,738
Un momento.
705
01:09:06,972 --> 01:09:09,808
Debo haber cerrado
sin darme cuenta.
706
01:09:10,727 --> 01:09:13,648
Le traigo los cheques que me pidiَ
para el Sr. Berger.
707
01:09:14,025 --> 01:09:18,574
Hoy no tengo tiempo, Srta. Frost.
Veremos maٌana. Tengo que irme.
708
01:09:29,009 --> 01:09:31,764
Reservé dos pasajes
para Amsterdam.
709
01:09:31,931 --> 01:09:33,098
؟Su apellido, por favor?
710
01:09:33,267 --> 01:09:34,436
Baron.
711
01:09:34,686 --> 01:09:35,896
Un momento.
712
01:09:53,511 --> 01:09:56,472
Dos pasajes.
Son 700 francos, por favor.
713
01:10:00,772 --> 01:10:01,940
Buen viaje.
714
01:10:25,021 --> 01:10:27,985
Acaba de salir.
Dos pasajes para Amsterdam,
715
01:10:28,153 --> 01:10:29,948
bajo el nombre de Baron.
716
01:10:31,033 --> 01:10:32,576
COMISARحA
717
01:10:32,744 --> 01:10:35,498
SءBADO 3 DE OCTUBRE 17h54
718
01:10:47,770 --> 01:10:50,315
Pensaba que nunca acabarيa
y de repente...
719
01:10:50,482 --> 01:10:55,365
se volvieron muy amables. "Srta.,
su amigo, el Consejero Federal..."
720
01:11:04,757 --> 01:11:06,634
؟Adَnde me llevas?
721
01:11:06,927 --> 01:11:08,095
Nos largamos.
722
01:11:08,264 --> 01:11:10,976
؟Qué pasa, por qué?
723
01:11:12,729 --> 01:11:14,482
Por favor, Anna,
724
01:11:14,649 --> 01:11:17,403
haz exactamente lo que te digo,
725
01:11:17,987 --> 01:11:19,908
sin pedirme explicaciones.
726
01:11:27,588 --> 01:11:28,632
Siéntate.
727
01:11:38,023 --> 01:11:39,942
No comprendo.
728
01:11:42,071 --> 01:11:46,453
Durante muchos aٌos has creيdo
que vivيas con un hombre
729
01:11:46,621 --> 01:11:47,956
y vives con otro.
730
01:11:48,457 --> 01:11:52,629
Tengo una oficina, un teléfono.
Pero eso sَlo son las apariencias.
731
01:11:53,426 --> 01:11:57,807
Detrلs de todo eso hay un gilipollas,
yo, Sébastien Grenier.
732
01:11:58,684 --> 01:12:03,525
Y por encima de todo esto
hay una especie de medusa enorme:
733
01:12:04,902 --> 01:12:07,949
Los Servicios Franceses
de Informaciَn.
734
01:12:08,575 --> 01:12:10,411
،Pero qué dices! No me lo creo.
735
01:12:12,207 --> 01:12:13,959
Asي es.
736
01:12:15,004 --> 01:12:17,173
؟Te acuerdas del libro?
737
01:12:17,716 --> 01:12:20,052
Pues es cuando todo empezَ.
738
01:12:20,638 --> 01:12:23,392
Desde entonces,
la muerte me persigue.
739
01:12:23,601 --> 01:12:25,479
Henri muriَ por culpa mيa.
740
01:12:25,647 --> 01:12:28,316
Y los que lo mataron,
nos matarلn también.
741
01:12:28,943 --> 01:12:33,032
Irلn hasta el final.
Esa es la moral que utilizan.
742
01:12:33,993 --> 01:12:35,955
؟Qué tienes tْ que ver con ellos?
743
01:12:37,708 --> 01:12:39,629
Soy de los suyos.
744
01:12:41,131 --> 01:12:44,971
Lo que creen, lo he creيdo.
Lo que hacen, también lo he hecho.
745
01:12:45,138 --> 01:12:48,810
Te voy a decir algo terrible:
746
01:12:49,271 --> 01:12:52,692
A cualquier lugar que vayamos,
nos encontrarلn.
747
01:12:53,318 --> 01:12:56,239
Quizل sea demasiado tarde
pero hay que intentar.
748
01:13:00,080 --> 01:13:02,499
؟Por qué nunca me has dicho nada?
749
01:13:02,669 --> 01:13:05,424
؟Cَmo has podido mentirme
durante tanto tiempo?
750
01:13:09,471 --> 01:13:11,349
Verلs, te acostumbrarلs.
751
01:13:12,060 --> 01:13:13,562
También tienes que mentir.
752
01:13:13,730 --> 01:13:16,275
Te llamas Janine Baron
y eres secretaria.
753
01:13:16,691 --> 01:13:18,570
Estلs casada con el Sr. Baron.
754
01:13:18,863 --> 01:13:20,239
Es decir conmigo.
755
01:13:25,583 --> 01:13:28,252
Si quieres quedarte, aْn es posible.
Comprenderé.
756
01:13:28,420 --> 01:13:32,468
؟Qué comprenderلs?
Nunca has comprendido nada.
757
01:13:32,762 --> 01:13:35,306
No me habrيa interesado
tanto en el Tercer Mundo
758
01:13:35,474 --> 01:13:37,812
si tْ te hubieras preocupado
mلs por mي.
759
01:13:38,396 --> 01:13:42,653
Sébastien, no podemos irnos asي
y dejar la casa...
760
01:13:42,821 --> 01:13:44,072
Sي.
761
01:13:46,411 --> 01:13:50,500
Me voy contigo
pero antes tengo que...
762
01:13:52,670 --> 01:13:55,068
Tengo una familia,
mi madre, mi hermano.
763
01:13:55,107 --> 01:13:57,469
No puedo desaparecer
sin prevenirlos.
764
01:14:00,100 --> 01:14:02,270
Por lo menos, déjame llamarlos.
765
01:14:34,062 --> 01:14:35,619
Déme eso.
766
01:14:36,890 --> 01:14:38,078
؟Estaba Vd. Con la persona?
767
01:14:38,243 --> 01:14:40,210
Sي, estaba con la persona.
768
01:14:42,588 --> 01:14:46,645
Abajo, a la derecha, ponga su firma.
769
01:14:54,147 --> 01:14:57,549
Disculpe Sr. Grenier
que le pida un ْltimo esfuerzo.
770
01:14:57,713 --> 01:14:59,639
Hemos sacado unas fotos,
771
01:14:59,805 --> 01:15:04,928
quizل nos permitirلn identificar
al raptor o a los raptores,
772
01:15:05,092 --> 01:15:06,567
؟quién sabe?
773
01:15:11,568 --> 01:15:12,633
Lo sigo.
774
01:15:18,127 --> 01:15:19,479
Rudi Kaller...
775
01:15:20,176 --> 01:15:22,021
Biَgrafo y exégeta de Schiller.
776
01:15:22,553 --> 01:15:25,094
Militante pro-palestino,
facciَn dura.
777
01:15:26,611 --> 01:15:30,013
Este es Moshe Graham,
sujeto americano,
778
01:15:30,259 --> 01:15:32,554
agitador profesional,
779
01:15:32,719 --> 01:15:35,820
y de vez en cuando
proveedor de droga.
780
01:15:37,445 --> 01:15:41,760
Este es un puro, Dieter Krauss.
781
01:15:41,798 --> 01:15:46,989
Un literario. Peligroso sَlo
cuando distribuye las octavillas.
782
01:15:47,025 --> 01:15:51,546
Ya conocيa a Anna Gretz
en Munich.
783
01:15:54,392 --> 01:15:57,233
؟Su cara no le evoca nada?
784
01:15:59,282 --> 01:16:00,284
No, nada.
785
01:16:04,925 --> 01:16:09,228
Sr. Grenier, puede irse a casa.
786
01:16:10,063 --> 01:16:14,491
Creo que un poco de descanso
le sentarيa bien.
787
01:16:14,658 --> 01:16:19,713
Cuando estamos cansados,
la memoria a veces se nos va.
788
01:16:20,426 --> 01:16:23,058
Acompaٌo al Sr. Grenier.
Vuelvo enseguida.
789
01:16:31,038 --> 01:16:34,506
No voy a contarle cuentos.
El servicio entero estل implicado.
790
01:16:36,220 --> 01:16:40,146
Me esperaba a una reacciَn
de las Brigadas Populares.
791
01:16:41,069 --> 01:16:44,033
Pero no podيa prever
lo que iba a ocurrir a su mujer.
792
01:16:44,536 --> 01:16:46,332
؟Qué prevé ahora?
793
01:16:47,544 --> 01:16:49,173
Hay que ser paciente.
794
01:16:51,430 --> 01:16:52,556
؟Paciente?
795
01:16:53,687 --> 01:16:56,569
Este asunto sَlo se arreglarل
de manera marginal.
796
01:16:57,281 --> 01:16:59,784
Una palabra que no se debe
pronunciar aquي.
797
01:17:00,915 --> 01:17:03,881
Es un tema que conozco
mucho mejor que el comisario.
798
01:17:04,218 --> 01:17:07,182
En otras circunstancias
es una persona muy eficaz.
799
01:17:08,271 --> 01:17:11,236
Pedirيa la ayuda de sus indicadores,
800
01:17:11,403 --> 01:17:16,375
harيa operaciones de limpieza
en los medios Trotskistas...
801
01:17:17,672 --> 01:17:19,050
Sé lo que ocurrirيa.
802
01:17:21,975 --> 01:17:25,818
Créame, si tuviera que liberar
ciertas personas
803
01:17:25,987 --> 01:17:28,534
a cambio de su mujer,
lo harيa sin vacilar.
804
01:17:30,000 --> 01:17:33,716
Libere a quien quiera, Chance
pero dese prisa.
805
01:17:38,354 --> 01:17:41,155
En cuanto sepa algo, lo llamo.
806
01:18:20,517 --> 01:18:21,937
Tengo que hablarle.
807
01:18:23,692 --> 01:18:24,903
Seré breve.
808
01:18:26,660 --> 01:18:27,828
Suba.
809
01:18:39,320 --> 01:18:43,081
؟Entonces?
؟Va a negociar, Grenier?
810
01:18:43,667 --> 01:18:45,464
De eso se trata, ؟verdad?
811
01:18:47,509 --> 01:18:50,518
Vd. Comprenderل
que para nosotros, es inaceptable.
812
01:18:53,612 --> 01:18:57,873
Lo mلs deplorable es que Vd.
Va a traicionar para nada.
813
01:18:59,420 --> 01:19:01,465
No volverل a ver a Anna Gretz.
814
01:19:03,640 --> 01:19:07,108
Ella saldrل viva de este asunto
pero Vd...
815
01:19:07,441 --> 01:19:08,611
Vd. Morirل.
816
01:19:09,491 --> 01:19:11,286
Porque ella estل implicada
y Vd., no.
817
01:19:15,131 --> 01:19:17,344
؟Cَmo hace para soportarse,
Richard?
818
01:19:19,143 --> 01:19:23,362
Cuando me afeito, pienso en Chance
y me encuentro muy soportable.
819
01:19:26,663 --> 01:19:28,920
Eche a Anna Gretz en el olvido...
820
01:19:29,964 --> 01:19:32,597
o le echaremos a Vd.
En un agujero.
821
01:19:34,225 --> 01:19:35,396
؟Algo mلs?
822
01:19:35,857 --> 01:19:36,733
Nada mلs.
823
01:19:39,533 --> 01:19:43,126
Escْcheme bien:
Si le pasa cualquier cosa a Anna,
824
01:19:43,461 --> 01:19:46,051
mucha gente acabarل en un agujero.
825
01:19:48,185 --> 01:19:49,479
،Lلrguese!
826
01:19:57,961 --> 01:19:59,757
Tanto peor para Vd., Grenier.
827
01:20:37,029 --> 01:20:39,243
Mitin contra la represiَn
de la policيa
828
01:21:07,534 --> 01:21:09,497
Buenas noches, inspector.
829
01:21:09,791 --> 01:21:12,171
Disculpe de molestarle...
830
01:21:12,338 --> 01:21:15,724
pero el comisario quisiera
que vaya a verlo a la universidad.
831
01:21:16,141 --> 01:21:17,353
؟Ahora?
832
01:21:17,521 --> 01:21:18,815
Sي, ahora.
833
01:21:19,317 --> 01:21:20,150
؟Algo nuevo?
834
01:21:21,281 --> 01:21:22,325
No sé, Sr.
835
01:21:22,828 --> 01:21:23,872
Enseguida voy.
836
01:22:07,284 --> 01:22:10,002
Sé lo que siente, Sr. Grenier.
837
01:22:10,630 --> 01:22:14,474
Compadezco con su dolor.
838
01:22:24,502 --> 01:22:28,263
"Asي mueren los delatores
y los intelectuales chivatos".
839
01:22:30,145 --> 01:22:33,737
Es verdaderamente lamentable.
840
01:22:36,871 --> 01:22:39,962
Me ocuparé personalmente
del asunto.
841
01:22:41,051 --> 01:22:43,473
Puede Vd. Estar seguro,
haré todo lo posible.
842
01:22:44,560 --> 01:22:49,489
Por el momento,
seguimos con el interrogatorio.
843
01:22:50,702 --> 01:22:55,841
Pero no creo que avanzaremos
de ese lado.
844
01:22:58,307 --> 01:23:02,318
Tenemos muy pocos elementos.
845
01:23:02,486 --> 01:23:03,614
،Sr. Comisario!
846
01:23:07,207 --> 01:23:09,839
Se trata de un coche robado...
847
01:23:10,091 --> 01:23:12,931
la noche anterior
en el centro de la ciudad.
848
01:23:26,513 --> 01:23:28,392
Buenas noches, Sr. Grenier.
849
01:24:04,413 --> 01:24:06,835
En cuanto sepan algo mلs,
avيsenme.
850
01:24:07,881 --> 01:24:09,843
؟Saben algo?
851
01:24:11,139 --> 01:24:13,396
No hemos vuelto a ver a Grenier.
852
01:24:13,564 --> 01:24:15,067
Ni en casa ni en el despacho.
853
01:24:15,818 --> 01:24:18,074
Vigilamos todo, claro.
854
01:24:18,243 --> 01:24:20,916
El aeropuerto, las estaciones,
las autopistas...
855
01:24:21,211 --> 01:24:22,339
los hoteles.
856
01:24:23,718 --> 01:24:25,302
Pero existen mلs de 80.
857
01:24:25,595 --> 01:24:28,564
،Y mلs de 100 calles!
Yo que él, me quedarيa en la calle.
858
01:24:30,652 --> 01:24:32,491
Porque justamente son muchas.
859
01:24:35,372 --> 01:24:36,421
AFUERAS DE ZURICH
860
01:24:36,458 --> 01:24:39,288
DOMINGO 4 DE OCTUBRE 16h15
861
01:24:51,296 --> 01:24:52,839
؟Dَnde estل Grenier?
862
01:25:08,930 --> 01:25:10,433
؟Lo ha visto?
863
01:25:11,226 --> 01:25:13,901
Ayer por la noche, vino muy tarde.
864
01:25:14,069 --> 01:25:16,866
Se quedَ cinco minutos y se fue.
865
01:25:35,589 --> 01:25:37,886
DOMICILIO DE SEBASTIةN GRENIER
866
01:25:37,924 --> 01:25:40,185
DOMINGO 4 DE OCTUBRE 21h47
867
01:25:51,217 --> 01:25:53,556
- ؟Me esperabas?
- Querيa hablarle.
868
01:25:53,724 --> 01:25:55,396
؟Por qué no subes?
869
01:25:55,562 --> 01:25:59,113
Normalmente sueles subir,
servirte una copa, hacer discursos.
870
01:25:59,532 --> 01:26:03,165
،Cabrَn!
Tْ la mataste, ؟verdad?
871
01:26:04,211 --> 01:26:07,846
؟Qué dice?
Anna era mi amiga.
872
01:26:08,641 --> 01:26:09,601
؟Quién entonces?
873
01:26:10,102 --> 01:26:12,273
Habla, Dieter, tengo prisa.
874
01:26:12,695 --> 01:26:16,955
Querيamos raptarla para canjearla
por los que arrestaron ayer.
875
01:26:17,416 --> 01:26:18,669
Y después, llegَ el otro.
876
01:26:19,630 --> 01:26:20,716
؟Quién?
877
01:26:20,966 --> 01:26:23,264
Ramos. Es un cerdo.
878
01:26:23,642 --> 01:26:28,487
Se infiltrَ en el grupo.
El pidiَ que mataran a Anna.
879
01:26:29,406 --> 01:26:30,785
؟Dَnde estل?
880
01:26:31,080 --> 01:26:33,167
No sé, pero sé con quien vive.
881
01:26:33,377 --> 01:26:36,135
Se llama Rudy.
Siempre anda en el Kon-Tiki.
882
01:26:36,595 --> 01:26:37,930
؟Cَmo es?
883
01:26:38,266 --> 01:26:40,272
Alto, rubio...
884
01:26:40,859 --> 01:26:43,112
lleva un diamante
en la oreja derecha.
885
01:26:43,698 --> 01:26:46,163
Sabe, para Anna...
886
01:26:46,498 --> 01:26:48,002
le he dicho la verdad.
887
01:26:49,173 --> 01:26:52,765
Tienes mucha suerte, Dieter
porque te creo.
888
01:27:45,289 --> 01:27:47,213
؟Qué toma?
889
01:27:48,758 --> 01:27:49,927
Un Gin-Tonic.
890
01:27:54,022 --> 01:27:55,234
،Salud!
891
01:28:40,867 --> 01:28:42,745
؟Llamabas a Ramos?
892
01:28:47,298 --> 01:28:50,642
Pues ya no hace falta
porque vamos a ir a verlo.
893
01:28:51,855 --> 01:28:54,613
؟Hay otra salida?
Vamos.
894
01:29:31,050 --> 01:29:32,303
؟Y ahora?
895
01:29:47,763 --> 01:29:48,431
،Abre!
896
01:30:03,015 --> 01:30:03,935
Rudy...
897
01:30:09,116 --> 01:30:10,160
؟eres tْ?
898
01:30:11,080 --> 01:30:12,459
Contesta.
899
01:30:13,420 --> 01:30:14,881
Acaba de llamarme.
900
01:30:15,885 --> 01:30:17,389
Tengo que ir arriba.
901
01:30:43,338 --> 01:30:46,472
Ha dicho "arriba".
؟Qué hay arriba?
902
01:30:49,355 --> 01:30:50,816
؟Qué hay arriba?
903
01:30:52,908 --> 01:30:54,077
El funicular.
904
01:30:55,122 --> 01:30:57,460
؟Y qué pasa con el funicular?
905
01:30:58,423 --> 01:30:59,967
Es donde se encuentran.
906
01:31:01,766 --> 01:31:03,687
؟Dَnde se encuentra con quién?
907
01:31:06,489 --> 01:31:09,745
Rudy, me quedan dos balas.
908
01:31:10,416 --> 01:31:13,549
Quiero un nombre.
؟Chance o Richard?
909
01:31:16,484 --> 01:31:19,079
DOMINGO 4 DE OCTUBRE 23h54
910
01:33:28,177 --> 01:33:30,553
PARحS - PALACIO DEL ELحSEO
911
01:33:30,591 --> 01:33:32,932
LUNES 5 DE OCTUBRE 23h17
912
01:33:34,435 --> 01:33:38,856
La muerte de Chance ha entristecido
mucho a las autoridades soviéticas.
913
01:33:39,400 --> 01:33:40,983
A nosotros también, claro.
914
01:33:41,317 --> 01:33:44,905
Nuestra embajada ha enviado
una corona muy bonita.
915
01:33:45,823 --> 01:33:50,412
Tenيa razَn. La muerte de su mujer
ha vuelto Grenier loco.
916
01:33:51,833 --> 01:33:57,172
Imagine las consecuencias
en Zurich, en Moscْ e incluso...
917
01:33:57,339 --> 01:34:01,091
en Parيs si supiera que Vd.
Mando eliminar a Anna Gretz.
918
01:34:01,385 --> 01:34:05,222
Me parece imprescindible
cerrar este expediente...
919
01:34:05,391 --> 01:34:08,059
de manera definitiva.
920
01:34:08,268 --> 01:34:11,271
Me comprende, ؟verdad?
،Definitiva!
921
01:34:11,982 --> 01:34:14,482
Todo estarل acabado
maٌana por la maٌana.
922
01:34:21,968 --> 01:34:24,231
ZURICH - CEMENTERIO CATسLICO
923
01:34:24,269 --> 01:34:26,495
MARTES 6 DE OCTUBRE 9h22
924
01:37:42,576 --> 01:37:45,203
2 aٌos mلs tarde,
se encontrَ en un bosque
925
01:37:45,371 --> 01:37:47,415
junto al cementerio catَlico
de Zurich,
926
01:37:47,583 --> 01:37:50,293
los restos de un hombre
que no fue identificado.
927
01:37:50,544 --> 01:37:53,588
Nadie volverيa jamلs
a despertar a Sébastien Grenier.
68727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.