All language subtitles for Bloom.S02E03.Hand.Of.God.WEBRip.Stan.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,004 --> 00:01:03,824
Hey, what are you doing?
Excuse me, you can't be in here.
2
00:01:03,924 --> 00:01:07,904
I'm a... a friend of Farida's.
I heard she died.
3
00:01:08,004 --> 00:01:11,384
- Could I have a moment, please?
- I'm sorry, no.
4
00:01:11,484 --> 00:01:14,304
Only close family are allowed
to view the body.
5
00:01:14,404 --> 00:01:17,044
- I only need a minute.
- You need to go. Right now.
6
00:01:21,924 --> 00:01:23,984
You need to go home.
7
00:01:24,084 --> 00:01:27,264
-I just wanted to go in and see her,
but this lady doesn't know...
8
00:01:27,364 --> 00:01:28,660
- Just calm down.
- I'm telling you...
9
00:01:28,684 --> 00:01:30,664
- This is a public place.
- No, it's not.
10
00:01:30,764 --> 00:01:33,504
- I've got her. It's fine, thanks.
- Do you know this woman?
11
00:01:33,604 --> 00:01:35,220
- [Ray] Yes, of course I do.
- Your niece, Ray...
12
00:01:35,244 --> 00:01:36,940
- What are you gonna do? Arrest me?
- Listen.
13
00:01:36,964 --> 00:01:40,624
Was wanting to visit Mrs. Korrapati,
who has just passed away.
14
00:01:40,724 --> 00:01:43,504
Natalie met Farida last time
she was visiting from the city.
15
00:01:43,604 --> 00:01:46,304
And I wanted to say goodbye to my friend.
16
00:01:46,404 --> 00:01:51,204
Thank you. Thanks, Margo. Thanks, Rhonda.
OK. We're good. Come on.
17
00:02:44,324 --> 00:02:47,284
{\an8}[eerie music]
18
00:03:29,964 --> 00:03:32,864
-[Ben] Gwen's. Martin's.
19
00:03:32,964 --> 00:03:35,384
{\an8}So Gwen Reed's blood
is the same as Martin's.
20
00:03:35,484 --> 00:03:37,784
{\an8}Yeah, like, almost exactly
the same mutations.
21
00:03:37,884 --> 00:03:42,464
{\an8}That's good, isn't it? For replicating
this and for cancer treatment?
22
00:03:42,564 --> 00:03:44,564
{\an8}Hopefully.
23
00:03:45,244 --> 00:03:48,844
{\an8}But given the urgency, I still wish
we had the real thing.
24
00:03:50,244 --> 00:03:52,904
It's a pity Gwendolyn Reed's
not at death's door.
25
00:03:53,004 --> 00:03:55,004
She'd be the perfect specimen.
26
00:04:06,724 --> 00:04:08,224
{\an8}Did you find anything?
27
00:04:08,324 --> 00:04:10,484
{\an8}There's nothing there, Ray.
28
00:04:11,284 --> 00:04:15,524
You really think she's fine?
Bursting in on a dead woman like that?
29
00:04:22,204 --> 00:04:26,484
You know what I think? I think
you're wanting to delude yourself.
30
00:04:29,244 --> 00:04:33,084
I'm gonna take her home.
Get her to have a rest.
31
00:04:33,764 --> 00:04:36,364
- We can talk later.
- Yep.
32
00:04:43,364 --> 00:04:46,564
- Did she find it? Was it there?
- No. There was nothing there.
33
00:04:47,444 --> 00:04:50,224
She did us both a favour
by covering for you.
34
00:04:50,324 --> 00:04:53,624
- Are you sure? Maybe she's lying.
- I trust her.
35
00:04:53,724 --> 00:04:55,500
You shouldn't have just
rushed in there like that.
36
00:04:55,524 --> 00:04:58,784
I thought it could be your chance, right?
If there'd been another berry...
37
00:04:58,884 --> 00:05:01,284
Did Max call you about Farida?
38
00:05:01,964 --> 00:05:04,500
How did he know about the berries?
How could he know how they grow?
39
00:05:04,524 --> 00:05:05,864
I don't know.
40
00:05:05,964 --> 00:05:10,544
He called, said she'd died,
so I came here to check.
41
00:05:10,644 --> 00:05:13,004
It's fine. It's our secret.
42
00:05:29,044 --> 00:05:31,044
It's magnificent.
43
00:05:31,804 --> 00:05:36,084
It kind of... It pulls you in.
44
00:05:47,604 --> 00:05:49,144
You said it came from a body?
45
00:05:49,244 --> 00:05:53,784
Yeah. One of the residents died overnight.
46
00:05:53,884 --> 00:05:58,764
I mean, she was...
She'd been sick for months.
47
00:05:59,604 --> 00:06:03,144
From death, He gives new hope.
48
00:06:03,244 --> 00:06:09,104
God delivered this to me. Through you.
To bring people back to the church.
49
00:06:09,204 --> 00:06:11,064
To give them faith again.
50
00:06:11,164 --> 00:06:14,444
So what's the first step?
51
00:06:15,284 --> 00:06:19,884
Well, I'm going to choose someone
who needs it most.
52
00:06:22,364 --> 00:06:24,364
Yeah.
53
00:06:25,484 --> 00:06:29,964
[Donnie] This is horse piss. And it's
been watered down and that's fraud.
54
00:06:32,643 --> 00:06:36,503
Oh, g'day, Father!
Just having a morning bevvie.
55
00:06:36,603 --> 00:06:38,603
Can I get you one?
56
00:06:39,043 --> 00:06:42,803
- Are you sure that we can't do any...
- No, no, he's perfect.
57
00:07:31,923 --> 00:07:33,983
Your Grace, thank you so much for coming.
58
00:07:34,083 --> 00:07:36,643
- John.
- Always a pleasure.
59
00:07:55,883 --> 00:07:57,823
Close your eyes, open your mouth.
60
00:07:57,923 --> 00:08:01,483
[scoffs] Said the Archbishop
to the choirboy.
61
00:08:06,283 --> 00:08:08,403
Kidding!
62
00:08:11,603 --> 00:08:13,863
I humbly accept this gift, O Lord,
63
00:08:13,963 --> 00:08:15,963
and deliver it in your name.
64
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
[gulps]
65
00:08:36,043 --> 00:08:39,523
How about a bit of the old sacramental
to wash it down?
66
00:08:42,403 --> 00:08:44,643
Get the wine, please.
67
00:09:05,803 --> 00:09:08,203
Ahhh.
68
00:09:10,843 --> 00:09:14,243
- So what's meant to happen?
- Shh! You'll see.
69
00:09:36,643 --> 00:09:38,643
Oh...
70
00:09:46,763 --> 00:09:49,443
[groans]
71
00:09:52,363 --> 00:09:54,923
[rasping voice] Something
really weird is...
72
00:09:56,843 --> 00:09:58,843
[groans]
73
00:10:04,683 --> 00:10:08,203
Boo! [laughs]
74
00:10:11,243 --> 00:10:13,263
What, am I supposed to levitate?
75
00:10:13,363 --> 00:10:15,983
[footsteps]
76
00:10:16,083 --> 00:10:18,083
Your Grace!
77
00:10:18,683 --> 00:10:20,683
Your Grace, just wait!
78
00:10:24,803 --> 00:10:26,183
Keep filming.
79
00:10:26,283 --> 00:10:28,283
Yeah.
80
00:10:31,563 --> 00:10:33,383
Wait, what are you doing, Donnie?
81
00:10:33,483 --> 00:10:38,983
Show's over. And you tell the
Father he's not getting his money back.
82
00:10:39,083 --> 00:10:41,083
[belches]
83
00:10:42,043 --> 00:10:44,043
Your grace!
84
00:10:44,363 --> 00:10:46,543
That was a mockery
of the sacred Eucharist.
85
00:10:46,643 --> 00:10:49,943
- I was just trying to honour the miracle.
- All I saw was a wild fantasy!
86
00:10:50,043 --> 00:10:52,263
Someone stumbling
to tell fact from delusion.
87
00:10:52,363 --> 00:10:54,143
But, Archbishop, you saw the berry.
88
00:10:54,243 --> 00:10:56,243
Have you ever seen
anything like that before?
89
00:10:59,323 --> 00:11:03,463
- Are you clean right now?
- Of course. Yes.
90
00:11:03,563 --> 00:11:07,743
Are you sure that you're
in a fit state to serve this parish?
91
00:11:07,843 --> 00:11:12,063
I am. I was meant to be here.
But this is real.
92
00:11:12,163 --> 00:11:15,823
Yesterday I met with a woman
who was transformed to her youth.
93
00:11:15,923 --> 00:11:17,923
Really?
94
00:11:19,483 --> 00:11:22,083
And where is she now?
95
00:11:40,003 --> 00:11:43,243
[hums happily]
96
00:11:51,963 --> 00:11:54,123
[scoffs]
97
00:11:55,243 --> 00:11:58,903
Oh, my God. What is this?
98
00:11:59,003 --> 00:12:03,743
Morning. Or afternoon. Are you hungry?
99
00:12:03,843 --> 00:12:06,263
You look terrible.
Let me make you something.
100
00:12:06,363 --> 00:12:10,143
Oh, hell, no. I'd seriously throw up.
101
00:12:10,243 --> 00:12:12,423
Never mixing my drinks again.
102
00:12:12,523 --> 00:12:15,623
Oh, dear. And on a weeknight!
103
00:12:15,723 --> 00:12:17,143
Yeah, right.
104
00:12:17,243 --> 00:12:22,443
But hey, Skeeter loves his bacon.
If you really want to cook, go nuts.
105
00:12:26,083 --> 00:12:27,543
I'm running late for work.
106
00:12:27,643 --> 00:12:29,643
- Yeah. Here.
- Thanks.
107
00:12:31,043 --> 00:12:32,903
Hey, did you sleep OK?
108
00:12:33,003 --> 00:12:35,663
Uh, not so well.
I virtually slept on the floor.
109
00:12:35,763 --> 00:12:37,623
Oh, shit, sorry. That's my bad.
110
00:12:37,723 --> 00:12:39,863
I've been meaning to ask Skeeter
to fix the bed.
111
00:12:39,963 --> 00:12:42,903
Babe, can you fix
your bed for Lola, please?
112
00:12:43,003 --> 00:12:45,423
[Skeeter] Yeah.
Uh, I'll just put my pants on.
113
00:12:45,523 --> 00:12:46,943
- Later.
- Uh...
114
00:12:47,043 --> 00:12:48,663
Oh, speaking of later,
115
00:12:48,763 --> 00:12:52,203
I was hoping that I could talk
to you properly about your future.
116
00:12:53,083 --> 00:12:55,663
[Skeeter] I'll be down in a second
and you'll be safe and sound.
117
00:12:55,763 --> 00:12:59,943
Just try not be too vigorous,
if you catch my drift.
118
00:13:00,043 --> 00:13:01,543
Oh, I...
119
00:13:01,643 --> 00:13:03,642
[chuckles]
120
00:13:09,642 --> 00:13:13,222
Don't you have to go to work
at the supermarket?
121
00:13:13,322 --> 00:13:14,902
Uh, no, actually.
122
00:13:15,002 --> 00:13:18,842
I, uh... I got fired the other day
for punching out my dickhead boss.
123
00:13:19,602 --> 00:13:21,602
Oh, my goodness!
124
00:13:22,122 --> 00:13:24,802
Look, you and I need to talk.
125
00:13:25,882 --> 00:13:30,662
You and my Bella... Isabella...
are entirely different.
126
00:13:30,762 --> 00:13:32,462
She has ambitions.
127
00:13:32,562 --> 00:13:35,542
She probably hasn't told you this
but she was an excellent student.
128
00:13:35,642 --> 00:13:37,382
She could've been a doctor.
129
00:13:37,482 --> 00:13:40,782
- Still could!
- Whoa, whoa. You guys really bonded.
130
00:13:40,882 --> 00:13:43,302
There are plenty of other girls out there
131
00:13:43,402 --> 00:13:46,922
who I'm sure would be far better suited
to someone, uh...
132
00:13:47,922 --> 00:13:49,422
physical, like you.
133
00:13:49,522 --> 00:13:51,522
Sweet. It's ready for action.
134
00:13:54,082 --> 00:13:56,082
- All right.
- [clears throat]
135
00:14:01,522 --> 00:14:04,162
Sweet. I'll see you later.
136
00:14:06,562 --> 00:14:08,562
Later.
137
00:14:09,362 --> 00:14:11,362
[whispers] Oh, lord.
138
00:14:17,362 --> 00:14:19,362
[sheep bleating nearby]
139
00:14:56,402 --> 00:14:58,402
[yells]
140
00:15:03,882 --> 00:15:06,962
[scoffs] Miracle, my arse!
141
00:15:08,202 --> 00:15:11,322
Come on! Come on!
142
00:15:21,442 --> 00:15:23,882
Arrgh! Come on!
143
00:15:26,442 --> 00:15:28,622
[retches]
144
00:15:28,722 --> 00:15:30,722
Arrgh!
145
00:15:38,442 --> 00:15:40,442
Aah.
146
00:15:55,202 --> 00:15:57,362
[chuckles]
147
00:16:02,802 --> 00:16:06,442
Oh! [laughs]
148
00:16:07,922 --> 00:16:09,942
There you go, Mrs. Finn!
149
00:16:10,042 --> 00:16:12,342
I gotcha! Bugger to be old, huh?
150
00:16:12,442 --> 00:16:13,942
Thank you, young man.
151
00:16:14,042 --> 00:16:15,302
No worries.
152
00:16:15,402 --> 00:16:16,622
- And Mrs. Patterson.
- Yes?
153
00:16:16,722 --> 00:16:18,262
Looking good, hey?
154
00:16:18,362 --> 00:16:21,842
[laughs]
155
00:16:22,962 --> 00:16:24,962
Whoo-hoo-hoo!
156
00:16:27,122 --> 00:16:29,342
G'day, fellas. Beautiful day.
157
00:16:29,442 --> 00:16:31,442
[man] Who's that?
158
00:16:38,962 --> 00:16:41,222
You kissed her?
159
00:16:41,322 --> 00:16:42,322
I... What?!
160
00:16:42,402 --> 00:16:44,222
Eva told me that you kissed!
161
00:16:44,322 --> 00:16:47,262
No. Oh, my God. No, no, no.
It was completely innocent.
162
00:16:47,362 --> 00:16:51,222
Seriously, Anne, she tried to
kiss me. It's not what you think.
163
00:16:51,322 --> 00:16:54,662
Jesus. What?
And you didn't think to tell me?
164
00:16:54,762 --> 00:16:56,622
No, sorry.
165
00:16:56,722 --> 00:16:58,858
I was a little bit preoccupied by your
terminal diagnosis so forgive me, I...
166
00:16:58,882 --> 00:17:01,578
Keep your voice down and when it comes
to Eva, you tell me everything, OK?
167
00:17:01,602 --> 00:17:04,018
Do you honestly think I could do something
like that to my own daughter?
168
00:17:04,042 --> 00:17:06,698
I don't know what you're capable of.
I don't know what this is doing to you.
169
00:17:06,722 --> 00:17:08,902
You don't sleep,
you're not thinking properly.
170
00:17:09,002 --> 00:17:10,422
You've got these teenage hormones.
171
00:17:10,522 --> 00:17:13,422
No, no, I'm thinking clear.
I'm thinking clearer than ever.
172
00:17:13,522 --> 00:17:16,282
We need a plan B
to save your life, Anne.
173
00:17:17,762 --> 00:17:21,122
And if Ben doesn't find a cure in time
with how you said these things now grow...
174
00:17:21,962 --> 00:17:25,362
What? You're gonna kill someone for it?
175
00:17:27,202 --> 00:17:30,682
I'm saying we should at least find out
who had the berry before, right?
176
00:17:34,202 --> 00:17:36,202
Can't hurt.
177
00:17:38,562 --> 00:17:40,922
I could go talk to Gwen directly.
178
00:17:42,802 --> 00:17:44,622
But you're gonna go and live with Ben.
179
00:17:44,722 --> 00:17:47,542
No. What? Annie. Annie, stop.
180
00:17:47,642 --> 00:17:49,322
I need to be with you with you
to help you.
181
00:17:49,402 --> 00:17:53,802
You are confusing Eva by staying here.
OK? It's not a discussion.
182
00:17:55,122 --> 00:17:57,122
Oh...
183
00:18:01,922 --> 00:18:03,702
[Luke] Jesus.
184
00:18:03,802 --> 00:18:05,782
And you did this to them?
185
00:18:05,882 --> 00:18:07,542
Do you really need to be here,
Teen Wolf?
186
00:18:07,642 --> 00:18:09,618
Because if I'm going to engineer
a treatment for Anne,
187
00:18:09,642 --> 00:18:10,882
then this is what I need to do.
188
00:18:10,962 --> 00:18:13,062
I need to test it
in the cancer cells first,
189
00:18:13,162 --> 00:18:17,902
then inject it into mice,
and if there's promise, then a human.
190
00:18:18,002 --> 00:18:20,502
OK, and that'll cure their humps?
191
00:18:20,602 --> 00:18:23,342
- Yeah, that's the plan.
- And how long away are we talking?
192
00:18:23,442 --> 00:18:26,102
- As early as next week.
- Next week?
193
00:18:26,202 --> 00:18:29,062
Look, I get it. I know how important
this is for Anne, OK?
194
00:18:29,162 --> 00:18:30,942
But there's a process.
195
00:18:31,042 --> 00:18:33,242
It needs to be stable first.
196
00:18:44,762 --> 00:18:49,722
Max didn't call me
to just tell me Farida died.
197
00:18:51,642 --> 00:18:55,542
- I don't understand.
- He knows about the new berries.
198
00:18:55,642 --> 00:19:00,502
I tried to do it but I couldn't,
I'm sorry. I couldn't...
199
00:19:00,602 --> 00:19:02,022
You couldn't do what?
200
00:19:02,122 --> 00:19:03,422
[knock at door]
- [Anne] Hello?
201
00:19:03,522 --> 00:19:04,662
You stay here.
202
00:19:04,762 --> 00:19:06,942
Is that her?
203
00:19:07,042 --> 00:19:09,042
Gwen!
204
00:19:10,802 --> 00:19:13,002
Gwen, let me talk to her.
205
00:19:18,082 --> 00:19:20,082
Gwendolyn Reed.
206
00:19:20,642 --> 00:19:23,222
- There you are.
- My blood sample.
207
00:19:23,322 --> 00:19:25,302
Did it work? Could you do it?
208
00:19:25,402 --> 00:19:27,262
Did you... grow a plant?
209
00:19:27,362 --> 00:19:30,122
Not yet but we are very hopeful.
210
00:19:35,841 --> 00:19:39,141
[Anne] So, there's a personal reason
for my search as well,
211
00:19:39,241 --> 00:19:41,181
'cause my cancer's returned
212
00:19:41,281 --> 00:19:43,061
and I... I don't have a lot of time.
213
00:19:43,161 --> 00:19:44,621
-I'm so sorry.
214
00:19:44,721 --> 00:19:49,101
So I've actually written
my daughter letters.
215
00:19:49,201 --> 00:19:51,921
To be opened a year from now...
216
00:19:53,481 --> 00:19:54,961
Sorry, I'm so sorry, it's so silly...
217
00:19:55,041 --> 00:19:57,741
[chokes up] ...on her graduation
and on her wedding day.
218
00:19:57,841 --> 00:19:59,021
It's not silly.
219
00:19:59,121 --> 00:20:01,421
But I didn't want to tell her
that I was sick again.
220
00:20:01,521 --> 00:20:04,421
Not until there's absolutely no hope.
221
00:20:04,521 --> 00:20:07,461
But you have that now.
It's a possibility with Gwen's blood?
222
00:20:07,561 --> 00:20:09,461
Yes. Thank you so much.
223
00:20:09,561 --> 00:20:13,921
What I really want to know is
how does it feel? To take that...
224
00:20:14,561 --> 00:20:18,541
When you took that first berry,
was it different?
225
00:20:18,641 --> 00:20:20,641
Different? Um...
226
00:20:22,361 --> 00:20:25,641
Not really. Just that it wore off.
227
00:20:28,241 --> 00:20:29,941
Oh, right.
228
00:20:30,041 --> 00:20:35,061
And all the other people in town
and your friends,
229
00:20:35,161 --> 00:20:37,801
did anyone else become young again?
230
00:20:44,641 --> 00:20:46,641
We never heard.
231
00:20:48,801 --> 00:20:52,161
Apart from Tommy Brydon,
who you already know.
232
00:21:05,601 --> 00:21:08,461
She knows.
She knows they come from the dead.
233
00:21:08,561 --> 00:21:10,561
We can't trust her.
234
00:21:10,961 --> 00:21:13,261
Ray, I saw it on her face.
235
00:21:13,361 --> 00:21:15,821
And she's dying,
so we know she's desperate.
236
00:21:15,921 --> 00:21:18,021
She wants what we want.
What we need.
237
00:21:18,121 --> 00:21:19,381
Gwen, calm down.
238
00:21:19,481 --> 00:21:22,501
I couldn't do it. I tried. For us.
239
00:21:22,601 --> 00:21:24,701
I tried to drown him but I just...
240
00:21:24,801 --> 00:21:27,081
- You tried to drown who?
- Couldn't do it!
241
00:21:27,881 --> 00:21:31,221
Max. Ray, I tried...
242
00:21:31,321 --> 00:21:32,821
Gwen, you tried to drown Max?
243
00:21:32,921 --> 00:21:35,341
Yes, but I couldn't do it!
244
00:21:35,441 --> 00:21:37,381
I took him down to the river
245
00:21:37,481 --> 00:21:42,581
and I put his head down under the water
and I let him go and I'm sorry.
246
00:21:42,681 --> 00:21:46,081
I'm so sorry. I just let him go!
247
00:21:55,881 --> 00:21:57,881
Yes.
248
00:21:58,721 --> 00:22:00,721
Of course.
249
00:22:02,121 --> 00:22:04,121
You can do it.
250
00:22:04,961 --> 00:22:07,181
I've seen it.
251
00:22:07,281 --> 00:22:09,281
You can do it, Ray.
252
00:22:10,081 --> 00:22:12,321
You have it in you.
253
00:22:26,961 --> 00:22:29,141
[sighs]
254
00:22:29,241 --> 00:22:31,221
- Oh, Rhonda, hi.
- What's happened?
255
00:22:31,321 --> 00:22:35,061
Oh, um, Ethel.
She ran into me with her electric scooter.
256
00:22:35,161 --> 00:22:38,181
Got every right to sue, I reckon!
Do you want a chair?
257
00:22:38,281 --> 00:22:43,081
No. So you were working when
Mrs. Korrapati passed away?
258
00:22:46,041 --> 00:22:48,461
Uh, yeah. Yeah. Yes.
259
00:22:48,561 --> 00:22:49,941
Poor old thing.
260
00:22:50,041 --> 00:22:53,581
I reckon that she'd been dead for hours
by the time I found her.
261
00:22:53,681 --> 00:22:55,861
I told Margo immediately.
262
00:22:55,961 --> 00:22:58,641
That was at 7:15am?
263
00:23:00,161 --> 00:23:01,501
-Uh... yeah.
264
00:23:01,601 --> 00:23:05,781
But you would've checked on her three
times before that during the night,
265
00:23:05,881 --> 00:23:07,881
as per your notes.
266
00:23:08,721 --> 00:23:13,421
Oh, look, you know, she'd been
on her last legs for months.
267
00:23:13,521 --> 00:23:15,821
I mean, her lungs were stuffed.
268
00:23:15,921 --> 00:23:17,901
Don't get me wrong, it's sad...
269
00:23:18,001 --> 00:23:20,301
I'm actually not talking
about cause of death yet,
270
00:23:20,401 --> 00:23:23,181
although I'm holding on to her body
for a full autopsy.
271
00:23:23,281 --> 00:23:27,081
I'm trying to work out whether
you actually did your job.
272
00:23:35,841 --> 00:23:38,121
OK. OK.
273
00:23:39,001 --> 00:23:41,281
I was sleeping.
274
00:23:41,961 --> 00:23:46,021
I was asleep. Rhonda, can you
please just not tell Margo?
275
00:23:46,121 --> 00:23:48,201
'Cause I'm on my last strike as it is.
276
00:23:49,841 --> 00:23:51,921
Please?
277
00:23:56,881 --> 00:23:59,641
No doubt we'll be talking again.
278
00:24:00,961 --> 00:24:04,561
Until then, you better watch out
for little old ladies, huh?
279
00:24:15,481 --> 00:24:19,201
[man laughs heartily]
280
00:24:20,521 --> 00:24:21,981
What the hell?
281
00:24:22,081 --> 00:24:24,821
Ronnie! This was in the roof!
282
00:24:24,921 --> 00:24:26,621
I brought it all in to show you.
283
00:24:26,721 --> 00:24:29,981
Ronnie, look. Little monkey man.
Remember him?
284
00:24:30,081 --> 00:24:32,361
You wouldn't go to sleep
without this fella.
285
00:24:33,081 --> 00:24:38,021
Oh! [laughs] Your old footy.
All those big games I took you to.
286
00:24:38,121 --> 00:24:40,061
And you had a cracker drop-punt.
287
00:24:40,161 --> 00:24:42,661
Tackling all those young sheilas
to the ground.
288
00:24:42,761 --> 00:24:44,737
- Did you find it, Dad?
- I should have picked it then.
289
00:24:44,761 --> 00:24:47,561
- Or did someone give it to you?
- Oh, look at this.
290
00:24:50,681 --> 00:24:52,681
Ronnie...
291
00:24:53,681 --> 00:24:55,841
no-one would say boo to you in this.
292
00:24:56,921 --> 00:24:59,421
It's all, "Yes, sir. Thank you, officer."
293
00:24:59,521 --> 00:25:02,301
Every chippie'd
give you a burger for free.
294
00:25:02,401 --> 00:25:05,541
Beers on the house.
"No charge for you, Donnie."
295
00:25:05,641 --> 00:25:10,941
Dad, these aren't good. Alright?
Farida may have been killed for this.
296
00:25:11,041 --> 00:25:13,721
They grow when someone dies.
297
00:25:15,041 --> 00:25:18,221
You mean you knew about this?
298
00:25:18,321 --> 00:25:23,781
Oh, Ronnie, and you didn't tell
your old man about this marvel?
299
00:25:23,881 --> 00:25:26,821
Where? Where did you get it?
300
00:25:26,921 --> 00:25:30,061
Um, the new priest.
301
00:25:30,161 --> 00:25:32,161
What?
302
00:25:33,161 --> 00:25:37,021
OK, you need to pack all this crap up
and I'm going to take you home.
303
00:25:37,121 --> 00:25:38,741
Oh, come on, Ronnie.
304
00:25:38,841 --> 00:25:40,841
And you're gonna stay there.
305
00:25:41,361 --> 00:25:44,221
What are you talking about?
He told me she died naturally.
306
00:25:44,321 --> 00:25:46,321
And you believed him?
307
00:25:46,921 --> 00:25:49,861
Bit of a coincidence, wouldn't you say?
308
00:25:49,961 --> 00:25:54,101
Because, I mean, clearly,
you wanted this berry very badly
309
00:25:54,201 --> 00:25:56,541
which then you then gave to my dad.
310
00:25:56,641 --> 00:25:59,301
Your dad?
I didn't know Donnie was your father.
311
00:25:59,401 --> 00:26:01,682
Yeah, well, there's a lot about this
you don't know, mate.
312
00:26:05,640 --> 00:26:07,580
Look...
313
00:26:07,680 --> 00:26:10,380
Shane is a bit of a lost soul
but I don't think he's a killer.
314
00:26:10,480 --> 00:26:14,240
Oh, OK then. Case closed.
315
00:26:15,200 --> 00:26:17,700
Look, this isn't over. Alright?
316
00:26:17,800 --> 00:26:21,180
And the next time you get the urge
to make someone else young,
317
00:26:21,280 --> 00:26:24,000
you need to call me first.
318
00:26:33,840 --> 00:26:35,700
[Shane] But I thought you knew!
319
00:26:35,800 --> 00:26:39,380
That he was the local
police officer's dad? No.
320
00:26:39,480 --> 00:26:43,180
- Wouldn't have been my first choice.
- You haven't done anything wrong.
321
00:26:43,280 --> 00:26:45,100
You gave him a new life.
322
00:26:45,200 --> 00:26:47,260
That's not how
people are going to see it.
323
00:26:47,360 --> 00:26:50,500
Shane, I have to ask you,
did you kill her?
324
00:26:50,600 --> 00:26:51,980
What?
325
00:26:52,080 --> 00:26:55,140
- As revenge for whatever she did you?
- No! Hell, no.
326
00:26:55,240 --> 00:26:57,740
No, I didn't kill her.
327
00:26:57,840 --> 00:26:59,740
I just didn't save her.
328
00:26:59,840 --> 00:27:01,840
There's a big difference.
329
00:27:03,640 --> 00:27:05,640
How could you?
330
00:27:07,000 --> 00:27:08,500
That's a mortal sin.
331
00:27:08,600 --> 00:27:10,180
No, it's life!
332
00:27:10,280 --> 00:27:13,460
People die all the time.
333
00:27:13,560 --> 00:27:14,940
There's no coming back from this.
334
00:27:15,040 --> 00:27:17,040
I did this for you!
335
00:27:18,320 --> 00:27:22,100
This is what you wanted.
You practically begged me.
336
00:27:22,200 --> 00:27:25,360
John, together.
337
00:27:26,520 --> 00:27:29,180
Together, we gave him that berry.
338
00:27:29,280 --> 00:27:31,700
In front of the Archbishop.
339
00:27:31,800 --> 00:27:34,080
And I have it all recorded.
340
00:27:36,520 --> 00:27:38,840
We both did this.
341
00:27:39,880 --> 00:27:41,880
You and me.
342
00:27:43,200 --> 00:27:45,280
We're in this together.
343
00:27:50,000 --> 00:27:52,720
[operatic music plays]
344
00:27:54,080 --> 00:27:55,460
[door opens]
345
00:27:55,560 --> 00:27:57,860
[Loris] Oh, Isabella, is that you?
We're out here.
346
00:27:57,960 --> 00:28:00,460
- [Isabella] Who's 'we'?
- Oh. You and me.
347
00:28:00,560 --> 00:28:03,980
It's all still warm. Sit. Sit.
348
00:28:04,080 --> 00:28:06,080
It's 5:30.
349
00:28:06,440 --> 00:28:09,280
Oh, and... I don't eat meat.
350
00:28:10,680 --> 00:28:12,680
I can't believe I forgot.
351
00:28:14,200 --> 00:28:19,000
Well, there's, uh, steamed beans
and pumpkin and fresh rolls.
352
00:28:19,640 --> 00:28:23,440
And there's plenty more
where that came from, so eat up.
353
00:28:25,360 --> 00:28:27,360
Isn't this nice?
354
00:28:30,360 --> 00:28:32,360
Ah.
355
00:28:32,960 --> 00:28:37,700
Now, Bella, I want you
to know that you can trust me.
356
00:28:37,800 --> 00:28:42,920
It's been very illuminating being here
and I can see it takes a lot of...
357
00:28:44,080 --> 00:28:47,340
It takes a lot of courage
to live like you do.
358
00:28:47,440 --> 00:28:48,900
What are you talking about?
359
00:28:49,000 --> 00:28:51,140
With so little.
360
00:28:51,240 --> 00:28:53,240
And with him.
361
00:28:55,640 --> 00:28:57,660
I need a beer, so...
362
00:28:57,760 --> 00:29:00,140
Oh, darling. You won't find any
in this house.
363
00:29:00,240 --> 00:29:01,900
- What?
- I threw them away.
364
00:29:02,000 --> 00:29:04,940
- I'm sorry. I thought they were his.
- Are you serious?
365
00:29:05,040 --> 00:29:07,380
Well, it's not very ladylike,
drinking beer.
366
00:29:07,480 --> 00:29:10,020
Lola, what the hell
is wrong with you?
367
00:29:10,120 --> 00:29:14,320
Sorry, but you need to back off,
'cause this... this is really weird.
368
00:29:15,120 --> 00:29:17,120
OK?
369
00:29:24,440 --> 00:29:26,440
[sighs]
370
00:29:28,120 --> 00:29:30,900
[Luke] Annie? Annie. Annie, look!
Look! Come look.
371
00:29:31,000 --> 00:29:32,420
- What?
- Annie, come look!
372
00:29:32,520 --> 00:29:34,460
- What?
- Your treatment worked.
373
00:29:34,560 --> 00:29:36,580
It totally fixed them.
It cured their cancer.
374
00:29:36,680 --> 00:29:38,180
Oh, my God.
375
00:29:38,280 --> 00:29:40,420
You injected my serum into them
without asking me?
376
00:29:40,520 --> 00:29:42,520
Well, Ben, we didn't have a week to wait.
377
00:29:44,360 --> 00:29:47,700
Well, I'm gonna have to examine them
to see what's really happening.
378
00:29:47,800 --> 00:29:50,800
OK, then, good. Do that.
But then it goes straight to Anne, OK?
379
00:29:53,600 --> 00:29:57,280
- This is it, Annie.
- Oh, my God. [laughs in disbelief]
380
00:30:00,280 --> 00:30:02,060
See? Now we're friends.
381
00:30:02,160 --> 00:30:05,260
And you get to serve up lovely,
full-strength beverages
382
00:30:05,360 --> 00:30:07,360
and we're all happy.
383
00:30:11,160 --> 00:30:13,580
Wow. It's you. Isn't it?
384
00:30:13,680 --> 00:30:17,160
I really have no idea what you're
talking about, mate, I'm sorry.
385
00:30:18,640 --> 00:30:22,460
I would be very careful
about accosting an officer.
386
00:30:22,560 --> 00:30:25,460
Listen, I know it's you. And I made you.
387
00:30:25,560 --> 00:30:27,900
I thought it was God who did this.
388
00:30:28,000 --> 00:30:31,980
As much as I appreciate
the Lord's fine work,
389
00:30:32,080 --> 00:30:34,500
well, it's another loophole, isn't it?
390
00:30:34,600 --> 00:30:38,780
I mean, wasn't he supposed
to give youth eternal after death?
391
00:30:38,880 --> 00:30:41,260
It seems to me like I've won,
392
00:30:41,360 --> 00:30:43,340
so God...
393
00:30:43,440 --> 00:30:44,900
can be damned.
394
00:30:45,000 --> 00:30:50,460
I lifted you out of this.
I chose you to be transformed.
395
00:30:50,560 --> 00:30:53,140
And that says something
about your judgment, doesn't it?
396
00:30:53,240 --> 00:30:56,760
If you come near me again
or tell anyone about this...
397
00:30:57,760 --> 00:31:01,440
I will unleash a storm
of holy fury on you.
398
00:31:05,880 --> 00:31:07,880
Goodnight, Father.
399
00:31:25,040 --> 00:31:27,040
- [toilet flushes]
- [squeals]
400
00:31:27,680 --> 00:31:30,880
- I... I-I'm sorry...
- It's alright. I'm just finishing.
401
00:31:32,920 --> 00:31:36,800
Hey, Izzy told me about your
romantic dinner for two.
402
00:31:37,600 --> 00:31:39,340
The big roast.
403
00:31:39,440 --> 00:31:43,340
Oh, well, a roast is really very simple.
404
00:31:43,440 --> 00:31:45,900
It's... You just have to buy the lamb
on the day or...
405
00:31:46,000 --> 00:31:50,060
She thinks that you're trying
to steal her away from me.
406
00:31:50,160 --> 00:31:53,420
I mean, hey, I get it, she's hot
and she's been with chicks before
407
00:31:53,520 --> 00:31:55,180
but she's kind of tight with me now
408
00:31:55,280 --> 00:31:57,500
and just a little FYI -
409
00:31:57,600 --> 00:31:59,380
you're kinda freaking her out.
410
00:31:59,480 --> 00:32:01,880
It's coming off a bit Single White Female.
411
00:32:03,280 --> 00:32:06,200
But, hey, you're going to be dope.
412
00:32:07,160 --> 00:32:09,096
There are so many chicks out there
that'll be into you.
413
00:32:09,120 --> 00:32:12,360
I mean, look at you, right?
You just gonna broaden your...
414
00:32:32,320 --> 00:32:35,000
I've just come from the res care.
415
00:32:35,760 --> 00:32:39,979
A Sergeant Stone just released
Farida's body to her family,
416
00:32:40,079 --> 00:32:41,699
before the autopsy.
417
00:32:41,799 --> 00:32:43,139
They're Buddhists.
418
00:32:43,239 --> 00:32:45,239
They cremate their dead.
419
00:32:46,079 --> 00:32:47,619
The evidence is gone.
420
00:32:47,719 --> 00:32:51,339
I couldn't risk it, Ronnie.
It might point things in my direction.
421
00:32:51,439 --> 00:32:53,459
No-one's gonna take this from me.
422
00:32:53,559 --> 00:32:57,019
What? What the hell is this?
423
00:32:57,119 --> 00:32:58,779
It's not bloody Halloween.
424
00:32:58,879 --> 00:33:01,059
- Take the uniform off.
- Oh, hold your horses, love.
425
00:33:01,159 --> 00:33:03,659
You see, I finally get it.
426
00:33:03,759 --> 00:33:07,419
I understand why you haven't been coping.
427
00:33:07,519 --> 00:33:09,579
Because you're all about logic.
428
00:33:09,679 --> 00:33:13,419
Black and white.
But some things just are.
429
00:33:13,519 --> 00:33:16,219
And I reckon this came to me
so I could help you.
430
00:33:16,319 --> 00:33:20,879
To look after you, Ronnie,
and show you how it's really done.
431
00:33:21,679 --> 00:33:23,679
[Bell dings]
432
00:33:24,879 --> 00:33:28,099
Morning. What can we do for ya?
433
00:33:28,199 --> 00:33:30,379
[woman] Officer, my husband's lost his...
- Mmm-hmm.
434
00:33:30,479 --> 00:33:32,479
[conversation fades]
435
00:33:46,559 --> 00:33:48,559
- [sighs]
- [door opens]
436
00:33:49,199 --> 00:33:51,919
- You're not supposed to be here.
- I know. I know.
437
00:33:53,759 --> 00:33:57,919
Look, your treatment on the mice,
it didn't work.
438
00:33:58,559 --> 00:34:01,439
What? How do you know?
439
00:34:04,319 --> 00:34:06,359
Well, they're dead. They're all dead.
440
00:34:08,399 --> 00:34:12,439
I don't think it's going to work.
At least not in time.
441
00:34:16,279 --> 00:34:18,439
Did the doctors give you
any indication of...
442
00:34:19,599 --> 00:34:21,599
of how long?
443
00:34:22,999 --> 00:34:24,999
Months.
444
00:34:30,839 --> 00:34:33,099
You need the berry.
445
00:34:33,199 --> 00:34:36,079
You need an actual berry to take you
back to before you were sick.
446
00:34:37,079 --> 00:34:39,139
Look, please, if there's
no other way, I'll do it.
447
00:34:39,239 --> 00:34:42,059
I'll do it. I've eaten the berry.
It'll come from me.
448
00:34:42,159 --> 00:34:44,159
Do what?
449
00:34:45,999 --> 00:34:47,999
I'll kill myself. It...
450
00:34:48,559 --> 00:34:50,459
It's for you. It's for Eva.
451
00:34:50,559 --> 00:34:52,979
- Marty, don't...
- No, no. I'm serious, Annie.
452
00:34:53,079 --> 00:34:55,079
- No!
- Annie, please. Please.
453
00:34:56,439 --> 00:34:59,039
- Oh, Marty.
- Please.
454
00:35:09,399 --> 00:35:11,399
Mum?
455
00:35:12,839 --> 00:35:15,899
- Eva! Eva!
- Evie!
456
00:35:15,999 --> 00:35:17,339
[Anne] Eva!
457
00:35:17,439 --> 00:35:20,059
- I'm so sorry, sweetheart...
- Don't talk to me!
458
00:35:20,159 --> 00:35:21,779
It's not what you think. It's...
459
00:35:21,879 --> 00:35:23,879
Look, Evie. Evie Bear.
460
00:35:24,519 --> 00:35:26,259
It's me, honey.
461
00:35:26,359 --> 00:35:28,359
It's your dad.
462
00:35:28,839 --> 00:35:32,959
I'm sorry. I'm sorry. I know it's crazy
but that's why we couldn't tell you.
463
00:35:34,039 --> 00:35:36,359
It's true, sweetheart.
464
00:35:37,359 --> 00:35:41,139
You've grown up so much in the past year
and I've missed all of it.
465
00:35:41,239 --> 00:35:42,939
But I'm here. I'm here now.
466
00:35:43,039 --> 00:35:46,699
Your front tooth. It looks great
but it's fake, remember?
467
00:35:46,799 --> 00:35:49,459
I told your mum that we rode our bikes
down the big hill
468
00:35:49,559 --> 00:35:51,899
and that we hit a branch
and you flew over the handlebars
469
00:35:51,999 --> 00:35:55,299
but really I took you out waterskiing
on Uncle Sandy's boat.
470
00:35:55,399 --> 00:35:57,499
- What?!
- Even though she told us not to.
471
00:35:57,599 --> 00:35:59,099
[Anne] Oh, my god. You idiot.
472
00:35:59,199 --> 00:36:03,619
Remember, and the skis just flew backwards
and I thought I'd lost you but...
473
00:36:03,719 --> 00:36:05,539
Sweetheart.
474
00:36:05,639 --> 00:36:09,299
It's... it's why I'm here.
475
00:36:09,399 --> 00:36:11,399
See, because...
476
00:36:15,159 --> 00:36:17,479
whatever made him like this...
477
00:36:19,919 --> 00:36:22,419
I really need it.
478
00:36:22,519 --> 00:36:25,299
My cancer's back.
479
00:36:25,399 --> 00:36:26,499
And...
480
00:36:26,599 --> 00:36:28,599
Oh, darling.
481
00:36:33,879 --> 00:36:35,879
It's OK, my darling.
482
00:36:37,199 --> 00:36:39,199
It's OK.
483
00:36:55,079 --> 00:36:57,639
[door creaks]
484
00:37:00,919 --> 00:37:02,339
Hello?
485
00:37:02,439 --> 00:37:04,699
[angry voices]
486
00:37:04,799 --> 00:37:06,579
[water splashes]
487
00:37:06,679 --> 00:37:08,175
[man] Think you can screw over
the Reeds...
488
00:37:08,199 --> 00:37:10,499
- Ray?
- [man] ...and we'll just let it go?
489
00:37:10,599 --> 00:37:12,599
Bring him up.
490
00:37:12,959 --> 00:37:15,259
It's called loyalty, you get it?
491
00:37:15,359 --> 00:37:17,379
- [man blubbers]
- And again!
492
00:37:17,479 --> 00:37:19,139
Bring him up.
493
00:37:19,239 --> 00:37:20,939
- [man blubbers]
- Stop your blubbering!
494
00:37:21,039 --> 00:37:23,039
Ray?
495
00:37:23,599 --> 00:37:25,459
- Who's that?
- [Ray stammers]
496
00:37:25,559 --> 00:37:26,859
Who is it?!
497
00:37:26,959 --> 00:37:29,919
- [Ray] No-one.
- [man] Mate... mate...
498
00:38:29,199 --> 00:38:32,099
- Pull over. Pull over!
- What?
499
00:38:32,199 --> 00:38:34,999
Stop the car. Now. Right now!
500
00:38:53,279 --> 00:38:55,379
This is on my terms.
501
00:38:55,479 --> 00:38:57,259
What are you talking about?
502
00:38:57,359 --> 00:38:58,855
I wouldn't have thought you had it in you.
503
00:38:58,879 --> 00:39:01,119
City bloke, academic.
504
00:39:01,959 --> 00:39:04,819
It's a big prize, isn't it?
505
00:39:04,919 --> 00:39:07,538
- You get to be with her forever.
- Come on, Max.
506
00:39:07,638 --> 00:39:09,638
I'll do it.
507
00:39:11,558 --> 00:39:13,558
But not here.
508
00:39:14,758 --> 00:39:18,318
With my rifle. At home.
509
00:39:22,518 --> 00:39:25,078
I'm not gonna kill you, Max.
510
00:39:29,758 --> 00:39:31,758
This thing's got hold of her.
511
00:39:32,758 --> 00:39:34,758
Not like before.
512
00:39:37,398 --> 00:39:39,798
I don't know how to help her.
513
00:39:42,238 --> 00:39:46,598
I'm driving you home to pack
and then putting you on a train.
514
00:39:47,398 --> 00:39:50,818
You'll get your strength back
before too long
515
00:39:50,918 --> 00:39:55,898
and in a month or a year,
this'll all be behind you.
516
00:39:55,998 --> 00:39:59,678
- And where do you think I'm gonna go?
- Wherever you like.
517
00:40:00,278 --> 00:40:04,238
But make sure it's a bloody long way away
and don't let anyone know.
518
00:40:08,198 --> 00:40:10,198
Not even me.
519
00:40:24,638 --> 00:40:27,958
Well? Did you get it?
520
00:40:32,358 --> 00:40:34,574
What happened? Was he not there?
You want to go to the farm?
521
00:40:34,598 --> 00:40:36,598
Gwen. Just stop it.
522
00:40:37,558 --> 00:40:39,018
Max is gone.
523
00:40:39,118 --> 00:40:42,278
- He's really gone. He's out of Mullan.
- What?
524
00:40:44,038 --> 00:40:46,038
Why?
525
00:40:47,438 --> 00:40:50,858
Why would you tell him?
Why would you let him leave?
526
00:40:50,958 --> 00:40:52,818
Can you hear yourself?
527
00:40:52,918 --> 00:40:55,358
I mean, this is insane
and it's corrupting you.
528
00:40:59,518 --> 00:41:01,418
You're right.
529
00:41:01,518 --> 00:41:03,518
I'm sorry.
530
00:41:06,118 --> 00:41:08,118
So that's it?
531
00:41:08,758 --> 00:41:10,998
Ray, there has to be another way.
532
00:41:13,318 --> 00:41:15,318
Maybe there is.
533
00:41:16,318 --> 00:41:18,318
Without hurting anyone.
534
00:41:22,638 --> 00:41:24,738
Well, your tissue might
have different properties
535
00:41:24,838 --> 00:41:26,618
that are more stable than your blood
536
00:41:26,718 --> 00:41:30,718
and that might give us a better chance
of producing a berry.
537
00:41:32,078 --> 00:41:34,078
OK.
538
00:41:34,758 --> 00:41:36,758
OK.
539
00:41:48,158 --> 00:41:50,158
Thank you.
540
00:41:56,158 --> 00:41:58,158
It's OK.
541
00:41:59,238 --> 00:42:01,638
This will work. I can feel it.
40433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.