All language subtitles for El Barco S03E07 La boda SPN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:15,960
Soy Julia Wilson, científica.
Ricardo Montero, el capitán.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,640
¿Y le gusta alguien del barco,
doctora?
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
Creo que sí.
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,280
-A mi papá también le gusta
alguien del barco.
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,280
¿Te gusta Julia?
6
00:00:27,160 --> 00:00:29,520
Está usted preciosa.
7
00:00:31,440 --> 00:00:33,760
Si fuera usted,
no perdería el tiempo,
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,280
las mujeres como ella vuelan,
capitán.
9
00:00:39,280 --> 00:00:41,480
Me he enamorado de usted, Julia.
10
00:00:41,520 --> 00:00:45,640
Me encantaría conocerle más,
pasar más tiempo con él,
11
00:00:45,680 --> 00:00:47,920
desayunar con él,
reírme con él...
12
00:00:49,760 --> 00:00:51,640
Salo, creo que le quiero.
13
00:00:53,760 --> 00:00:57,400
Hasta esta mañana no me di cuenta
de que usted es la persona
14
00:00:57,440 --> 00:00:59,960
más importante en el mundo para mí.
15
00:01:00,000 --> 00:01:03,640
Eres la única mujer de la
que me enamoré después de Marisa.
16
00:01:03,680 --> 00:01:05,400
¿Quiere casarse conmigo?
17
00:01:05,440 --> 00:01:07,880
Sí quiero casarme contigo.
Sí quiero.
18
00:01:07,920 --> 00:01:13,120
¿Os vais a casar?
-¡Que viva los novios!
20
00:01:16,360 --> 00:01:19,520
-Le deseo toda la felicidad
del mundo a los dos,
21
00:01:19,560 --> 00:01:21,560
por el resto de sus vidas.
22
00:01:22,400 --> 00:01:24,080
-Guille.
23
00:01:24,120 --> 00:01:25,880
Chao, mi amor.
-Chao.
25
00:01:42,560 --> 00:01:45,280
Me llamo Roberto,
Roberto Schneider.
26
00:01:45,320 --> 00:01:47,360
Soy Ulises.
Garmendia.
27
00:01:47,400 --> 00:01:50,600
¿Nos conocemos?
No,
28
00:01:50,640 --> 00:01:52,800
pero sé que tienes una moto 900,
29
00:01:52,840 --> 00:01:55,240
que tu primera novia se llama
Mercedes
30
00:01:55,280 --> 00:01:57,360
y que no conoces a tu padre.
31
00:01:57,400 --> 00:02:00,800
Julián de la Cuadra.
¿Qué es toda esta mierda?
32
00:02:00,840 --> 00:02:03,560
Formas parte de algo...
33
00:02:03,600 --> 00:02:07,480
de un proyecto
que se llama Proyecto Alejandría
34
00:02:07,520 --> 00:02:11,040
y yo te elegí.
-¡Soltadle!
35
00:02:26,400 --> 00:02:29,120
En este barco todos mienten,
Ainhoa.
36
00:02:29,160 --> 00:02:31,680
Ulises se subió al barco
como un polizón,
37
00:02:31,720 --> 00:02:35,600
dijo que era el hijo de la Cuadra
y nadie le hizo ninguna pregunta.
38
00:02:35,640 --> 00:02:38,680
Aquí no hay modo de saber
quién es quién, Ainhoa.
39
00:02:38,720 --> 00:02:41,120
Tú con Ainhoa tienes
un gran secreto
40
00:02:41,160 --> 00:02:42,720
y yo sé cuál es.
41
00:02:42,760 --> 00:02:45,600
Recibimos una señal de radio
de un avión.
42
00:02:45,640 --> 00:02:47,960
Sabemos dónde está la tierra,
capitán.
43
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Haremos dos viajes.
44
00:02:49,440 --> 00:02:52,040
Tendrá que decidir
quién va en el primero,
45
00:02:52,080 --> 00:02:54,840
usted tiene la nave,
yo tengo las coordenadas.
46
00:02:54,880 --> 00:02:57,360
Estas son las coordenadas
de la tierra.
47
00:02:59,200 --> 00:03:02,240
Para asegurarnos
de que regresará aquí,
48
00:03:02,280 --> 00:03:06,320
su hija se quedará en el edificio
y yo iré en su lugar.
49
00:03:06,360 --> 00:03:08,640
Tu secreto sigue a salvo,
50
00:03:08,680 --> 00:03:12,000
no hay más copias ni negativos
ni archivos digitales.
51
00:03:12,040 --> 00:03:15,960
Ve y vive feliz con tu chica
52
00:03:16,000 --> 00:03:18,640
y dile que la quieres
cada día al despertar
53
00:03:18,680 --> 00:03:21,520
y que no existe secretos
entre vosotros.
54
00:03:22,800 --> 00:03:24,240
Dulce.
56
00:03:50,240 --> 00:03:52,800
"La gente se casa porque se quiere,
57
00:03:59,440 --> 00:04:03,080
pero también porque llega
un momento en que a uno le apetece
58
00:04:03,120 --> 00:04:05,960
gritar a los cuatro vientos
que está enamorado
59
00:04:06,000 --> 00:04:07,760
hasta las trancas."
61
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
¿Y las flores?
62
00:04:12,440 --> 00:04:16,200
"Y si un día conoces a alguien
en la cola del cine
63
00:04:16,240 --> 00:04:19,520
o en una tienda de discos,
64
00:04:23,640 --> 00:04:26,560
y poco después te sorprendes
haciendo cosas
65
00:04:26,600 --> 00:04:28,640
que jamás pensaste que harías,
66
00:04:34,160 --> 00:04:36,200
cosas como...
67
00:04:39,480 --> 00:04:42,400
untarle la mantequilla
en las tostadas,
68
00:04:46,240 --> 00:04:48,560
dejarle tu lado de la cama
69
00:04:50,400 --> 00:04:54,560
o ver una peli romanticona
en vez de fútbol.
70
00:05:04,720 --> 00:05:06,960
Cuando te casas, lo compartes todo.
71
00:05:09,160 --> 00:05:11,640
Y lo flipante es
que te encanta hacerlo,
72
00:05:16,360 --> 00:05:18,440
porque has dado en la diana,
73
00:05:20,640 --> 00:05:23,680
que por fin has encontrado
el amor de tu vida."
74
00:05:29,320 --> 00:05:31,880
¿Qué haces, preciosa?
75
00:05:31,920 --> 00:05:36,360
Mi regalo para ti y Julia.
A ver.
77
00:05:41,520 --> 00:05:45,560
¡Hala, qué bonitas!
Son preciosas, cariño.
78
00:05:45,600 --> 00:05:48,280
Bueno, Julia te salió clavada,
79
00:05:48,320 --> 00:05:53,680
pero conmigo has sido muy generosa,
yo no soy tan guapo ni de lejos.
81
00:05:57,680 --> 00:06:00,120
¿Sabes qué haremos?
82
00:06:00,160 --> 00:06:03,480
El primer brindis de casados
lo haremos con estas tazas.
83
00:06:03,520 --> 00:06:06,120
A Julia le encantará la idea,
ya lo verás.
84
00:06:06,160 --> 00:06:11,600
Papá, ahora que te casas con Julia,
¿tendré que quererla más a ella
85
00:06:11,640 --> 00:06:16,320
que a mamá?
Es que no quiero dejar de quererla.
86
00:06:20,040 --> 00:06:21,560
Ni yo, cariño,
87
00:06:22,600 --> 00:06:25,280
yo no dejaré de querer a mamá
nunca.
88
00:06:25,320 --> 00:06:29,560
Entonces, ¿puedes seguir
queriéndola como siempre?
89
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Claro, mi amor, claro que sí.
90
00:06:35,120 --> 00:06:37,120
Ven.
91
00:06:39,520 --> 00:06:41,800
"Pero cuando te casas con alguien,
92
00:06:41,840 --> 00:06:44,360
te casas con lo que lleva
en la mochila.
93
00:06:44,400 --> 00:06:48,280
Todos tenemos una vida anterior
al menú degustación,
94
00:06:49,520 --> 00:06:54,000
a la orquesta
y al discurso del padrino.
95
00:06:55,960 --> 00:06:57,680
Todos tenemos secretos,
96
00:06:59,440 --> 00:07:04,880
secretos que lamentablemente
no se van después del sí quiero."
97
00:07:06,120 --> 00:07:07,880
¿Se puede?
No.
98
00:07:14,040 --> 00:07:17,200
En dos horas para convertirse
en la señora Montero.
99
00:07:18,080 --> 00:07:20,920
(RÍE) ¿Quién lo diría?
100
00:07:20,960 --> 00:07:23,760
¿Está nerviosa la novia?
101
00:07:26,000 --> 00:07:30,120
Has venido a matarme.
Pero qué mal concepto tiene de mí.
102
00:07:30,160 --> 00:07:33,240
¿Qué extraño motivo tendría yo
para desearle mal?
103
00:07:33,280 --> 00:07:35,680
No me tomes por idiota, Gamboa.
104
00:07:35,720 --> 00:07:39,200
Casarme con el capitán
no está autorizado por el proyecto,
105
00:07:39,240 --> 00:07:41,120
pero me da igual.
106
00:07:43,200 --> 00:07:45,440
Se acabó el proyecto.
107
00:07:45,480 --> 00:07:48,760
Se acabaron las mentiras,
los secretos.
108
00:07:48,800 --> 00:07:50,520
Me salgo.
109
00:07:53,120 --> 00:07:56,560
Estoy enamorada y haré
lo que hace la gente enamorada,
110
00:07:56,600 --> 00:08:01,360
voy a ser feliz.
Ojalá fuera así de fácil, doctora.
111
00:08:01,400 --> 00:08:04,760
Usted sabe que de este trabajo
no se sale tranquilamente
112
00:08:04,800 --> 00:08:06,320
con su finiquito.
113
00:08:07,520 --> 00:08:10,240
¿Qué sentido tiene arriesgarse así?
114
00:08:10,280 --> 00:08:16,960
Lo tiene y tú deberías saberlo,
tú también te casaste,
115
00:08:17,000 --> 00:08:21,800
tuviste una familia,
tuviste hijos.
116
00:08:24,000 --> 00:08:27,840
A mediodía estaré en el altar
vestida de blanco,
117
00:08:27,880 --> 00:08:31,640
con una sonrisa de oreja a oreja
y casándome con el hombre
118
00:08:31,680 --> 00:08:33,280
al que quiero.
119
00:08:33,320 --> 00:08:35,320
Así que, si quiere matarme,
120
00:08:38,720 --> 00:08:40,080
tienes dos horas.
121
00:09:08,080 --> 00:09:12,080
A ver, chavales, venga,
lo quiero en bolsas en 10 minutos,
122
00:09:12,120 --> 00:09:15,520
no más. ¿Y esto? ¿Esos pelos?
123
00:09:15,560 --> 00:09:18,560
Péinate un poco,
pareces un puercoespín. Vamos.
124
00:09:18,600 --> 00:09:21,680
¿Ustedes dos dónde van
con esas faldas tan cortas?
125
00:09:21,720 --> 00:09:24,240
Que es una boda, no un guateque.
¡Joder!
126
00:09:24,280 --> 00:09:26,520
Rubia.
-Hola.
127
00:09:26,560 --> 00:09:29,360
-El Ricardín, que se nos casa.
-Tenemos boda.
128
00:09:29,400 --> 00:09:32,360
-¿Quién lo iba a decir?
-Sí, porque conociéndolo,
129
00:09:32,400 --> 00:09:35,560
yo hubiera jurado los cuartos
a que no daba el paso.
130
00:09:35,600 --> 00:09:38,080
-¿Sabe con qué
me los hubiera jugado yo?
131
00:09:38,120 --> 00:09:41,800
Con que llegáramos a tierra juntos
y agarrados de la mano.
132
00:09:41,840 --> 00:09:44,640
Así me la hubiera jugado yo.
133
00:09:44,680 --> 00:09:47,960
-Bueno, supongo que es lo que tiene
casarse a lo loco,
134
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
sin ceremonia, sin padrinos...
135
00:09:50,040 --> 00:09:52,360
Esas cosas no dan buena suerte.
136
00:09:52,400 --> 00:09:54,520
-Mira que lo dijiste.
137
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
Bueno, al menos Ricardo no es
tan idiota como yo,
138
00:09:58,680 --> 00:10:00,560
seguro que no mete la pata.
139
00:10:07,760 --> 00:10:11,200
¿Dónde vas con esas bermudas?
¿A un campamento de verano?
140
00:10:12,840 --> 00:10:15,920
Julia, ¿te importa
que te haga una pregunta?
141
00:10:15,960 --> 00:10:17,520
Dime.
142
00:10:18,480 --> 00:10:20,560
Eh...
143
00:10:20,600 --> 00:10:24,160
Ahora que serás mi madrastra,
¿me pondrás a fregar suelos
144
00:10:24,200 --> 00:10:26,920
como a Cenicienta?
145
00:10:26,960 --> 00:10:30,920
Idiota. Como me vuelvas a llamar
madrastra, te tiro por la borda.
146
00:10:30,960 --> 00:10:34,480
Bueno, perdona. Vale.
147
00:10:34,520 --> 00:10:37,600
¿Dónde está la más bella?
Que le traigo un regalo.
148
00:10:37,640 --> 00:10:40,320
Salomé.
Me hace ilusión que lo tengas,
149
00:10:40,360 --> 00:10:44,360
pero solo quiero que lo aceptes
si de verdad te gusta, de corazón.
150
00:10:44,400 --> 00:10:48,600
¿Qué es?
Bueno, hice los primeros bocetos,
151
00:10:48,640 --> 00:10:53,560
pero luego pasó lo que pasó,
mi barriguita crece, estoy solita
152
00:10:53,600 --> 00:10:57,240
y no creo que lo vaya a necesitar.
¡Tachán!
153
00:10:57,280 --> 00:11:01,480
Me pasé toda la noche metiéndole
de los lados y de arriba,
154
00:11:01,520 --> 00:11:05,440
porque señora Wilson, usted sabrá
que soy de pecho más generoso,
155
00:11:05,480 --> 00:11:08,360
no se me ofenda.
Ay, Salomé.
156
00:11:08,400 --> 00:11:11,800
Quiero que todo el mundo deje
todo listo para zarpar.
157
00:11:11,840 --> 00:11:15,600
Recuerden que después del sí quiero
ponemos rumbo a tierra.
158
00:11:15,640 --> 00:11:18,000
(TODOS) ¡Bien!
159
00:11:24,040 --> 00:11:25,920
-Pero ¿qué coño...?
160
00:11:26,560 --> 00:11:29,520
Déjame los prismáticos, por favor.
Gracias.
161
00:11:38,240 --> 00:11:40,160
Estévez,
162
00:11:40,200 --> 00:11:43,600
estoy avistando algo a tres
o cuatro millas por estribor.
163
00:11:43,640 --> 00:11:47,600
Míralo en el radar a ver qué marca
y me tienes informado, ¿estamos?
164
00:11:55,400 --> 00:11:59,840
Salomé, es precioso.
Te queda como un guante.
165
00:11:59,880 --> 00:12:02,760
Está bella.
Es alucinante.
166
00:12:02,800 --> 00:12:04,760
Mira la espalda.
Es una pasada.
167
00:12:04,800 --> 00:12:06,440
¿Habéis visto a Julia?
168
00:12:06,560 --> 00:12:08,520
¡Hala, qué guapa estás!
169
00:12:08,560 --> 00:12:10,360
¡No! ¡Papá, fuera!
¿Qué pasa?
170
00:12:10,400 --> 00:12:12,840
No puedes ver a la novia
antes de la boda.
171
00:12:12,880 --> 00:12:15,720
¡Trae muy mala suerte!
¡Es peor que un mal de ojo!
172
00:12:15,760 --> 00:12:18,400
¡Anda, Salomé, que no creo
en los males de ojo! ¡Ay!
173
00:12:18,440 --> 00:12:20,520
¿Qué ha pasado?
¡Ay!
174
00:12:20,560 --> 00:12:23,040
¿Dónde te has dado?
En el ojo.
175
00:12:32,480 --> 00:12:33,640
Perdón.
176
00:12:34,040 --> 00:12:36,240
Señor Ventura, usted no va aquí.
177
00:12:36,280 --> 00:12:39,680
Usted va al 1-D,
al lado de la ventana
178
00:12:39,720 --> 00:12:43,200
para que pueda ver las nubes
y le dé el solecito.
179
00:12:43,240 --> 00:12:47,320
-Mira, hijo, tengo la próstata
como una almendra garrapiñada
180
00:12:48,320 --> 00:12:51,000
y de aquí al baño hay 13 pasos,
181
00:12:51,040 --> 00:12:54,120
uno más de lo que necesito
para no mearme encima.
182
00:12:55,120 --> 00:12:59,000
Así que dale las nubes a otro,
yo me quedo aquí.
183
00:12:59,040 --> 00:13:04,120
-No, porque este es el sitio
de alguien del barco.
184
00:13:04,160 --> 00:13:06,920
-Ya.
-He puesto barco, edificio.
185
00:13:07,360 --> 00:13:09,040
Barco, edificio.
186
00:13:09,680 --> 00:13:12,720
Para que podamos charlar
y nos hagamos amigos.
187
00:13:12,760 --> 00:13:15,800
-¿Y a Max dónde lo vas a sentar?
188
00:13:15,840 --> 00:13:17,360
-¿A Max?
189
00:13:19,120 --> 00:13:21,480
Max es del edificio.
190
00:13:22,320 --> 00:13:25,640
Le he puesto en el 3-F,
al lado del piano.
191
00:13:25,680 --> 00:13:28,200
-Max no vino en el barco,
192
00:13:29,240 --> 00:13:32,600
pero tampoco estaba en el hotel.
193
00:13:36,240 --> 00:13:39,040
-Eso es imposible.
194
00:13:39,680 --> 00:13:43,480
Si no vino en el barco
y tampoco estaba en el hotel,
195
00:13:43,520 --> 00:13:46,000
¿dónde iba a estar?
-No lo sé.
196
00:13:46,040 --> 00:13:51,240
Pero si no me crees a mí, mira
en el libro de registros del hotel.
197
00:13:51,280 --> 00:13:53,640
No lo vas a encontrar.
198
00:13:55,120 --> 00:13:56,960
Puedes buscarlo.
199
00:14:30,440 --> 00:14:34,480
¿El experto en nudos marineros
no sabe ponerse una corbata?
200
00:14:37,640 --> 00:14:41,560
Pues ya puedes ir practicando,
porque no quiero que le pidas ayuda
201
00:14:41,600 --> 00:14:43,600
a ninguna otra chica.
Anda, trae.
202
00:14:43,640 --> 00:14:46,400
No le voy a pedir ayuda
a ninguna otra chica,
203
00:14:46,440 --> 00:14:48,840
porque tú no te vas a quedar
en el hotel.
204
00:14:50,400 --> 00:14:53,840
Me da igual que lo diga Max
o que lo diga San Pedro,
205
00:14:55,720 --> 00:14:59,760
tú te vienes conmigo a tierra.
No te pienso dejar sola aquí.
206
00:15:19,000 --> 00:15:20,760
Es justo, Ulises.
207
00:15:24,520 --> 00:15:27,160
La gente del hotel tiene miedo
208
00:15:30,720 --> 00:15:33,800
y quieren asegurarse
que vais a volver a por ellos.
209
00:15:37,040 --> 00:15:40,600
Además,
en el hotel estaré muy bien.
210
00:15:40,640 --> 00:15:44,400
Hay un pedazo de solárium,
hay un jacuzzi...
211
00:15:49,640 --> 00:15:53,520
Mira, ¿sabes qué les pasa
a los periquitos
212
00:15:53,560 --> 00:15:57,440
cuando se les separa de su pareja?
No.
213
00:15:59,000 --> 00:16:02,560
Que el primer día dejan de cantar,
el segundo dejan de comer
214
00:16:02,600 --> 00:16:06,760
y al tercer o cuarto día
se mueren de pena. ¿Sabes por qué?
215
00:16:08,880 --> 00:16:11,120
Porque nacen para estar juntos.
216
00:16:13,640 --> 00:16:16,040
Si tú te quedas,
yo me quedo también.
217
00:16:22,680 --> 00:16:28,480
Necesito que cuides de mi familia.
Además, le prometí a mi hermana
218
00:16:28,520 --> 00:16:32,280
que le contarías un cuento
antes de acostarse.
219
00:16:37,520 --> 00:16:38,960
Anda, vete.
220
00:16:39,600 --> 00:16:41,960
Vete o nunca acabaré de vestirme.
221
00:16:44,600 --> 00:16:46,600
Vamos, vete.
222
00:16:47,960 --> 00:16:50,520
Periquitos... ¡Cursi!
223
00:16:50,560 --> 00:16:52,320
Vete, que eres un cursi.
224
00:17:09,440 --> 00:17:12,360
¡Ah!
¡Me vas a perforar la tibia, leche!
225
00:17:12,400 --> 00:17:15,920
Que ya van dos veces.
Vaya genio que te gastas
226
00:17:15,960 --> 00:17:18,800
el día de la boda.
¿Se puede saber qué te pasa?
227
00:17:18,840 --> 00:17:22,480
¿No le habrás hecho un bombo
a la Wilson y te casas de penalti?
228
00:17:22,520 --> 00:17:25,800
¡Qué bombo ni qué...!
¿Quieres saber qué me pasa?
229
00:17:25,840 --> 00:17:28,160
A ver.
Me pasa que la estoy cagando.
230
00:17:28,200 --> 00:17:31,360
¿Sabes qué me ha preguntado Valeria
esta mañana?
231
00:17:32,280 --> 00:17:35,280
Que si tenía que querer más a Julia
que a su madre.
232
00:17:37,400 --> 00:17:39,640
¿Cómo se responde a eso?
233
00:17:41,080 --> 00:17:45,800
Ricardo, tú ya me conoces, yo de
consejos paternales pocos y malos.
234
00:17:45,840 --> 00:17:50,560
A ver, la niña necesita una madre
y tú una mujer,
235
00:17:50,600 --> 00:17:53,560
así que déjate de gilipolleces
y cásate.
236
00:17:53,600 --> 00:17:56,440
Ya me casé una vez con Marisa
hace 23 años.
237
00:17:56,480 --> 00:17:59,440
Amor incondicional,
para lo bueno y para lo malo.
238
00:17:59,480 --> 00:18:02,600
Sí.
Y así se lo juré a ella...
239
00:18:04,400 --> 00:18:06,240
para siempre.
240
00:18:08,040 --> 00:18:11,640
Julián, es como si estuviera
faltando a su recuerdo.
241
00:18:11,680 --> 00:18:15,480
¿Su recuerdo? ¿Su recuerdo
te calienta las sábanas de noche?
242
00:18:15,520 --> 00:18:20,040
¿Su recuerdo te da un beso por
la mañana y ayuda a Valeria...?
243
00:18:20,080 --> 00:18:23,240
No tienes ni idea de lo que hablo.
¿Sabes por qué?
244
00:18:24,000 --> 00:18:27,360
Porque tú no hueles a ella
cada vez que abres el armario
245
00:18:27,400 --> 00:18:33,120
o escuchas su voz
cuando te desvelas a las 04:00.
246
00:18:40,200 --> 00:18:43,000
"Oficial, no identificamos
el objeto avistado.
247
00:18:43,040 --> 00:18:46,120
El radar no marca nada.
¿Nos acercamos a ver qué es?"
248
00:18:46,160 --> 00:18:48,040
¿De qué objeto habla?
De nada.
249
00:18:48,080 --> 00:18:51,480
¿Por qué no me has informado?
Porque te casas en dos horas.
250
00:18:51,520 --> 00:18:53,800
¿Adónde vas? ¡Me cago en...!
¡Joder!
251
00:18:53,840 --> 00:18:55,480
¡Espera!
252
00:18:55,520 --> 00:18:57,160
-Vamos a ver, Bruce Lee.
253
00:18:58,040 --> 00:19:00,160
Lavadora, ¿eh?
254
00:19:00,200 --> 00:19:04,720
Aquí nada de colada delicada ni
lencería fina, cargas de 12 kilos.
255
00:19:05,280 --> 00:19:08,720
Y si está apretada la ropa...
13 kilos caben, ¿vale?
256
00:19:08,760 --> 00:19:12,680
Chinorri,
mírame a los ojos o no aprendes.
257
00:19:12,720 --> 00:19:14,840
Ropa, al tambor.
258
00:19:15,400 --> 00:19:17,920
-Ropa, tambor.
-Ropa, al tambor. Eso es.
259
00:19:17,960 --> 00:19:21,840
-Yo flipo, Piti.
Te estás aprovechando de Cho Sung
260
00:19:21,880 --> 00:19:24,320
para que te haga la colada.
-Que no, Vilma,
261
00:19:24,360 --> 00:19:26,640
que le estoy enseñando el idioma.
Mira.
262
00:19:26,680 --> 00:19:28,400
Papel... del culo.
263
00:19:28,440 --> 00:19:30,080
Limpia palomino.
264
00:19:30,120 --> 00:19:32,560
-Papel culo limpia palomino.
265
00:19:32,600 --> 00:19:35,520
-Lo repite todo como un lorito
el chino cabrón.
266
00:19:35,560 --> 00:19:36,880
-Chino "cablón".
267
00:19:37,880 --> 00:19:40,200
-Chino... Chino cagón.
268
00:19:40,240 --> 00:19:41,560
-Chino cagón.
269
00:19:41,600 --> 00:19:43,400
-Chino cochino.
-Chino cochino.
270
00:19:43,440 --> 00:19:45,000
-¡Chino mandarino!
271
00:19:45,680 --> 00:19:47,200
¿Qué haces, Vilma?
272
00:19:47,240 --> 00:19:49,920
-¿Te gustaría que se rieran de ti
en la cara?
273
00:19:49,960 --> 00:19:53,240
-No me estoy riendo de él,
me estoy riendo con él.
274
00:19:53,280 --> 00:19:56,200
-Y una mierda, Piti.
Es que no sé cómo puedes.
275
00:19:56,240 --> 00:19:59,800
Llegó al barco hace nada,
no conoce a nadie,
276
00:20:01,000 --> 00:20:03,320
no nos entiende
ni se puede hacer entender.
277
00:20:04,000 --> 00:20:08,600
El pobre está solo y tú le tratas
como si fuera un bufón,
278
00:20:08,640 --> 00:20:10,600
un payaso de feria.
279
00:20:10,640 --> 00:20:13,400
-Pero, Vilma, si él también se ríe.
280
00:20:13,440 --> 00:20:16,400
-Porque quiere caerte bien, idiota,
ser tu amigo.
281
00:20:17,960 --> 00:20:21,960
Aunque pronto descubrirá cómo eres
y se le quitarán las ganas.
282
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
-No pasa... No pasa nada, ¿eh?
283
00:20:31,480 --> 00:20:34,080
No hagas caso,
aquí nadie se ríe de nadie.
284
00:20:34,120 --> 00:20:35,760
Esta ropa, al tambor.
285
00:20:36,480 --> 00:20:39,320
¿Ainhoa, me recibes?
286
00:20:40,040 --> 00:20:42,880
Aquí periquito 2.
Te recibo, periquito 1.
287
00:20:42,920 --> 00:20:45,600
Vale, vale.
Ya está bien con la coña, ¿no?
288
00:20:45,640 --> 00:20:48,720
La próxima vez que tenga
que decirte algo bonito,
289
00:20:48,760 --> 00:20:52,040
no sé,
te hablaré de osos panda.
290
00:20:54,160 --> 00:20:56,120
No me lo puedo creer.
291
00:20:57,480 --> 00:21:00,760
¿Me has dejado una notita cursi
encima de la cama?
292
00:21:00,800 --> 00:21:02,800
¿De qué notita hablas?
293
00:21:02,840 --> 00:21:05,560
No me digas que tienes
un admirador secreto,
294
00:21:05,600 --> 00:21:08,400
porque yo no te he dejado nada.
Es una foto.
295
00:21:14,840 --> 00:21:18,400
Ainhoa, escúchame.
No mires esa foto, por favor.
296
00:21:18,840 --> 00:21:21,080
Ainhoa, ¿me recibes?
297
00:21:21,800 --> 00:21:23,720
Ainhoa.
298
00:21:26,720 --> 00:21:28,720
Ainhoa, ¿me recibes?
299
00:21:32,160 --> 00:21:33,640
Dulce.
300
00:21:34,400 --> 00:21:36,400
Ainhoa, ¿me recibes?
301
00:22:06,760 --> 00:22:08,560
Anda que...
302
00:22:08,600 --> 00:22:11,040
Ha sido la tabla,
que reflejaba el sol.
303
00:22:11,080 --> 00:22:14,320
Salimos en moto de agua
a hora y media de tu boda
304
00:22:14,360 --> 00:22:17,880
por una puñetera tabla de surf.
Hay que ser anormales.
305
00:22:19,440 --> 00:22:20,920
Venga, vámonos.
306
00:22:23,720 --> 00:22:25,440
Vamos.
307
00:22:26,240 --> 00:22:29,600
Yo odiaba a Marisa.
¿Qué dices?
308
00:22:30,920 --> 00:22:34,160
Antes de que ella apareciera
tú y yo éramos
309
00:22:34,200 --> 00:22:36,680
como los cuatro mosqueteros,
pero en dos.
310
00:22:36,720 --> 00:22:39,320
Navegábamos y hacíamos el golfo,
lo normal.
311
00:22:39,360 --> 00:22:41,800
Pero todo cambió
cuando apareció ella.
312
00:22:41,840 --> 00:22:44,160
Luego, las niñas...
Que si el pediatra,
313
00:22:44,200 --> 00:22:47,600
la obra de fin de curso...
Julián, ¿qué me estás contando?
314
00:22:47,640 --> 00:22:50,720
Mi casa estaba abierta para ti.
A Marisa le encantaba
315
00:22:50,760 --> 00:22:53,600
que estuvieras allí.
Además, te quería un huevo.
316
00:22:53,640 --> 00:22:55,400
Yo también, leche.
¿Entonces?
317
00:22:55,440 --> 00:22:58,960
Me moría de la envidia,
igual que me muero ahora de verte
318
00:22:59,000 --> 00:23:02,640
con Julia, sobre todo después
de haberla cagado yo con Salomé.
319
00:23:03,920 --> 00:23:07,600
En fin, si quieres seguir
mi estela, adelante, chico.
320
00:23:09,480 --> 00:23:13,040
Tú verás. ¿Quieres casarte
con la doctora o abortamos?
321
00:23:26,360 --> 00:23:28,720
Salomé,
dime que lo vas a disimular.
322
00:23:28,760 --> 00:23:31,520
No quiero parecer un mapache
el día de mi boda.
323
00:23:31,560 --> 00:23:34,160
Tranquila, mi vida,
que todo va a salir bien.
324
00:23:34,200 --> 00:23:37,720
Por favor, quítate el vestido ya.
Igual no debería decírtelo,
325
00:23:37,760 --> 00:23:40,760
pero a mi prima Miriam el marido
le vio el vestido
326
00:23:40,800 --> 00:23:44,760
y un día antes de la boda perdió
tres dedos en una amasadora de pan.
327
00:23:44,800 --> 00:23:47,520
Necesitas otro color de base.
Sigue tú, cariño.
328
00:23:47,560 --> 00:23:48,760
-Salomé.
329
00:23:49,160 --> 00:23:50,440
Salomé.
330
00:23:50,480 --> 00:23:52,080
¡Salomé, contesta, leche!
331
00:23:52,120 --> 00:23:55,440
-¿Qué quieres? Estoy en alarma
roja con el ojo de la novia.
332
00:23:55,480 --> 00:23:58,240
Pesado, ¿qué quieres?
-Se acabaron las alarmas.
333
00:23:58,280 --> 00:24:02,000
Ricardo es más idiota que yo y
el muy capullo no quiere casarse.
334
00:24:02,040 --> 00:24:05,080
Así que le dices a Julia
que se suspende la boda.
335
00:24:05,200 --> 00:24:07,880
¿Qué dices? Cállate.
¿En qué quedamos?
336
00:24:07,920 --> 00:24:11,080
¿No dices que la estás cagando?
¿Me pasas el walkie?
337
00:24:11,120 --> 00:24:12,760
¿Qué ha dicho Ricardo?
338
00:24:13,960 --> 00:24:17,000
Que dice que se le caen
las lágrimas de felicidad.
339
00:24:17,040 --> 00:24:19,560
¡Que no puede esperar
a casarse contigo,
340
00:24:19,600 --> 00:24:21,800
que le puede el ansia!
¡Qué mono!
341
00:24:21,840 --> 00:24:23,480
Voy a por agua.
Vale.
342
00:24:23,520 --> 00:24:25,680
Medio minuto y vuelvo.
No tardes.
343
00:24:25,720 --> 00:24:27,280
No.
Te necesito.
344
00:24:27,320 --> 00:24:29,840
Sí, y yo a ti. Te quiero.
Medio minuto.
345
00:24:30,680 --> 00:24:32,720
Julián, ¿me escuchas? Julián.
346
00:24:35,040 --> 00:24:38,240
Escúchame bien, porque
no te lo repetiré dos veces.
347
00:24:38,280 --> 00:24:41,160
-Boda suspendida y santas Pascuas,
no hay más.
348
00:24:41,200 --> 00:24:42,920
Dame el walkie.
Que no.
349
00:24:42,960 --> 00:24:45,160
Dámelo.
-Si hace falta, lo coges
350
00:24:45,200 --> 00:24:49,520
de la oreja y te lo traes al altar,
porque nadie va a plantar a Julia.
351
00:24:49,560 --> 00:24:52,600
Como que me llamo Salomé.
¡Vamos, faltaría más!
352
00:24:52,640 --> 00:24:55,520
-¿Quieres el walkie, lo quieres?
Sí.
353
00:24:57,160 --> 00:24:59,200
Pues vete a buscarlo.
354
00:24:59,240 --> 00:25:00,960
-Por favor, contesta.
355
00:25:01,000 --> 00:25:03,440
Esto... Julián.
356
00:25:03,680 --> 00:25:07,160
¿Por qué lo tiras? ¡Es mi vida!
Estás como una cabra.
357
00:25:07,560 --> 00:25:10,120
¡Que nos caemos, joder!
-¡Ah!
359
00:25:12,000 --> 00:25:14,360
-¿Qué pasa? Con...
Creo que ya está.
360
00:25:14,400 --> 00:25:16,120
Dime si se nota.
A ver.
361
00:25:16,160 --> 00:25:18,440
Espera, que me pongo aquí. ¡Ah!
362
00:25:18,480 --> 00:25:21,040
¡Julia! ¡Julia, cariño!
363
00:26:08,000 --> 00:26:09,720
-Valeria.
364
00:26:11,480 --> 00:26:13,960
¿Eres la novia
o la que lleva las arras?
365
00:26:14,000 --> 00:26:16,520
-¿Es verdad
que vas a matar a Julia?
366
00:26:18,120 --> 00:26:21,000
-¿De dónde sacaste
semejante tontería?
367
00:26:21,040 --> 00:26:24,280
-De ti. Escuché
cómo hablabas con Julia.
368
00:26:24,320 --> 00:26:29,120
Dijo que la querías matar.
-¿Matar? No.
369
00:26:29,160 --> 00:26:33,360
Bailar, le dije que quería bailar
con ella después del "sí quiero".
370
00:26:33,400 --> 00:26:36,880
Te equivocaste, escuchaste mal.
Le dije: "Bailar".
371
00:26:36,920 --> 00:26:41,360
-¿Crees que porque soy una niña
soy tonta? Dijiste "matar".
372
00:26:41,400 --> 00:26:44,680
Y yo no quiero que la mates.
373
00:26:45,800 --> 00:26:50,680
Va a ser mi nueva mamá.
Mi mamá de verdad ya ha muerto,
374
00:26:50,720 --> 00:26:54,560
así que no quiero
que Julia también se muera.
375
00:26:57,000 --> 00:26:58,560
-Valeria.
376
00:27:02,880 --> 00:27:07,280
La gente se muere. Todos,
tarde o temprano, moriremos.
377
00:27:07,320 --> 00:27:09,120
Todos.
378
00:27:09,880 --> 00:27:14,440
Julia, yo, incluso tú.
379
00:27:16,480 --> 00:27:18,200
No lo olvides.
380
00:27:38,640 --> 00:27:42,760
Hombre, Cho Sung.
A ti te andaba buscando, pajarraco.
381
00:27:42,800 --> 00:27:44,920
Que te traigo un regalo.
382
00:27:44,960 --> 00:27:46,800
Regalo.
383
00:27:50,360 --> 00:27:54,120
Palillos. Los he hecho yo mismo
con la navaja suiza.
384
00:27:54,160 --> 00:27:58,120
Para que puedas comer
como coméis los de tu raza.
385
00:27:58,160 --> 00:28:01,480
De mí para ti, regalo.
386
00:28:01,520 --> 00:28:03,840
Porque somos amigos.
387
00:28:03,880 --> 00:28:08,280
Yo un poco tontito a veces,
pero cuando tengo que estar, estoy.
388
00:28:08,320 --> 00:28:10,920
Yo soy tu "friend, very friend".
389
00:28:10,960 --> 00:28:13,320
Amigos.
-Amigos.
390
00:28:13,360 --> 00:28:16,160
-Eso es, amigos. Y los amigos...
391
00:28:16,200 --> 00:28:21,840
pues hacen cosas juntos.
Así que, ¿qué te apetece hacer?
392
00:28:21,880 --> 00:28:24,600
¿Nadar? No. "Swim".
393
00:28:24,640 --> 00:28:27,360
No. Eh... Correr.
394
00:28:27,400 --> 00:28:30,200
Unas carreritas por cubierta.
Un tenis.
395
00:28:31,200 --> 00:28:32,920
¿Eh? Un partidito.
396
00:28:33,920 --> 00:28:36,000
Ajedrez.
397
00:28:36,040 --> 00:28:39,800
Joder. ¿Qué coño os gusta hacer
a los chinos?
398
00:28:43,560 --> 00:28:45,320
¿Las "pitiquis"?
399
00:28:45,360 --> 00:28:50,600
¿Sí? ¿Te gustan las chavalas?
Ahí, las chavalas.
400
00:28:50,640 --> 00:28:53,520
¿Sí? ¡Eh!
Ahí nos vamos entendiendo tú y yo.
401
00:28:53,560 --> 00:28:55,880
Dos tetas tiran más
que dos carretas,
402
00:28:55,920 --> 00:28:59,240
aquí y en la China, ¿o no?
Dime quién te gusta,
403
00:28:59,280 --> 00:29:03,520
que yo celestino.
Piquito de oro el Piti.
404
00:29:03,560 --> 00:29:06,760
Me dices cuál te gusta
y la convenzo para que sea
405
00:29:06,800 --> 00:29:10,320
tu acompañante en la boda
y, cuando lleguemos a tierra,
406
00:29:10,360 --> 00:29:13,120
os preparo un vis a vis
que vas a flipar.
407
00:29:13,160 --> 00:29:15,320
Venga, dime quién te gusta.
408
00:29:18,120 --> 00:29:21,320
No, pero dime...
¿Qué te gustan, las tres?
409
00:29:21,360 --> 00:29:22,800
Dime una, una.
410
00:29:31,120 --> 00:29:32,600
Vilma.
411
00:29:34,800 --> 00:29:37,400
Hay que joderse con el chino.
412
00:29:57,400 --> 00:29:59,080
Ainhoa.
413
00:30:03,480 --> 00:30:06,280
¿Cuántas mentiras me has contado?
414
00:30:13,400 --> 00:30:15,040
Esta chica
415
00:30:15,840 --> 00:30:19,640
entró en el barco con la intención
de matarnos a todos.
416
00:30:21,520 --> 00:30:23,760
Y tú la conocías.
417
00:30:25,200 --> 00:30:26,880
Tú lo sabías.
418
00:30:28,720 --> 00:30:33,800
Y no le dijiste nada
ni a mi padre ni a mí ni a nadie.
419
00:30:36,240 --> 00:30:38,680
Tienes que confiar en mí, ¿vale?
420
00:30:40,560 --> 00:30:42,840
¿Quieres que confíe en ti?
421
00:30:45,200 --> 00:30:48,200
Pero si no sé quién eres.
¿Quién eres?
422
00:30:50,640 --> 00:30:54,080
¿Eres el Ulises que cuando
estamos en la cama me dice
423
00:30:54,120 --> 00:30:56,200
que todo va a salir bien?
424
00:30:57,000 --> 00:31:00,680
¿O el amigo de esa gente que entró
para matar a mi familia?
425
00:31:00,720 --> 00:31:02,280
¿Quién eres?
426
00:31:03,520 --> 00:31:05,040
¿Eh?
427
00:31:05,720 --> 00:31:08,720
¿Eres el Ulises
que ha venido entre esas cajas
428
00:31:08,760 --> 00:31:13,520
o el que no ha parado de mentir
desde el día que llegó aquí, eh?
429
00:31:13,560 --> 00:31:16,200
¿Quién eres?
¿Cuál de todos ellos eres?
430
00:31:16,240 --> 00:31:18,520
Ainhoa...
¡No, dímelo! ¿Cuál eres?
431
00:31:18,560 --> 00:31:21,160
¿Quién eres?
¿Cómo te llamas de verdad?
432
00:31:21,200 --> 00:31:24,440
¿Quién cojones eres?
Ainhoa, soy yo.
433
00:31:31,520 --> 00:31:33,080
No te conozco.
434
00:32:05,640 --> 00:32:07,960
10,50, por favor.
435
00:32:08,000 --> 00:32:11,080
Ah. Eh... No he pedido una pizza.
436
00:32:11,760 --> 00:32:13,320
¿En serio?
437
00:32:14,040 --> 00:32:18,040
Pero ¿esto no es Calatrava 20?
Sí, pero, no sé,
438
00:32:18,080 --> 00:32:22,720
te habrán dado la dirección mal.
No pasa nada, gajes del oficio.
439
00:32:22,760 --> 00:32:25,520
Y siento haberte sacado
de la ducha, ¿vale?
440
00:32:25,560 --> 00:32:26,840
Nada.
442
00:32:36,040 --> 00:32:38,160
¿Seguro que no la quieres?
443
00:32:38,200 --> 00:32:41,960
Es que si no te la quedas,
la tengo que devolver a la central
444
00:32:42,000 --> 00:32:44,720
y en la moto
hace un frío de la leche.
445
00:32:44,760 --> 00:32:46,280
Pues...
446
00:32:46,320 --> 00:32:48,160
Te la regalo.
447
00:32:48,800 --> 00:32:52,360
En serio. Para que la tiren
a la basura, mejor para ti.
448
00:32:52,400 --> 00:32:57,360
Ah. ¿Y puedes hacer eso,
regalar pizzas a quien quieras?
449
00:32:57,400 --> 00:33:00,600
No. Seguramente me echen;
pero, bueno, me da igual,
450
00:33:00,640 --> 00:33:06,520
porque el curro este es una mierda.
Toma, cógela, mujer.
451
00:33:08,240 --> 00:33:11,640
Tiene extra de pepperoni.
452
00:33:11,680 --> 00:33:13,200
Cógela.
453
00:33:13,800 --> 00:33:17,000
Ay, un momento.
La caja está ardiendo,
454
00:33:17,040 --> 00:33:19,000
no te vayas a quemar.
Ya.
455
00:33:19,040 --> 00:33:23,240
Puedo pasar y te la dejo yo mismo
encima de la mesa.
456
00:33:23,280 --> 00:33:24,680
Ah.
457
00:33:25,840 --> 00:33:28,360
No será un truco
para ligar conmigo.
458
00:33:29,040 --> 00:33:31,160
Sí. Sí, sí.
459
00:33:31,840 --> 00:33:33,600
Sí, sí.
460
00:33:34,840 --> 00:33:36,920
Para qué te voy a engañar.
461
00:33:36,960 --> 00:33:39,400
¿Qué pasa? Que no funciona, ¿no?
462
00:33:42,400 --> 00:33:44,720
Eh... Bueno.
463
00:34:26,880 --> 00:34:30,360
-Si te gustan los pantalones,
te los puedes quedar.
464
00:34:31,280 --> 00:34:33,640
-Estás mintiendo.
465
00:34:33,680 --> 00:34:39,200
Ibas a zarpar con nosotros
y al capitán no le gusta la gente
466
00:34:39,240 --> 00:34:43,760
que miente.
-¿Y por qué crees que miento?
467
00:34:43,800 --> 00:34:46,640
-Porque tú no estabas
en el edificio,
468
00:34:46,680 --> 00:34:51,320
no estás en el registro del hotel.
Por eso mientes.
469
00:34:51,360 --> 00:34:54,960
Al capitán no le gustará.
-A ver, Burbuja.
470
00:34:55,000 --> 00:34:59,120
Mi nombre no aparece en el registro
porque no era un huésped.
471
00:34:59,160 --> 00:35:03,200
Trabajaba en el hotel de pianista.
473
00:35:05,640 --> 00:35:08,040
¿Quieres escuchar alguna canción?
474
00:35:08,080 --> 00:35:10,160
-Ah.
-Ventajas de chapurrear
475
00:35:10,200 --> 00:35:13,560
el mandarín. Y, bueno,
te habrán dicho que no aparecí
476
00:35:13,600 --> 00:35:16,880
hasta seis días después
de la tormenta, y es cierto,
477
00:35:16,920 --> 00:35:19,680
porque me quedé atrapado
en el piso 99.
478
00:35:19,720 --> 00:35:23,360
Por debajo del nivel del agua,
se formó una bolsa de aire
479
00:35:23,400 --> 00:35:26,000
y gracias a eso pude sobrevivir.
-Oh.
480
00:35:26,040 --> 00:35:28,880
-Burbuja, tuve suerte.
-Sí.
481
00:35:29,600 --> 00:35:33,200
-¿Aún sigues creyendo que miento?
-No.
482
00:35:36,200 --> 00:35:39,480
¿Me puedo quedar los pantalones?
483
00:35:40,000 --> 00:35:41,760
-Claro que sí.
-Gracias.
484
00:36:04,040 --> 00:36:05,680
Perdona por la bofetada.
485
00:36:05,720 --> 00:36:07,600
Y yo siento haberte mordido.
486
00:36:09,560 --> 00:36:11,520
A tomar por saco con esto.
487
00:36:12,560 --> 00:36:13,960
Espera, espera, espera.
488
00:36:14,000 --> 00:36:15,320
Mira, hay algo escrito.
489
00:36:16,280 --> 00:36:19,360
Alguien ha dejado un mensaje.
Está en inglés.
490
00:36:19,400 --> 00:36:22,440
Yo no entiendo nada.
Parece una canción de Los Beatles
491
00:36:22,480 --> 00:36:23,840
o algo así, ¿no?
Déjame ver.
492
00:36:25,400 --> 00:36:29,080
"Yo, que siempre he vivido
para el mar y las olas,
493
00:36:29,120 --> 00:36:32,280
ahora que estoy a punto de morir
494
00:36:32,320 --> 00:36:35,360
no tengo nada y lo tengo todo.
495
00:36:37,560 --> 00:36:42,040
El cielo sobre mi cabeza
y el agua salada bajo mis pies.
496
00:36:44,160 --> 00:36:45,880
Lo que yo siempre soñé."
497
00:36:46,360 --> 00:36:48,120
Cojones, un surfero poeta.
498
00:36:54,520 --> 00:36:56,840
Este chico estaba
solo en medio del océano
499
00:36:58,640 --> 00:37:01,200
y se dio cuenta
de lo que realmente valía la pena.
500
00:37:02,600 --> 00:37:05,680
Nosotros hemos pasado
por secuestros, volcanes,
501
00:37:05,720 --> 00:37:08,880
cataratas gigantes...
502
00:37:08,920 --> 00:37:10,960
Y, sin embargo, yo...
503
00:37:12,080 --> 00:37:14,120
todavía sigo teniendo dudas.
504
00:37:24,520 --> 00:37:27,000
Julián, me caso en 30 minutos,
505
00:37:27,040 --> 00:37:29,960
así que ya arranca la moto,
padrino. Nos vamos.
506
00:37:48,640 --> 00:37:49,840
-Hola.
507
00:37:53,840 --> 00:37:57,000
-¿Max te ha contado
que estuvo atrapado en la 99?
508
00:37:57,040 --> 00:37:58,120
-Sí.
509
00:37:59,440 --> 00:38:03,200
-Es un cuento chino. Te ha mentido.
510
00:38:05,240 --> 00:38:06,440
-¿Y cómo lo sabe?
511
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Porque el que estuvo atrapado ahí
fui yo. Tres días.
512
00:38:11,000 --> 00:38:14,120
Con mi nieto y dos personas más.
513
00:38:14,520 --> 00:38:16,760
Max nunca estuvo allí.
514
00:38:16,800 --> 00:38:21,560
-Bueno, hombre, a lo mejor
no lo vio, porque las plantas
515
00:38:21,600 --> 00:38:27,000
de este rascacielos son
muy grandes, como un supermercado.
516
00:38:27,040 --> 00:38:29,880
Yo una vez me perdí en uno.
517
00:38:30,920 --> 00:38:33,320
-¿Sabes una de las ventajas
518
00:38:33,360 --> 00:38:37,240
que tiene levantarse
por las noches siete veces a mear?
519
00:38:37,280 --> 00:38:38,160
-No.
520
00:38:38,200 --> 00:38:40,360
-Que ves cosas
que otra gente no ve.
521
00:38:41,520 --> 00:38:45,240
En una de esas levantadas,
vi una sombra en el pasillo.
522
00:39:09,240 --> 00:39:14,120
Al día siguiente apareció y contó
que había estado atrapado en la 99.
523
00:39:14,160 --> 00:39:15,520
-¡Oh!
524
00:39:18,800 --> 00:39:21,840
¿Y por qué no se lo dijo a nadie?
525
00:39:22,440 --> 00:39:25,160
Yo se lo hubiera dicho al capitán.
526
00:39:27,640 --> 00:39:31,200
-Es que...
nosotros no teníamos capitán.
527
00:39:33,120 --> 00:39:38,000
La gente se peleaba por todo,
por la comida, por las mantas...
528
00:39:38,560 --> 00:39:40,600
Era la jungla esto.
529
00:39:41,400 --> 00:39:44,280
Max se convirtió
en nuestro capitán.
530
00:39:44,880 --> 00:39:46,760
No sé de dónde vino,
531
00:39:47,640 --> 00:39:49,200
pero nos salvó la vida.
532
00:39:49,240 --> 00:39:52,320
-Pero si Max os salvó,
533
00:39:52,920 --> 00:39:55,000
es que es bueno.
534
00:39:55,480 --> 00:39:58,600
Y la gente buena no miente.
535
00:39:59,240 --> 00:40:02,400
Entonces,
¿Max por qué tiene secretos?
536
00:40:04,280 --> 00:40:07,520
-Eso te lo dejo a ti, criatura.
537
00:40:08,200 --> 00:40:10,400
Bueno, permiso, voy a mear.
538
00:40:17,200 --> 00:40:19,760
-Julián, ¿se puede saber
dónde os habéis metido,
539
00:40:19,800 --> 00:40:21,600
que me tienes en vilo? Cambio.
541
00:40:25,960 --> 00:40:29,720
Hombre, princesa. Mira qué guapa
viene ella. Pasa, corre, corre.
542
00:40:29,760 --> 00:40:31,960
Corre, corre. Corre, cariño,
para dentro.
543
00:40:32,000 --> 00:40:34,080
Corre, vida. Dale, dale.
Venga. ¡Ay!
544
00:40:37,680 --> 00:40:40,200
No quiero que te mueras.
545
00:40:41,440 --> 00:40:42,760
Cariño.
547
00:40:44,800 --> 00:40:48,480
No me voy a morir.
Solo me he caído por las escaleras.
548
00:40:48,520 --> 00:40:52,320
Creía que te habían empujado
para tirarte.
549
00:40:54,880 --> 00:40:56,120
Qué va.
550
00:40:58,320 --> 00:41:02,920
Lo que pasa es que... que estoy
tan feliz con la boda con tu papá
551
00:41:02,960 --> 00:41:06,600
que voy como... como flotando.
552
00:41:07,360 --> 00:41:10,600
Y flotando me he colado
por el hueco de la escalera.
553
00:41:11,440 --> 00:41:14,320
Así que ahora mismo me prometes
que tú nunca vas a ser
554
00:41:14,360 --> 00:41:17,720
tan tonta como yo y vas a ir
con muchísimo cuidado cada vez
555
00:41:17,760 --> 00:41:19,920
que uses las escaleras.
¿Me lo prometes?
556
00:41:19,960 --> 00:41:22,040
Vale, lo prometo.
557
00:41:22,840 --> 00:41:27,960
¿Y tú prometes que vamos
a ser una familia feliz siempre?
558
00:41:30,040 --> 00:41:32,720
Me parece un trato justo.
Te lo prometo.
560
00:41:35,920 --> 00:41:38,920
Corre, vete a por las arras,
que si no, no nos casamos. Corre.
562
00:41:47,080 --> 00:41:48,200
Estoy aquí.
563
00:41:49,360 --> 00:41:52,760
¿Está rota?
Ay, cuidado. No, es un esguince.
564
00:41:53,960 --> 00:41:57,040
Iré renqueante,
pero llegaré al altar.
565
00:42:01,160 --> 00:42:03,560
Ay, Julia, Julia,
566
00:42:03,600 --> 00:42:08,080
mujer de ciencias, laboratorios,
tubos de ensayo
567
00:42:08,120 --> 00:42:10,960
y grandes estadísticas.
Mírate, ¿eh?
568
00:42:11,000 --> 00:42:13,120
Un ojo a la virulé y un esguince.
569
00:42:13,160 --> 00:42:15,680
Te digo una cosa,
que es mejor que te cases en tanga
570
00:42:15,720 --> 00:42:17,800
que con este vestido
y morir en el intento.
571
00:42:25,040 --> 00:42:26,240
¿Estás bien?
572
00:42:28,360 --> 00:42:30,400
Julia, ¿bien?
573
00:42:35,440 --> 00:42:37,440
Pues mira,
te voy a dar una estadística.
574
00:42:37,480 --> 00:42:38,600
Venga.
575
00:42:38,640 --> 00:42:40,960
¿Sabías que la esperanza
de vida de un soldado
576
00:42:41,000 --> 00:42:43,400
en la Segunda Guerra Mundial
era de 17 días?
577
00:42:47,240 --> 00:42:48,840
17 días, Salomé.
578
00:42:52,040 --> 00:42:54,800
¿Sabes cuál es la esperanza
de vida en el fin del mundo?
579
00:42:57,040 --> 00:42:59,320
Ni siquiera me atrevo a calcularla.
580
00:43:04,080 --> 00:43:07,120
La vida en este mundo
no tiene sentido, no vale nada.
581
00:43:13,680 --> 00:43:15,920
Estamos viviendo
un tiempo prestado.
582
00:43:15,960 --> 00:43:17,600
Y hay dos formas de hacerlo, ¿eh?
583
00:43:22,560 --> 00:43:24,560
Una:
584
00:43:24,600 --> 00:43:26,680
es con miedo a morir en un tsunami.
585
00:43:30,000 --> 00:43:31,320
Y la otra:
586
00:43:31,360 --> 00:43:33,560
con ganas de...
587
00:43:33,600 --> 00:43:36,160
compartir una galleta
en el desayuno con el hombre
588
00:43:36,200 --> 00:43:37,520
al que quieres.
589
00:43:49,600 --> 00:43:51,160
Yo elijo la segunda.
590
00:43:55,040 --> 00:43:56,600
Y ahora...
591
00:43:58,800 --> 00:44:00,960
Me voy a casar con Ricardo,
592
00:44:01,000 --> 00:44:03,680
con el vestido
que me ha hecho mi mejor amiga
593
00:44:03,720 --> 00:44:06,600
y, si para ello tengo que pasar
por debajo de una escalera,
594
00:44:06,640 --> 00:44:09,880
cruzarme con 15 gatos negros
y romper un espejo a cabezazos,
595
00:44:09,920 --> 00:44:12,880
lo haré.
Y yo contigo.
596
00:44:14,000 --> 00:44:16,240
Seré tu escudera, tu Sancha Panza.
597
00:44:17,400 --> 00:44:19,720
Y si tengo
que ahuyentar a 15 gatos negros,
598
00:44:19,760 --> 00:44:21,080
pues que así sea.
599
00:44:23,120 --> 00:44:24,400
Dame un abrazo.
600
00:44:36,320 --> 00:44:37,680
¿Por qué, Gamboa?
601
00:44:39,120 --> 00:44:40,280
¿Por qué?
602
00:44:40,960 --> 00:44:42,720
Dime, ¿qué es lo que ganas tú?
603
00:44:45,680 --> 00:44:47,760
¿Qué ganas destrozándome la vida?
604
00:44:49,640 --> 00:44:52,720
Ya veo. ¿Tu novia te pilló la foto?
605
00:44:53,360 --> 00:44:56,320
Te voy a dar un consejo, Ulises,
si quieres borrar el rastro
606
00:44:56,360 --> 00:44:59,400
de un secreto,
elimina todas las evidencias.
607
00:44:59,440 --> 00:45:00,360
Ya.
608
00:45:01,920 --> 00:45:03,040
Y la quemé.
609
00:45:03,080 --> 00:45:05,280
Tú me dijiste que no quedaba
ninguna copia
610
00:45:05,320 --> 00:45:07,680
y te ha faltado tiempo
para darle una a Ainhoa.
611
00:45:10,240 --> 00:45:11,480
¿Sabes lo que...?
612
00:45:12,480 --> 00:45:15,080
Lo que no entiendo es
cómo he podido confiar en ti.
613
00:45:15,120 --> 00:45:17,200
Te estás equivocando.
614
00:45:17,880 --> 00:45:20,560
No suelo hacer promesas,
pero cuando las hago,
615
00:45:20,600 --> 00:45:22,680
yo nunca rompo mi palabra.
616
00:45:25,000 --> 00:45:27,680
Noticia:
617
00:45:27,720 --> 00:45:30,240
parece que tienes un nuevo enemigo.
618
00:45:45,000 --> 00:45:46,520
Ven aquí.
A ver.
619
00:45:53,840 --> 00:45:57,200
¿No me digas que eres de esas
que hacen fotos a todos los tíos
620
00:45:57,240 --> 00:46:00,440
con los que se acuesta
en plan trofeo?
621
00:46:01,120 --> 00:46:02,600
Pues claro.
622
00:46:02,640 --> 00:46:06,400
Tengo el archivador entero,
con todos mis amantes matutinos.
623
00:46:07,480 --> 00:46:10,440
Y tú vas en la sección de pizzeros.
624
00:46:10,480 --> 00:46:11,760
Ah.
625
00:46:13,320 --> 00:46:14,760
Me tengo que ir al curro.
626
00:46:18,160 --> 00:46:19,480
Estoy en la ducha.
627
00:47:05,320 --> 00:47:07,720
Mi madre siempre me decía
que no me fiase
628
00:47:07,760 --> 00:47:10,640
de los desconocidos,
sobre todo si son guapos.
629
00:47:13,800 --> 00:47:15,040
¿Qué buscas?
630
00:47:17,760 --> 00:47:19,240
Busco a mi padre.
631
00:47:21,280 --> 00:47:22,760
Julián de la Cuadra.
632
00:47:24,080 --> 00:47:26,840
Hace meses se me acercó un tío
que sabía dónde estaba,
633
00:47:26,880 --> 00:47:29,920
pero cuando iba a contármelo,
dos tíos le metieron la cabeza
634
00:47:29,960 --> 00:47:31,880
en un bidón de agua
hasta casi matarlo.
635
00:47:31,920 --> 00:47:33,920
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
636
00:47:33,960 --> 00:47:36,760
Estaba metido en una movida,
el proyecto Alejandría.
637
00:47:37,800 --> 00:47:39,160
¿Te suena?
638
00:47:44,480 --> 00:47:45,960
Se llama Roberto.
639
00:47:46,680 --> 00:47:50,520
Y casualmente la última llamada
que hizo fue a tu teléfono.
640
00:47:51,640 --> 00:47:53,920
¿Me vas a decir
dónde leches está mi padre?
641
00:48:05,320 --> 00:48:07,200
Espera, espera.
642
00:48:09,160 --> 00:48:11,560
Aquí... Vale.
643
00:48:11,600 --> 00:48:14,000
Mírame, mírame,
como te he enseñado,
644
00:48:14,040 --> 00:48:17,240
tú tranquilo, sin miedo y al toro.
645
00:48:17,280 --> 00:48:19,520
Venga.
646
00:48:19,560 --> 00:48:22,160
Vamos ahí.
647
00:48:22,200 --> 00:48:24,520
Venga.
648
00:48:29,400 --> 00:48:33,600
-Vilma, me pareces preciosa.
649
00:48:33,640 --> 00:48:38,080
¿Querías ser mi acompañante
650
00:48:38,120 --> 00:48:40,880
en boda de capitán?
651
00:48:40,920 --> 00:48:44,720
Sería todo honor.
652
00:48:46,760 --> 00:48:50,640
-Jo, Vilma, qué bonito.
-No, de bonito nada.
653
00:48:50,680 --> 00:48:52,640
Piti,
654
00:48:52,680 --> 00:48:55,000
vete a la mierda.
655
00:48:55,040 --> 00:48:58,160
¿Por qué no vas a reírte
de tu madre?
656
00:48:58,200 --> 00:49:01,160
-Métete las hormonas
por donde te quepan, ¿vale?,
657
00:49:01,200 --> 00:49:04,160
que al chinorris le molas
de verdad. Te lo juro.
658
00:49:04,200 --> 00:49:06,480
Así que tú misma.
659
00:49:07,720 --> 00:49:11,800
-Mira, como sea una coña, te mato.
-Ojalá, no es una coña.
660
00:49:11,840 --> 00:49:15,760
Tampoco te creas que me hace gracia
empujar a mi ex a otro rollito,
661
00:49:15,800 --> 00:49:18,560
pero de verdad,
que el chino parece sincero.
662
00:49:18,600 --> 00:49:20,880
En serio.
663
00:49:24,240 --> 00:49:26,840
-Eh... "Yes".
664
00:49:26,880 --> 00:49:28,680
Que sí, Cho Sung,
665
00:49:28,720 --> 00:49:32,120
quiero ser tu pareja en la boda.
666
00:49:47,840 --> 00:49:50,280
¡Joder! Arranca, Julián, macho.
667
00:49:50,320 --> 00:49:53,240
En 12 min Julia me espera
en el altar, por favor.
668
00:49:53,280 --> 00:49:56,880
Que sí, que es algo eléctrico,
pero los motores de dos tiempos
669
00:49:56,920 --> 00:49:59,320
no los controlo.
Quita, déjame. A ver.
670
00:49:59,360 --> 00:50:01,080
Aprieta ahí.
Ya he probado.
671
00:50:01,120 --> 00:50:03,480
Aprieta.
Que ya he probado, que no va.
672
00:50:03,520 --> 00:50:05,600
Pues nada.
673
00:50:14,520 --> 00:50:16,840
Hombre,
creo que Julia lo entenderá.
674
00:50:16,880 --> 00:50:20,600
Digo, no es una plantada
en el altar al estilo habitual,
675
00:50:20,640 --> 00:50:23,520
es una cosa de fuerza mayor.
677
00:51:50,040 --> 00:51:51,560
Julián,
678
00:51:51,600 --> 00:51:56,560
gracias por traerme hasta aquí,
gracias por ser mi amigo
679
00:51:56,600 --> 00:52:00,160
y gracias por decirme verdades
como puños.
680
00:52:03,120 --> 00:52:05,040
Que te doy otra vez.
681
00:52:06,680 --> 00:52:10,080
¿Sabes una cosa, Julián?
Nos vamos en la tabla.
682
00:52:10,880 --> 00:52:14,080
¡No jodas!
No la dejaré plantada en el altar.
683
00:52:14,120 --> 00:52:17,360
Nadando en la tabla. Venga.
Pero ¿cómo...?
684
00:52:17,400 --> 00:52:21,480
¿Estás loco? ¿Cómo vamos a recorrer
tres millas agarrados a la tablilla
685
00:52:21,520 --> 00:52:24,920
como si fuéramos jubilados?
Cállate y no pierdas fuerzas,
686
00:52:24,960 --> 00:52:27,760
las vamos a necesitar.
Venga, al agua, Julián.
687
00:52:32,080 --> 00:52:35,000
Agárrate, corre.
¿Para qué cortas, macho?
688
00:52:35,040 --> 00:52:38,400
Oye, esto no lo entiendo
como una despedida de soltero.
689
00:52:38,440 --> 00:52:41,280
Calla y sigue remando.
Vamos, Julián.
690
00:52:41,320 --> 00:52:43,720
¡Vamos, Julián, ni vamos, Julián!
691
00:52:43,760 --> 00:52:45,960
¡Joder,
se me ha descocido el bajo!
694
00:53:08,120 --> 00:53:11,600
Normalmente, en mi pueblo es
la novia la que hace esperar
695
00:53:11,640 --> 00:53:14,480
al novio, no al revés.
-Oye, Piti,
696
00:53:15,160 --> 00:53:19,480
¿Cho Sung sabe lo...?
-El qué.
697
00:53:19,520 --> 00:53:22,600
-Que si sabe que...
698
00:53:22,640 --> 00:53:25,360
-Que vienes con sorpresa.
699
00:53:25,400 --> 00:53:29,200
Vamos, que traes un mulato
bajo el brazo.
701
00:53:31,680 --> 00:53:34,520
No, no lo sabe,
y yo esperaré a llegar a tierra
702
00:53:34,560 --> 00:53:38,240
para decírselo,
pero tranquila, el chino es
703
00:53:38,280 --> 00:53:41,720
valiente y apechuga fijo.
Te lo digo yo.
704
00:53:41,760 --> 00:53:43,920
Y otra cosa te diré.
705
00:53:43,960 --> 00:53:48,480
Le he visto en las duchas
y, para ser oriental,
706
00:53:48,520 --> 00:53:51,840
no está nada mal.
-Idiota.
708
00:54:04,240 --> 00:54:06,680
-¿Por qué no viene papá?
709
00:54:09,120 --> 00:54:12,600
-Porque estará terminando
de hacerse el nudo de la corbata,
710
00:54:12,640 --> 00:54:13,720
seguro.
711
00:54:13,760 --> 00:54:16,280
Es mucho más complicado
de lo que parece,
712
00:54:16,320 --> 00:54:19,280
por eso los curas no llevamos.
713
00:54:25,640 --> 00:54:29,200
-Julián, ¿se puede saber
dónde estáis? ¡Por el amor de Dios!
714
00:54:29,240 --> 00:54:32,240
Tengo a la novia encima del altar
vestida de blanco
715
00:54:32,280 --> 00:54:36,000
y está cada vez más nerviosa.
La marcha nupcial sonó tres veces.
716
00:54:36,040 --> 00:54:38,120
¿Dónde os habéis metido?
¡Cambio!
717
00:54:41,680 --> 00:54:45,680
-No hay rastro del primer oficial
ni del capitán.
718
00:54:45,720 --> 00:54:47,520
¿Qué?
719
00:54:47,560 --> 00:54:51,920
-Es como si se hubieran esfumado.
Lo siento, Julia.
720
00:55:29,760 --> 00:55:33,200
Como le hayas tocado un solo pelo
a Ricardo,
721
00:55:33,240 --> 00:55:35,560
te juro por Dios que te mato.:40,520
(Ruido)
723
00:55:46,680 --> 00:55:50,320
-Hemos tenido un problemilla
con la limusina.
724
00:55:50,360 --> 00:55:52,760
(RÍEN)
725
00:55:52,800 --> 00:55:57,200
Julia, sé que llego tarde y...
726
00:56:00,400 --> 00:56:04,160
Pero nunca ha estado un hombre
tan enamorado como lo estoy yo.
727
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
¿Aún quieres casarte conmigo?18,760
(RÍE)
729
00:56:24,800 --> 00:56:26,520
Oh.
730
00:56:28,360 --> 00:56:30,280
Sí.
732
00:56:38,720 --> 00:56:42,520
-Viva los novios!
Viva!
733
00:56:44,400 --> 00:56:46,360
-¡Viva!
735
00:56:59,560 --> 00:57:01,640
Cambio de planes.
736
00:57:01,680 --> 00:57:06,000
Ainhoa zarpará en el Estrella rumbo
a tierra y yo me esperaré aquí
737
00:57:06,040 --> 00:57:09,480
hasta que vengáis a por nosotros.
No, ese no era el trato;
738
00:57:09,520 --> 00:57:12,440
además, tú no tienes el mismo valor
que Ainhoa.
739
00:57:12,480 --> 00:57:15,480
Y ahora, si me disculpas,
llego tarde a una boda.
740
00:57:15,520 --> 00:57:17,720
Yo soy el hijo del primer oficial.
741
00:57:19,360 --> 00:57:22,120
Vendrá a buscarme,
ya lo hizo una vez.
742
00:57:23,480 --> 00:57:26,280
Creo que soy tanta garantía
como Ainhoa.
743
00:57:33,840 --> 00:57:37,760
Está bien. De acuerdo.
Nada.
744
00:57:37,800 --> 00:57:39,200
Ulises,
745
00:57:42,200 --> 00:57:46,040
yo no sé dar consejos
y menos a gente que no conozco,
746
00:57:46,080 --> 00:57:50,160
pero si estuviera con una chica
como Ainhoa,
747
00:57:50,200 --> 00:57:52,720
no la dejaría sola ni 20 segundos.
748
00:57:53,680 --> 00:57:57,120
Ey, no me mires así,
no tienes por qué preocuparte,
749
00:57:57,160 --> 00:58:01,000
yo no me meto en medio
de dos personas que se quieren
750
00:58:01,040 --> 00:58:02,360
y están juntos.
751
00:58:04,480 --> 00:58:06,520
¿Porque seguís juntos?
752
00:58:31,320 --> 00:58:34,440
Dulce me dijo que quieres encontrar
a tu padre.
753
00:58:34,480 --> 00:58:36,240
Nunca es tarde.
754
00:58:36,280 --> 00:58:38,920
Pero yo necesito saber por qué.
755
00:58:38,960 --> 00:58:41,360
He odiado a mi padre toda mi vida,
756
00:58:41,400 --> 00:58:44,680
he pensado que era un hijo de puta
757
00:58:44,720 --> 00:58:47,120
y resulta que solo era
un pobre hombre.
758
00:58:48,760 --> 00:58:52,040
Y ahora ese pobre hombre es
lo único que me queda.
759
00:58:54,480 --> 00:58:57,840
En el arsenal este,
en el muelle 8,
760
00:58:57,880 --> 00:59:00,800
hay una goleta que se llama
Estrella Polar.
761
00:59:00,840 --> 00:59:05,280
Ahí encontrarás
a Julián de la Cuadra, tu padre.
762
00:59:07,920 --> 00:59:11,280
Así de fácil.
Así de fácil.
763
00:59:11,320 --> 00:59:14,800
Siempre y cuando esta reunión
nunca tuvo lugar,
764
00:59:14,840 --> 00:59:16,840
siempre y cuando no me conoces,
765
00:59:16,880 --> 00:59:21,280
ni a mí ni a Dulce.
766
00:59:21,320 --> 00:59:24,440
Y si nuestros caminos
se vuelven a cruzar,
767
00:59:24,480 --> 00:59:28,400
harás como si no nos conocieras
de nada, entonces sí será fácil.
768
00:59:31,200 --> 00:59:32,880
¿Tengo tu palabra?
769
00:59:35,600 --> 00:59:38,800
La tienes.
Yo solo vengo a buscar a mi padre,
770
00:59:38,840 --> 00:59:41,600
a mí vuestros secretos me importan
una mierda,
771
00:59:41,640 --> 00:59:44,600
no tengo interés en formar parte
de todo esto.
772
00:59:44,640 --> 00:59:48,080
Tú ya formas parte de todo esto,
Ulises.
773
00:59:49,400 --> 00:59:51,840
Bienvenido al Proyecto Alejandría.
775
01:00:27,040 --> 01:00:30,640
¿Es verdad
que tú también eres papá?
776
01:00:30,680 --> 01:00:34,440
Escuché a Julia decirlo.
777
01:00:34,480 --> 01:00:38,000
¿Eso es verdad?
-Sí.
778
01:00:38,040 --> 01:00:40,440
-¿Y dónde están tus hijos?
779
01:00:40,480 --> 01:00:43,560
¿A un millón de millas
como mi mamá?
780
01:00:45,320 --> 01:00:50,960
Te echarán mucho de menos,
porque, aunque a mí no me gustas,
781
01:00:51,000 --> 01:00:53,560
seguro que a ellos sí.
783
01:01:57,480 --> 01:01:59,480
-Hermanos,
784
01:02:00,840 --> 01:02:02,480
amigos,
785
01:02:02,520 --> 01:02:05,760
estamos aquí reunidos para unir
en santo matrimonio
786
01:02:05,800 --> 01:02:09,400
a Julia y Ricardo.
787
01:02:09,440 --> 01:02:13,640
-Páter, la versión corta,
tenemos viento de fuerza 3,
788
01:02:13,680 --> 01:02:17,440
ideal para acabar con todo.
789
01:02:42,120 --> 01:02:45,920
-Ricardo Montero,
¿aceptas a Julia Wilson
790
01:02:45,960 --> 01:02:49,680
como tu legítima esposa
para quererla, honrarla y cuidarla
791
01:02:49,720 --> 01:02:53,240
durante los días de tu vida
hasta que la muerte os separe?
792
01:02:53,280 --> 01:02:56,360
Sí quiero.
793
01:03:04,200 --> 01:03:06,320
Y tú, Julia Wilson,
794
01:03:06,360 --> 01:03:09,360
¿aceptas a Ricardo Montero
como tu legítimo esposo
795
01:03:09,400 --> 01:03:13,360
para quererlo, honrarlo y cuidarlo
durante todos los días de tu vida
796
01:03:13,400 --> 01:03:15,520
hasta que la muerte os separe?
797
01:03:17,240 --> 01:03:18,720
Sí quiero.
798
01:03:20,880 --> 01:03:24,480
Yo os declaro marido y mujer.
799
01:03:26,480 --> 01:03:28,600
Puedes besar a la novia.
801
01:03:48,360 --> 01:03:51,800
-El brindis. El brindis.
802
01:03:52,720 --> 01:03:56,320
¡El brindis! ¡El brindis!
803
01:03:56,360 --> 01:03:59,120
Los novios tienen que brindar.
804
01:04:19,360 --> 01:04:21,920
Esta mañana he aprendido algo.
805
01:04:24,720 --> 01:04:27,360
Cuando uno tiene el cielo
sobre la cabeza,
806
01:04:28,720 --> 01:04:30,920
el mar bajo los pies
807
01:04:33,080 --> 01:04:35,840
y a la mujer a la que ama
entre sus brazos,
808
01:04:38,760 --> 01:04:41,040
no puede pedir nada más.
809
01:04:42,760 --> 01:04:44,760
Por vosotros,
810
01:04:45,680 --> 01:04:48,560
por los que vais a partir rumbo
a tierra conmigo
811
01:04:50,640 --> 01:04:52,840
y por los que os quedáis.
812
01:04:52,880 --> 01:04:55,800
Volveremos a por vosotros,
813
01:04:58,120 --> 01:04:59,680
lo juro.
815
01:05:23,240 --> 01:05:26,280
Perdón, perdón.
816
01:05:26,320 --> 01:05:30,080
Disculpe, capitán, quería ser
el primero en besar a la novia.
817
01:05:30,120 --> 01:05:31,400
Enhorabuena.
818
01:05:32,520 --> 01:05:34,560
Que coman perdices.
819
01:05:39,760 --> 01:05:41,520
-Bueno.
820
01:05:42,800 --> 01:05:44,480
Capitán,
821
01:05:44,520 --> 01:05:47,080
capitana,
822
01:05:47,120 --> 01:05:51,040
Estrella Polar listo para zarpar.
823
01:05:55,240 --> 01:05:59,560
Tripulación,
ponemos rumbo a tierra.
826
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Ainhoa, ¿me recibes?
827
01:07:09,240 --> 01:07:10,840
Ainhoa.
828
01:07:14,440 --> 01:07:16,560
Sé que me estás escuchando.
829
01:07:21,200 --> 01:07:23,080
Solo quería decirte...
830
01:07:32,080 --> 01:07:34,320
Solo quería decirte adiós.
831
01:07:52,440 --> 01:07:54,520
"La vida cambia día a día,
832
01:07:55,880 --> 01:07:59,480
hoy estás compartiendo almohada
con la chica de tus sueños
833
01:08:01,640 --> 01:08:04,320
y mañana estás en una habitación
de hotel
834
01:08:07,400 --> 01:08:09,480
más solo que la una.
835
01:08:13,320 --> 01:08:16,400
Hoy estás a punto de ser engullido
por un tsunami."
836
01:08:17,680 --> 01:08:20,680
¿Conde?
-Conde.
837
01:08:21,600 --> 01:08:27,080
"Y mañana bailas y cantas
con tus colegas en una boda.
838
01:08:42,680 --> 01:08:44,840
La vida es un cambio constante."
842
01:09:04,600 --> 01:09:06,680
"Siempre que algo termina
843
01:09:08,760 --> 01:09:10,800
es porque algo empieza.
844
01:09:12,800 --> 01:09:16,200
Y por eso, en la vida real
no hay finales felices
845
01:09:18,760 --> 01:09:20,960
o finales tristes.
846
01:09:28,640 --> 01:09:31,120
Solo existen los nuevos comienzos."
847
01:10:09,280 --> 01:10:12,000
Llámanos raritos,
pero en este barco tenemos
848
01:10:12,040 --> 01:10:15,960
la costumbre de golpear a la puerta
antes de entrar. Largo de aquí.
849
01:10:17,560 --> 01:10:20,480
-Llámanos raritos,
pero en el Proyecto Alejandría
850
01:10:20,520 --> 01:10:23,240
tenemos la costumbre
de que vuestros miembros
851
01:10:23,280 --> 01:10:24,920
no se casen.
852
01:10:27,680 --> 01:10:31,720
No debiste dejar que la doctora
se casara con el capitán.
853
01:10:34,600 --> 01:10:37,600
Ahora que el barco llegará
a tierra,
854
01:10:37,640 --> 01:10:41,360
me enviaron para asegurarse
de que no dejas más cabos sueltos.
855
01:10:43,480 --> 01:10:47,720
Te estás ablandando, Gamboa.
-¿Quién coño eres?
856
01:10:47,760 --> 01:10:48,960
-Tu superior.
857
01:10:50,160 --> 01:10:53,680
A partir de ahora cambiarán
muchas cosas en este barco.
859
01:11:16,600 --> 01:11:20,160
Si creías que tendrías billete
de primera, la llevas clarito.
860
01:11:20,200 --> 01:11:22,080
Que te aproveche ahí solito.
861
01:11:22,120 --> 01:11:24,400
-Ainhoa, es Ulises,
está en la radio.
862
01:11:24,440 --> 01:11:27,240
Dile que no me has visto.
Se queda a dormir aquí
863
01:11:27,280 --> 01:11:30,440
porque es una orden
y dormirá en la litera de Ulises,
864
01:11:30,480 --> 01:11:32,360
¿queda claro?
Tú estás buena,
865
01:11:32,400 --> 01:11:34,400
eres simpática, molas,
866
01:11:34,440 --> 01:11:36,520
¿por qué, Sol?
867
01:11:36,560 --> 01:11:39,680
-Siento haberos separados.
Tú no nos has separado. Tranqui.
868
01:11:39,720 --> 01:11:42,840
Salomé me está mandando señales.
¿Señales para qué?
869
01:11:42,880 --> 01:11:45,000
Súbeme la cremallera.
-¿Para qué?
870
01:11:45,040 --> 01:11:47,000
Para que vuelva con ella.
871
01:11:47,040 --> 01:11:50,000
No es de Salomé, es mío.
Mira, aparece mi foto.
872
01:11:50,040 --> 01:11:53,960
No pienso jugármela por compartir
barco con una inútil como usted.
873
01:11:54,000 --> 01:11:56,840
Salomé es mi hermana.
874
01:11:56,880 --> 01:11:58,520
Tú no eres Sol.
875
01:11:58,560 --> 01:12:02,440
Si tú no eres Sol,
entonces tenemos un problema.
876
01:12:02,480 --> 01:12:05,320
Bueno, tú tienes un problema.
877
01:12:05,360 --> 01:12:08,520
La gente que se quiere no tiene
secretos.
878
01:12:08,560 --> 01:12:11,640
¿Qué te dije de las señales,
Ricardo? ¡Uy, perdón!
879
01:12:11,680 --> 01:12:14,760
-Baja, mi vida.
-Que esto está vivo. ¿Qué dices?
880
01:12:14,800 --> 01:12:16,240
-Subid.
881
01:12:16,280 --> 01:12:19,320
¿De verdad crees que somos
unos elegidos?65294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.