All language subtitles for Battlestar Galactica S04E20-21-1 Daybreak Parts 2 . 3 (extended)-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,391 --> 00:00:25,070 40? Nikada nisam platio vi�e od 30 na Piconu! 2 00:00:25,070 --> 00:00:28,748 Ovo nije Picon. - To�no, shvatila si me. 3 00:00:28,750 --> 00:00:31,588 "Ovo nije Picon." U redu. 40. 4 00:00:31,590 --> 00:00:36,108 Dobro ga zabavi. - Ne �elim ples u krilu, u redu? 5 00:00:36,110 --> 00:00:38,909 Probaj! Dopast �e ti se! 6 00:00:38,989 --> 00:00:42,827 Zadr�i novac. Zaslu�uje. Hvala ti. 7 00:00:44,030 --> 00:00:46,516 Onda, ho�e� li prihvatiti posao ili ne? 8 00:00:46,516 --> 00:00:48,702 Mo�da bi ba� trebao. 9 00:00:48,710 --> 00:00:52,349 Dopu�tam da mi ponos stoji na putu. - E sada pri�a� kako treba. 10 00:00:52,351 --> 00:00:55,190 Mislim, koga je briga? To je samo sat vremena, 11 00:00:55,190 --> 00:00:57,710 a onda �e� imati potpuno novi �ivot! 12 00:00:57,710 --> 00:01:04,269 �ivot bez pono�nih stra�a, ili vje�bi ili politike flote, 13 00:01:04,271 --> 00:01:07,869 ili inspekcija ili sli�nih gluposti. 14 00:01:07,871 --> 00:01:12,750 �ivot! Mogao bi biti ovdje svaku ve�er! 15 00:01:12,751 --> 00:01:17,228 Ne�e biti ovdje svake no�i. Jedva si ga natjerao da i sada do�e. 16 00:01:18,271 --> 00:01:20,907 Za mirovinu? 17 00:01:20,990 --> 00:01:23,565 �to ka�e�? 18 00:01:26,630 --> 00:01:30,228 Za mirovinu. - To! 19 00:01:44,632 --> 00:01:49,271 Zgrijala si se. - Jo� ni�ta nisi vidio. 20 00:01:49,271 --> 00:01:52,485 Pomognite mi da se popnem. 21 00:02:03,590 --> 00:02:06,150 Pogledaj ovo. 22 00:02:06,150 --> 00:02:11,084 Najbolja je sorta, moja Ellen. Najbolja sorta. 23 00:02:15,032 --> 00:02:18,351 Ako ne sudjeluje� u politici onda se odri�e� svog glasa. 24 00:02:18,351 --> 00:02:23,710 Odri�e� se prava da ka�e� svoje mi�ljenje o funkcioniranju dru�tva. 25 00:02:23,911 --> 00:02:26,831 �to? - Stvarno vjeruje� u te gluposti? 26 00:02:26,831 --> 00:02:29,550 Da. Ponosno. 27 00:02:29,552 --> 00:02:31,471 A usput, vjeruje� i ti. - Stvarno? 28 00:02:31,472 --> 00:02:34,630 Uniforma upravo to predstavlja. To su nas obu�avali da branimo. 29 00:02:34,632 --> 00:02:38,630 Ma daj. - Istina je! - Ne, ne, ne. To je tu�no. 30 00:02:38,632 --> 00:02:41,550 Simpati�no ali tu�no. - Da poga�am? Ponovno pri�a o glasanju 31 00:02:41,550 --> 00:02:45,271 i njegovoj va�nosti za demokratski na�in �ivota. - Zna�i, slu�ao si. 32 00:02:45,271 --> 00:02:48,190 Nisi mi rekao da ti je brat idealisti�ki sanjar. 33 00:02:48,192 --> 00:02:51,831 Sanjar? - Tu�na istina je da nije sanjar. 34 00:02:51,831 --> 00:02:55,831 Ispod tog romanti�nog izgleda le�i srce pravog cinika. 35 00:02:55,831 --> 00:02:58,311 Stvari se zakuhavaju. - Po�inje biti zanimljivo. 36 00:02:58,311 --> 00:03:01,070 Da, to je jedan od mnogo, mnogo razloga 37 00:03:01,072 --> 00:03:03,911 za�to on i tata vi�e ne razgovaraju. 38 00:03:03,911 --> 00:03:06,351 Ne po�inji. - Sindrom obiteljske uznemirenosti. To mi se svi�a. 39 00:03:06,351 --> 00:03:11,351 Otvorimo neke stare rane. - Ne, nemojmo. - Tata vjeruje u sustav. 40 00:03:11,351 --> 00:03:14,190 Vjeruje u odoru. Vjeruje u ne�to ve�e od njega samog. 41 00:03:14,192 --> 00:03:16,231 Ispravka, tata vjeruje u samog sebe. 42 00:03:16,233 --> 00:03:18,471 Njegovu odoru, njegov sustav, njegov na�in �ivota. 43 00:03:18,472 --> 00:03:22,150 I ako se ne sla�e� sa njim, onda skoro kao i da ne postoji�. 44 00:03:22,152 --> 00:03:26,670 Ako ga toliko mrzi�, za�to si onda krenuo njegovim koracima? 45 00:03:26,672 --> 00:03:29,213 Pravo u centar. 46 00:03:32,751 --> 00:03:34,951 Vojska mi je dala �etiri godine studiranja. 47 00:03:34,952 --> 00:03:37,110 Ja sam za uzvrat dao �etiri godine vojsci. 48 00:03:37,112 --> 00:03:39,871 Vrlo jednostavno. - Vidi�? Cinik. 49 00:03:39,871 --> 00:03:43,871 Sve do tog velikog, praznog prostora gdje mu je bilo srce. 50 00:03:44,152 --> 00:03:48,150 Dragi, mislim da mi se tvoj brat po�inje svi�ati. 51 00:03:49,672 --> 00:03:53,590 Ti si sigurno Sean. - Da,jesam. 52 00:03:53,591 --> 00:03:56,025 Nadam se da jesam. 53 00:03:56,072 --> 00:03:58,791 Ja �u uzeti ovo. Predivno je. Hvala ti. - Nema na �emu. 54 00:03:58,791 --> 00:04:02,231 Voli� li bijelo vino? - Volim. 55 00:04:03,072 --> 00:04:06,431 Malo nezgodno? Sastanak na slijepo i sve to? 56 00:04:06,433 --> 00:04:08,311 Ne, nije, i ne ba�. 57 00:04:08,313 --> 00:04:13,391 Samo imam osje�aj da te poznajem. 58 00:04:13,952 --> 00:04:16,262 Stvarno? 59 00:04:17,032 --> 00:04:21,709 Izvoli Sean. - Hvala. - Nema na �emu. 60 00:04:27,632 --> 00:04:30,190 Samo malo. 61 00:04:33,793 --> 00:04:36,695 Bio si moj u�enik. 62 00:04:38,992 --> 00:04:41,712 Jesam, priznajem. 63 00:04:41,713 --> 00:04:45,632 �im mi je Marcie rekla tvoje ime, znao sam, 64 00:04:45,634 --> 00:04:48,112 ali nisam joj htio re�i. 65 00:04:48,114 --> 00:04:52,112 Znao si da sam dovoljno stara da ti budem... -U�iteljica.Da. 66 00:04:52,112 --> 00:04:56,271 Ali maturirao sam. Odavno. 67 00:05:03,552 --> 00:05:07,032 Da odem? - Jesam li rekla da ode�? 68 00:05:07,313 --> 00:05:10,271 Nisam to rekla. 69 00:05:16,393 --> 00:05:21,232 No� je jo� mlada, o�ito si i ti. Da vidimo �to �e biti. 70 00:05:24,753 --> 00:05:27,150 Sean Allison. 71 00:05:31,554 --> 00:05:35,871 Hvala. - Ti to ne bi napravio. 72 00:05:35,994 --> 00:05:39,152 Za tolike novce? Budi siguran da bih. 73 00:05:39,152 --> 00:05:41,712 Ne, ne bi. 74 00:05:42,154 --> 00:05:45,552 Pogledaj me u o�i i reci da bi. 75 00:05:45,554 --> 00:05:49,911 Da bi prihvatio civilni posao u uredu. 76 00:05:50,074 --> 00:05:54,311 Ho�u to �uti od tebe. Reci! 77 00:06:00,393 --> 00:06:02,992 Znao sam. 78 00:06:07,833 --> 00:06:10,032 To! 79 00:06:13,674 --> 00:06:17,273 Hajde, vojni�e. - Volim vas ljudi. 80 00:06:17,275 --> 00:06:20,264 Jer ste vi moja obitelj. 81 00:06:22,034 --> 00:06:24,914 O Bogovi. Hajde. 82 00:06:24,914 --> 00:06:27,632 Volim te brate. - Hajde frajeru. 83 00:06:27,634 --> 00:06:30,632 Noge. - Dobro. Eto. 84 00:06:30,914 --> 00:06:34,992 �eli� van? -Da, molim. Hvala. 85 00:06:35,315 --> 00:06:38,832 Nikada nije podnosio alkohol. 86 00:06:38,832 --> 00:06:41,472 Za razliku od njegovog brata. 87 00:06:41,474 --> 00:06:44,145 Ja jo� uvijek stojim. 88 00:06:44,155 --> 00:06:48,472 �to zna�i... Vrijeme je za jo�. 89 00:06:56,755 --> 00:06:58,793 To! 90 00:07:01,713 --> 00:07:06,273 Gdje je Bill? - Oti�ao je pro�etati. 91 00:07:06,675 --> 00:07:12,632 Pogledaj sav ovaj novac. - Vi�e nikada ne�u morati raditi. 92 00:07:14,594 --> 00:07:17,393 Reci mi da ovog puta stvarno napu�ta� vojsku. 93 00:07:17,395 --> 00:07:23,393 To zavisi od Starog. - Ali ti si stariji od njega, zna�? 94 00:07:24,195 --> 00:07:25,713 Saul! 95 00:07:25,715 --> 00:07:28,617 Kad �e� se po�eti pona�ati kao odrastao �ovjek 96 00:07:28,619 --> 00:07:31,832 i prestati ga pratiti kao neko malo dijete? 97 00:07:31,835 --> 00:07:35,074 Uvijek mora� pretjerivati, zar ne, Ellen? 98 00:07:35,074 --> 00:07:38,914 To je istina, Saul! - Ho�e� znati ne�to? 99 00:07:38,914 --> 00:07:41,393 Taj �ovjek ima deset puta ve�i integritet 100 00:07:41,395 --> 00:07:44,273 i petlju nego bilo koji drugi �ovjek koga znam. 101 00:07:44,275 --> 00:07:48,034 I ako ne vrijedi pratiti takvu osobu e pa ja onda stvarno ne znam kakvu vrijedi. 102 00:07:48,036 --> 00:07:54,672 Dobro. Idi sa svojim ljubavnikom. Vratit �e� mi se Saul, uvijek mi se vrati�. 103 00:08:53,275 --> 00:08:56,514 Ne mora� mu�iti sam sebe, Gaiuse. 104 00:08:56,516 --> 00:09:00,273 Samo vjeruj u plan koji Bog ima za tebe. 105 00:09:03,636 --> 00:09:06,706 Koji je Bo�ji plan za mene? 106 00:09:07,396 --> 00:09:10,195 Pa, upravo ga slijedi�. 107 00:09:10,197 --> 00:09:12,714 Stvarno? 108 00:09:12,715 --> 00:09:15,795 Preuzimanjem odgovornosti nad ostatkom �ovje�anstva, 109 00:09:15,797 --> 00:09:18,681 i vode�i ih do njihovog kraja. 110 00:09:22,195 --> 00:09:25,514 Kraja �ega? - Gaiuse. 111 00:09:25,916 --> 00:09:28,395 Spremni smo za polazak. - Pet sekundi, Paulla. 112 00:09:28,396 --> 00:09:30,858 U redu. - Samo da... 113 00:09:54,677 --> 00:09:59,875 Cigareta mi je ve� zapaljena. - Nisam rekla da je ovo za tebe. 114 00:10:03,476 --> 00:10:06,195 �ena sa puno talenata. 115 00:10:06,197 --> 00:10:09,235 I punom torbom trikova. 116 00:10:10,237 --> 00:10:12,594 To�no. 117 00:10:13,396 --> 00:10:16,315 Jesi li za pi�e prije... 118 00:10:21,077 --> 00:10:24,315 �to vi radite ovdje? 119 00:10:29,237 --> 00:10:31,916 Ne, oprostite, �to se to�no ovdje... 120 00:10:31,918 --> 00:10:34,706 �to se to�no ovdje... 121 00:10:34,757 --> 00:10:38,357 Kako si u�la? - Tvoj prijatelj me je pustio. 122 00:10:38,358 --> 00:10:41,715 Da, vidim da si je poslu�io ambrozijom, hvala ti Calvine. 123 00:10:41,717 --> 00:10:44,956 Je l' moram oti�i? - Ono �to mora� napraviti je da ode� gore, 124 00:10:44,958 --> 00:10:49,755 skrene� lijevo, ode� u spava�u sobu i spremi� se. 125 00:10:55,317 --> 00:10:58,996 U obilazak planine mi �emo i�i, 126 00:10:58,996 --> 00:11:03,795 mi �emo i�i, mi �emo i�i. 127 00:11:06,637 --> 00:11:11,156 Mislim da bi sada trebao oti�i ku�i, Calvine, zar ne? 128 00:11:13,237 --> 00:11:18,195 U velikim si problemima, vjeruj mi. Misli� da ne�u re�i tvojoj majci za ovo? 129 00:11:18,398 --> 00:11:23,317 Potpuna zloupotreba mog povjerenja. - Vrlo dirljivo. 130 00:11:23,318 --> 00:11:26,467 Dru�i� se sa susjedi�inim sinom �treberom. 131 00:11:31,277 --> 00:11:35,317 Ti si provalnik u mojoj ku�i. - Jako te po�tuje, zna�? 132 00:11:35,318 --> 00:11:38,077 Mislim da bi bilo najbolje 133 00:11:38,078 --> 00:11:41,275 ako bi oti�la prije nego �to pozovem policiju. 134 00:11:44,998 --> 00:11:49,996 Ako �e� se tako igrati, onda �u zvati policiju. 135 00:11:49,998 --> 00:11:52,797 Policiju, molim vas. - Na�la sam novi smje�taj tvom ocu. 136 00:11:52,797 --> 00:11:55,532 Da, volio bih da mu pa�e... 137 00:11:58,117 --> 00:12:02,637 Molim? - Regensy. Dolje pored pristani�ta. 138 00:12:02,637 --> 00:12:04,277 Vrlo otmjeno mjesto. 139 00:12:04,277 --> 00:12:07,837 Cijelodnevna njega, dru�tvene aktivnosti, medicinsko osoblje. 140 00:12:07,838 --> 00:12:12,916 A najbolji dio je to, �to podsti�u stanovnike da sami uzgajaju svoju hranu. 141 00:12:12,918 --> 00:12:16,036 July �e ponovno biti farmer. 142 00:12:19,958 --> 00:12:24,117 Njegove stvari u ovom trenutku prebacuje osoblje. 143 00:12:24,119 --> 00:12:27,797 Postavit �e ih to�no onako kako su bile u njegovom stanu. 144 00:12:27,799 --> 00:12:30,364 Svi�a mu se. 145 00:12:34,559 --> 00:12:40,117 Svi�a mu se? - Otkako sam mu pokazala ustanovu. 146 00:12:40,719 --> 00:12:43,165 Tvoj otac je vrlo kompliciran �ovjek, Gaius, 147 00:12:43,165 --> 00:12:47,637 ali postoje nekoliko jednostavnih stvari koje ga �ine vrlo sretnim. 148 00:12:58,559 --> 00:13:03,516 Posljednji put kada sam ga vidjela izgledao je sretno. 149 00:13:09,559 --> 00:13:12,438 Ostavio sam Ishay dovoljno za jo� dvije doze injekcija. 150 00:13:12,438 --> 00:13:15,839 To bi vas trebalo dr�ati na nogama jo� 48 sati. 151 00:13:15,840 --> 00:13:20,199 Dva dana. U redu. Trebalo bi biti dovoljno. 152 00:13:20,199 --> 00:13:24,398 Koristite posljednje kapi �ivota koje su vam ostale. Svjesni ste toga? 153 00:13:24,398 --> 00:13:28,916 Da. To ste mi pojasnili vi�e puta. 154 00:13:29,478 --> 00:13:33,637 Dobro. To je to. Zavr�ili smo. - Hvala vam. 155 00:13:33,679 --> 00:13:35,797 I... 156 00:13:36,639 --> 00:13:41,157 Hvala vama, doktore. - Samo radim svoj posao. 157 00:13:43,639 --> 00:13:45,991 Ne. 158 00:13:47,079 --> 00:13:50,445 Uradili ste mnogo vi�e od toga. Preuzeli ste... 159 00:13:50,445 --> 00:13:53,447 pacijenticu koja je trebala umrijeti 160 00:13:53,447 --> 00:13:56,199 prije par godina, i dali ste joj �ansu 161 00:13:56,199 --> 00:14:01,117 usprkos raku i Cyloncima, i njenoj tvrdoglavosti. 162 00:14:01,119 --> 00:14:06,119 I dali ste mi ovo malo preostalog vremena, 163 00:14:06,119 --> 00:14:10,197 i zbog toga... Imate moju... 164 00:14:11,679 --> 00:14:15,918 moju iskrenu 165 00:14:15,920 --> 00:14:18,510 zahvalnost. 166 00:14:21,224 --> 00:14:23,839 Ne znam �to bih rekao. 167 00:14:23,840 --> 00:14:25,958 Nemojte. 168 00:14:27,400 --> 00:14:30,047 Nemojte kvariti sliku koju imam o vama, 169 00:14:30,049 --> 00:14:32,878 samo zapalite cigaretu i idite i gun�ajte. 170 00:14:37,280 --> 00:14:40,358 Sad je tvoj pacijent, Ishay. 171 00:14:43,679 --> 00:14:48,400 Ishay, jedva mogu gledati ravno. - Nisam iznena�ena. 172 00:14:48,400 --> 00:14:52,398 Tako ste puni lijekova da bi mogli odlebdjeti s kreveta. 173 00:14:52,400 --> 00:14:55,079 U redu. Dva dana? 174 00:14:56,320 --> 00:14:58,039 Dobro, dva dana. 175 00:14:58,040 --> 00:15:01,000 Plan tek po�inje da poprima oblik, ali jedno je jasno. 176 00:15:01,001 --> 00:15:03,958 Raptori �e imati najte�i posao, kao i obi�no. 177 00:15:03,960 --> 00:15:08,560 Bit �e potrebna vrhunska vje�tina letenja, zbilja vrhunska. 178 00:15:08,561 --> 00:15:12,438 Kao da nadijevate iglu u konac na vlaku smrti. 179 00:15:12,440 --> 00:15:18,103 Suvi�no je spominjati, ali ovaj zadatak je samo za dobrovoljce. 180 00:15:19,440 --> 00:15:22,007 To su moji raptorski kauboji. 181 00:15:22,009 --> 00:15:26,159 Uvijek tra�e nove i zanimljive na�ine da poginu. 182 00:15:27,239 --> 00:15:30,719 Ne�u vam lagati, de�ki, nemamo ba� puno informacija. 183 00:15:30,721 --> 00:15:33,560 Cylonci vjeruju da je najlogi�nije da Cavil odvede djevoj�icu 184 00:15:33,561 --> 00:15:37,280 na mjesto smje�teno duboko u unutra�njosti Kolonije. 185 00:15:37,281 --> 00:15:40,159 Najbolja pretpostavka. Tu. 186 00:15:40,161 --> 00:15:43,400 Bit �emo previ�e blizu za nuklearke. Isto va�i i za rakete. 187 00:15:43,400 --> 00:15:45,655 Ovo �e da bude isklju�ivo borba topovima. 188 00:15:45,656 --> 00:15:50,119 Kao dva stara broda koji pucaju jedan na drugog sa malog rastojanja. 189 00:15:50,481 --> 00:15:55,040 �elim da topnici naprave svoj posao i po�nu pucati odmah 190 00:15:55,040 --> 00:15:57,960 i da nastave pucati sve dok ne ostanu bez streljiva. 191 00:15:57,960 --> 00:16:02,440 Onda ho�u da po�nu da ih ga�aju kamenjem. 192 00:16:03,641 --> 00:16:06,920 Svaki top bit �e uperen na nas �im budemo sko�ili. 193 00:16:06,920 --> 00:16:08,280 Za ikakvu �ansu, 194 00:16:08,281 --> 00:16:10,599 moramo onesposobiti njihove kontrolne sustave paljbe. 195 00:16:10,601 --> 00:16:13,161 A kako �e dovraga Sam pomo�i u tome? 196 00:16:13,161 --> 00:16:17,159 Ako ga priklju�imo na DRADIS, nadsvjetlosni pogon i C-3 sustave, 197 00:16:17,161 --> 00:16:20,056 mogao bi izravno komunicirati 198 00:16:20,058 --> 00:16:22,280 sa hibridima na Koloniji, kada budemo sko�ili. 199 00:16:22,281 --> 00:16:25,119 Teoretski, njegov um bi trebao kontrolirati njihove zapovijedi 200 00:16:25,121 --> 00:16:28,110 i usporiti njihovu reakciju. 201 00:16:29,762 --> 00:16:32,143 U redu. 202 00:16:32,641 --> 00:16:35,800 Hajdemo na posao. - Postoji kvaka. 203 00:16:35,800 --> 00:16:40,121 Razvla�enje kablova iz svih sustava do ove prostorije bi trajalo tjednima. 204 00:16:40,121 --> 00:16:43,161 Mnogo je lak�e i br�e da ga premjestimo do postoje�ih linija. 205 00:16:43,161 --> 00:16:46,920 U redu, a gdje bi to bilo? - Pa, najbolje mjesto je most. 206 00:16:46,920 --> 00:16:51,159 Poludjeli ste. - To je najbolji i najbr�i na�in da ga pove�emo. 207 00:16:51,161 --> 00:16:54,320 Ne�u povezati Cylonca sa mostom. 208 00:16:54,320 --> 00:16:57,440 Admirale, to je jedini na�in. - Ne. 209 00:16:57,442 --> 00:17:02,599 I to zna�i ne. Ne�u prije�i tu granicu. 210 00:17:02,960 --> 00:17:06,960 Sve ste nas natjerali da prije�emo granicu. 211 00:17:07,481 --> 00:17:12,760 Mene, Sama, Leea, predsjednicu, sve nas. 212 00:17:13,402 --> 00:17:17,359 Po�li smo na ovu ludu misiju 213 00:17:17,362 --> 00:17:21,321 zato �to vi niste mogli ostaviti tu djevoj�icu. 214 00:17:21,321 --> 00:17:25,638 Vrijeme je da prije�ete tu granicu. 215 00:17:25,882 --> 00:17:30,121 Ovaj brod, ovaj dragocjeni komad metala 216 00:17:30,121 --> 00:17:33,362 povezan sa Cyloncem, to vas poga�a tamo gdje boli? 217 00:17:33,362 --> 00:17:36,440 Uvijek svi ostali �rtvuju 218 00:17:36,442 --> 00:17:40,201 na�u krv, na�e �ivote, na�u �ast, 219 00:17:40,202 --> 00:17:46,161 dok nas vi motrite sa visine kako krvarimo oko vas. 220 00:17:46,161 --> 00:17:48,513 Za vas. 221 00:17:55,641 --> 00:17:58,312 Vra�am se za minutu. 222 00:17:59,723 --> 00:18:02,128 �efe. 223 00:18:03,402 --> 00:18:06,391 Pove�i Andersa sa mostom. 224 00:18:40,043 --> 00:18:42,722 Treba mi neko da vodi ovu flotu 225 00:18:42,723 --> 00:18:46,960 neko kome vjerujem i tko u�iva po�tovanje svih. 226 00:18:47,322 --> 00:18:51,161 Zato su bazni brod i flota tvoji. 227 00:18:53,603 --> 00:18:57,121 Hvala vam, gospodine. Ne�u vas iznevjeriti. 228 00:18:57,724 --> 00:19:02,041 Znam da ne�e�. - Vidimo se na mjestu sastanka. 229 00:19:02,203 --> 00:19:05,562 Ako nismo tamo za 12 sati, onda ne�emo ni do�i. 230 00:19:05,563 --> 00:19:08,056 Razumijem, gospodine. 231 00:19:09,402 --> 00:19:14,282 Sretan lov, gospodine. - Hvala vam, admirale Hoshi. 232 00:20:02,164 --> 00:20:06,283 Jo� uvijek nije kasno da ih sve izbacimo kroz zra�nu komoru. 233 00:20:06,284 --> 00:20:09,289 To bi nam oduzelo dosta vremena. 234 00:20:31,125 --> 00:20:34,842 To je valjda poetska pravda. 235 00:20:34,844 --> 00:20:38,570 Ili sve se vra�a, sve se pla�a. Bilo kako bilo, 236 00:20:38,571 --> 00:20:44,442 �estitam, gospodine predsjedni�e. - Hvala vam, g. Adama. I puno sre�e. 237 00:20:46,885 --> 00:20:49,955 Admirale Hoshi, gospodine. - Gospodine. 238 00:20:51,083 --> 00:20:54,043 Ovo "gospodine" je... - To�no. Sretno. 239 00:20:54,043 --> 00:20:56,635 I vama gospodine. 240 00:20:57,725 --> 00:21:03,123 Predsjednik Kolonija, admiral flote, odlaze. 241 00:21:16,725 --> 00:21:20,563 Posljednji raptor odlazi, narode! Posljednji raptor odlazi! 242 00:21:20,565 --> 00:21:24,498 Tko god da ostane, va�e dupe pripada nama! 243 00:21:37,005 --> 00:21:40,443 Super. Mo�emo to staviti ovdje? 244 00:21:41,645 --> 00:21:44,364 Slu�ajte, ne idem sa vama. 245 00:21:44,366 --> 00:21:47,284 Gaiuse, potreban si na�im ljudima. - Odlu�io sam. 246 00:21:47,284 --> 00:21:50,844 Nije mi mjesto me�u vama, Paulla. Nikada mi nije bilo mjesto. 247 00:21:50,844 --> 00:21:53,483 Vi ste me prisvojili. 248 00:21:53,844 --> 00:21:58,123 �ao mi je. �ao mi je ako sam vas naveo da mislite... 249 00:21:59,525 --> 00:22:03,245 Sad su tvoji Paulla, u�ivaj u njima. Pilotu, ima� svoje putnike. 250 00:22:03,246 --> 00:22:07,380 Gaius, ne radi ovo. - Mo�da se vidimo u sljede�em �ivotu. 251 00:22:14,045 --> 00:22:16,507 Doktore. 252 00:22:26,245 --> 00:22:29,244 Ovo je toliko nenormalno da jedva podnosim sve ovo. 253 00:22:29,245 --> 00:22:33,643 Imaj vjere, Tory. - U �to? 254 00:22:33,966 --> 00:22:35,965 Ljudsku genijalnost? 255 00:22:35,965 --> 00:22:39,204 Naklonjenost Bogova? Slu�ajnu sre�u? 256 00:22:39,606 --> 00:22:43,645 Moramo poku�ati. Ta djevoj�ica bi mogla dr�ati klju� 257 00:22:43,646 --> 00:22:46,885 opstanka svih Cylonaca. 258 00:22:46,886 --> 00:22:49,565 Ako mo�e ra�ati djecu... - Djecu? 259 00:22:49,565 --> 00:22:51,844 Koga je briga za to? 260 00:22:51,846 --> 00:22:55,885 �to je sa nama? �to, mi trebamo umrijeti sretni, 261 00:22:55,886 --> 00:23:00,844 zato da Hera mo�e imati djecu i da Cylonci mogu pre�ivjeti? 262 00:23:01,045 --> 00:23:04,445 Ma daj. �to ja imam od toga? 263 00:23:22,606 --> 00:23:25,846 Galactica,ovdje zapovjednik baznog broda. Zapovjedni�tvo je preba�ena na bazni brod, 264 00:23:25,847 --> 00:23:28,446 i na�i viperi su spremni da preuzmu du�nosti patrole. 265 00:23:28,447 --> 00:23:30,804 Primljeno, bazni brode, patrola je va�a. 266 00:23:30,806 --> 00:23:34,165 Putujte sigurno. - Sretan put, Galactica. 267 00:23:34,327 --> 00:23:37,205 Idemo na razglas. 268 00:23:41,286 --> 00:23:43,606 Govori izvr�ni �asnik. 269 00:23:43,606 --> 00:23:46,646 Sve jedinice spremite se za prijavak. 270 00:23:46,647 --> 00:23:48,245 FTL pogon. - Spreman. 271 00:23:48,246 --> 00:23:51,125 Ovdje �emo postaviti trija�u. Pripremite stol kao i ja. 272 00:23:51,126 --> 00:23:53,445 Oru�ja. - Spremna. 273 00:23:53,446 --> 00:23:58,326 Razvrstajte ranjene. One koje mo�emo spasiti i koje ne mo�emo. 274 00:23:58,327 --> 00:24:00,005 In�enjerija. - Spremna. 275 00:24:00,007 --> 00:24:03,141 Kako �u znati? - Uzmi ovaj flomaster. 276 00:24:04,239 --> 00:24:06,646 Stavi X na �elo onima koji su te�ko povrije�eni. 277 00:24:06,647 --> 00:24:08,245 Znat �ete kad ih vidite. 278 00:24:08,246 --> 00:24:11,246 Glavna artiljerija. - Spremne. 279 00:24:11,246 --> 00:24:13,366 Pogon. - Spremno. 280 00:24:13,367 --> 00:24:15,045 Mi smo sljede�i. 281 00:24:15,047 --> 00:24:17,245 Bolnica. 282 00:24:19,927 --> 00:24:22,364 Bolnica je spremna. 283 00:24:22,847 --> 00:24:25,445 Viperi. - Spremni. 284 00:24:25,607 --> 00:24:28,685 Udarni tim 1. - Spreman. 285 00:24:31,967 --> 00:24:34,605 Udarni tim 2. 286 00:24:35,206 --> 00:24:36,246 Spreman. 287 00:24:36,246 --> 00:24:38,127 Rezervne snage. 288 00:24:38,128 --> 00:24:40,085 Spremne. 289 00:24:40,607 --> 00:24:43,606 Kom 1. - Spremne. 290 00:24:46,007 --> 00:24:48,407 Oprosti. - Caprica? 291 00:24:48,408 --> 00:24:50,886 Kom 2. - Spremne. 292 00:24:54,806 --> 00:24:57,645 �to ti radi� ovdje? 293 00:24:58,487 --> 00:25:01,725 Mislim da ne bi smjela biti tu. 294 00:25:01,726 --> 00:25:05,485 Sigurno sam bila u vi�e borbi od tebe. 295 00:25:08,726 --> 00:25:11,604 Lijepo re�eno. - Odr�avanje �ivota. 296 00:25:11,808 --> 00:25:14,206 Sustavi za slu�aj nu�de spremni. 297 00:25:14,207 --> 00:25:19,165 Pretpostavljam da je va�nije pitanje �to ja radim ovdje? 298 00:25:20,127 --> 00:25:23,301 Na �to li sam pa ja mislio? 299 00:25:25,528 --> 00:25:28,997 Osigurajte za�titna vrata na svim palubama. 300 00:25:34,528 --> 00:25:38,766 Ellen? - Mislim da smo spremni. 301 00:25:38,768 --> 00:25:41,645 Sve jedinice su spremne, gospodine. 302 00:25:42,207 --> 00:25:45,062 Pove�i me samo sa brodom. 303 00:25:45,528 --> 00:25:47,247 Govori admiral. 304 00:25:47,247 --> 00:25:51,126 Samo da ne bude nekih nesporazuma kasnije. 305 00:25:52,167 --> 00:25:55,127 Galactica je vidjela puno toga. 306 00:25:55,127 --> 00:25:58,046 Pre�ivjela je mnoge bitke. 307 00:25:58,368 --> 00:26:01,126 Ovo �e joj biti posljednja. 308 00:26:02,328 --> 00:26:04,966 Ne�e nas iznevjeriti 309 00:26:04,967 --> 00:26:07,447 ako mi ne iznevjerimo nju. 310 00:26:07,448 --> 00:26:11,966 Ako uspijemo u na�oj misiji, Galactica �e nas vratiti ku�i. 311 00:26:12,408 --> 00:26:14,725 Ako ne uspijemo... 312 00:26:14,929 --> 00:26:17,806 Onda nije ni bitno. 313 00:26:18,007 --> 00:26:20,649 Borbeni polo�aji! 314 00:26:20,928 --> 00:26:23,408 Pokreni sat. - Pokreni sat. 315 00:26:23,408 --> 00:26:28,287 Ska�emo na moj znak. Pet, �etiri, tri, 316 00:26:28,288 --> 00:26:31,687 dva, jedan, znak. 317 00:27:20,009 --> 00:27:23,015 Ne mo�emo dugo izdr�ati. 318 00:27:33,689 --> 00:27:36,224 Vrijeme je Same. 319 00:27:57,689 --> 00:28:00,720 Pogledaj kroz oko da spozna� samog sebe. 320 00:28:16,488 --> 00:28:19,488 Jedan od Posljednjih pet sigurno ometa na�e sustave. 321 00:28:19,488 --> 00:28:25,408 To je Anders. Sigurno je on. - Nekako se povezao sa hibridima. 322 00:28:25,409 --> 00:28:28,568 Morat �emo ovo napraviti na te�i na�in. 323 00:28:34,409 --> 00:28:37,689 Hibridi na Koloniji su isklju�eni. Lansira�e ridere svakog trenutka. 324 00:28:37,689 --> 00:28:41,928 Daj znak. - Lansirajte sve letjelice. 325 00:29:01,090 --> 00:29:03,129 Letjelice su oti�le. 326 00:29:03,130 --> 00:29:07,850 Naprijed, punom snagom! Tri, dva, jedan, do kraja! 327 00:29:07,850 --> 00:29:10,808 Svom osoblju, spremite se za udar. 328 00:29:11,571 --> 00:29:14,288 Udarni tim 1, spremite se. 329 00:30:05,850 --> 00:30:08,666 Dolaze, sredimo ih! 330 00:30:16,571 --> 00:30:18,984 Otvori. 331 00:30:23,251 --> 00:30:25,849 Udarni tim za mnom. 332 00:30:56,212 --> 00:31:00,290 Pritisak. Imamo pritisak, gospodine. Jedna atmosfera. 333 00:31:00,692 --> 00:31:03,314 Udarni tim 1, imamo pritisak. 334 00:31:06,891 --> 00:31:09,729 Alfa tim, skinite kacige. 335 00:31:24,532 --> 00:31:26,976 Pokret. 336 00:31:36,372 --> 00:31:39,650 Mislim da smo izgubili Cartwheel. - Od DRADIS-a ovdje nema koristi. 337 00:31:39,652 --> 00:31:42,610 Nadajmo se da je isto i kod njih. Ima li naznaka da su nas primijetili? 338 00:31:42,612 --> 00:31:45,850 Nisam gledala dugo komande. Ne �eli� da sad po�nem. 339 00:31:45,851 --> 00:31:47,131 Mo�da ne. 340 00:31:47,131 --> 00:31:49,890 Pripremimo oru�ja, Skulls. Pribli�avamo se. 341 00:31:49,891 --> 00:31:51,777 Jesi li sigurna? - Nisam. 342 00:31:51,777 --> 00:31:55,970 Ali ne �elim ba� iza�i iz ovog sranja s uga�enim oru�jem. 343 00:31:57,292 --> 00:31:59,938 Nuklearke su spremne. 344 00:32:00,171 --> 00:32:03,890 Ovo me podsje�a na ono za vrijeme kvalifikacija u slijetanju. 345 00:32:14,011 --> 00:32:17,652 Artiljerija 3, preusmjerite paljbu! Deset stupnjeva udesno! 346 00:32:17,653 --> 00:32:21,051 Koncentirajte se na uni�tavanje njihovih topova! - Hotdog i Ladykiller, 347 00:32:21,053 --> 00:32:25,332 koncentrirajte se na uni�tavanje ridera koji dolaze iz smjera 0-8-4 ka 2-2-9. 348 00:32:25,332 --> 00:32:28,610 Razumijem, Galactica. Imamo ih. 349 00:32:42,653 --> 00:32:45,531 Pri�vr��eno. Kreni. 350 00:33:29,694 --> 00:33:34,053 Nastavit �e� tek tako sa testovima? �ak i sada kada je Kolonija napadnuta? 351 00:33:34,054 --> 00:33:36,051 Mislim da precjenjuje� njihove �anse. 352 00:33:36,053 --> 00:33:38,172 Privremeno su zbunili hibride, 353 00:33:38,174 --> 00:33:40,893 ali imamo ve�u vatrenu mo� i brojniji smo od njih. 354 00:33:40,894 --> 00:33:44,612 I na kraju se sve svodi na matematiku. 355 00:34:23,533 --> 00:34:27,092 Same. Slu�aj me. Suvi�e optere�uje� ACS. 356 00:34:27,094 --> 00:34:30,572 Smanji malo. Raznijet �e� glavni izvor. �uje� li me? 357 00:34:30,572 --> 00:34:32,819 Same! 358 00:34:33,094 --> 00:34:35,693 Postoje tajne u la�ima, odgovori u zagonetkama. 359 00:34:35,694 --> 00:34:37,612 Da popustim ACS? Nema problem, Galen. 360 00:34:37,612 --> 00:34:41,572 Otvori um i slu�aj �to ti srce �eli zanijekati. Kraj linije. 361 00:34:48,014 --> 00:34:52,013 Nisi joj trebao uop�e vjerovati. - Povjerenje nema veze sa ovim. 362 00:34:52,014 --> 00:34:56,971 Samo sam pogre�no prora�unao njenu potrebu da radi uzaludne stvari. 363 00:34:57,094 --> 00:35:02,412 Vjerojatno �e kontaktirati njihove snage na koloniji. 364 00:35:02,413 --> 00:35:04,174 Vrijeme je za ofenzivu. 365 00:35:04,175 --> 00:35:07,773 Moramo biti oprezni. Prevelika sila bi pove�ala rizik da dijete nastrada. 366 00:35:07,774 --> 00:35:09,734 Ma nije valjda? Misli�? 367 00:35:09,734 --> 00:35:14,712 Nastavi govoriti najo�itije stvari. To me ispunjava sigurno��u. 368 00:35:25,295 --> 00:35:27,908 Ponosna sam na tebe. 369 00:35:29,573 --> 00:35:32,053 Molim? 370 00:35:32,335 --> 00:35:36,013 Zbog ovog. Jer si ovdje, a mogao si pobje�i. 371 00:35:36,014 --> 00:35:38,975 Mislim da ti to nisam nikad rekla, ali... 372 00:35:38,977 --> 00:35:42,237 Uvijek sam se htjela ponositi tobom. 373 00:35:44,734 --> 00:35:48,279 Valjda sam osje�ala da je to jedino �to nedostaje. 374 00:36:01,615 --> 00:36:05,093 Sve kockice dolaze na svoje mjesto. 375 00:36:12,095 --> 00:36:16,175 Dr�at �ete budu�nost Cylonaca i ljudi u svojim rukama. 376 00:36:16,176 --> 00:36:18,693 Stvarno? 377 00:36:20,175 --> 00:36:22,750 Vidi� ih? 378 00:36:26,975 --> 00:36:30,854 Pove�i me. - Cylonci su napravili rupu na palubi 21! 379 00:36:30,856 --> 00:36:34,654 Jebeni centurioni �e po�eti upadati ovdje u vodovima! 380 00:36:54,895 --> 00:36:57,453 Za mnom, pokret! 381 00:37:40,096 --> 00:37:42,381 �ekaj. 382 00:37:49,456 --> 00:37:53,294 Reci Starom... Da sam mu dugovala. 383 00:37:53,657 --> 00:37:56,536 To ipak ne mijenja ni�ta �to si u�inila. 384 00:37:56,537 --> 00:37:58,783 Ne. 385 00:37:59,017 --> 00:38:01,774 Svi mi pravimo svoje izbore. 386 00:38:02,176 --> 00:38:04,935 Danas sam napravila izbor. 387 00:38:05,457 --> 00:38:08,335 Mislim da mi je to posljednji. 388 00:38:08,337 --> 00:38:10,496 Stvarno dirljivo, mo�emo li sad i�i? 389 00:38:10,497 --> 00:38:14,736 Raptor vam je uni�ten. Ne mo�ete se tako vratiti. 390 00:38:14,737 --> 00:38:17,854 Pa, to nije ni u planu. -Mo�emo li joj pre�utiti plan? 391 00:38:17,856 --> 00:38:20,126 Dobro. 392 00:38:27,617 --> 00:38:31,055 Proma�ila si slijetanje sedam puta u dva dana. 393 00:38:31,057 --> 00:38:36,975 To je novi rekord na Galaktici. - Pravila ka�u da otpada�, gu�teru. 394 00:38:37,817 --> 00:38:41,935 Vrijeme je da tra�i� drugi posao. - �to ho�ete od mene, gospodine? 395 00:38:41,937 --> 00:38:44,656 Da molim za smje�taj? Da pu�em pred vama? 396 00:38:44,657 --> 00:38:48,095 Ho�u da sleti� bez pravljenja rupa na mojoj pisti. 397 00:38:48,096 --> 00:38:53,776 �to misli� o tome? Da bude� pilot? �asnik vrijedan odore? 398 00:38:53,777 --> 00:38:58,774 Shvati svoj posao ozbiljno. Ne dopusti da ti osobni �ivot smeta. 399 00:38:59,977 --> 00:39:03,736 Pro�itao sam tvoj dosje. Cijelu tvoju pri�u. 400 00:39:04,058 --> 00:39:07,617 Znam da si ostala bez obitelji i da nema� dom. 401 00:39:07,618 --> 00:39:12,215 Sve �to ima� je vojska. A i ona ti polako izmi�e. 402 00:39:12,977 --> 00:39:16,537 A sve jer osje�a� krivicu �to si pre�ivjela. 403 00:39:16,537 --> 00:39:20,535 �eli� na�i na�in kako da si olak�a�. 404 00:39:20,577 --> 00:39:25,055 Doktor je na brodu. Provjeri svoje neuroze na izlazu. 405 00:39:26,098 --> 00:39:30,657 Puno ljudi je poginulo na ovom brodu. Mnogo duhova se mota okolo. 406 00:39:30,658 --> 00:39:33,537 Ne �eli� ih sve uvu�i sa sobom u kokpit. 407 00:39:33,537 --> 00:39:37,296 Jer se ne�e� vratiti �iva. Jesi li razumjela? 408 00:39:37,298 --> 00:39:39,216 Jesam, gospodine. 409 00:39:39,218 --> 00:39:44,376 Mislim da nisi, ali mo�da �e� jednog dana razumjeti. 410 00:39:44,657 --> 00:39:46,816 A u me�uvremenu... 411 00:39:47,417 --> 00:39:50,496 sleti sutra kako treba, gu�teru. 412 00:39:51,138 --> 00:39:53,376 Otpust. 413 00:39:54,578 --> 00:39:58,136 Hvala vam, gospodine. Du�na sam vam. 414 00:39:58,658 --> 00:40:03,857 Puno ljudi su mi du�ni, ali zna� �to, malo njih mi se ikada odu�ilo. 415 00:40:03,858 --> 00:40:06,857 Pogotovo oni koji mi duguju svoje �ivote. 416 00:40:08,337 --> 00:40:13,017 Odu�it �u vam se jednog dana, gospodine. Jednog dana kada �e vam to zna�iti. 417 00:40:13,818 --> 00:40:16,328 Neka bude tako. 418 00:40:18,379 --> 00:40:21,818 Pregledajte ovog i spremite mi infuziju. 419 00:40:21,819 --> 00:40:23,889 Treba mi pakiranje gaze za ovog marinca 420 00:40:23,890 --> 00:40:26,937 i CT skener za ovoga. I vodite ga odavde! 421 00:40:26,938 --> 00:40:30,737 Sve je u redu. Bit �e� u redu. 422 00:40:33,618 --> 00:40:35,952 Gotov je. 423 00:40:37,618 --> 00:40:40,881 Dobro, bit �e�... Bit �e� dobro. 424 00:40:54,379 --> 00:40:57,578 Gdje ste do sada? - Svratili smo na kavu. 425 00:40:57,578 --> 00:41:02,377 Koliko se ostalih timova probilo? - Nismo vidjeli nikog drugog. 426 00:41:02,819 --> 00:41:06,337 Dobro, vra�amo se istim putem. Pu�ke. Na �elo. - Razumijem. 427 00:41:06,339 --> 00:41:09,256 Idemo istim putem natrag. 428 00:41:27,059 --> 00:41:30,738 Reci ponovno, Apollo! Nisam �uo zadnje �to si rekao! 429 00:41:30,738 --> 00:41:34,305 Ovdje izvr�ni �asnik. "Crvene pruge" neka srede one koji su se ukrcali. 430 00:41:34,305 --> 00:41:36,658 Paluba 21, lijeva strana, blok 10. 431 00:41:36,658 --> 00:41:38,578 Imamo nagradu! Ponavljam, imamo nagradu! 432 00:41:38,578 --> 00:41:40,658 Sastali smo se sa udarnim timom 2 i kre�emo natrag u bazu. 433 00:41:40,660 --> 00:41:44,937 Razumijem! Dolazak za pet minuta. Zapovjednik se odjavljuje. 434 00:41:45,180 --> 00:41:48,457 Po�ar! Imamo po�ar ovdje! 435 00:41:51,059 --> 00:41:53,818 Spoji me sa zapovjednom jedinicom! 436 00:41:55,658 --> 00:41:58,339 Premjestite rezervne jedinice da �uvaju zra�nu komoru. 437 00:41:58,340 --> 00:42:01,698 Udarne jedinice su na putu. Dolaze za pet minuta. 438 00:42:01,698 --> 00:42:05,178 Ponavljam, dolaze za pet minuta. 439 00:42:22,180 --> 00:42:24,729 Mi smo va�i! 440 00:42:25,698 --> 00:42:28,522 Ne pucajte! Va�i smo! 441 00:42:30,660 --> 00:42:33,497 Rangel, Peters, u formaciju! 442 00:42:35,300 --> 00:42:37,979 Oprostite zbog ovoga. - Doktore, bili ste dobri. - Hvala vam. 443 00:42:37,979 --> 00:42:40,379 Uzet �emo Heru. - Dobro. 444 00:42:40,380 --> 00:42:44,506 Hajde, vodi Heru. - Vodi ih odavde. 445 00:42:48,620 --> 00:42:51,298 Povucite se! 446 00:43:19,180 --> 00:43:22,778 Bogovi. Hera. 447 00:43:34,861 --> 00:43:37,227 �isto! 448 00:43:59,301 --> 00:44:04,139 Bogovi. - Provjeri mu stanje. - Stegni mu taj remen i vratite se ovdje! 449 00:44:05,301 --> 00:44:07,609 Dr�i se. 450 00:44:12,861 --> 00:44:14,020 Hera! 451 00:44:14,020 --> 00:44:17,020 Hera, vrati se ovamo! Hera! 452 00:44:17,020 --> 00:44:19,491 Pogledaj me! 453 00:44:20,461 --> 00:44:23,578 Idi. - Ne�u, iskrvari�e�. - Idi! 454 00:44:23,621 --> 00:44:25,770 Idi! 455 00:46:41,862 --> 00:46:45,941 Nemam vi�e streljiva. - Ja imam jo� dva okvira. 456 00:47:32,903 --> 00:47:35,205 Hera! 457 00:47:47,303 --> 00:47:49,604 Hera! 458 00:48:13,063 --> 00:48:15,975 Ovdje sam ve� bio ranije. 459 00:48:15,984 --> 00:48:18,269 Da. 460 00:48:33,384 --> 00:48:37,022 Trebamo... - U�i u opernu ku�u. 461 00:49:38,665 --> 00:49:42,462 Ovaj je jo� uvijek �iv! - Vodi ga odavde! 462 00:49:42,705 --> 00:49:44,424 Imaju djevoj�icu. 463 00:49:44,425 --> 00:49:47,423 Imaju djevoj�icu! 464 00:49:55,345 --> 00:49:56,944 Ovo olak�ava stvar. 465 00:49:56,944 --> 00:50:01,743 Uzet �u djevoj�icu i oti�i. - Nema ni�ta od toga. 466 00:50:04,705 --> 00:50:08,504 Ne�emo ti dopustiti da odvede� Heru. Zna� to i sam. - O tome ne znam ni�ta. 467 00:50:08,505 --> 00:50:11,104 Znam samo da �u vas gledati kako se vrtite u krug po svemiru 468 00:50:11,104 --> 00:50:14,622 jo� �etiri godine. - Od toga nema ni�ta. 469 00:50:16,225 --> 00:50:19,863 Ova stvar je klju� za opstanak mog naroda i ne�u oti�i bez nje. 470 00:50:19,865 --> 00:50:23,783 Hera nije stvar. Ona je dijete. 471 00:50:23,904 --> 00:50:28,895 I ona isto tako dr�i klju� za opstanak �ovje�anstva. - A kako to znate? 472 00:50:36,505 --> 00:50:39,151 Vidim an�ele. 473 00:50:39,585 --> 00:50:41,984 An�ele u ovoj prostoriji. 474 00:50:41,984 --> 00:50:46,542 Mo�da i jesam lud. Ali to ne zna�i da nisam u pravu. 475 00:50:47,505 --> 00:50:52,064 Jer tu djeluje jo� jedna sila. Uvijek je djelovala. 476 00:50:52,066 --> 00:50:53,663 Ne mo�emo pore�i. Svi smo je do�ivjeli. 477 00:50:53,665 --> 00:50:57,024 Svi u ovoj prostoriji su prisustvovali stvarima koje se ne mogu razumijeti, 478 00:50:57,026 --> 00:51:00,504 a kamoli racionalno objasniti. 479 00:51:00,505 --> 00:51:03,943 Zagonetke de�ifrirane u proro�anstvu. 480 00:51:04,345 --> 00:51:07,520 Snovi podareni samo odabranima. 481 00:51:07,546 --> 00:51:10,783 Na�i voljeni koji su mrtvi. 482 00:51:11,145 --> 00:51:13,703 Su uskrsnuli. 483 00:51:15,106 --> 00:51:17,216 Mo�emo to smatrati Bogom ili bogovima, 484 00:51:17,218 --> 00:51:20,478 ili nekim uzvi�enim nadahnu�em ili bo�anskom silom 485 00:51:20,478 --> 00:51:23,585 ili uzvi�enom svijesti ili bo�anskom silom koju ne razumijemo, nije va�no. 486 00:51:23,586 --> 00:51:27,224 Ovdje je. Ta sila postoji. 487 00:51:27,666 --> 00:51:31,584 A na�e sudbine su isprepletene tom silom. 488 00:51:35,386 --> 00:51:38,785 Ako je to to�no, a ovo je veliko "ako"... 489 00:51:38,786 --> 00:51:43,064 kako da znam da ta sila radi u na�em najboljem interesu? 490 00:51:43,066 --> 00:51:47,064 Kako znate da je Bog na va�oj strani, doktore? 491 00:51:47,426 --> 00:51:49,928 Ne znam. 492 00:51:50,506 --> 00:51:53,760 Bog nije ni na �ijoj strani. 493 00:51:55,106 --> 00:51:59,264 Bog je sila prirode, iznad dobra i zla. 494 00:51:59,906 --> 00:52:03,104 Dobro i zlo, mi smo to izmislili. 495 00:52:03,426 --> 00:52:06,104 I mi �emo prekinuti krug. 496 00:52:06,106 --> 00:52:09,586 Prekinete krug ro�enja? Smrti? Ponovnog ro�enja? 497 00:52:09,587 --> 00:52:13,344 Uni�tenja? Bje�anja? Smrti? 498 00:52:13,987 --> 00:52:18,823 Sve je to u na�im rukama, i na�im rukama samo. 499 00:52:20,185 --> 00:52:22,826 Potrebna je vjera. 500 00:52:22,826 --> 00:52:26,066 Trebamo �ivjeti u nadi, 501 00:52:26,067 --> 00:52:27,506 ne u strahu. 502 00:52:27,506 --> 00:52:32,225 Ako vam ostavim djevoj�icu, to zna�i uni�tenje mog naroda. 503 00:52:32,227 --> 00:52:36,946 Kako se na�e izumiranje uklapa u ovu sliku u koju �elite da vjerujemo? 504 00:52:36,947 --> 00:52:40,026 Dat �emo vam uskrsnu�e. 505 00:52:40,027 --> 00:52:42,312 Saul! 506 00:52:44,386 --> 00:52:48,465 Dajte nam Heru i mi �emo vam dati uskrsnu�e. 507 00:52:48,546 --> 00:52:51,265 Ali se rat zavr�ava ovdje. 508 00:52:51,587 --> 00:52:57,746 Ostavite �ovje�anstvo na miru i prekinite potjeru sada i za sva vremena. 509 00:53:00,227 --> 00:53:04,106 Dogovoreno. Kako da ti vjerujemo? 510 00:53:04,107 --> 00:53:07,426 Ne mo�ete znati. Morate vjerovati. 511 00:53:07,426 --> 00:53:11,385 Odluka je na tebi, Bille. Podr�at �u te u svakom slu�aju. 512 00:53:11,386 --> 00:53:15,626 Gubim dosta ljudi tamo. - Mogu ne�to poduzeti oko toga. 513 00:53:15,627 --> 00:53:19,465 Daj mi taj telefon. - Pove�i ga. 514 00:53:21,346 --> 00:53:25,104 Halo, to sam ja, Cavil. 515 00:53:25,506 --> 00:53:29,345 Odstupite! Svim jedinicama, prekinite odmah sa paljbom! 516 00:53:35,667 --> 00:53:37,787 Galactica, Hotdog. 517 00:53:37,787 --> 00:53:42,225 Povla�e se. Ponavljam. Povla�e se. 518 00:53:43,667 --> 00:53:45,506 Svi... 519 00:53:45,506 --> 00:53:47,921 odstupite. 520 00:53:54,868 --> 00:53:57,706 Moja rije� vrijedi. 521 00:54:30,228 --> 00:54:34,506 Admirale, viperi su sletjeli. �etiri smo izgubili. 522 00:54:34,587 --> 00:54:38,866 Udarne snage su se vratile. Izgubili smo sedam raptora. 523 00:54:56,629 --> 00:55:01,868 �to to rade? - Svaki od njih zna dio tajne za uskrsnu�e. 524 00:55:01,868 --> 00:55:05,948 Priklju�i�e se na protok podataka u vodi. 525 00:55:05,948 --> 00:55:07,627 I... ne znam. 526 00:55:07,629 --> 00:55:11,308 Komplicirana je pri�a sa dosta tehni�kih izraza o djeljenju informacija 527 00:55:11,309 --> 00:55:15,388 izme�u njih petoro i prebacivanju tih informacija nekako na Koloniju. 528 00:55:15,389 --> 00:55:21,390 Na trenutak, znat �emo jedni o drugima apsolutno sve. - Jedva �ekam to. 529 00:55:21,828 --> 00:55:24,908 Postoje odre�ene stvari koje... 530 00:55:24,908 --> 00:55:27,988 Koje smo svi po�inili. Odre�ene stvari koje... 531 00:55:27,988 --> 00:55:30,548 bi �okirale ljude kada bi saznali za njih. 532 00:55:30,548 --> 00:55:35,987 Ne bih vas po�urivao, ali dvije civilizacije vas �ekaju! 533 00:55:37,149 --> 00:55:40,348 Hajde da se svi dogovorimo da bez obzira... 534 00:55:40,349 --> 00:55:43,148 �to god saznali jedni o drugima, 535 00:55:43,149 --> 00:55:46,068 da smo svi Cylonci i da smo sposobni pogrije�iti. 536 00:55:46,069 --> 00:55:50,068 Dobro, dobro. Sve tvoje mra�ne tajne su ti opro�tene. 537 00:55:50,069 --> 00:55:52,564 Napravimo ovo. 538 00:56:13,710 --> 00:56:17,747 �to ka�u? - Upravo dobivamo podatke. �ine se u redu. 539 00:56:17,749 --> 00:56:21,747 Upravo prebacuju nacrte uskrsnu�a. 540 00:57:10,510 --> 00:57:14,308 Prekinuli su prebacivanje. - Ovo je trik! Pucajte! 541 00:57:26,390 --> 00:57:28,716 Do vraga! 542 00:58:14,551 --> 00:58:18,749 Moramo brzo odavde! Starbuck, aktiviraj skok! 543 00:58:22,071 --> 00:58:26,872 Nemam koordinate mjesta sastanka! - Nije bitno! Samo nas vodi odavde! 544 00:58:26,872 --> 00:58:29,212 Sko�i! 545 00:58:32,310 --> 00:58:34,990 Vjeruj u sebe. 546 00:58:36,751 --> 00:58:40,470 Mora postojati izlaz iz ovog. 547 00:58:55,911 --> 00:58:59,950 Mislila sam,ako note ozna�im brojevima... 548 00:59:08,551 --> 00:59:11,629 Ako ovo ovdje le�im ja, �to sam onda ja? 549 00:59:14,270 --> 00:59:15,951 Kada te pogledam, ne vidim Karu Thrace. 550 00:59:15,952 --> 00:59:20,910 Vidim an�ela obasjanog Bo�jim svjetlom. An�ela! 551 00:59:38,312 --> 00:59:40,693 Ska�emo! 552 00:59:45,712 --> 00:59:48,750 Izaziva� sudbinu. 553 00:59:49,032 --> 00:59:52,191 Ako imam sudbinu, onda je ona ve� zapisana i razmi�ljanje o njoj 554 00:59:52,192 --> 00:59:54,430 je ne�e ubrzati. - Po�teno. 555 00:59:54,432 --> 00:59:58,111 Ali letjeti dok razmi�lja� o smrti... 556 00:59:58,112 --> 01:00:00,951 To je lo� na�in obavljanja posla. 557 01:00:00,952 --> 01:00:04,272 Upla�it �e� se i po�eti sumnjati u sebe. 558 01:00:04,273 --> 01:00:06,814 Ne bojim se. 559 01:00:07,392 --> 01:00:12,710 Rekla si da razmi�lja� o smrti svaki put kada sjedne� u kokpit. 560 01:00:13,593 --> 01:00:15,907 Pa, 'alo! 561 01:00:15,912 --> 01:00:20,551 Da, ali me ne pla�i na taj na�in, to je ono �to ne razumije�. 562 01:00:22,112 --> 01:00:27,430 �to, zna�i Kara Thrace je neustra�iva ratnica, 563 01:00:27,631 --> 01:00:29,997 je l' tako? 564 01:00:32,671 --> 01:00:35,590 Nije, znam �to je strah. 565 01:00:36,032 --> 01:00:38,591 I bojim se. Samo... 566 01:00:38,591 --> 01:00:41,343 Ne bojim se smrti. 567 01:00:43,593 --> 01:00:46,670 Pa �ega se onda boji�? 568 01:00:53,233 --> 01:00:55,598 Oprosti. 569 01:00:56,272 --> 01:00:58,983 Da budem zaboravljena. 570 01:01:54,794 --> 01:01:57,711 Jesi li dobro? - Dobro sam. 571 01:02:00,912 --> 01:02:05,073 Saul? - Gospodine? - Izvje�taj o �teti. 572 01:02:05,073 --> 01:02:09,192 Dobro sam. Idi. - Gospodine. 573 01:02:42,594 --> 01:02:45,535 Probudi se ve� jednom! 574 01:02:46,474 --> 01:02:51,993 Molim? - Postaje� aljkav. Neoprezan. 575 01:02:51,993 --> 01:02:54,399 Glup. 576 01:02:55,474 --> 01:03:00,912 Ne znam o �emu pri�a�. - Nisam idiot. A nije ni izvr�ni �asnik. 577 01:03:03,434 --> 01:03:06,872 Budi oprezan, u redu? 578 01:03:07,033 --> 01:03:09,752 U redu. Dobro. 579 01:03:10,113 --> 01:03:12,464 Hvala. 580 01:03:14,514 --> 01:03:17,432 Hvala na upozorenju. 581 01:03:19,314 --> 01:03:21,944 Nema na �emu. 582 01:03:25,314 --> 01:03:29,554 Zna�, postoje ljudi na koje se mo�e� osloniti i oni na koje ne mo�e�. 583 01:03:29,555 --> 01:03:32,729 Dobro je znati tko je kakav. 584 01:03:45,354 --> 01:03:47,832 Uglavnom smo tu. 585 01:03:47,834 --> 01:03:51,193 Motori, odr�avanje �ivota... 586 01:03:53,154 --> 01:03:58,353 Ali prenapregnuti su strukturalni dijelovi s bo�ne strane. 587 01:04:01,875 --> 01:04:05,872 Slomila je kralje�nicu. Nikada vi�e ne�e sko�iti. 588 01:04:07,154 --> 01:04:10,832 Gdje god da smo, tu �emo i ostati. 589 01:04:16,075 --> 01:04:19,193 Gdje si nas odvela, Kara? 590 01:04:42,053 --> 01:04:45,890 12 SATI KASNIJE 591 01:05:20,515 --> 01:05:22,993 Drago nam je da ste nam se pridru�ili admirale. 592 01:05:22,995 --> 01:05:25,835 Poru�nik Hoshi mi sasvim odgovara, gospodine. 593 01:05:25,836 --> 01:05:29,154 Admiralske zvjezdice su ipak malo prete�ke. 594 01:05:29,156 --> 01:05:32,475 Kada je raptor sko�io na mjesto sastanka bio je to najsretniji dan u mom �ivotu. 595 01:05:32,475 --> 01:05:35,194 E pa, evo admirale. 596 01:05:35,196 --> 01:05:39,714 Najrazvijenija civilizacija koju smo mogli na�i na planetu. 597 01:05:44,196 --> 01:05:46,115 Ne pri�aju me�usobno. 598 01:05:46,116 --> 01:05:49,435 Ili komuniciraju druga�ije ili jo� uvijek nisu razvili jezik. 599 01:05:49,435 --> 01:05:53,555 Sude�i po izgledu oru�a koje izgleda, blago re�eno, primitivno, 600 01:05:53,555 --> 01:05:57,635 rekao bih da smo na�li rano, ritualno, plemensko dru�tvo. 601 01:05:57,636 --> 01:05:59,675 Sahranjuju svoje mrtve. 602 01:05:59,676 --> 01:06:03,515 Nai�ao sam na grob par kilometara dalje i obavio sam neke testove. 603 01:06:03,515 --> 01:06:08,756 Njihov DNK je kompatibilan sa na�im. - To zna�i da se mo�emo pariti s njima. 604 01:06:08,756 --> 01:06:12,203 Vi mislite samo na jednu stvar, doktore. - Molim? 605 01:06:12,205 --> 01:06:17,395 Pri�am o pre�ivljavanju ljudske vrste. A ne o tome da se dru�imo sa njima. 606 01:06:17,397 --> 01:06:20,555 A i tako�er nemate smisao za humor. 607 01:06:22,836 --> 01:06:24,555 To�no. 608 01:06:24,557 --> 01:06:27,073 To�no. Oprostite. 609 01:06:27,076 --> 01:06:33,395 Kako je to mogu�e? Da ljudska bi�a prirodno evoluiraju na planeti 610 01:06:33,395 --> 01:06:36,595 udaljenoj milijun svjetlosnih godina. Izgledi za tako ne�to je... 611 01:06:36,596 --> 01:06:39,322 Astronomska, da. 612 01:06:40,636 --> 01:06:44,116 Netko bi mogao re�i da je tu djelovala bo�ja ruka. 613 01:06:44,117 --> 01:06:48,795 Pa, tko god da je odgovoran, ovdje smo. 614 01:06:49,197 --> 01:06:52,475 A tu �emo i ostati. 615 01:06:52,877 --> 01:06:55,786 Sa na�im novim obiteljima. 616 01:07:09,117 --> 01:07:12,276 Predla�em da ra��istimo sve do ovog grebena. 617 01:07:12,277 --> 01:07:17,236 Imamo lak pristup vodi dolje pored rijeke. A i cijela oblast je pogodna za uzgajanje. 618 01:07:17,237 --> 01:07:21,197 Trebali bismo imati prvotni plan za grad za nekoliko dana. 619 01:07:21,198 --> 01:07:23,538 Ne. 620 01:07:24,437 --> 01:07:29,115 Ne�emo grad. Ne ovaj put. 621 01:07:32,117 --> 01:07:35,091 �to ti predla�e�? 622 01:07:39,077 --> 01:07:41,691 Prekinimo krug. 623 01:07:41,877 --> 01:07:45,395 Ostavimo sve iza nas i po�nemo ispo�etka. 624 01:07:45,478 --> 01:07:51,356 Pri�a� o ne�to vi�e od 38.000 ljudi. Cijeloj ljudskoj rasi. 625 01:07:51,358 --> 01:07:55,515 Koji imaju samo odje�u na sebi i ne�to namirnica. 626 01:07:55,517 --> 01:07:58,395 To nije cijela ljudska rasa. 627 01:07:58,397 --> 01:08:04,036 Ovdje ve� ima ljudi. - Plemena. Koja �ak nemaju ni jezik. 628 01:08:04,037 --> 01:08:06,796 Mo�emo im to dati. 629 01:08:06,798 --> 01:08:09,956 Mo�emo im pru�iti... 630 01:08:09,957 --> 01:08:12,596 Najbolji dio nas samih. 631 01:08:12,598 --> 01:08:16,957 Ali ne i na� teret. Ne�emo im dati na�e brodove, opremu, tehnologiju, oru�ja. 632 01:08:16,957 --> 01:08:20,876 Ako smo jednu stvar trebali nau�iti, to je 633 01:08:20,877 --> 01:08:24,595 da su na�i mozgovi uvijek bili br�i od na�ih srca. 634 01:08:24,598 --> 01:08:29,876 Na�a znanost juri naprijed. A na�e du�e zaostaju za njom. 635 01:08:31,997 --> 01:08:34,515 Po�nimo ispo�etka. 636 01:08:46,198 --> 01:08:51,718 Spustit �emo civile na razli�itim lokacijama �irom planete. 637 01:08:51,719 --> 01:08:55,477 Cilj je da ra�irimo ljude �to je vi�e mogu�e 638 01:08:55,478 --> 01:08:58,997 kako bismo �to bolje opstali. 639 01:08:58,997 --> 01:09:01,837 Zalihe �e biti podjednako raspore�ene �irom kampova. 640 01:09:01,839 --> 01:09:05,077 I lokacije �e biti zabilje�ene i bit �e date svima. 641 01:09:05,078 --> 01:09:10,358 Moram re�i, iznena�en sam kako su ljudi prihvatili tu ideju. 642 01:09:10,359 --> 01:09:13,037 Mislio sam da �e do�i do ustanka pri samoj pomisli na ideju 643 01:09:13,037 --> 01:09:15,237 da izgubimo ovo malo komfora �to nam je ostalo. 644 01:09:15,238 --> 01:09:19,876 Ne podcjenjujte �elju za novim po�etkom, g. Lampkin. 645 01:09:20,238 --> 01:09:27,158 Jeste li odlu�ili? - �estice, Osmice i Dvojke su odlu�ile ostati. 646 01:09:27,158 --> 01:09:31,517 Vidjet �emo kako mo�emo doprinijeti svijetu prije nego �to odemo k Bogu. 647 01:09:31,518 --> 01:09:36,198 Dat �emo bazni brod Centurionima, neka tra�e svoju sudbinu. 648 01:09:36,198 --> 01:09:40,638 Mislim da su zaslu�ili slobodu. - A ako opet evoluiraju 649 01:09:40,639 --> 01:09:44,117 i odlu�e se vratiti za 100 godina i istrijebiti nas? 650 01:09:44,118 --> 01:09:45,238 To je rizik. 651 01:09:45,238 --> 01:09:48,957 Ali mislim da je samo osloba�anje dovoljno da se prekine krug nasilja. 652 01:09:48,959 --> 01:09:52,077 Rizik se isplati. 653 01:09:52,279 --> 01:09:55,237 A i sla�em se. Zaslu�ili su slobodu. 654 01:09:55,959 --> 01:09:58,878 Kada civili budu iskrcani, 655 01:09:58,879 --> 01:10:02,358 flota �e napustiti orbitu i sasta�e se sa Galacticom. 656 01:10:02,359 --> 01:10:06,238 Kurs flote �e biti unaprijed unesen u navigacijski kompjuter. 657 01:10:06,239 --> 01:10:09,958 Ali pravo upravljanje �e obaviti g. Anders. 658 01:10:09,959 --> 01:10:14,037 On �e odvesti cijelu flotu ravno u sunce. 659 01:11:44,680 --> 01:11:47,246 Volim te. 660 01:11:53,681 --> 01:11:57,758 Zbogom, Same. 661 01:12:13,321 --> 01:12:16,479 Vidimo se na drugoj strani. 662 01:13:07,361 --> 01:13:11,199 Da li je va�e ime William Adama? - Da. 663 01:13:11,441 --> 01:13:15,320 Da li ste vi �asnik u Kolonijalnoj floti? - Da. 664 01:13:15,321 --> 01:13:18,127 Da li ste vi Cylonac? 665 01:13:19,601 --> 01:13:22,760 Oprosti, Bill. To je test za kontrolne vrijednosti. 666 01:13:22,761 --> 01:13:25,960 Trebaju mi pouzdani odgovori sa "Da" i sa "Ne". 667 01:13:27,922 --> 01:13:30,992 Ne. Nisam Cylonac. 668 01:13:31,442 --> 01:13:35,280 Da li ste nekad ukrali novac iz blagajne? 669 01:13:36,642 --> 01:13:39,241 Da li ste nekad ukrali novac... - Dosta sa ovim glupostima. 670 01:13:39,242 --> 01:13:42,920 Skinite ovu stvar s mene. Nijedan posao nije vrijedan ovoga, 671 01:13:42,921 --> 01:13:45,881 ma koliko bila velika pla�a. 672 01:13:45,882 --> 01:13:48,761 Radije �u provesti ostatak svoje karijere, ono �to je ostalo od nje, 673 01:13:48,762 --> 01:13:56,000 na pokvarenom starom brodu nego da neko ovdje ispituje moju rije�. 674 01:14:29,522 --> 01:14:31,918 Savr�enstvo. 675 01:14:31,922 --> 01:14:34,680 O tome se radi. 676 01:14:34,802 --> 01:14:37,648 O onim trenucima... 677 01:14:37,842 --> 01:14:42,081 kad mo�ete osjetiti savr�enstvo stvaranja... 678 01:14:44,146 --> 01:14:48,122 Lijepotu fizike. �udo matematike. 679 01:14:48,123 --> 01:14:52,481 Uzbu�enje akcijom i reakcijom. 680 01:14:52,482 --> 01:14:57,072 S takvim savr�enstvom �elim biti povezan. 681 01:15:27,363 --> 01:15:30,522 Sigurno to �eli�, Galene? 682 01:15:30,523 --> 01:15:36,242 Jesam, siguran sam. Umoran sam od ljudi. Ljudi, Cylonci, svejedno. 683 01:15:36,243 --> 01:15:39,442 Posljednji raptor �e me odbaciti na otok koje sam na�ao 684 01:15:39,443 --> 01:15:44,561 pored jednog od sjevernih kontinenata. Hladno je. Planinski kraj. 685 01:15:44,883 --> 01:15:47,537 Nema ljudi. 686 01:15:58,843 --> 01:16:00,722 Sretno. 687 01:16:00,723 --> 01:16:03,642 Ako ti ne�to zna�i, da se ono �to se dogodilo Cally dogodilo Ellen, 688 01:16:03,643 --> 01:16:07,402 i ja bih u�inio istu stvar. 689 01:16:26,363 --> 01:16:31,763 Mislila sam da �e do�i i Bill. - Oti�ao je pi�at. - Fino. 690 01:16:31,763 --> 01:16:36,282 Naru�i mi pi�e, dragi. I neka samo sti�e. 691 01:16:36,444 --> 01:16:39,243 Ve�eras slavimo tvoju mirovinu 692 01:16:39,244 --> 01:16:44,082 i svo to vrijeme koje �u provoditi sa svojim mu�em! 693 01:16:44,364 --> 01:16:47,122 Jesi li zadovoljna sa tim? 694 01:16:47,524 --> 01:16:52,722 Saule! Uvijek sam samo htjela biti s tobom. 695 01:16:52,884 --> 01:16:56,723 Ne samo za vrijeme slobodnih vikenda ili za vrijeme godi�njeg odmora. 696 01:16:56,724 --> 01:16:59,603 Mislim na cjelokupno vrijeme. 697 01:16:59,604 --> 01:17:05,043 Ti i ja, zajedno u ku�i, pod �atorom, 698 01:17:05,044 --> 01:17:08,043 kao besku�nici na ulici. 699 01:17:08,124 --> 01:17:11,122 Samo da smo zajedno. 700 01:17:12,244 --> 01:17:14,674 Oprostite. 701 01:17:16,804 --> 01:17:21,474 Nemoj me ispustiti. - Za nas! 702 01:17:59,725 --> 01:18:03,322 Toliko ih ima. 703 01:18:03,364 --> 01:18:06,082 �ekaj, �elim... 704 01:18:07,044 --> 01:18:09,714 vidjeti detaljnije. 705 01:18:29,205 --> 01:18:31,610 Ovo je... 706 01:18:31,925 --> 01:18:35,324 zbilja predivan planet. 707 01:18:38,405 --> 01:18:41,043 Ima li ime? 708 01:18:43,365 --> 01:18:45,858 Zemlja. 709 01:18:49,246 --> 01:18:52,067 Ovo nije Zemlja. 710 01:18:52,406 --> 01:18:55,155 Zemlja je san. 711 01:18:56,565 --> 01:18:59,996 San koji smo jurili dosta dugo. 712 01:19:01,005 --> 01:19:03,765 Zaslu�ili smo ga. Ovo je Zemlja. 713 01:19:03,766 --> 01:19:07,963 Dobro onda. Zemlja. 714 01:19:09,085 --> 01:19:11,516 Dobro. 715 01:19:12,846 --> 01:19:18,643 Imam problem sa disanjem. 716 01:19:36,766 --> 01:19:40,563 �eli� li ih bolje vidjeti? 717 01:19:46,806 --> 01:19:50,404 Da, voljela bih. Vrlo. 718 01:19:50,766 --> 01:19:55,004 Kako to misli�? 719 01:19:56,846 --> 01:20:00,405 Gledaj. - �to? Za�to? �to to radi�? 720 01:20:00,406 --> 01:20:02,485 Gledaj me. 721 01:20:02,486 --> 01:20:06,684 �to to radi�? - Stavi ruku oko mene. Mo�e� li? 722 01:20:40,246 --> 01:20:44,845 Tata? - Nemam puno vremena sine. 723 01:20:45,527 --> 01:20:48,164 Razumijem. 724 01:21:04,086 --> 01:21:09,086 �to �uje� Starbuck? - Ni�ta osim ki�e. 725 01:21:09,087 --> 01:21:12,445 Zgrabi pu�ku i unesi ma�ku unutra. 726 01:21:21,527 --> 01:21:24,405 Mora� i�i. 727 01:22:13,048 --> 01:22:16,886 Moje najranije sje�anje na oca 728 01:22:16,888 --> 01:22:20,246 je ono kako odlazi velikim avionom. 729 01:22:22,048 --> 01:22:25,526 I ja se pitam kada �e se vratiti. 730 01:22:29,168 --> 01:22:34,534 Ovog puta se ne�e vratiti. - Ne, ne�e. 731 01:22:39,608 --> 01:22:42,254 A ne�u ni ja. 732 01:22:43,528 --> 01:22:46,166 Gdje ide�? 733 01:22:46,488 --> 01:22:49,038 Ne znam. 734 01:22:49,168 --> 01:22:52,326 Samo znam da sam ovdje gotova. 735 01:22:53,328 --> 01:22:59,527 Zavr�ila sam svoje putovanje i lijep je osje�aj. 736 01:23:10,608 --> 01:23:13,135 Ti i ja... 737 01:23:13,249 --> 01:23:15,814 Ba� ovdje. 738 01:23:15,928 --> 01:23:18,454 Ba� sada. 739 01:23:20,728 --> 01:23:23,278 Na stolu? 740 01:23:25,329 --> 01:23:27,918 Izazivam te. 741 01:23:28,169 --> 01:23:32,207 Dvostruko te izazivam. - Dvostruko me izaziva�? 742 01:23:32,208 --> 01:23:34,854 Da, dvostruko. 743 01:23:40,568 --> 01:23:43,094 Dobro. 744 01:24:04,609 --> 01:24:07,247 Ne�to se razbilo. 745 01:24:24,249 --> 01:24:27,527 Najbolje da krenem. 746 01:24:29,370 --> 01:24:31,863 Da. 747 01:24:48,249 --> 01:24:51,087 Drago mi je da sam te upoznala, 748 01:24:51,290 --> 01:24:53,815 Lee Adama. 749 01:24:59,490 --> 01:25:02,327 Tako�er, Kara Thrace. 750 01:25:10,890 --> 01:25:13,735 Pa �to je sa tobom? 751 01:25:14,450 --> 01:25:17,217 �to �e� ti raditi? 752 01:25:17,249 --> 01:25:22,368 Danas je prvi dan ostatka tvog �ivota, Lee. 753 01:25:25,970 --> 01:25:28,159 Pa... 754 01:25:29,130 --> 01:25:33,048 Uvijek sam mislio da �u se, kad sve bude gotovo, 755 01:25:34,010 --> 01:25:38,328 odmoriti. Opustiti. 756 01:25:38,690 --> 01:25:43,569 Provesti ostatak �ivota rade�i �to je manje mogu�e. 757 01:25:44,610 --> 01:25:47,776 A sada kada si tu? 758 01:25:48,410 --> 01:25:53,609 �elim istra�ivati! Popeti se na planine. 759 01:25:53,610 --> 01:25:56,889 Prije�i oceane. �elim... 760 01:25:56,890 --> 01:26:01,848 Ne mogu vjerovati da to govorim, zvu�i iscrpljuju�e. Sigurno sam lud. 761 01:26:23,370 --> 01:26:26,056 Zbogom Kara. 762 01:26:28,411 --> 01:26:31,592 Ne�e� biti zaboravljena. 763 01:27:15,771 --> 01:27:18,841 Laura, jesi li dobro? 764 01:27:32,572 --> 01:27:35,113 Bok - Bok. 765 01:27:40,891 --> 01:27:44,970 Sean, ve�er je bila predivna. Zbilja divna. 766 01:27:44,971 --> 01:27:46,571 Ali? 767 01:27:46,572 --> 01:27:50,329 Ali bojim se da to vi�e ne�emo ponoviti. 768 01:27:50,491 --> 01:27:54,850 Jesam li ja... - Ne. Ne, nisi ti. Ne, ti si divan. 769 01:27:54,851 --> 01:27:57,626 Hajde onda... - Ne. 770 01:27:58,492 --> 01:28:01,211 Mo�e� sam iza�i. 771 01:28:01,212 --> 01:28:03,738 �ao mi je. 772 01:28:05,092 --> 01:28:07,514 U redu. 773 01:28:47,132 --> 01:28:49,594 Ovdje Laura Roslin. 774 01:28:49,595 --> 01:28:54,290 Htjela bih ostaviti poruku za gradona�elnika Adara. 775 01:28:54,333 --> 01:28:59,932 Recite mu da �u se pridru�iti njegovoj kampanji. 776 01:28:59,933 --> 01:29:02,458 Hvala vam. 777 01:29:05,293 --> 01:29:07,971 Sve do samog kraja. 778 01:29:07,972 --> 01:29:10,410 Bez obzira na sve. 779 01:29:10,613 --> 01:29:13,371 Sve do samog kraja. 780 01:29:18,652 --> 01:29:21,259 Toliko... 781 01:29:22,492 --> 01:29:24,971 �ivota. 782 01:29:25,932 --> 01:29:28,883 Ovo je bogat kontinent. 783 01:29:33,533 --> 01:29:37,851 Ima vi�e �ivotinja nego na svih 12 kolonija zajedno. 784 01:29:48,093 --> 01:29:52,291 Tra�im mirno mjesto za onu kolibu. 785 01:29:55,133 --> 01:29:57,492 Mo�da i za vrt. 786 01:29:57,493 --> 01:30:01,819 Ja nisam ba� neki vrtlar, nadam se da ti jesi... 787 01:30:52,814 --> 01:30:54,813 Ba� tamo. 788 01:30:54,814 --> 01:30:58,292 Sagradi�u je ba� tamo, Laura. 789 01:31:58,934 --> 01:32:02,125 Ima puno zabave na ovoj planeti. 790 01:32:02,814 --> 01:32:06,093 Prili�no sam dobar lovac, zna�? - Ma da, kako da ne. 791 01:32:06,094 --> 01:32:09,334 �emu se smije�? �to? 792 01:32:09,335 --> 01:32:14,853 Onaj jelen na Caprici. - Ma daj. To nije po�teno. 793 01:32:14,854 --> 01:32:20,814 Ne slu�aj mamu. Tata je veliki lovac. - Ne, mama �e te nau�iti loviti. 794 01:32:20,815 --> 01:32:23,269 Ne, ne, ne, - Pravi lov. 795 01:32:23,695 --> 01:32:28,414 I nau�it �u te kako izgraditi ku�u i saditi usjeve. 796 01:32:28,415 --> 01:32:32,973 Mo�da �e mama to, ali tata �e te nau�iti loviti. 797 01:32:40,135 --> 01:32:42,516 Hera! 798 01:32:44,735 --> 01:32:47,089 Hera? 799 01:32:47,095 --> 01:32:49,602 Ho�e li biti dobro? 800 01:32:49,603 --> 01:32:54,301 Pre�ivjela je. Zahvaljuju�i vama. - Oboje. 801 01:32:54,575 --> 01:32:58,654 I to je to? To je sve �to Bog �eli od nas? 802 01:32:58,655 --> 01:33:01,534 Bo�ji plan nikada nije zavr�en. 803 01:33:01,535 --> 01:33:05,134 Super. - Ali mislim da je sigurno 804 01:33:05,135 --> 01:33:09,093 da �e vam �ivoti od sad biti manje... 805 01:33:09,175 --> 01:33:11,757 burni. 806 01:33:48,934 --> 01:33:53,494 Ne�to sam razmi�ljao. Mo�da ti ipak mogu pomo�i. 807 01:33:53,615 --> 01:33:57,454 U vezi onog �to si me pitala. 808 01:33:58,616 --> 01:34:02,726 Da zaviri� u glavno ra�unalo obrane planeta. 809 01:34:03,255 --> 01:34:06,174 To bi puno zna�ilo mojim �efovima. - Ne radim ja to zbog njih. 810 01:34:06,175 --> 01:34:09,574 Radim to zbog tebe. Kako bi se osje�ala zbog toga? 811 01:34:11,016 --> 01:34:16,773 Bila bih jako zahvalna. - Provjerit �emo to. 812 01:34:16,776 --> 01:34:20,535 Jer ako neko sazna za to, ode mi glava. 813 01:34:20,536 --> 01:34:23,814 Ra�unat �u na tvoje �uvanje tajne. 814 01:34:27,177 --> 01:34:31,735 Stvari koje mu�karci rade zbog ljubavi. - Ljubavi? 815 01:34:31,736 --> 01:34:34,102 Gaius? 816 01:34:34,415 --> 01:34:39,974 Da, pa, zna�... Zna� na �to mislim, zar ne? 817 01:34:54,616 --> 01:34:58,014 Tamo izme�u ona dva vrha. 818 01:34:58,177 --> 01:35:03,175 Vidio sam teren koji je izgledao pogodno za uzgajanje. - Uzgajanje? 819 01:35:03,175 --> 01:35:05,518 Da. 820 01:35:08,216 --> 01:35:11,566 Zna�, razumijem se u poljoprivredu. 821 01:35:17,255 --> 01:35:19,758 Znam. 822 01:35:25,937 --> 01:35:28,911 Znam da se razumije�. 823 01:35:34,017 --> 01:35:36,776 Danas sam po�eo raditi kolibu. 824 01:35:36,777 --> 01:35:40,055 Bit �e okrenuta prema istoku. 825 01:35:40,656 --> 01:35:43,456 Da vidi� samo kakvo svijetlo imamo ovdje. 826 01:35:43,457 --> 01:35:47,455 Kad se sunce pojavi iza onih planina, 827 01:35:47,457 --> 01:35:50,326 skoro je bo�anstveno. 828 01:35:51,897 --> 01:35:54,767 Podsje�a me na tebe. 829 01:36:48,309 --> 01:36:51,858 150.000 GODINA KASNIJE 830 01:36:51,938 --> 01:36:56,177 "Na znanstvenoj konferenciji ovog tjedna u ustanovi Smithsonian u Washingtonu, 831 01:36:56,178 --> 01:36:59,617 "objavljeno je da arheolozi vjeruju da su prona�li" 832 01:36:59,618 --> 01:37:04,457 "fosilizirane ostatke mlade �ene za koju se vjeruje da je mitohondrijska Eva." 833 01:37:04,458 --> 01:37:06,857 "Mitohondrijska Eva je ime koje su znanstvenici dali" 834 01:37:06,858 --> 01:37:11,496 "najnovijem zajedni�kom pretku svih ljudi koji danas �ive na Zemlji." 835 01:37:11,498 --> 01:37:17,656 "�ivjela je u dana�njoj Tanzaniji, prije skoro 150.000 godina." 836 01:37:18,698 --> 01:37:22,857 Zajedno sa Cylonskom majkom i ljudskim ocem. 837 01:37:25,977 --> 01:37:30,017 Komercijalizam, dekadencija, tehnologija bjesomu�no juri. 838 01:37:30,018 --> 01:37:33,258 Podsje�a li te na �to? - Izaberi. 839 01:37:33,259 --> 01:37:36,118 Kobol. Zemlja. 840 01:37:36,119 --> 01:37:41,218 Prava Zemlja prije ove. Caprica prije pada. 841 01:37:41,218 --> 01:37:45,457 Sve se ovo ve� dogodilo... - Ali ostaje pitanje. 842 01:37:45,698 --> 01:37:49,698 Mora li se opet dogoditi? - Kladim se da ne, ovaj put. 843 01:37:49,699 --> 01:37:52,298 Nikada nisi bila optimista. Za�to si sada promijenila mi�ljenje? 844 01:37:52,299 --> 01:37:54,576 Matematika, zakon vjerovatno�e. 845 01:37:54,577 --> 01:37:56,938 Ako se kompleksni sustav ponavlja dovoljno dugo, 846 01:37:56,939 --> 01:37:59,897 prije ili kasnije dogodit �e se ne�to iznena�uju�e. 847 01:37:59,897 --> 01:38:03,089 I to je dio Bo�jeg plana. 848 01:38:04,539 --> 01:38:07,897 Zna� da ne voli to ime. 849 01:38:09,259 --> 01:38:14,377 Ba� sam blesav. Stvarno blesav. 850 01:38:21,433 --> 01:38:26,421 NAPREDAK U ROBOTICI 63310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.