Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,062 --> 00:00:06,932
Maio Poul tem muitos anos para vir e
ver seus sonhos verdade, um por um
2
00:00:07,102 --> 00:00:13,371
com chocolate e sorvete
e uma ou duas músicas
3
00:00:13,542 --> 00:00:18,013
Viva Poul. Hooray,
hooray, hooray!
4
00:00:18,182 --> 00:00:21,777
E a longa:
Hooray!
5
00:00:23,702 --> 00:00:27,980
Vamos cantar para eles, Poul?
Vou começar a música.
6
00:00:28,142 --> 00:00:31,452
Você não gostaria de ouvir
Poul e me cantar?
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,376
Sim! Onde é que
Poul ir?
8
00:00:41,102 --> 00:00:44,890
Nós viajamos como um casal
9
00:00:46,302 --> 00:00:48,418
Poul? Onde ele está?
10
00:00:48,582 --> 00:00:51,779
Traz usjoy e dor
11
00:00:51,942 --> 00:00:54,979
Venham todos!
12
00:00:55,142 --> 00:00:59,101
Não é uma bolha rosado
13
00:01:37,342 --> 00:01:39,617
Poul?
Papai?
14
00:01:46,862 --> 00:01:48,739
Poul?
15
00:01:48,902 --> 00:01:50,574
- Poul? -
Papai?
16
00:01:55,582 --> 00:01:56,935
Papai?
17
00:02:06,862 --> 00:02:11,219
Eu tentei escrever um livro sobre o
que aconteceu, mas eu não podia.
18
00:02:14,662 --> 00:02:16,778
Lars era meu namorado.
19
00:02:18,702 --> 00:02:20,579
Ele não é mais.
20
00:02:24,462 --> 00:02:27,534
Meus pais eram uma vez no Festival
Eurovisão da Canção.
21
00:02:28,702 --> 00:02:31,421
Ela sempre sonhou
em um retorno.
22
00:02:33,981 --> 00:02:37,531
Meu irmão mais novo, Christian,
constantemente jogar hóquei.
23
00:02:37,702 --> 00:02:42,332
Mãe desistiu de cantar, e Christian nunca
tocou um taco de hóquei novamente.
24
00:02:43,982 --> 00:02:45,734
E eu?
25
00:02:46,622 --> 00:02:49,261
Eu só parou lá e então.
26
00:02:49,422 --> 00:02:52,334
Mamãe está agora pronto para
ir acampar novamente.
27
00:02:53,862 --> 00:02:57,218
E eu estou pronto para terminar o meu livro.
28
00:03:09,742 --> 00:03:13,132
Eu decidi em um final feliz.
29
00:03:19,662 --> 00:03:23,496
Dois anos depois
30
00:03:25,942 --> 00:03:29,901
domingo
31
00:03:31,262 --> 00:03:33,059
Anti-depressivos
32
00:04:51,942 --> 00:04:56,732
- Olá. - Olá.
Sente-se.
33
00:05:00,902 --> 00:05:05,418
Acabamos de mesas ajustáveis. É
bom para a sua volta, dizem.
34
00:05:05,582 --> 00:05:09,052
Estou aqui para pegar a caravana
minha mãe ordenou.
35
00:05:09,222 --> 00:05:10,735
Me siga.
36
00:05:10,902 --> 00:05:13,052
- Sim. - É fora
direita.
37
00:05:22,462 --> 00:05:24,976
- Aqui está. - Isto
é um erro.
38
00:05:25,142 --> 00:05:27,133
Essa é a nossa velha caravana.
39
00:05:27,302 --> 00:05:29,532
Isso é o que ela pediu.
40
00:05:29,702 --> 00:05:33,411
- Nós vendeu para você há dois anos.
- Bem, eu nunca revendeu.
41
00:05:33,582 --> 00:05:36,574
Tudo bem, mas eu gostaria
de alugar um diferente.
42
00:05:36,742 --> 00:05:40,291
Todos os outros são reservados. Sua
mãe ordenou que 6 meses atrás.
43
00:05:40,462 --> 00:05:43,056
Mas eu gostaria de alugar um diferente.
44
00:05:43,222 --> 00:05:46,578
Ela não alugá-la.
Ela comprou.
45
00:06:41,742 --> 00:06:45,052
- Oi. - Oi. Não dou-lhe
o dia de folga?
46
00:06:45,222 --> 00:06:48,419
- Eu só queria trazer de
volta este. - Tão cedo?
47
00:06:48,582 --> 00:06:50,732
Não foi muito tempo.
48
00:06:50,902 --> 00:06:54,417
- Será que estes apenas
entrar? - Sim.
49
00:06:56,102 --> 00:06:59,981
- É isso o que você vai de férias in?
- Sim. Foi idéia da minha mãe.
50
00:07:01,182 --> 00:07:03,218
Muito bizarro.
51
00:07:10,942 --> 00:07:14,378
- Eu prefiro que você
não mexer. - Certo.
52
00:07:27,502 --> 00:07:29,493
É 25 para o Silitoe.
53
00:07:32,302 --> 00:07:36,056
Quero dizer o escritor, Allan Silitoe.
É a primeira vez que lê-lo?
54
00:07:36,222 --> 00:07:39,578
Então eu recomendo este, em vez disso.
55
00:07:39,742 --> 00:07:42,973
Quer dizer, se é a primeira vez que
lê-lo, mas eu acho que sim -
56
00:07:43,142 --> 00:07:46,418
- desde que você está olhando para
mim tipo de pensando e ...
57
00:07:55,902 --> 00:07:58,018
- O que? - Isso
é onde ele ...
58
00:07:58,182 --> 00:08:00,855
- Atirou em si
mesmo? - Sim.
59
00:08:01,022 --> 00:08:04,776
Sim. É há dois anos agora.
Eu segui em frente.
60
00:08:04,942 --> 00:08:09,094
- Mas ainda assim ... - Eu prometi
para organizar esta viagem.
61
00:08:09,262 --> 00:08:12,254
O que posso fazer,
é a minha família?
62
00:08:12,422 --> 00:08:16,131
- Vá para a Espanha ou ... - Além disso,
eu posso usá-lo como pesquisa.
63
00:08:16,302 --> 00:08:19,533
Para o seu livro? Achei
que foi rejeitada.
64
00:08:19,702 --> 00:08:23,012
Eu comecei em um novo.
Sobre uma família.
65
00:08:23,182 --> 00:08:27,778
Não a minha família, mas outra
família que vai em uma viagem.
66
00:08:29,462 --> 00:08:30,497
61 ...
67
00:08:30,662 --> 00:08:33,859
Cristão! Sua irmã
está aqui.
68
00:08:34,022 --> 00:08:37,139
Maldição, eu friggin' ouvi
dizer que você já!
69
00:08:40,902 --> 00:08:43,575
Não se esqueça de voltar
como nós concordamos.
70
00:08:43,742 --> 00:08:47,212
As regras da instituição
se aplicam a todos.
71
00:08:47,382 --> 00:08:50,454
É para o seu próprio bem,
direito, Christian?
72
00:08:50,622 --> 00:08:55,457
Ter um tempo maravilhoso,
querida. Cuidar.
73
00:08:55,622 --> 00:08:56,896
Foda-se.
74
00:09:20,102 --> 00:09:22,900
- Olha o que eu achei.
- O que é isso?
75
00:09:23,062 --> 00:09:25,895
Somos nós há seis anos.
76
00:09:26,062 --> 00:09:27,939
Por que você cortou para ele?
77
00:09:28,102 --> 00:09:32,175
Quando Lars me deixou, eu cortá-lo
de todas as nossas fotos.
78
00:09:33,382 --> 00:09:35,373
Dorky.
79
00:09:37,262 --> 00:09:39,730
E houve eles.
Irmã e irmão.
80
00:09:39,902 --> 00:09:44,532
Querendo saber por que eles tinham que ir
de férias na antiga caravana família.
81
00:09:44,702 --> 00:09:47,978
Em memória de seu
pai, talvez?
82
00:09:48,142 --> 00:09:52,181
Ele que tinha ido antes deles na
eterna viagem de acampamento.
83
00:10:35,502 --> 00:10:37,413
Mãe?
84
00:10:40,302 --> 00:10:42,258
Mãe, caramba!
85
00:10:42,422 --> 00:10:44,378
Espere aqui.
86
00:11:05,982 --> 00:11:08,177
Ela está na sala de estar.
87
00:11:22,342 --> 00:11:24,139
Oi!
88
00:11:25,102 --> 00:11:28,981
- Por que você não tocar a campainha da
porta? - Você começou a cantar de novo?
89
00:11:29,142 --> 00:11:31,098
Só?
90
00:11:31,262 --> 00:11:34,060
Como estão as coisas na escola?
Você está feliz?
91
00:11:34,222 --> 00:11:36,577
Eu estou indo para o banheiro.
92
00:11:36,742 --> 00:11:39,893
Não é uma escola, mãe. É uma
instituição de seguro.
93
00:11:40,062 --> 00:11:44,340
Isso não significa que eles não podem
ensinar-lhe uma ou duas coisas.
94
00:11:46,742 --> 00:11:48,972
Você está pronto?
95
00:11:49,142 --> 00:11:52,259
O que há de errado com o nosso
velho caravana de repente?
96
00:11:53,182 --> 00:11:55,616
Nós vamos ter um tempo maravilhoso!
97
00:11:55,782 --> 00:11:59,536
- Você não tem qualquer alimento?
- Mãe, é 11,30.
98
00:11:59,702 --> 00:12:02,421
E daí? Eu ando
muito ocupado.
99
00:12:03,542 --> 00:12:06,579
- Você lidar com tudo isso em seu
próprio país? - Sim eu fiz.
100
00:12:06,742 --> 00:12:10,098
- Quando é que vamos estar
de volta? - No domingo.
101
00:12:10,262 --> 00:12:15,097
- Eu tenho que estar em casa no sábado.
- Nós vamos cortá-la um dia curto.
102
00:12:15,262 --> 00:12:18,493
Dad seria tão orgulhoso de
você para lidar com isso.
103
00:12:21,062 --> 00:12:23,018
O que é no sábado?
104
00:12:23,182 --> 00:12:27,221
Eles me pediram para cantar
na feira da cidade.
105
00:12:30,142 --> 00:12:34,101
Vou pacote. Me dê
alguns minutos.
106
00:12:34,262 --> 00:12:37,095
Assim, você estará cantando sem o pai?
107
00:12:37,262 --> 00:12:40,015
Eu não posso muito bem cantar com ele.
108
00:12:46,222 --> 00:12:48,861
- O que é tudo isso? - malas
de viagem, querida.
109
00:12:49,022 --> 00:12:50,614
Eles são enormes.
110
00:12:50,782 --> 00:12:56,778
Alguns de nós gostam de vestir-se, de modo que
outras pessoas possam suportar olhar para nós.
111
00:12:56,942 --> 00:12:58,853
Homens como.
112
00:12:59,022 --> 00:13:01,741
Nós não estamos indo em uma
viagem para pegar homens.
113
00:13:01,902 --> 00:13:05,656
Não começar a reclamar agora, querida.
Vamos ter nada disso.
114
00:13:05,822 --> 00:13:09,497
Como você ficou tão irritante?
Quem você tirou isso?
115
00:13:10,622 --> 00:13:12,453
Bla bla bla ...
116
00:13:24,582 --> 00:13:27,654
- O que é isso? - Parece um
lote terrível como flores.
117
00:13:27,822 --> 00:13:30,700
Sim, eu posso ver isso,
mas para quê?
118
00:13:30,862 --> 00:13:34,980
Vamos parar pelo cemitério.
Eu vou lá todos os dias.
119
00:13:35,142 --> 00:13:37,702
Não como algumas pessoas.
120
00:13:39,062 --> 00:13:41,940
- O que você acha, Christian?
- Sobre o que?
121
00:13:42,102 --> 00:13:44,821
Devemos parar pelo cemitério?
122
00:13:44,982 --> 00:13:46,495
Eu não me importo.
123
00:13:57,582 --> 00:14:00,460
Mãe, eu esqueci alguma coisa.
124
00:14:00,622 --> 00:14:03,614
- Vamos esperar por você?
- Não, vá em frente.
125
00:14:23,742 --> 00:14:28,372
- Como você está, Dear falecido?
- Estou bem, obrigado.
126
00:14:28,543 --> 00:14:34,253
Exceto para o worm na minha narina.
você pode removê-lo, por favor?
127
00:14:34,422 --> 00:14:38,051
Oh, certo. Você não pode chegar
até aqui onde estou.
128
00:14:44,302 --> 00:14:47,499
Gostaria de saber se você pode
ser enterrado em sua caravana.
129
00:14:47,662 --> 00:14:52,213
Só é preciso um grande buraco,
e você pode morrer em paz -
130
00:14:52,382 --> 00:14:58,617
- ao ser abaixado no chão,
sem perceber a escuridão.
131
00:15:07,381 --> 00:15:10,499
- Papai diz oi. - Pare
com isso, Christian.
132
00:15:10,662 --> 00:15:12,618
Devemos ir?
133
00:15:20,702 --> 00:15:25,173
Ela olhou para fora da janela.
Passaram este lugar antes.
134
00:15:27,502 --> 00:15:30,255
Passaram este lugar também.
135
00:15:32,502 --> 00:15:35,574
E este lugar, eles tinham passado
uma centena de vezes.
136
00:15:44,582 --> 00:15:48,131
Christian, onde você está indo?
Estamos almoçando agora!
137
00:15:53,222 --> 00:15:55,258
- Como sobre
ele? - Mãe.
138
00:15:55,422 --> 00:15:58,539
- Mas ele parece um cara
legal. - Por favor, não.
139
00:16:15,582 --> 00:16:19,734
- Você nunca viu uma salada? -
Claro, mas nunca no seu prato.
140
00:16:22,862 --> 00:16:28,016
- Passe o sal, por favor, Christian. -
Você pode alcançá-lo muito bem de lá.
141
00:16:28,182 --> 00:16:31,015
Connie, você sempre
ficar com alguém?
142
00:16:31,181 --> 00:16:33,980
Deve haver toneladas de homens agradáveis
no parque de campismo.
143
00:16:34,142 --> 00:16:37,498
É um parque de campismo! Eles estão
todos bêbados e excesso de peso.
144
00:16:37,662 --> 00:16:41,018
Os de boa aparência não são necessariamente
os melhores amantes.
145
00:16:41,182 --> 00:16:45,573
Certa vez conheci um japonês ... Muitos
não são atraídos para os asiáticos -
146
00:16:45,742 --> 00:16:50,611
- porque não acho
que eles têm ...
147
00:16:50,782 --> 00:16:54,138
Mas isso é um equívoco
enorme.
148
00:16:54,302 --> 00:16:58,659
Porque esse cara ... Jesus!
Todas as nove jardas.
149
00:16:59,502 --> 00:17:00,981
Não...
150
00:17:03,422 --> 00:17:05,299
Oi.
151
00:17:07,502 --> 00:17:10,972
- Ele parecia muito boa, Connie.
- Isso é nojento.
152
00:17:11,142 --> 00:17:14,613
Seu pai também costumava reclamar
em lugares como este.
153
00:17:15,782 --> 00:17:17,534
- Você quer?
- Não.
154
00:17:17,702 --> 00:17:23,379
Você se lembra de quando o pai tentou
ensinar-lhes como fazer um bife?
155
00:17:23,542 --> 00:17:26,852
- Foi constrangedor. - Ele sempre
fazia coisas desse tipo.
156
00:17:27,702 --> 00:17:30,535
Isso é o que eu tenho a dizer sobre isso.
157
00:17:30,702 --> 00:17:35,776
Ele estava doente! Você sabe disso!
Ele não podia ajudá-lo.
158
00:17:37,542 --> 00:17:39,498
Onde você vai?
159
00:17:45,342 --> 00:17:47,333
Ela decidiu deixá-los.
160
00:17:47,502 --> 00:17:52,895
Ela caminhou ao longo da estrada
até que um carro veio e pegou-a.
161
00:17:54,542 --> 00:17:56,737
Infelizmente, foi
a mãe eo irmão.
162
00:17:56,902 --> 00:17:59,052
O que você está fazendo, Connie?
163
00:18:09,542 --> 00:18:11,373
Devemos ir?
164
00:19:10,022 --> 00:19:13,697
Isso é maravilhoso. Estou contente
por ter pensado nisso.
165
00:19:17,822 --> 00:19:20,336
- Ok, então eu vou ler
o plano, então? - Sim.
166
00:19:21,422 --> 00:19:24,732
Christian, você iria parar
de jogar, por favor?
167
00:19:24,902 --> 00:19:26,460
Cristão?
168
00:19:29,862 --> 00:19:32,092
Ok, continue então.
169
00:19:32,262 --> 00:19:35,060
- Amanhã vamos andar de bicicleta.
- Andar de bicicleta?
170
00:19:35,222 --> 00:19:39,659
Em vez de pesca, vamos de bicicleta
para o túmulo do rei Humble.
171
00:19:39,822 --> 00:19:45,260
- Por que não vamos pescar? - Talvez
porque nenhum de nós gosta?
172
00:19:47,102 --> 00:19:50,538
Nós só fez isso para agradar o pai.
Além disso, eu odeio água.
173
00:19:50,702 --> 00:19:55,412
- Eu queria que tudo fosse o mesmo.
- Mãe, você odiava pesca!
174
00:19:55,582 --> 00:19:58,779
- Você e papai usado para combater
sobre ele. - Eu gostava de pesca.
175
00:19:58,942 --> 00:20:04,096
- Nós vamos para um restaurante de peixe
mais tarde. - Eu não gosto de peixe.
176
00:20:04,262 --> 00:20:08,221
É o melhor restaurante em
Langeland, Christian -
177
00:20:08,382 --> 00:20:11,180
- e os alemães dirigir por horas
apenas para visitá-lo.
178
00:20:11,342 --> 00:20:14,300
- Eu não gosto alemães
também. - Eu faço.
179
00:20:14,462 --> 00:20:17,340
Certa vez conheci um alemão incrível.
Ele tocava clarinete.
180
00:20:17,502 --> 00:20:21,495
E então nós vamos construir
uma fogueira juntos.
181
00:20:21,662 --> 00:20:23,732
Ele era seu e coisa do pai -
182
00:20:23,902 --> 00:20:27,417
- mas eu pensei que poderíamos
todos fazê-lo este ano.
183
00:20:27,582 --> 00:20:29,812
Vou fazê-lo por conta própria.
184
00:20:31,742 --> 00:20:34,814
- E na quarta-feira
... - Connie!
185
00:20:34,982 --> 00:20:37,701
- É o cara do
café. - Não.
186
00:20:38,662 --> 00:20:40,892
Olá?
Desculpe-me?
187
00:20:41,062 --> 00:20:45,260
Você não estava no café
estrada mais cedo hoje?
188
00:20:45,422 --> 00:20:50,132
- Sim. - Eu pensei
assim. Oi.
189
00:20:50,302 --> 00:20:52,577
- Bodil. -
Rasmus.
190
00:20:52,742 --> 00:20:56,781
Minha filha, Connie, e
meu filho, Christian.
191
00:20:56,942 --> 00:20:59,297
- Você vai ficar aqui
no site? - Sim.
192
00:20:59,462 --> 00:21:01,771
- Em uma das cabines.
- Sozinho?
193
00:21:01,942 --> 00:21:05,412
- Estou aqui com a minha filha. - Eu
vejo, sua esposa teve que trabalhar.
194
00:21:05,582 --> 00:21:07,777
Nós não estamos mais juntos.
195
00:21:07,942 --> 00:21:11,173
Não diga mais nada, o meu marido
se matou em nossa caravana.
196
00:21:11,342 --> 00:21:15,255
Vá buscar a sua filha, e nós
vamos obter o churrasco vai.
197
00:21:15,422 --> 00:21:18,255
- Você vai trazer um vinho
branco? - Certo.
198
00:21:18,422 --> 00:21:21,255
- Até logo. - Certo,
veja você.
199
00:21:22,422 --> 00:21:25,619
Isso é um grande plano
... Connie!
200
00:21:25,782 --> 00:21:29,172
Por que você não mostrar alguma
vontade de improvisar!
201
00:21:29,342 --> 00:21:31,378
menina boba.
202
00:22:02,062 --> 00:22:04,815
Você não pode mandar nas pessoas ao redor, mãe.
203
00:22:04,982 --> 00:22:07,655
Eu dou-lhes o que eles não
sabem que eles precisam.
204
00:22:07,822 --> 00:22:11,337
Use os outros.
Está certo.
205
00:22:27,222 --> 00:22:29,053
- Este é Laura.
- Ola laura.
206
00:22:29,222 --> 00:22:32,055
Christian, sala de make para Laura.
207
00:22:32,222 --> 00:22:35,339
Eu não vou desistir do meu
espaço para alguns retard.
208
00:22:35,502 --> 00:22:38,016
Eu não sou um retardado,
estou paralisado.
209
00:22:38,182 --> 00:22:43,939
- Más maneiras. Eu sinto Muito. - Está
bem. Ela tem sido chamado de pior.
210
00:22:49,182 --> 00:22:51,935
- Olha Você aqui. -
Ah, o vinho tinto.
211
00:22:52,102 --> 00:22:54,536
- Obrigado. - É tudo
o que tínhamos.
212
00:22:54,702 --> 00:22:58,172
Isso é bom. Nós Nielsens
vai beber nada.
213
00:22:59,182 --> 00:23:05,132
Que bom que você se juntar a nós para
o jantar, eu adoro improvisar.
214
00:23:20,742 --> 00:23:24,860
- Então, você ir para a escola ou ...
- Você não tem que falar comigo.
215
00:23:32,462 --> 00:23:36,341
Segunda-feira
216
00:24:04,142 --> 00:24:06,940
Este é o túmulo
do rei Humble.
217
00:24:07,942 --> 00:24:11,173
Você com certeza sabe como escolher
marcos espectaculares, Connie.
218
00:24:11,342 --> 00:24:15,051
- Deveria haver uma taxa de entrada.
- Você quer fazer o planejamento?
219
00:24:15,222 --> 00:24:17,417
- Você é bem-vindo
para ele. - Nah.
220
00:24:17,582 --> 00:24:20,699
- Feche sua armadilha,
então. - Fácil agora.
221
00:24:28,062 --> 00:24:30,496
Sim, bem ... Vamos
voltar movimento.
222
00:24:39,782 --> 00:24:41,977
- Espere por nós!
- Sim Sim.
223
00:24:52,382 --> 00:24:56,170
- Vamos fazer uma parada pela árvore.
- Sim, vamos fazer isso.
224
00:25:12,622 --> 00:25:14,658
Adorável local.
225
00:25:22,102 --> 00:25:23,581
Banzai!
226
00:25:32,262 --> 00:25:37,336
- Yuck ... - Oh, Christian!
Não provocá-la.
227
00:25:40,222 --> 00:25:43,259
Por que você nunca entrar na água?
228
00:25:43,422 --> 00:25:45,572
- Connie!
- O que?
229
00:25:45,742 --> 00:25:47,972
Por que não se juntar a mim?
230
00:25:49,782 --> 00:25:51,500
Diga à ele.
231
00:25:52,822 --> 00:25:55,211
Tem a ver com Lars.
232
00:25:55,382 --> 00:25:58,692
- Oh, Cristo, me então de reposição. -
Por que você não diga a ele, Connie?
233
00:26:02,102 --> 00:26:07,381
É assim que eles se conheceram. Ele a salvou
de um afogamento. Bem, mais ou menos.
234
00:26:07,542 --> 00:26:11,421
Eu sei que foi águas rasas,
mas entrei em pânico.
235
00:26:12,702 --> 00:26:15,136
Além disso, você pode se afogar
em uma poça, você sabe.
236
00:26:15,302 --> 00:26:17,736
Sim, se você ainda está em fraldas.
237
00:26:17,902 --> 00:26:21,941
Desde o break-up, ela tem a natação
não desapareceu nem nada.
238
00:26:22,102 --> 00:26:26,380
Ela ainda está esperando por ele para
vir salvá-la, mas ele é um covarde.
239
00:26:26,542 --> 00:26:30,820
- Isto respondeu a sua pergunta? -
Esqueça que eu nunca perguntei.
240
00:26:35,542 --> 00:26:37,658
Você está vindo?
241
00:26:37,823 --> 00:26:41,417
- Não é que Rasmus e
Laura? - Jesus, mãe.
242
00:26:43,902 --> 00:26:46,575
- Oi. -
Olá!
243
00:26:46,742 --> 00:26:49,415
- Isso parece
bom. - Sim.
244
00:26:49,582 --> 00:26:52,255
- O que você está gawking?
- Seu capacete.
245
00:26:52,422 --> 00:26:55,573
Nós vamos sair para jantar hoje à noite.
você não vai se juntar a nós?
246
00:26:56,702 --> 00:27:00,980
- Certo. A que horas?
- Cerca de 8, Connie?
247
00:27:01,782 --> 00:27:04,854
- Certo, vejo você então.
- Christian, aguarde ...
248
00:27:05,022 --> 00:27:08,378
Bye, vê-lo!
Cristão!
249
00:27:08,542 --> 00:27:10,260
Vamos lá, papai.
250
00:27:14,142 --> 00:27:15,894
Permita-me.
251
00:27:20,422 --> 00:27:23,095
Eu não tenho nada para vestir.
252
00:27:23,262 --> 00:27:26,254
- Por que você perguntar-lhes
ao longo? - Pare de reclamar.
253
00:27:26,422 --> 00:27:31,780
- Eu não posso lidar com situações como
essa. - Pare, Connie! Já basta.
254
00:27:33,302 --> 00:27:36,021
E se eles são os ladrões?
255
00:27:36,182 --> 00:27:42,257
Sim! Ou a máfia oriental
ou ciganos? Iluminar-se.
256
00:27:45,102 --> 00:27:47,411
- Isso parece
bom! - Oi.
257
00:27:47,582 --> 00:27:49,812
- Ola laura.
- Oi.
258
00:27:52,342 --> 00:27:57,655
- Eu pedi champanhe. - Ah,
minha bebida favorita.
259
00:28:00,662 --> 00:28:04,371
Connie? Não, obrigado.
Eu não bebo.
260
00:28:04,542 --> 00:28:08,296
Alguns têm problemas com álcool,
eu só tenho problemas sem ele.
261
00:28:11,182 --> 00:28:13,855
Sério, ela está em
anti-depressivos.
262
00:28:15,662 --> 00:28:18,051
Não há nada de errado com isso.
263
00:28:18,222 --> 00:28:20,782
Não, Laura leva-los também.
264
00:28:20,942 --> 00:28:23,581
Oh? O que você está chateado
sobre, Laura?
265
00:28:25,702 --> 00:28:30,173
Não é nenhum piquenique para estar nesta
cadeira. Eles tomam a fora da borda.
266
00:28:32,102 --> 00:28:35,219
- Felicidades.
- Felicidades.
267
00:28:36,222 --> 00:28:39,100
- Eu poderia ter um refrigerante?
- Qual é, querida?
268
00:28:39,262 --> 00:28:42,060
- Um refrigerante? -
Sim, claro. Garçom?
269
00:28:42,222 --> 00:28:44,611
Um refrigerante, por favor.
270
00:28:52,742 --> 00:28:55,051
No meio de tudo o que alegria -
271
00:28:55,222 --> 00:28:58,976
- ela se perguntou se qualquer um pode obter uma
licença de caça, e se todos os caçadores -
272
00:28:59,142 --> 00:29:03,852
- tinha um barril na sua boca só para
ter uma noção de como ele se sente.
273
00:29:04,022 --> 00:29:07,332
Tinha certeza de que ele deve sentir frio.
274
00:29:07,502 --> 00:29:11,131
E ela já sabia que era difícil
de alcançar o gatilho.
275
00:29:11,302 --> 00:29:14,772
Uhm, delicioso. Que grande idéia.
Acho que vou chamá-lo de noite.
276
00:29:14,942 --> 00:29:18,537
Vou deixar o resto da noite para
vocês jovens. Apreciar.
277
00:29:18,702 --> 00:29:22,012
- Sim, eu acho que eu vou
... - Sente-se, querida.
278
00:29:22,182 --> 00:29:26,494
Christian, talvez você e Laura poderia dar
um passeio, uh me perdoar, um passeio.
279
00:29:26,662 --> 00:29:31,019
Há toneladas de coisas acontecendo por
aqui, e você poderá obter um sorvete.
280
00:29:32,222 --> 00:29:34,736
- Lá. - Que diabos
está fazendo?
281
00:29:34,902 --> 00:29:38,451
Ajudando você, querida. Você
está vindo, Christian?
282
00:29:52,782 --> 00:29:55,376
Posso oferecer-lhe alguma coisa?
283
00:29:55,542 --> 00:29:57,419
Não, obrigado.
284
00:30:09,222 --> 00:30:11,497
Devemos ir para um passeio?
285
00:30:12,422 --> 00:30:14,652
Claro, por que não.
286
00:30:23,502 --> 00:30:26,972
- Algo está errado? - Eu
não gosto de sorvete.
287
00:30:28,142 --> 00:30:29,620
Oh ...
288
00:30:30,702 --> 00:30:33,899
- Mas sua mãe disse ... - Será que
ela não sabe nada sobre mim.
289
00:30:35,542 --> 00:30:39,251
O cara foi muito legal, estou certo de
que posso trocá-lo por alguns doces.
290
00:30:39,422 --> 00:30:41,982
Eu não gosto de doces também.
291
00:30:42,142 --> 00:30:45,930
Você não pode dizer, olhando para mim,
mas eu tenho uma doença rara.
292
00:30:46,102 --> 00:30:51,938
Não importa quão saudável a minha dieta
é, eu sempre vou olhar como este.
293
00:30:53,342 --> 00:30:55,094
OK.
294
00:31:04,022 --> 00:31:08,174
- É sobre o que?
- É contos.
295
00:31:08,342 --> 00:31:10,173
- Pancake. -
'panqueca'?
296
00:31:10,342 --> 00:31:12,537
Foi o seu nome.
297
00:31:13,942 --> 00:31:17,298
- Será que ele escrever outros
livros? - Não, apenas uma.
298
00:31:18,982 --> 00:31:22,258
Ele cometeu suicídio aos 27 anos.
299
00:31:22,422 --> 00:31:26,620
Ele ficou bêbado e entrou acidentalmente
a casa errada -
300
00:31:26,782 --> 00:31:30,013
- acordar uma família estranha.
301
00:31:30,182 --> 00:31:32,901
Ele deu um tiro naquela noite.
302
00:31:33,062 --> 00:31:35,974
Porque ele estava envergonhado?
303
00:31:42,062 --> 00:31:45,020
Eu só ler um livro.
304
00:31:45,182 --> 00:31:48,299
Era sobre um menino que içou
sua irmã em um mastro.
305
00:31:48,462 --> 00:31:51,181
Oh, 'Emil'?
306
00:31:51,342 --> 00:31:55,051
- Perdão? - 'Emil' por
Astrid Lindgren?
307
00:31:55,222 --> 00:31:56,621
Não, não era isso.
308
00:32:08,502 --> 00:32:12,336
Nós usado para comprar sorvete aqui
quando eu era uma garotinha.
309
00:32:14,902 --> 00:32:17,132
Pena que ele está fechado.
310
00:32:46,422 --> 00:32:49,255
É melhor eu ir embora.
311
00:33:19,342 --> 00:33:23,176
terça
312
00:33:23,341 --> 00:33:27,335
Connie, feche a janela, por favor.
313
00:33:27,502 --> 00:33:31,177
- Connie, danado! - Ela
não está aqui, mãe.
314
00:33:38,142 --> 00:33:39,575
Oi.
315
00:33:43,262 --> 00:33:46,379
- Onde você estava? - Na mercearia.
Ele abre às 7.
316
00:33:46,542 --> 00:33:48,772
Cidade ocupada! Se sente
como New York.
317
00:33:48,942 --> 00:33:52,617
A capa de chuva para você.
A previsão disse chuva.
318
00:33:52,782 --> 00:33:56,092
Um para você e um para mim.
319
00:33:56,262 --> 00:33:59,459
- Muito obrigado. - Eu decidi
largar Fun Park.
320
00:33:59,622 --> 00:34:04,332
- Por quê? - Seu site
diz que é fechado.
321
00:34:04,502 --> 00:34:07,300
Então, eu pensei que poderia
ir olhada veado?
322
00:34:07,462 --> 00:34:10,852
- cervos vermelhos? - Você
tem que ser kiddin' me.
323
00:34:32,382 --> 00:34:34,896
É realmente caindo,
né, Connie?
324
00:34:39,382 --> 00:34:42,454
- Onde estão os animais malditos?
- Eles devem estar por aqui.
325
00:34:42,622 --> 00:34:45,090
Connie, como foi ontem?
326
00:34:45,262 --> 00:34:47,014
Ele é disléxica.
327
00:34:47,182 --> 00:34:52,302
- Ele não sabia que era
Emil. - O que importa?
328
00:34:52,461 --> 00:34:56,216
E você, Christian? Ela
é muito bonita.
329
00:34:56,382 --> 00:34:59,294
Bem ... olhe para mim.
330
00:34:59,462 --> 00:35:03,933
A última coisa que a minha imagem precisa
é uma namorada deficientes.
331
00:35:04,102 --> 00:35:06,775
Qualquer menino teria inveja de você Laura.
332
00:35:07,902 --> 00:35:11,531
- Você é um pouco estranho, Christian. -
Além disso, ela não está interessada.
333
00:35:11,702 --> 00:35:13,215
Eu acho que ela é.
334
00:35:13,382 --> 00:35:18,410
Ela prefere pregar as mamas dela para uma casa
em chamas do que data o cara no fatsuit.
335
00:35:18,582 --> 00:35:20,971
- Christian! - Eu estou
apenas afirmando fatos.
336
00:35:21,142 --> 00:35:24,817
Sua irmã é certo. Você está
em pânico estranho.
337
00:35:34,622 --> 00:35:38,331
Parem com isso, Christian! Você poderia
ter me atingido no rosto!
338
00:35:38,502 --> 00:35:41,255
- Por que você parou,
Christian? - O que?
339
00:35:41,422 --> 00:35:44,573
- Jogando hockey. - Porque
ele me entediado.
340
00:35:46,182 --> 00:35:49,015
Você costumava adorar.
341
00:35:50,862 --> 00:35:53,979
Que diabo de manter
os animais?
342
00:35:56,702 --> 00:35:58,294
Cristão?
343
00:36:00,262 --> 00:36:04,050
Cristão, eu tenho medo que eu
tenho algumas más notícias.
344
00:36:04,222 --> 00:36:06,498
O que mais é novo?
345
00:36:08,901 --> 00:36:10,415
É só isso...
346
00:36:10,582 --> 00:36:15,098
- Ele vai ficar muito vento esta noite.
- Ok, eu vou vestir um blusão.
347
00:36:16,542 --> 00:36:20,296
Não, você vê, eles proibiu
todas as fogueiras.
348
00:36:20,462 --> 00:36:22,692
É muito perigoso.
349
00:36:24,862 --> 00:36:30,812
Eu sei. Eu sinto Muito. Eu sei que
isso significava muito para você.
350
00:36:30,982 --> 00:36:34,691
Foda-se. Quem
se importa?
351
00:36:34,862 --> 00:36:37,422
Eu só fiz isso por você.
352
00:37:56,302 --> 00:38:01,137
Eu gostaria de propor um
brinde para obrigado.
353
00:38:01,302 --> 00:38:04,533
- Esta é a nossa última noite.
- Você está indo para casa?
354
00:38:04,702 --> 00:38:08,251
Bem, nós estivemos aqui 6 dias,
então ... Felicidades.
355
00:38:13,942 --> 00:38:18,299
- Você fez alguma coisa interessante?
- Fomos para ... o que era mesmo?
356
00:38:18,462 --> 00:38:21,454
- O túmulo do rei humildes.
- Em um cemitério?
357
00:38:21,622 --> 00:38:25,774
Foi apenas um local de enterro
... É uma lenda interessante.
358
00:38:25,942 --> 00:38:30,458
- Sim? - Rei Humble
era um rei louco.
359
00:38:30,622 --> 00:38:36,174
Há duas lendas diferentes e
duas concepções diferentes.
360
00:38:36,342 --> 00:38:38,856
- Sobre se ele era bom
ou ruim? - Exatamente.
361
00:38:39,022 --> 00:38:41,217
Acho que vou ter mais uma gota.
362
00:38:47,302 --> 00:38:51,011
Um para cada perna. Não
é isso que eles dizem?
363
00:38:53,582 --> 00:38:56,142
Isso arenque parece interessante.
364
00:38:57,982 --> 00:39:03,136
- Que tipo é esse? - Eu acredito
que é um arenque.
365
00:39:06,302 --> 00:39:08,816
O que você está fazendo?
366
00:39:17,862 --> 00:39:20,456
Gostaria de dançar?
367
00:39:20,623 --> 00:39:22,738
Certo...
368
00:39:30,062 --> 00:39:32,530
Vou pedir ao crianças a se juntar a nós.
369
00:39:33,782 --> 00:39:36,979
- Por que você não se juntar
a nós? - Dançando?
370
00:39:37,142 --> 00:39:39,576
Sim, vamos, Laura.
371
00:40:19,662 --> 00:40:21,493
Vamos lá fora.
372
00:40:27,982 --> 00:40:29,893
Obrigado.
373
00:41:08,662 --> 00:41:10,971
Então, você está na escola?
374
00:41:12,102 --> 00:41:14,696
I foi expulso.
375
00:41:14,862 --> 00:41:16,420
OK.
376
00:41:20,022 --> 00:41:23,139
Eu vivo em uma instituição de jovens.
377
00:41:24,822 --> 00:41:27,575
- O que aconteceu? - Eu quebrou-se
um estudante mais velho.
378
00:41:27,742 --> 00:41:29,812
Ele era um idiota.
379
00:41:42,662 --> 00:41:47,019
Ele e seus amigos rolou me em um tapete
e fez xixi tudo sobre ele.
380
00:41:47,182 --> 00:41:50,857
Seriamente? Deus,
como gross!
381
00:41:51,022 --> 00:41:55,493
- O que a escola fazer? - Eles
chamaram os pais dele ...
382
00:41:55,662 --> 00:42:00,338
Eles disseram que ele veio de um lar problemático,
mas isso não me ajuda muito.
383
00:42:00,502 --> 00:42:05,178
Então, eu bati a cabeça, e a polícia
veio e outras coisas.
384
00:42:05,342 --> 00:42:09,540
E isso é quando eu me mudei
para a instituição.
385
00:42:09,702 --> 00:42:13,980
Minha mãe estava em um lugar ruim, então
foi, provavelmente, todos para o melhor.
386
00:42:15,942 --> 00:42:19,093
- E você? - Eu nunca bateu a
cabeça de ninguém dentro.
387
00:42:19,262 --> 00:42:20,820
OK.
388
00:42:21,942 --> 00:42:24,410
Mas eu gostaria.
389
00:42:24,582 --> 00:42:28,211
- Minha mãe, por exemplo.
- Ela é um obstáculo?
390
00:42:28,382 --> 00:42:31,533
- Eu realmente não vê-la
mais. - Bummer.
391
00:42:31,702 --> 00:42:34,739
As coisas nem sempre saem
como queremos que eles.
392
00:42:34,902 --> 00:42:38,736
Não, mas talvez você vai ter a
chance de esmagar-la um dia.
393
00:42:39,942 --> 00:42:42,297
Uau, é lindo.
394
00:43:12,982 --> 00:43:14,301
Lá.
395
00:43:27,022 --> 00:43:29,661
Gostaria de fumar?
396
00:43:31,142 --> 00:43:33,292
Sim.
397
00:43:51,022 --> 00:43:53,741
Eu poderia comer uma vaca.
398
00:43:55,102 --> 00:43:57,570
Eu pensei que você só comia de forma sensata.
399
00:43:59,342 --> 00:44:01,981
Estou com tanta fome que
iria explodir sua mente.
400
00:44:02,142 --> 00:44:03,780
Eu poderia binge agora.
401
00:44:28,902 --> 00:44:32,451
Você vê aquela nuvem?
É um kebab enorme.
402
00:44:36,382 --> 00:44:41,217
- Então isso é um McFeast. - O que
você está falando 'McFeast'?
403
00:44:41,382 --> 00:44:45,614
- É um Big Mac com bacon extra.
- Eles não fazem isso.
31098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.