Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:10,415
"To master the chaos of oneself."
2
00:00:10,542 --> 00:00:13,500
JOURNEY TO THE BEGINNING
OF THE WORLD
3
00:01:07,875 --> 00:01:12,824
Dedicated to the memory
of Marcello Mastroianni
4
00:01:39,792 --> 00:01:42,250
I know what you mean, Judite,
5
00:01:43,208 --> 00:01:48,123
but you cannot, I know,
ignore the age difference
6
00:01:48,583 --> 00:01:51,450
between you and me.
7
00:01:52,583 --> 00:01:56,121
You are unconsciously ageist,
8
00:01:57,500 --> 00:01:59,912
you tolerate me
9
00:02:00,292 --> 00:02:03,910
the way young people
tolerate old people nowadays.
10
00:02:04,875 --> 00:02:07,116
You don't understand, Manoel.
11
00:02:07,958 --> 00:02:09,244
I didn't say that.
12
00:02:09,708 --> 00:02:12,621
I respect you enormously,
13
00:02:13,333 --> 00:02:18,078
not just as a person
but for what you are.
14
00:02:18,792 --> 00:02:20,908
An important director.
15
00:02:22,500 --> 00:02:28,746
Exactly. As Duarte says,
an important and old director.
16
00:02:29,167 --> 00:02:32,865
- You're twisting things.
- I am not twisting anything!
17
00:02:33,417 --> 00:02:37,615
Your kind heart would see life
other than as it is.
18
00:02:37,833 --> 00:02:39,699
My dear actress,
19
00:02:39,833 --> 00:02:44,373
the different layers of life
are impermeable to one another.
20
00:02:44,750 --> 00:02:46,115
There you go!
21
00:02:46,833 --> 00:02:49,905
What I like most about you
22
00:02:50,125 --> 00:02:53,163
is your penetrating wit,
23
00:02:53,625 --> 00:02:57,163
your gift for analysis.
24
00:02:57,958 --> 00:03:02,373
That's good, Judite,
you really speak well.
25
00:03:02,500 --> 00:03:05,288
What about the wrapping?
26
00:03:06,583 --> 00:03:09,905
- Wrapping? What's wrong with it?
- The mortal wrapping is...
27
00:03:10,458 --> 00:03:14,406
Because the mind is fine,
it can even improve,
28
00:03:14,792 --> 00:03:18,330
but the wrapping deteriorates.
29
00:03:19,333 --> 00:03:22,041
I even use a walking-stick now.
30
00:03:22,375 --> 00:03:24,912
There you go again!
31
00:03:25,708 --> 00:03:27,949
That is how it is!
32
00:03:28,458 --> 00:03:30,324
You need a stick
33
00:03:30,583 --> 00:03:33,996
because you fell
and twisted your ankle.
34
00:03:34,167 --> 00:03:37,159
You both talk so well!
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,491
You pity me, don't you?
36
00:03:41,250 --> 00:03:44,743
No, not that!
You're being sentimental.
37
00:03:45,042 --> 00:03:46,828
Talking of which, I recon...
38
00:03:47,917 --> 00:03:52,457
that between an actress
and the director
39
00:03:53,000 --> 00:03:55,332
there's always an undercurrent.
40
00:03:55,458 --> 00:03:58,621
I mean, in general.
41
00:03:58,792 --> 00:04:01,204
Yes! In general!
42
00:04:01,458 --> 00:04:04,246
But usually, Afonso,
43
00:04:04,542 --> 00:04:06,499
the undercurrent
44
00:04:06,708 --> 00:04:10,576
is between the young star
and her seducer.
45
00:04:11,000 --> 00:04:14,948
In that case,
age differences don't count.
46
00:04:15,083 --> 00:04:18,872
You may laugh,
but it will happen to you.
47
00:04:19,958 --> 00:04:23,781
Old age and illness
keeps people at bay.
48
00:04:24,208 --> 00:04:26,449
Not to mention the opposite sex.
49
00:04:27,750 --> 00:04:30,287
Young people want young people
50
00:04:30,708 --> 00:04:34,326
and leave older people,
51
00:04:34,875 --> 00:04:36,707
old wrecks,
52
00:04:36,875 --> 00:04:39,947
as the road
beneath our wheels leaves us.
53
00:04:41,042 --> 00:04:43,079
Come now, my dear director,
54
00:04:43,542 --> 00:04:48,036
my poor little wreck,
don't make me cry.
55
00:04:48,750 --> 00:04:51,538
I'll shut up now.
56
00:04:51,625 --> 00:04:53,992
I shan't, my dear actress.
57
00:04:54,583 --> 00:04:58,121
Some people would happily
see one in the grave,
58
00:04:58,292 --> 00:05:01,705
buried alive.
I don't mean you of course.
59
00:05:01,792 --> 00:05:04,955
That would be hurtful.
60
00:05:06,167 --> 00:05:10,707
I couldn't hurt you.
Though some would love it.
61
00:05:11,375 --> 00:05:15,824
For different reasons. Jealousy!
62
00:05:16,917 --> 00:05:19,079
Talking of which, tell me,
63
00:05:19,917 --> 00:05:23,581
if you heard I'd said
unpleasant things about you,
64
00:05:24,542 --> 00:05:26,328
which I haven't,
65
00:05:27,125 --> 00:05:28,456
would you believe it?
66
00:05:28,667 --> 00:05:30,408
Really, Manoel!
67
00:05:30,875 --> 00:05:33,583
Let's talk about something else.
68
00:05:34,000 --> 00:05:36,037
Yes, let's.
69
00:05:36,792 --> 00:05:41,332
Soon, my friends,
we shall see places I once knew well,
70
00:05:42,000 --> 00:05:44,833
I haven't been here for ages.
71
00:05:45,375 --> 00:05:47,412
So... it's not just Afonso.
72
00:05:48,083 --> 00:05:51,826
This is memory lane for our director,
73
00:05:52,083 --> 00:05:55,621
he too is killing his "saudade.”
74
00:05:55,875 --> 00:05:57,661
Memories!
75
00:05:58,583 --> 00:06:00,449
My father spoke of "saudade!"
76
00:06:00,833 --> 00:06:04,246
Yes, memories beckon.
77
00:06:05,042 --> 00:06:07,079
That's why you have come.
78
00:06:07,708 --> 00:06:09,039
"Saudades."
79
00:06:09,750 --> 00:06:12,742
That's what I've felt
since coming to Portugal,
80
00:06:13,833 --> 00:06:16,416
a desire to know what I've never seen
81
00:06:17,083 --> 00:06:19,370
but which me father spoke of.
82
00:06:19,875 --> 00:06:21,832
What, exactly?
83
00:06:23,333 --> 00:06:25,244
Things from his childhood,
84
00:06:25,958 --> 00:06:28,165
when I was a boy in France.
85
00:06:29,542 --> 00:06:31,533
Can you remember it at all?
86
00:06:32,417 --> 00:06:34,078
You don't forget those things.
87
00:06:34,875 --> 00:06:39,164
It's as if I'd lived in places
where I've never been.
88
00:06:39,542 --> 00:06:41,249
How strange!
89
00:06:42,042 --> 00:06:46,161
That's atavism for you!
Memories which come to life.
90
00:06:47,583 --> 00:06:49,950
Like volcanic lava.
91
00:06:53,958 --> 00:06:55,995
Like what is happening in Sarajevo.
92
00:06:56,458 --> 00:06:58,074
Sarajevo?
93
00:06:58,500 --> 00:07:01,333
Sarajevo is all over the world!
94
00:07:02,167 --> 00:07:04,829
"Apocalypse Now!"
95
00:09:49,375 --> 00:09:51,412
There's the School.
Opposite Caminha.
96
00:09:51,500 --> 00:09:54,492
See, Afonso, over there,
among the houses?
97
00:09:55,417 --> 00:09:56,907
It's a long way away.
98
00:09:57,417 --> 00:09:59,499
The river's very wide.
99
00:10:28,417 --> 00:10:30,374
Now I see it,
100
00:10:30,792 --> 00:10:33,659
the building with three towers, right?
101
00:10:33,875 --> 00:10:35,331
Exactly.
102
00:10:35,667 --> 00:10:37,874
I was a border there,
for 3 or 4 years.
103
00:10:39,125 --> 00:10:41,742
We were woken at 6.
104
00:10:42,583 --> 00:10:43,994
In winter, it was freezing,
105
00:10:44,625 --> 00:10:47,993
our hand were frostbitten.
106
00:10:48,708 --> 00:10:50,949
I was ten or eleven.
107
00:10:51,875 --> 00:10:56,073
I was in the bottom class
108
00:10:56,500 --> 00:11:00,573
and my brother, Casimiro,
who was about a year older
109
00:11:01,125 --> 00:11:03,287
was in the second class.
110
00:11:03,875 --> 00:11:08,164
We only saw each other on Sundays.
111
00:11:08,292 --> 00:11:12,707
We'd chat for an hour
and stroll around the cloister.
112
00:11:13,542 --> 00:11:16,079
It was called Colegio de La Pasaje
113
00:11:16,250 --> 00:11:19,823
because it was on the road
through La Guardia.
114
00:11:20,708 --> 00:11:23,621
They were
former Jesuits from Campolide
115
00:11:23,750 --> 00:11:25,741
expelled under the Republic.
116
00:11:26,000 --> 00:11:29,493
Now it's in Lisbon,
it's called S. Jodo de Brito.
117
00:11:29,708 --> 00:11:33,906
It's been moved to Caldinhas.
118
00:11:34,083 --> 00:11:36,324
My sons went there.
119
00:11:36,500 --> 00:11:39,913
And the pretender to the throne
120
00:11:40,125 --> 00:11:43,868
who got married last year.
121
00:11:44,500 --> 00:11:49,290
Oddly enough, all the republican
dignitaries were there.
122
00:11:49,917 --> 00:11:53,114
Outside the church
Royalist flags were waved.
123
00:11:54,083 --> 00:11:59,453
- Your name's Duarte too!
- Nothing to do with the royal family.
124
00:12:01,250 --> 00:12:03,241
Will the King return?
125
00:12:03,542 --> 00:12:06,000
I am born anarchist
126
00:12:06,333 --> 00:12:09,530
and the Republic is 80 years old.
127
00:12:09,792 --> 00:12:13,160
I was born just when
the Republic was founded.
128
00:12:14,125 --> 00:12:18,289
You were born under the monarchy
but you're no royalist.
129
00:12:19,667 --> 00:12:22,284
I don't know what I am.
130
00:12:23,792 --> 00:12:25,999
Perhaps an anarchist like you.
131
00:12:26,208 --> 00:12:31,282
We didn't need the monarchy
to bring back the Jesuits!
132
00:12:32,125 --> 00:12:35,322
Well in Spain the King is back.
133
00:12:35,917 --> 00:12:40,161
Forget the monarchy.
How did they treat you at school?
134
00:12:40,625 --> 00:12:42,992
Discipline was strict!
135
00:12:43,667 --> 00:12:45,624
I was beaten.
136
00:12:46,125 --> 00:12:48,662
There was High Mass everyday.
137
00:12:49,000 --> 00:12:51,958
In a religious school...
138
00:12:52,875 --> 00:12:54,786
Jesuits!
139
00:12:55,708 --> 00:13:00,077
And...?
How were you treated. Food...
140
00:13:00,500 --> 00:13:05,245
Some days
we were given Spanish tortilla,
141
00:13:05,542 --> 00:13:07,408
it was a speciality.
142
00:13:07,583 --> 00:13:12,202
No old boy would ever forget that.
143
00:13:12,333 --> 00:13:14,449
Were the teachers priests?
144
00:13:14,542 --> 00:13:18,831
All of them. Except the servants.
145
00:13:19,083 --> 00:13:21,666
Jesuits make good teachers.
146
00:13:22,625 --> 00:13:25,663
I was a poor pupil.
147
00:13:26,500 --> 00:13:28,867
I was badly behaved.
148
00:13:30,542 --> 00:13:32,704
Boy did they give me cakes!
149
00:13:32,792 --> 00:13:36,740
- Cakes? They gave you?
- That's what we called them.
150
00:13:37,417 --> 00:13:43,083
Not sweet cakes, no,
these were beatings.
151
00:13:44,458 --> 00:13:46,916
They were merciless.
152
00:13:47,125 --> 00:13:49,708
So you don't miss the place.
153
00:13:51,667 --> 00:13:53,783
My hands still burn.
154
00:13:55,208 --> 00:13:56,949
And when your hands burnt,
155
00:13:57,375 --> 00:14:01,198
did you think of martyrdom,
like tortured saints?
156
00:14:01,750 --> 00:14:03,081
You know, Judite,
157
00:14:03,625 --> 00:14:05,707
it only takes a woman's glance
158
00:14:06,500 --> 00:14:10,164
a certain glance
to make a man a martyr.
159
00:14:10,542 --> 00:14:12,579
What martyrdom is that?
160
00:14:14,500 --> 00:14:16,366
Resisting desire.
161
00:14:18,042 --> 00:14:20,875
Did you never think of the priesthood?
162
00:14:21,417 --> 00:14:24,409
A Jesuit, like your teachers?
163
00:14:25,167 --> 00:14:28,364
Or don't priests have desires?
164
00:14:29,500 --> 00:14:35,075
That question
is indiscreet and perverted.
165
00:14:37,250 --> 00:14:40,663
What harm is there in a vocation?
166
00:14:42,000 --> 00:14:44,412
It's your question which is harmful,
167
00:14:44,833 --> 00:14:46,449
but I shall reply:
168
00:14:47,042 --> 00:14:50,364
priesthood means celibacy
169
00:14:51,375 --> 00:14:54,493
and I should only have to think
of a woman,
170
00:14:57,167 --> 00:14:59,124
a woman like you,
171
00:14:59,417 --> 00:15:01,249
to renounce the priesthood.
172
00:15:02,167 --> 00:15:03,623
Is that a compliment?
173
00:15:05,083 --> 00:15:06,744
Much more than that.
174
00:15:08,792 --> 00:15:11,659
So you sinned in thought!
175
00:15:12,708 --> 00:15:14,494
It's been such a long time!
176
00:15:16,375 --> 00:15:18,912
Have there been other such sins?
177
00:15:21,917 --> 00:15:23,908
Go on, say.
178
00:15:26,875 --> 00:15:29,116
Did you confess your sins?
179
00:15:31,125 --> 00:15:35,449
Every day, I went to confession
and took communion.
180
00:15:35,750 --> 00:15:40,324
We all did, it was the rule,
for all Catholics.
181
00:15:41,667 --> 00:15:44,409
Did you feel better after?
182
00:15:45,958 --> 00:15:49,701
If you're really interested
183
00:15:49,917 --> 00:15:53,080
in my intimate thoughts
184
00:15:53,500 --> 00:15:56,697
we can meet later, alone.
185
00:15:59,292 --> 00:16:01,659
I'm not remotely interested!
186
00:16:02,458 --> 00:16:06,156
I was only comparing,
187
00:16:06,375 --> 00:16:09,538
I was educated by the nuns.
188
00:16:09,708 --> 00:16:11,415
So you know what it is.
189
00:16:12,292 --> 00:16:16,286
Except you're young and beautiful
190
00:16:17,542 --> 00:16:20,159
I am over the hill,
191
00:16:20,333 --> 00:16:23,371
I'm lame and old.
192
00:16:24,792 --> 00:16:26,578
Don't exaggerate,
193
00:16:27,542 --> 00:16:29,249
you must be a masochist.
194
00:16:29,333 --> 00:16:31,540
I am not a masochist,
195
00:16:32,333 --> 00:16:36,372
but I remember when
I was an innocent child...
196
00:16:36,750 --> 00:16:39,538
You seem to have regrets.
197
00:16:40,375 --> 00:16:42,992
- I don't know.
- Really?
198
00:16:52,583 --> 00:16:56,497
No.
But it's good to remember those days.
199
00:16:56,875 --> 00:16:59,663
They won't come back.
200
00:17:00,708 --> 00:17:02,995
Don't you know either, Judite?
201
00:17:03,500 --> 00:17:05,366
I'm using the binoculars.
202
00:17:05,542 --> 00:17:08,159
What for? Are you sinning?
203
00:17:08,292 --> 00:17:11,080
I'm looking at the school!
204
00:17:13,000 --> 00:17:18,040
In the Bible, Judite,
to save Bethany,
205
00:17:18,708 --> 00:17:21,325
seduced Holophernes the Assyrian
206
00:17:21,625 --> 00:17:24,583
and in his sleep
cut off his head.
207
00:17:24,792 --> 00:17:28,740
At dawn, the Army saw
his head on the walls
208
00:17:29,375 --> 00:17:32,822
and raised the siege.
209
00:17:34,042 --> 00:17:36,704
What's that go to do
with the school?
210
00:17:37,750 --> 00:17:40,993
Your loveliness and your name
reminded me.
211
00:17:41,875 --> 00:17:44,037
I am not here to seduce anyone.
212
00:17:44,167 --> 00:17:46,534
I am not like that Judite.
213
00:17:46,750 --> 00:17:49,742
In my school, there was no Army.
214
00:17:50,375 --> 00:17:52,116
Here, there were priests.
215
00:17:52,375 --> 00:17:54,161
They are gone for good.
216
00:17:54,667 --> 00:17:57,034
But the building still stands.
217
00:17:59,000 --> 00:18:03,745
It's not the same.
I don't know what's become of it.
218
00:18:04,458 --> 00:18:08,531
- We're so far from it.
- What do you mean?
219
00:18:11,083 --> 00:18:15,532
Between eras there lies a time
which becomes the present.
220
00:18:16,500 --> 00:18:19,697
Put like that,
I feel cut off from my memories.
221
00:18:20,917 --> 00:18:24,831
I'm the one who's cut off.
This river is not mine.
222
00:18:25,958 --> 00:18:28,620
It's not mine either.
223
00:18:29,500 --> 00:18:32,697
Mine is a river of gold.
224
00:18:34,833 --> 00:18:36,665
River of gold?
225
00:18:37,250 --> 00:18:40,083
One's own always is
226
00:18:40,625 --> 00:18:43,117
but mine is called DOURO
227
00:18:43,375 --> 00:18:45,867
which means of gold.
228
00:18:46,458 --> 00:18:47,869
I see!
229
00:18:48,833 --> 00:18:50,449
This is the MINHO,
230
00:18:50,792 --> 00:18:52,624
it's the border with Spain.
231
00:18:53,083 --> 00:18:56,781
It is wider and darker than mine.
232
00:18:57,667 --> 00:19:00,830
Dark! It feels placid.
233
00:19:01,292 --> 00:19:03,203
It does now.
234
00:19:04,083 --> 00:19:06,370
But on dark winter days,
235
00:19:06,583 --> 00:19:09,325
coming home
from the Christmas fair,
236
00:19:09,458 --> 00:19:11,165
the river seemed frightening.
237
00:19:11,625 --> 00:19:14,947
The waves round our boat
were like in the sea.
238
00:19:15,667 --> 00:19:19,991
A black boat took us across,
239
00:19:20,375 --> 00:19:22,958
when it dipped,
I was only a boy,
240
00:19:23,208 --> 00:19:25,700
I thought we'd all drown.
241
00:19:26,083 --> 00:19:27,494
Have mercy on us!
242
00:19:28,167 --> 00:19:33,037
The boatman was a brave man,
he never stopped rowing.
243
00:19:33,833 --> 00:19:37,906
My childish mind saw us shipwrecked,
244
00:19:38,583 --> 00:19:41,166
I'd tremble as I watched my father.
245
00:19:41,542 --> 00:19:44,534
His calm was reassuring.
246
00:19:45,125 --> 00:19:47,583
It was a boat like that.
247
00:19:47,750 --> 00:19:50,082
The boatman must have been strong!
248
00:19:50,542 --> 00:19:51,873
Not at all!
249
00:19:52,292 --> 00:19:55,410
He was small and tough,
thin and dry,
250
00:19:55,917 --> 00:19:59,330
with a weatherbeaten face.
251
00:19:59,667 --> 00:20:02,034
He just rowed on.
252
00:20:03,167 --> 00:20:07,456
To me,
this little man seemed like a giant.
253
00:21:49,417 --> 00:21:53,240
That, Afonso,
is the citadel of Valencga.
254
00:21:53,583 --> 00:21:58,749
We are circumventing
the fortifications.
255
00:21:59,792 --> 00:22:03,239
One historian
dates the fortifications
256
00:22:03,333 --> 00:22:07,452
back to a fortified camp
257
00:22:07,667 --> 00:22:09,829
in early Roman times,
258
00:22:11,333 --> 00:22:13,574
but it looks medieval.
259
00:22:14,417 --> 00:22:16,124
Those days are gone.
260
00:22:16,375 --> 00:22:19,572
Yes. Between eras,
261
00:22:19,750 --> 00:22:22,492
there lies a time
which becomes the present.
262
00:23:54,208 --> 00:23:56,745
It was here, I remember.
263
00:23:57,208 --> 00:24:03,033
My father said, "Chico, stop."
Chico was my older brother,
264
00:24:03,125 --> 00:24:04,286
the oldest.
265
00:24:04,417 --> 00:24:07,205
Everyone had nicknames.
266
00:24:07,625 --> 00:24:09,912
My brother Casimiro was Miro
267
00:24:10,333 --> 00:24:12,916
and me, the youngest, I was Nene.
268
00:24:13,417 --> 00:24:15,454
I was almost spoilt.
269
00:24:16,500 --> 00:24:18,867
- It shows.
- Do you think so?
270
00:24:22,000 --> 00:24:24,037
It must be there somewhere.
271
00:24:24,875 --> 00:24:26,707
Don't change the subject.
272
00:24:26,875 --> 00:24:29,583
I'm not, don't distract me.
273
00:24:30,750 --> 00:24:34,288
There was a statue
by the road there,
274
00:24:35,542 --> 00:24:38,614
a little man
with a big moustache.
275
00:24:39,625 --> 00:24:44,415
He was kneeling,
carrying a tree-trunk and trellis...
276
00:24:46,208 --> 00:24:47,698
Here, here he his.
277
00:25:01,500 --> 00:25:03,036
He's been moved.
278
00:25:09,000 --> 00:25:12,368
It's like my moustache in the film.
279
00:25:31,917 --> 00:25:36,206
My father
was in a lot of trouble at the time
280
00:25:36,833 --> 00:25:39,666
no one would help.
281
00:25:41,583 --> 00:25:46,373
This carving is a caricature
on what he was going through.
282
00:25:55,833 --> 00:25:57,289
Good afternoon.
283
00:25:58,500 --> 00:26:02,539
Could you tell me, was this moved?
284
00:26:02,792 --> 00:26:04,624
Wasn't it there, by the road?
285
00:26:05,375 --> 00:26:07,116
Not that I know.
286
00:26:07,375 --> 00:26:10,333
The chap is ancient,
he's always been...
287
00:26:10,542 --> 00:26:13,125
by the house of the man
who made it.
288
00:26:16,042 --> 00:26:18,124
Look what they've done!
289
00:26:18,750 --> 00:26:21,162
Some kids, bad they are,
290
00:26:22,417 --> 00:26:25,830
they cut Pedro Macau's arm off.
291
00:26:26,750 --> 00:26:29,492
- He's called Pedro Macau?
- Yes.
292
00:26:30,667 --> 00:26:32,658
He's got a poem too.
293
00:26:33,375 --> 00:26:35,207
Do you know it?
294
00:26:35,458 --> 00:26:38,246
As it happens, I do.
295
00:26:38,875 --> 00:26:42,322
"My name is Pedro Macau
with a beam on my back,
296
00:26:42,500 --> 00:26:47,119
"Many pass by here,
some white-nosed, some black,
297
00:26:47,500 --> 00:26:49,491
"But none of them sets me free."
298
00:26:49,667 --> 00:26:51,374
What is it? Can you repeat it?
299
00:27:06,250 --> 00:27:09,788
He's still here with his beam,
the poor man.
300
00:27:10,250 --> 00:27:12,617
There used to be a trellis on top
301
00:27:13,042 --> 00:27:15,124
but it was too heavy.
302
00:27:16,708 --> 00:27:18,824
He didn't like is condition...
303
00:27:19,542 --> 00:27:21,499
If he got rid of that bolt...
304
00:27:21,625 --> 00:27:24,947
the trellis would fall
and kill the poor man.
305
00:27:25,250 --> 00:27:26,285
What's she saying?
306
00:27:26,375 --> 00:27:29,618
She says he's very old,
he's always been there.
307
00:27:30,125 --> 00:27:32,162
He's a foreigner!
308
00:27:32,333 --> 00:27:34,916
The man who made it
lived here.
309
00:27:35,750 --> 00:27:38,117
There's a poem about him...
It goes:...
310
00:28:05,208 --> 00:28:09,782
If he moved,
the trellis would fall and kill him.
311
00:28:10,042 --> 00:28:11,908
- Poor man.
- Yes.
312
00:28:12,042 --> 00:28:15,285
That's why he says,
no one sets me free.
313
00:28:15,458 --> 00:28:17,119
Go on, say after me...
314
00:28:19,042 --> 00:28:20,749
Slowly...
315
00:28:21,250 --> 00:28:24,413
"My name is Pedro Macau...
316
00:28:29,333 --> 00:28:31,495
"My name is Pedro Macau...
317
00:28:33,417 --> 00:28:36,409
"with a beam on my back,
318
00:28:36,708 --> 00:28:39,905
"Many pass by here,
319
00:28:40,000 --> 00:28:44,073
"some white-nosed,
320
00:28:44,208 --> 00:28:47,405
"some black nosed,
321
00:28:47,542 --> 00:28:51,866
"But none set me free."
322
00:28:52,625 --> 00:28:54,662
Poor man...
323
00:28:58,958 --> 00:29:00,949
he's trapped.
324
00:29:01,250 --> 00:29:04,788
She's just said
the poor man is trapped.
325
00:29:05,458 --> 00:29:10,123
A thing like this makes a little man
a hero despite himself.
326
00:29:10,542 --> 00:29:11,998
Providing he's brave...
327
00:29:12,542 --> 00:29:15,830
- As your father was.
- Indeed.
328
00:29:17,042 --> 00:29:22,537
Mine was too. I think of him
like the boatman.
329
00:29:23,083 --> 00:29:26,371
Small but tough.
330
00:29:26,917 --> 00:29:28,703
As tough as giants.
331
00:29:29,417 --> 00:29:31,829
Like Pedro Macau.
332
00:29:33,167 --> 00:29:35,329
Why did they give him that name?
333
00:29:35,708 --> 00:29:37,415
I don't know...
334
00:29:38,417 --> 00:29:40,875
Perhaps because it rhymes.
335
00:29:44,167 --> 00:29:47,410
Well, I must get on.
336
00:29:48,208 --> 00:29:49,994
God be with you.
337
00:29:51,000 --> 00:29:53,367
Thank you...
338
00:29:56,125 --> 00:29:59,413
Let's hope he stays here.
339
00:29:59,917 --> 00:30:02,909
That's right. Let's do our best.
340
00:30:03,125 --> 00:30:05,708
The others are crumbling...
341
00:30:06,417 --> 00:30:08,579
As you say...
342
00:30:08,875 --> 00:30:12,539
Life is what it is
and death never fails.
343
00:30:14,875 --> 00:30:16,616
Right, let's go.
344
00:30:52,208 --> 00:30:55,951
We'd drive here in an "ltala.”
345
00:30:56,125 --> 00:30:57,490
An ltala?
346
00:30:57,833 --> 00:31:00,291
Yes, "ltala" or "Itala."
347
00:31:00,625 --> 00:31:03,367
Sounds Italian.
348
00:31:03,542 --> 00:31:05,499
The factory's in Turin.
349
00:31:05,958 --> 00:31:09,496
It was my father's first car
after 1914.
350
00:31:09,583 --> 00:31:13,372
I think it was the only one
in Portugal.
351
00:31:13,500 --> 00:31:15,411
Never heard of it.
352
00:31:15,625 --> 00:31:18,037
Qur first driver's name was Maia.
353
00:31:18,583 --> 00:31:23,373
Chico started young,
before he had a licence of course.
354
00:31:24,000 --> 00:31:28,289
As did Casimiro, and me too.
355
00:31:28,375 --> 00:31:30,241
Those were the days.
356
00:31:30,583 --> 00:31:33,120
Indeed!
357
00:31:34,708 --> 00:31:37,871
Chico was the oldest by nine years.
358
00:31:38,375 --> 00:31:42,915
I was the youngest, still a child,
359
00:31:43,417 --> 00:31:47,115
when he was out painting the town red
with expensive girlfriends,
360
00:31:47,792 --> 00:31:50,124
tarts barely older than him.
361
00:31:50,875 --> 00:31:52,616
Delicious ladies of the night!
362
00:31:53,333 --> 00:31:56,780
They went to
all the smart theatres of Oporto,
363
00:31:57,083 --> 00:32:00,781
in expensive boxes, always alone
364
00:32:01,833 --> 00:32:06,031
to show off their dresses and jewels.
365
00:32:07,542 --> 00:32:10,580
They knew a man's weakness.
366
00:32:11,167 --> 00:32:16,412
They were so lovely,
they trapped men easily.
367
00:32:17,417 --> 00:32:20,409
They were good at love, secretive
368
00:32:21,125 --> 00:32:24,993
and tender,
both by nature and by profession.
369
00:32:26,042 --> 00:32:28,704
They used old men,
madly wealthy ones,
370
00:32:29,000 --> 00:32:30,741
preferably already engaged
371
00:32:31,042 --> 00:32:36,833
so there was more time
for affairs of the heart
372
00:32:36,958 --> 00:32:38,744
with young lovers.
373
00:32:39,917 --> 00:32:43,205
I'd join them in their boxes,
374
00:32:43,292 --> 00:32:46,990
my brother would take me
during the interval.
375
00:32:47,792 --> 00:32:50,705
They wanted to see me close up,
376
00:32:52,042 --> 00:32:54,409
they enjoyed little boys like me,
377
00:32:55,042 --> 00:32:58,535
the baby brother
of their lover of the moment.
378
00:32:58,750 --> 00:33:00,206
What did they do to you?
379
00:33:00,333 --> 00:33:02,074
Yes, what did they do to you?
380
00:33:02,417 --> 00:33:04,954
What could they do to me?
381
00:33:05,292 --> 00:33:10,162
Nothing. They played.
They said sweet nothings.
382
00:33:10,875 --> 00:33:14,288
They kissed my face like a mother,
383
00:33:15,208 --> 00:33:18,246
except they weren't like a mother,
384
00:33:18,750 --> 00:33:21,583
they got me all exited.
385
00:33:22,958 --> 00:33:24,619
Ah, this is Pezo...
386
00:33:25,542 --> 00:33:29,160
The Grand Hotel is this way.
387
00:33:45,333 --> 00:33:49,622
The waters here
are good for diabetics.
388
00:33:49,833 --> 00:33:51,415
Not for us then!
389
00:33:52,750 --> 00:33:56,539
We'd better drive in.
390
00:36:18,083 --> 00:36:22,372
The Grand Hotel of Pezo! Look at it!
391
00:38:04,417 --> 00:38:06,408
It's tragic!
392
00:38:14,042 --> 00:38:18,661
I was sitting here with Casimiro,
and a group of girls,
393
00:38:19,167 --> 00:38:21,249
girls... young girls!
394
00:38:22,083 --> 00:38:24,074
Two of them were sisters.
395
00:38:25,583 --> 00:38:29,702
There was a bench against the tree,
396
00:38:30,250 --> 00:38:34,665
we often sat there. There's the mark.
Look, there!
397
00:38:45,708 --> 00:38:48,200
We were young, 15 or 16.
398
00:38:48,375 --> 00:38:55,281
See how time has shifted the mark.
At the time it was there, roughly.
399
00:38:56,000 --> 00:39:00,324
Look where it is now.
Look!
400
00:39:32,000 --> 00:39:34,833
There were the girls,
401
00:39:37,500 --> 00:39:39,457
lovely girls,
402
00:39:41,667 --> 00:39:43,408
the oldest...
403
00:39:43,833 --> 00:39:46,951
my brother was in love with her,
404
00:39:47,625 --> 00:39:52,074
they were in love...
young love...
405
00:39:55,167 --> 00:39:56,703
Young love?
406
00:39:57,375 --> 00:39:59,582
Young love is not always innocent.
407
00:40:00,583 --> 00:40:03,996
Innocent or not, they alone know.
408
00:40:05,458 --> 00:40:08,905
But they did cry a lot
409
00:40:09,667 --> 00:40:11,408
when they had to part.
410
00:40:12,500 --> 00:40:16,164
We left
and she stayed with her family,
411
00:40:17,333 --> 00:40:19,950
the brother was sick with typhus.
412
00:40:22,500 --> 00:40:28,781
I can hear his groans,
up there, on the top floor,
413
00:40:28,917 --> 00:40:33,081
as he went into a cold bath
against the fever,
414
00:40:35,458 --> 00:40:37,199
stifled groans,
415
00:40:37,792 --> 00:40:41,456
audible from the corridor there.
416
00:40:44,458 --> 00:40:46,369
What it was then,
417
00:40:46,917 --> 00:40:48,874
and what it is now!
418
00:40:50,167 --> 00:40:51,623
No garden,
419
00:40:53,042 --> 00:40:55,204
no doors or windows,
420
00:40:59,958 --> 00:41:02,495
only those groans,
421
00:41:02,875 --> 00:41:07,699
engraved on my heart
like the mark on the tree.
422
00:41:11,708 --> 00:41:13,290
Poor boy!
423
00:41:23,042 --> 00:41:24,373
You know,
424
00:41:25,417 --> 00:41:27,909
your "saudade” is worse than Afonso's.
425
00:41:28,375 --> 00:41:31,663
"Saudade"? Nostalgia, right?
426
00:41:31,833 --> 00:41:34,951
Yes.
When you lose your sense of irony.
427
00:41:35,125 --> 00:41:36,866
But you're right, Afonso.
428
00:41:41,042 --> 00:41:42,874
What are these ruins?
429
00:41:43,833 --> 00:41:47,622
The future of a heady past.
430
00:41:48,917 --> 00:41:50,703
Tell me, Judite?
431
00:41:51,375 --> 00:41:54,788
Who would not,
like the boy with typhus,
432
00:41:55,333 --> 00:41:57,165
or anyone else,
433
00:41:57,583 --> 00:42:02,282
look back on a time of good health,
434
00:42:02,875 --> 00:42:05,333
from his sickbed, his hospital bed.
435
00:42:05,708 --> 00:42:07,119
That's true.
436
00:42:08,417 --> 00:42:09,873
Our time is sick...
437
00:42:09,958 --> 00:42:12,370
Like at Sarajevo, without the bullets!
438
00:42:13,208 --> 00:42:14,744
And what a sickness!
439
00:42:15,083 --> 00:42:17,290
Is the world really so ill?
440
00:42:17,375 --> 00:42:21,243
7?2 It's condemned!
It's been poisoned.
441
00:42:21,583 --> 00:42:23,824
No waters will cure it.
442
00:42:23,958 --> 00:42:28,407
No thermal cure, no term for a cure.
443
00:42:29,083 --> 00:42:33,031
Ruins to us, Manoel, not to you.
You can remember.
444
00:42:33,375 --> 00:42:35,491
For you, nothing has changed.
445
00:42:35,583 --> 00:42:38,371
- You're wrong.
- Am I?
446
00:42:39,833 --> 00:42:43,576
All is lost
for him of whom the poet speaks.
447
00:42:43,667 --> 00:42:45,624
- Who is that?
- Who?
448
00:42:46,667 --> 00:42:48,249
He was a native,
449
00:42:48,875 --> 00:42:55,531
the poet tells of his hut on the hill
where he tilled his plot of ground.
450
00:42:56,583 --> 00:42:58,745
The river flowed below.
451
00:42:59,583 --> 00:43:01,995
At dusk, he went down
452
00:43:02,500 --> 00:43:04,366
took a canoe
453
00:43:04,833 --> 00:43:09,031
and crossed over
to where his girlfriend lived.
454
00:43:10,208 --> 00:43:11,915
From his boat,
455
00:43:12,333 --> 00:43:15,701
by moonlight, through the branches,
he saw
456
00:43:16,458 --> 00:43:18,995
his girl with another man.
457
00:43:19,458 --> 00:43:23,782
Sadly, he returned home
458
00:43:24,000 --> 00:43:27,789
to find a landslide had,
in the meantime,
459
00:43:28,000 --> 00:43:33,621
taken everything he had,
his hut and his land.
460
00:43:34,250 --> 00:43:36,867
Thus, the poet says...
461
00:43:37,000 --> 00:43:41,494
"Saudade." A well-known story
by Catulo Searence,
462
00:43:42,208 --> 00:43:45,746
a Brazilian poet,
he's captured a typical mood.
463
00:43:46,292 --> 00:43:48,659
"Saudade and the fallen land."
464
00:43:48,917 --> 00:43:51,784
Excuse me... you too, Manoel.
465
00:43:52,292 --> 00:43:55,739
We're wasting Afonso's time
with our stories.
466
00:43:56,125 --> 00:43:59,447
He's come tome to see
where his ancestors came from.
467
00:43:59,958 --> 00:44:01,323
We'd better get going.
468
00:44:01,458 --> 00:44:04,166
No, no finish the story first.
469
00:44:05,750 --> 00:44:09,072
The poet was speaking
of the native sentiment.
470
00:44:10,750 --> 00:44:14,368
"Saudade and the fallen land,
a portion I dreamt of."
471
00:44:16,417 --> 00:44:22,538
He means that memory
is a landslide in a dreaming heart.
472
00:44:24,583 --> 00:44:27,120
I hope it doesn't happen to me.
473
00:44:28,208 --> 00:44:31,166
Didn't you say you had an aunt
still living?
474
00:44:31,833 --> 00:44:36,031
Yes, my father's sister.
I'm dying to know her.
475
00:44:37,500 --> 00:44:41,573
All this past is yours, Manoel,
476
00:44:42,625 --> 00:44:45,162
it's nothing to do with me.
477
00:44:45,792 --> 00:44:47,954
It's not my father's past.
478
00:47:12,417 --> 00:47:17,662
- My father was called Manoel too.
- What do you mean by that?
479
00:47:18,708 --> 00:47:22,030
The name's the same,
but the story is different.
480
00:47:23,458 --> 00:47:28,749
I don't mean the moods,
I mean in real things
481
00:47:29,417 --> 00:47:31,203
like hunger or cold,
482
00:47:32,083 --> 00:47:33,699
having nowhere to sleep.
483
00:47:35,542 --> 00:47:37,874
I've never suffered that.
484
00:47:38,833 --> 00:47:42,497
I've known anguish,
485
00:47:43,167 --> 00:47:46,614
a strange foreboding
486
00:47:47,250 --> 00:47:51,198
or a deep distress
487
00:47:51,833 --> 00:47:56,873
which frightened me
for no reason.
488
00:47:57,708 --> 00:47:59,290
No reason at all.
489
00:48:00,250 --> 00:48:02,116
Like a nightmare,
490
00:48:02,292 --> 00:48:09,915
specially when I was a child
or a teenager.
491
00:48:10,125 --> 00:48:11,536
And still now?
492
00:48:12,708 --> 00:48:13,869
I don't know.
493
00:48:14,750 --> 00:48:17,082
I know my own story,
494
00:48:17,958 --> 00:48:20,700
as if it belonged in another life.
495
00:48:21,708 --> 00:48:25,531
Make what you can of this,
I cannot say more.
496
00:48:26,125 --> 00:48:30,540
But real deprivation,
such as your father suffered
497
00:48:30,917 --> 00:48:35,081
hunger, cold, being without a roof,
498
00:48:36,042 --> 00:48:38,329
on the contrary, I was loved.
499
00:48:39,583 --> 00:48:44,578
Perhaps that's why I didn't mind
boarding in that school.
500
00:48:46,250 --> 00:48:48,617
Then there was national service.
501
00:48:49,833 --> 00:48:52,791
It was compulsory.
502
00:48:53,458 --> 00:48:56,746
I was sound in body and mind,
503
00:48:57,292 --> 00:49:00,580
but my character was unformed.
504
00:49:01,417 --> 00:49:07,288
I was too sensitive
for military discipline,
505
00:49:07,417 --> 00:49:10,284
I tried to imagine warfare
506
00:49:11,000 --> 00:49:15,073
and how I would behave.
507
00:49:16,583 --> 00:49:20,406
I was born
as the Republic was founded,
508
00:49:21,000 --> 00:49:24,868
I grew up at a time
of revolution and war
509
00:49:25,417 --> 00:49:29,035
but I was hardly affected.
510
00:49:30,083 --> 00:49:35,203
I admit fate
has been kind to me.
511
00:49:36,458 --> 00:49:38,449
Up till now, anyway.
512
00:49:39,333 --> 00:49:41,449
My father's fate was different.
513
00:49:42,833 --> 00:49:46,576
It was hard for him,
really tough when he was young.
514
00:50:05,292 --> 00:50:09,616
What's the village called?
It's near a town...
515
00:50:09,750 --> 00:50:12,208
Near Castro Laboreiro.
516
00:50:12,875 --> 00:50:18,291
There's a breed of dogs called that.
They are almost savage,
517
00:50:18,792 --> 00:50:24,037
because the local bitches
go with mountain wolves.
518
00:50:25,917 --> 00:50:28,329
The village is called Lugar do Teso.
519
00:50:29,917 --> 00:50:32,124
He was not 14 when he left.
520
00:50:32,208 --> 00:50:35,826
- So young!
- Yes, he told me...
521
00:50:37,750 --> 00:50:39,616
It was a cold morning,
522
00:50:40,875 --> 00:50:42,912
I climbed the Falperra Mountains
523
00:50:43,583 --> 00:50:47,872
alone so no one
would try and stop me.
524
00:50:49,375 --> 00:50:51,082
I set out just like that,
525
00:50:51,708 --> 00:50:53,039
with no money,
526
00:50:53,583 --> 00:50:55,915
and only the clothes on my back.
527
00:50:57,958 --> 00:51:01,531
In one hand,
I had a wire with bits of metal
528
00:51:02,250 --> 00:51:04,207
to scare the wolves
529
00:51:05,625 --> 00:51:07,741
in the other, a stick
530
00:51:08,625 --> 00:51:10,536
with a bag of brad on the end.
531
00:51:11,083 --> 00:51:14,951
A stick on his shoulder,
like Pedro Macau?
532
00:51:15,125 --> 00:51:17,913
Like Pedro Macau.
533
00:51:19,667 --> 00:51:23,865
He used to say,
"Son, I've seen it all."
534
00:51:25,417 --> 00:51:28,705
I know the story so well,
it's like it is my own.
535
00:51:30,292 --> 00:51:32,454
He often mentioned his sister,
536
00:51:32,917 --> 00:51:35,033
my aunt Maria Afonso.
537
00:51:36,125 --> 00:51:39,789
- I'm going to meet her.
- You will,
538
00:51:39,958 --> 00:51:42,871
but tell us what you know
about your father.
539
00:51:43,500 --> 00:51:46,162
How did he manage, without papers?
540
00:51:47,208 --> 00:51:50,371
He was in the Spanish War,
he was arrested
541
00:51:51,333 --> 00:51:55,122
first by Franco's side,
then by the Republicans.
542
00:51:56,458 --> 00:51:59,041
I prison, he learnt mechanics.
543
00:52:00,458 --> 00:52:02,290
He bought his release
544
00:52:03,167 --> 00:52:07,491
with money from a cow
his family sold to help him.
545
00:52:07,750 --> 00:52:09,286
So they had no more milk?
546
00:52:10,375 --> 00:52:11,865
They were poor people.
547
00:52:13,167 --> 00:52:14,874
Where did he go then?
548
00:52:15,500 --> 00:52:18,117
He crossed the Pyrenees, to France.
549
00:52:18,333 --> 00:52:20,745
- Illegally??
- Yes.
550
00:52:22,125 --> 00:52:24,833
That must have been hard.
551
00:52:26,375 --> 00:52:27,991
It was very hard at first.
552
00:52:28,917 --> 00:52:31,079
Then he found work in a garage
553
00:52:31,625 --> 00:52:35,072
and learnt to speak,
read and write in French.
554
00:52:36,000 --> 00:52:40,699
He got his papers
after the Armistice, in 1940.
555
00:52:41,125 --> 00:52:43,082
Did he have trouble in the war?
556
00:52:44,292 --> 00:52:47,580
He was Portuguese,
so he was neutral.
557
00:52:49,083 --> 00:52:52,872
After the war,
he set up his own business.
558
00:52:54,042 --> 00:52:55,874
He lived in Toulouse,
559
00:52:57,125 --> 00:52:59,913
he married my mother,
who was French.
560
00:53:02,208 --> 00:53:06,827
My brother Yves
remembers his guitar,
561
00:53:07,500 --> 00:53:09,161
he sang fado,
562
00:53:10,167 --> 00:53:11,532
he died young.
563
00:53:11,667 --> 00:53:14,500
- Who? Yves?
- No. My father.
564
00:53:15,250 --> 00:53:17,742
He died at 40, in a car crash.
565
00:53:18,500 --> 00:53:20,912
He'd left my mother.
566
00:53:21,042 --> 00:53:23,329
And you never came to Portugal?
567
00:53:23,500 --> 00:53:25,366
Us, no.
568
00:53:25,792 --> 00:53:29,205
He came once,
to find men for his garage.
569
00:53:31,542 --> 00:53:34,660
But he was a tough boss,
they didn't stay.
570
00:53:35,917 --> 00:53:38,875
A hard life makes one tough.
571
00:54:22,083 --> 00:54:25,826
Hey! Hello!
572
00:54:26,417 --> 00:54:29,739
Excuse me, where is.
573
00:54:35,708 --> 00:54:38,245
Lugar do Teso?
574
00:54:38,500 --> 00:54:40,161
That way.
575
00:54:41,042 --> 00:54:42,703
It's easy to find.
576
00:54:43,958 --> 00:54:46,950
Take the first road on the left,
577
00:54:47,250 --> 00:54:49,287
then straight ahead.
578
00:54:49,833 --> 00:54:51,323
Thank you.
579
00:54:54,333 --> 00:54:56,040
Were they on holiday?
580
00:54:57,333 --> 00:55:00,200
One of them spoke French?
581
00:55:01,083 --> 00:55:03,666
He seemed like an emigrant.
582
00:57:50,792 --> 00:57:53,500
In these villages, Afonso,
583
00:57:53,750 --> 00:57:57,288
there is always food and drink
on the table.
584
00:57:57,583 --> 00:58:00,655
If you don't have some,
it causes of fence.
585
00:58:01,917 --> 00:58:05,239
I thought I ought to mention it.
586
00:58:47,542 --> 00:58:49,374
We knocked at your door,
587
00:58:49,667 --> 00:58:52,864
they said to call here,
so here we are.
588
00:58:53,542 --> 00:58:57,285
This gentleman is your nephew Afonso,
Manoel's son,
589
00:58:57,500 --> 00:58:59,241
your brother Manoel's son.
590
00:59:01,833 --> 00:59:04,746
Your nephew's an actor,
he's working here.
591
00:59:05,333 --> 00:59:09,577
He is anxious to meet you
and know his father's home.
592
00:59:18,500 --> 00:59:20,537
You say he's my nephew...
593
00:59:26,583 --> 00:59:28,199
but can't speak?
594
00:59:29,042 --> 00:59:31,830
He's born French,
his mother's French,
595
00:59:31,917 --> 00:59:33,533
he only knows French.
596
00:59:33,667 --> 00:59:37,365
I'm French too!
I'm married to your cousin.
597
00:59:37,625 --> 00:59:40,743
I can translate, my name is Christine.
598
00:59:42,125 --> 00:59:44,366
Why are you in black?
599
00:59:44,583 --> 00:59:47,041
One of the family has died,
600
00:59:47,583 --> 00:59:51,952
but women here wear black
when their husbands work abroad.
601
00:59:55,083 --> 00:59:59,281
My father's Manoel,
your mother-in-law's brother.
602
00:59:59,708 --> 01:00:02,040
I've always lived in France.
603
01:00:02,917 --> 01:00:05,784
He says he's your brother's son.
604
01:00:08,083 --> 01:00:10,450
My father was Manoel.
605
01:00:12,250 --> 01:00:16,323
My friends have accompanied me
to meet my aunt.
606
01:00:16,792 --> 01:00:20,786
He asked his friends to bring him
to meet you, Maria.
607
01:00:22,042 --> 01:00:24,033
Why can't he speak our speech?
608
01:00:24,167 --> 01:00:26,534
Because he's lived in France.
609
01:00:30,375 --> 01:00:33,822
I married Joaquim in France,
610
01:00:34,417 --> 01:00:37,910
we used to come for Christmas,
Last time, he asked me to stay
611
01:00:38,458 --> 01:00:42,201
for the children and because
life is cheaper here.
612
01:00:45,625 --> 01:00:47,787
Why doesn't he speak our speech?
613
01:00:47,958 --> 01:00:50,245
Because he doesn't know how to!
614
01:00:50,417 --> 01:00:52,749
He's not been to Portugal before.
615
01:00:52,875 --> 01:00:55,583
He was born in France.
616
01:00:55,833 --> 01:01:00,327
But your brother talked about you
a lot, he wanted to meet you.
617
01:01:01,333 --> 01:01:03,745
His father, my brother,
618
01:01:04,000 --> 01:01:06,708
was always very headstrong.
619
01:01:06,792 --> 01:01:08,954
At fourteen, he left us,
620
01:01:09,500 --> 01:01:11,537
no one could stop him.
621
01:01:12,208 --> 01:01:14,290
He crossed the frontier,
622
01:01:15,000 --> 01:01:18,664
next we knew was a card from Spain
asking for money
623
01:01:19,000 --> 01:01:22,573
because the Republicans
had caught him.
624
01:01:23,375 --> 01:01:27,369
This was during the Spanish War.
625
01:01:28,542 --> 01:01:31,864
He only thought of us
when he needed money.
626
01:01:32,208 --> 01:01:34,370
Money! We had none!
627
01:01:34,500 --> 01:01:37,743
Don't worry, we're not wanting money.
628
01:01:37,875 --> 01:01:41,869
The last time we had to sell the cow,
for my brother's problem.
629
01:01:42,750 --> 01:01:46,038
He came once, many years later.
630
01:01:46,250 --> 01:01:50,494
1 didn't recognize him...
631
01:01:50,958 --> 01:01:55,577
He was a tough man,
toughened by the trouble he'd had.
632
01:01:56,333 --> 01:01:58,540
He wanted to see everything,
633
01:01:59,625 --> 01:02:02,162
and he took men with him.
634
01:02:02,792 --> 01:02:05,625
But he was a determined man,
635
01:02:06,000 --> 01:02:09,868
they didn't get on with him,
they soon come back.
636
01:02:11,542 --> 01:02:15,080
Why are we talking?
He doesn't understand!
637
01:02:17,333 --> 01:02:19,040
Why doesn't he speak our speech?
638
01:02:19,208 --> 01:02:22,326
Because your brother
never taught him.
639
01:02:22,917 --> 01:02:26,160
She is desperate,
you can't understand her.
640
01:02:26,292 --> 01:02:28,875
She's telling us things
you know already,
641
01:02:29,042 --> 01:02:31,955
about your father living
and the cow.
642
01:02:32,292 --> 01:02:35,830
He only came back once, so changed
643
01:02:36,583 --> 01:02:38,324
she didn't recognize him.
644
01:02:38,417 --> 01:02:40,408
He took some men with him,
645
01:02:41,750 --> 01:02:45,368
but they returned
saying he was too tough.
646
01:02:45,667 --> 01:02:50,537
Your aunt doesn't see why
you don't speak her language,
647
01:02:50,750 --> 01:02:52,491
she's suspicious.
648
01:02:52,833 --> 01:02:56,201
These people brought him,
649
01:02:56,458 --> 01:02:58,950
he's your brother-in-law's son,
650
01:02:59,125 --> 01:03:00,957
the one who died in France.
651
01:03:01,458 --> 01:03:03,449
My brother Manoel's son.
652
01:03:04,333 --> 01:03:07,530
Any woman would do for him.
653
01:03:08,042 --> 01:03:10,750
And women were unfaithful to him.
654
01:03:10,917 --> 01:03:14,706
Who knows whose son he is!
He doesn't speak our speech!
655
01:03:15,125 --> 01:03:17,617
This gentleman
is your aunt's husband,
656
01:03:17,917 --> 01:03:20,534
your father had many women,
657
01:03:20,792 --> 01:03:23,625
she isn't convinced
you're her nephew,
658
01:03:23,750 --> 01:03:27,823
because your father had women
who cheated him.
659
01:03:28,042 --> 01:03:30,124
That's irrelevant.
660
01:03:31,042 --> 01:03:34,910
When we were born,
my mother had only him.
661
01:03:35,708 --> 01:03:38,826
Only later he had other women.
662
01:03:40,125 --> 01:03:42,287
Yves and I are brothers,
663
01:03:42,875 --> 01:03:45,458
we are your brother Manoel's sons.
664
01:03:46,292 --> 01:03:47,953
We are your nephews.
665
01:03:48,750 --> 01:03:52,072
Afonso says that he and Yves,
when they were born,
666
01:03:52,250 --> 01:03:56,824
Manoel had no other women,
he knows he is your nephew.
667
01:03:57,833 --> 01:04:00,746
But what does this man want?
668
01:04:02,125 --> 01:04:05,914
Is it the fields? The inheritance?
669
01:04:08,500 --> 01:04:12,789
Who is this man,
who does not speak like us?
670
01:04:14,167 --> 01:04:18,991
They seem to have
just inherited some land,
671
01:04:19,375 --> 01:04:22,447
they think you're claiming your share.
672
01:04:23,500 --> 01:04:27,323
I want nothing!
I've not come to claim anything!
673
01:04:28,833 --> 01:04:31,416
I've come to see my aunt,
674
01:04:31,958 --> 01:04:34,495
to hear about my father,
675
01:04:34,625 --> 01:04:38,823
to see where my family is from,
676
01:04:39,417 --> 01:04:40,623
that's all.
677
01:04:41,000 --> 01:04:44,493
He says it's not the fields,
he's not interested.
678
01:04:44,667 --> 01:04:47,989
He only wants to see where he is from.
679
01:04:48,167 --> 01:04:51,364
But why doesn't he speak our speech?
680
01:04:51,583 --> 01:04:54,041
Your aunt says you can't speak...
681
01:04:54,208 --> 01:04:58,657
Even if I could,
I'd only say I'm Afonso,
682
01:04:58,833 --> 01:05:03,407
your brother Manoel's son.
I'm your nephew.
683
01:05:03,917 --> 01:05:07,740
He says never mind
he can't speak Portuguese,
684
01:05:08,333 --> 01:05:12,531
he knows he's your nephew,
your brother's son.
685
01:05:12,625 --> 01:05:15,162
I know what
my father was like with women,
686
01:05:15,250 --> 01:05:20,165
but I'm your nephew,
your nephew Afonso.
687
01:05:20,583 --> 01:05:23,496
He says
he knows about the girlfriends,
688
01:05:23,667 --> 01:05:27,114
and his mother's problems
with your brother
689
01:05:27,292 --> 01:05:30,660
but he knows he is your nephew.
690
01:05:31,042 --> 01:05:34,706
And why doesn't he speak our speech?
691
01:05:34,875 --> 01:05:38,197
In France,
our language is not useful,
692
01:05:38,292 --> 01:05:40,499
his father never taught him.
693
01:05:40,667 --> 01:05:43,375
She's still complaining
you can't speak.
694
01:05:43,500 --> 01:05:48,324
Your nephew's an important actor,
he's on television.
695
01:05:48,875 --> 01:05:53,119
Television?
Aunty doesn't like television.
696
01:05:53,625 --> 01:05:57,539
He earns a lot of money.
He needs nothing here.
697
01:05:57,958 --> 01:06:01,531
He wants to know her
and his father's home.
698
01:06:04,375 --> 01:06:06,457
He looks like my brother,
699
01:06:07,125 --> 01:06:09,583
brown eyes like his.
700
01:06:10,292 --> 01:06:13,489
Mine are green.
701
01:06:16,667 --> 01:06:20,205
But why doesn't he speak our speech?
702
01:06:21,292 --> 01:06:24,250
She's insistent about the language.
703
01:06:28,542 --> 01:06:29,828
Language!
704
01:06:31,125 --> 01:06:33,116
Who cares about that!
705
01:06:35,292 --> 01:06:36,657
Look!
706
01:06:39,833 --> 01:06:41,289
Look my arm.
707
01:06:42,042 --> 01:06:43,999
Tell her to grasp my arm.
708
01:06:44,875 --> 01:06:48,743
He wants you to grasp his arm.
709
01:06:52,875 --> 01:06:54,582
Language doesn't count.
710
01:06:55,458 --> 01:06:57,165
What count is blood.
711
01:06:58,208 --> 01:06:59,994
The blood in my arm
712
01:07:00,875 --> 01:07:02,991
is the same as in your veins.
713
01:07:03,792 --> 01:07:07,831
He says
blood matters more than speech,
714
01:07:08,083 --> 01:07:12,452
the blood in him
is the same as in your veins.
715
01:07:19,667 --> 01:07:22,034
My brother Manoel's son!
716
01:07:38,167 --> 01:07:41,865
Tell her
I want to see the family graves.
717
01:07:42,000 --> 01:07:47,450
He wants to see the family graves.
718
01:07:51,833 --> 01:07:55,872
I have to stop at home,
I'm not dressed for the graveyard.
719
01:08:02,208 --> 01:08:06,497
He must see where his father was born.
720
01:08:21,917 --> 01:08:23,874
It's as it should be, no?
721
01:08:24,417 --> 01:08:28,832
We are like new-born babies,
with an umbilical cord.
722
01:08:29,500 --> 01:08:31,207
We are.
723
01:08:32,458 --> 01:08:36,702
My parents have passed on,
my husband's in France
724
01:08:36,833 --> 01:08:40,280
and I'm here with the children,
which is my duty.
725
01:08:40,917 --> 01:08:44,490
But I long for home and my husband.
726
01:08:45,375 --> 01:08:48,663
- When will he came?
- Not till Christmas.
727
01:08:48,792 --> 01:08:52,239
Why did you not stay with him
in France?
728
01:08:53,250 --> 01:08:54,911
It's too expensive.
729
01:08:55,042 --> 01:08:58,160
We save money here,
my mother-in-law helps me.
730
01:08:58,292 --> 01:09:00,329
Children are exhausting.
731
01:09:01,667 --> 01:09:03,078
Come on children...
732
01:09:03,875 --> 01:09:05,365
I must stay here.
733
01:09:06,500 --> 01:09:08,207
See you later.
734
01:09:13,708 --> 01:09:15,790
Life was tough here,
735
01:09:16,833 --> 01:09:18,995
Manoel, my brother-in-law,
736
01:09:19,833 --> 01:09:22,450
had eyes only for the mountains
737
01:09:23,250 --> 01:09:25,207
beyond which was who knows what...
738
01:09:27,750 --> 01:09:28,990
illusions...
739
01:09:30,000 --> 01:09:32,116
So we thought, anyway.
740
01:09:33,375 --> 01:09:34,490
He'd say...
741
01:09:34,708 --> 01:09:38,656
I have to know what is the other side,
742
01:09:40,417 --> 01:09:43,375
he said that and left.
743
01:09:45,250 --> 01:09:48,538
Well what there was
744
01:09:49,042 --> 01:09:52,364
beyond the mountains was war
745
01:09:53,042 --> 01:09:56,740
between Franco and the Republic.
746
01:09:59,292 --> 01:10:01,249
Look... there...
747
01:10:02,583 --> 01:10:04,290
those are the mountains...
748
01:10:05,667 --> 01:10:07,499
those mountains.
749
01:10:10,917 --> 01:10:12,874
Life here was always tough.
750
01:10:13,625 --> 01:10:17,539
Hard work and deprivation.
751
01:10:18,417 --> 01:10:21,864
My brother-in-law, his father,
752
01:10:23,667 --> 01:10:27,490
he didn't want that.
753
01:10:28,250 --> 01:10:29,957
His idea was to escape.
754
01:10:31,500 --> 01:10:34,663
People thought this was
a boy's fantasy.
755
01:10:35,875 --> 01:10:38,492
But he found his way.
756
01:10:38,625 --> 01:10:43,199
I see all the letter-boxes
have the same name, Afonso!
757
01:10:43,375 --> 01:10:44,865
Yes.
758
01:10:45,000 --> 01:10:46,616
And why is that?
759
01:10:46,708 --> 01:10:49,541
We descend
from Don Afonso Henriques,
760
01:10:49,708 --> 01:10:54,453
the first King who saw
Christ with his five wounds
761
01:10:54,583 --> 01:10:56,324
at the battle of Ourique.
762
01:10:57,500 --> 01:10:59,286
Well you certainly know your stuff!
763
01:10:59,417 --> 01:11:04,036
Don't we all need to know
that Afonso founded Portugal?
764
01:11:13,000 --> 01:11:15,992
And Vieira says in a sermon,
765
01:11:16,500 --> 01:11:19,947
"Portugal alone
was born by God's will."
766
01:11:20,125 --> 01:11:23,618
I've heard of Father Vieira.
767
01:11:24,458 --> 01:11:27,530
But my dear sir, if we'd had our way
768
01:11:27,708 --> 01:11:31,531
the Lord would have made
this village luckier.
769
01:11:32,500 --> 01:11:35,913
Here, at Alto do Teso,
770
01:11:36,458 --> 01:11:43,080
we recite some verses
by Camées, about Afonso,
771
01:11:43,708 --> 01:11:45,119
which goes like this:
772
01:11:45,833 --> 01:11:47,915
"The high promontories..."
773
01:11:49,042 --> 01:11:51,374
Don't worry...!
774
01:11:52,292 --> 01:11:56,035
"The high promontories weep for him,
775
01:11:56,333 --> 01:11:58,995
"that always
in his kingdom was called
776
01:11:59,250 --> 01:12:03,949
"Afonso! But in vain..."
777
01:12:04,083 --> 01:12:08,873
- We're waiting!
- All right!
778
01:13:43,125 --> 01:13:44,365
José!
779
01:13:46,375 --> 01:13:47,831
Give him some bread.
780
01:14:19,208 --> 01:14:22,746
In France,
are things not well?
781
01:14:23,792 --> 01:14:26,159
She wants to know
how things are in France.
782
01:14:27,250 --> 01:14:29,036
Fine, aunty, fine.
783
01:14:34,833 --> 01:14:39,782
We only ever hear
of other people's wars,
784
01:14:40,250 --> 01:14:43,697
and we worry about
what could happen to you.
785
01:14:47,667 --> 01:14:49,203
Have this bread and...
786
01:14:50,708 --> 01:14:52,665
God be with you.
787
01:14:56,042 --> 01:14:57,658
The bread is for you.
788
01:14:58,292 --> 01:15:02,991
She says they hear of wars
and worry about what could happen.
789
01:15:03,792 --> 01:15:06,500
She hopes
the bread will bring you peace.
790
01:15:08,167 --> 01:15:11,159
Thank her for bread
and her good wishes.
791
01:15:11,625 --> 01:15:15,198
Your nephew thanks you
for your wishes and your gift.
792
01:15:16,708 --> 01:15:18,619
God bless you!
793
01:15:19,750 --> 01:15:23,573
Let him guard you
against wars in the East,
794
01:15:24,333 --> 01:15:26,244
in Croatia or wherever...
795
01:15:27,042 --> 01:15:29,659
And in Africa. Africa too.
796
01:15:30,250 --> 01:15:32,287
Wars never end.
797
01:15:33,208 --> 01:15:34,619
She blesses you
798
01:15:35,042 --> 01:15:39,582
and says she ears about endless wars
in Africa and Croatia,
799
01:15:40,417 --> 01:15:42,374
she's worried about you.
800
01:15:42,667 --> 01:15:47,457
I think she's starting to accept you.
801
01:15:55,208 --> 01:15:57,666
My brother Manoel's son!
802
01:15:59,250 --> 01:16:02,788
Your nephew wants you
to tell him about his father,
803
01:16:04,958 --> 01:16:06,369
your brother,
804
01:16:07,125 --> 01:16:09,412
whatever you remember.
805
01:16:10,458 --> 01:16:11,994
My brother Manoel?
806
01:16:13,042 --> 01:16:17,036
He was strong in body
and strong in mind,
807
01:16:17,250 --> 01:16:20,788
a hard worker and straight.
808
01:16:21,458 --> 01:16:23,916
But all he wanted was to leave.
809
01:16:24,375 --> 01:16:28,994
She says your father was straight,
strong in body and mind,
810
01:16:29,583 --> 01:16:34,578
a worker, he only wanted to leave
to find a better life.
811
01:16:36,375 --> 01:16:38,036
Life here is hard,
812
01:16:42,042 --> 01:16:43,578
a life for poor people,
813
01:16:46,083 --> 01:16:49,121
tiring, cold in winter,
814
01:16:50,833 --> 01:16:52,449
sometimes we go hungry.
815
01:16:52,750 --> 01:16:55,822
She says life is hard here,
816
01:16:56,167 --> 01:16:59,330
it's cold in winter,
they go hungry.
817
01:16:59,958 --> 01:17:04,247
That's all he thought about,
"I have to leave."
818
01:17:06,375 --> 01:17:07,740
He left.
819
01:17:09,125 --> 01:17:12,914
He left alone, without a word,
820
01:17:13,750 --> 01:17:15,536
he was just a child.
821
01:17:16,083 --> 01:17:18,745
Your aunt says he was brave,
822
01:17:19,083 --> 01:17:22,246
no one could stop him
wanting to leave.
823
01:17:23,250 --> 01:17:26,447
Afterwards we heard,
someone who saw him
824
01:17:26,542 --> 01:17:29,785
disappearing, one cold morning,
825
01:17:29,958 --> 01:17:31,665
across the mountain.
826
01:17:32,208 --> 01:17:35,326
He had a bag in the end of a stick.
827
01:17:36,250 --> 01:17:38,082
We heard nothing more.
828
01:17:38,583 --> 01:17:44,829
Long after a letter come from Spain
asking for money to buy is way out.
829
01:17:45,833 --> 01:17:49,030
They only heard from him later,
from Spain,
830
01:17:49,333 --> 01:17:51,745
asking for money to get out of jail.
831
01:17:51,917 --> 01:17:55,535
I know all that my father told me.
832
01:17:56,625 --> 01:18:00,072
I want to know about him here.
833
01:18:01,500 --> 01:18:03,741
He wants to know about here.
834
01:18:03,958 --> 01:18:06,199
About who? Us?
835
01:18:06,708 --> 01:18:08,699
Yes, and your brother.
836
01:18:10,458 --> 01:18:12,074
What can I say?
837
01:18:12,708 --> 01:18:15,200
Your father was brave
838
01:18:15,417 --> 01:18:18,330
and however much
we warned him off,
839
01:18:19,167 --> 01:18:22,785
no one could get him to stay,
840
01:18:23,125 --> 01:18:25,833
he was determined to get out...
841
01:18:27,250 --> 01:18:30,663
And now there's you
who speaks another speech.
842
01:18:31,875 --> 01:18:35,743
If your father didn't teach you
to speak like us
843
01:18:36,667 --> 01:18:38,032
he was a bad father.
844
01:18:39,292 --> 01:18:43,331
What can I say... tell you...?
845
01:18:43,708 --> 01:18:46,780
You know
the life he gave you in France,
846
01:18:47,792 --> 01:18:51,786
no one remember us
in this part of the world,
847
01:18:52,500 --> 01:18:55,868
who cares about us? Who cares?
848
01:18:57,250 --> 01:18:59,708
We only know what people say.
849
01:18:59,833 --> 01:19:03,781
- Such as?
- Old stuff!
850
01:19:04,417 --> 01:19:05,873
And stuff for now!
851
01:19:06,500 --> 01:19:08,241
Things you don't forget.
852
01:19:08,958 --> 01:19:11,871
- You don't forget?
- That we don't forget.
853
01:19:12,333 --> 01:19:16,497
We're in this lost corner
of the world,
854
01:19:16,833 --> 01:19:18,540
who cares about us?
855
01:19:19,417 --> 01:19:23,581
Listen, during the Great War of 1914
856
01:19:24,958 --> 01:19:27,495
then people remembered all about us.
857
01:19:28,000 --> 01:19:30,742
They came for our boys
858
01:19:30,875 --> 01:19:34,869
to fight with the French
against the Germans,
859
01:19:35,583 --> 01:19:38,416
they didn't come back.
- They stayed in France?
860
01:19:38,583 --> 01:19:42,952
They died. At war.
861
01:19:44,417 --> 01:19:48,206
There was a soldier
from Vila Real or Murga,
862
01:19:48,458 --> 01:19:52,497
one of the few who came back alive.
863
01:19:52,917 --> 01:19:56,410
He died not long ago, in his village.
864
01:19:56,833 --> 01:20:00,747
He was up a tree
with a machine-gun, hidden,
865
01:20:00,875 --> 01:20:04,322
shooting at the Germans.
- I remember him well.
866
01:20:05,250 --> 01:20:07,617
He was at the Battle of the Marne,
9th April.
867
01:20:07,958 --> 01:20:11,531
He saved
thousands of French soldiers, Allies,
868
01:20:11,958 --> 01:20:13,790
who remembers that?
869
01:20:15,458 --> 01:20:17,369
Then much time passed
870
01:20:19,083 --> 01:20:22,326
and your father was in France,
another war came
871
01:20:22,458 --> 01:20:24,415
against the Germans again.
872
01:20:25,292 --> 01:20:28,785
Then Salazar sent for us,
but he never gave the order.
873
01:20:29,542 --> 01:20:32,455
We never entered that war, no.
874
01:20:32,750 --> 01:20:34,161
He didn't want it.
875
01:20:35,083 --> 01:20:38,576
But they came back for the boys,
for the colonies,
876
01:20:39,083 --> 01:20:42,826
so many emigrated abroad.
877
01:20:43,375 --> 01:20:46,743
The African war
didn't end till 25th April,
878
01:20:47,750 --> 01:20:50,822
in the villages
only old people remained.
879
01:20:51,583 --> 01:20:54,871
She's talking about the war
and you father in France.
880
01:20:55,333 --> 01:20:57,199
She says they're forgotten
881
01:20:57,542 --> 01:21:01,115
except when they need people
to die in their wars.
882
01:21:01,875 --> 01:21:04,663
She also spoke of a Portuguese hero
883
01:21:04,750 --> 01:21:09,824
who climbed a tree in 1914
with a machine-gun and bullets
884
01:21:10,292 --> 01:21:12,579
to keep the Germans at bay
885
01:21:12,708 --> 01:21:17,532
as the French and Allied troops
desperately retreated.
886
01:21:18,917 --> 01:21:22,455
She says Salazar refused
to enter the last war
887
01:21:22,667 --> 01:21:26,410
but he took boys
to fight the colonial wars,
888
01:21:26,958 --> 01:21:29,245
the only way out was to emigrate.
889
01:21:30,458 --> 01:21:33,246
The African wars
ended with 25th April...
890
01:21:33,750 --> 01:21:37,038
so now there are only old people left.
891
01:21:37,167 --> 01:21:38,749
Listen,
892
01:21:39,542 --> 01:21:42,989
when we're gone,
who'll farm this land?
893
01:21:45,417 --> 01:21:50,162
We can hardly manage now,
I'm all right... but my husband...!
894
01:21:50,375 --> 01:21:54,118
I can't any more,
my legs weigh too much.
895
01:21:55,292 --> 01:21:57,624
What saves us is the pension.
896
01:21:58,208 --> 01:22:02,122
Without the pension,
we wouldn't last two weeks.
897
01:22:03,250 --> 01:22:04,706
We'd die of hunger.
898
01:22:06,208 --> 01:22:07,619
I'll tell you this,
899
01:22:08,000 --> 01:22:11,948
when we're gone, this land will go.
900
01:22:12,750 --> 01:22:15,663
Young people don't want this.
901
01:22:16,250 --> 01:22:19,163
They want to be in the cities.
902
01:22:20,333 --> 01:22:22,290
This here is ending.
903
01:22:24,375 --> 01:22:26,833
It's back to the dawn of time.
904
01:22:30,292 --> 01:22:31,748
That's it!
905
01:22:34,042 --> 01:22:37,239
In France, it's all with machines.
906
01:22:38,417 --> 01:22:40,624
Our land is no good for that.
907
01:22:41,708 --> 01:22:45,576
Before we had the smuggling
which was a help
908
01:22:45,750 --> 01:22:49,573
but now with this EEC thing
909
01:22:49,750 --> 01:22:53,618
even that's gone.
All we've got is my husband's pension.
910
01:22:53,792 --> 01:22:57,535
Your nephew
doesn't know about farming.
911
01:22:57,708 --> 01:23:02,532
He's a famous actor,
his picture's in magazines.
912
01:23:02,708 --> 01:23:05,166
You've seen him on TV.
913
01:23:06,250 --> 01:23:08,366
I don't watch that thing!
914
01:23:09,083 --> 01:23:12,326
At my daughter's-in-law's
it's put to work, but...
915
01:23:12,500 --> 01:23:14,036
You don't like it.
916
01:23:14,542 --> 01:23:17,204
Like what? It's shameless.
917
01:23:17,417 --> 01:23:18,953
Impudent women
918
01:23:19,625 --> 01:23:22,743
showing themselves naked
before men!
919
01:23:23,958 --> 01:23:26,165
And worse!
I couldn't say it in words,
920
01:23:26,542 --> 01:23:28,374
things to darken the heavens.
921
01:23:28,708 --> 01:23:30,995
TV shows other things too.
922
01:23:31,125 --> 01:23:34,288
Sure,
they kill each other like rabbits,
923
01:23:34,375 --> 01:23:36,412
there's no respect,
924
01:23:36,542 --> 01:23:39,705
it's whites with whites,
black with whites,
925
01:23:39,833 --> 01:23:42,200
blacks with blacks...
926
01:23:42,583 --> 01:23:46,702
- But television...
- It's the devil's work!
927
01:23:49,583 --> 01:23:51,995
This is of no interest to you.
928
01:23:52,875 --> 01:23:56,197
She doesn't like TV.
She says it's the devil's work!
929
01:24:01,500 --> 01:24:03,958
Ask if we can go to the cemetery?
930
01:24:05,125 --> 01:24:08,117
He wants to see the family graves.
931
01:25:46,708 --> 01:25:50,076
Afonso!
We have to get to the shot!
932
01:25:52,167 --> 01:25:53,783
We must go now.
933
01:26:13,333 --> 01:26:15,244
Now I'll never see you again.
934
01:26:16,458 --> 01:26:17,823
I'll be back.
935
01:26:18,542 --> 01:26:19,998
I'll be back.
936
01:26:20,625 --> 01:26:22,161
And Yves?
937
01:26:22,833 --> 01:26:26,201
I'd like to know
my brother's other son.
938
01:26:27,000 --> 01:26:29,662
He's in France.
939
01:26:30,542 --> 01:26:34,115
She wants you to come back
with your brother.
940
01:26:35,917 --> 01:26:39,205
I'll bring him, I'll bring you Yves.
941
01:26:39,667 --> 01:26:41,374
He says he'll bring you Yves.
942
01:26:42,833 --> 01:26:44,415
Don't forget.
943
01:26:44,917 --> 01:26:47,454
Come back with him.
944
01:26:48,583 --> 01:26:49,994
Don't be too long,
945
01:26:50,500 --> 01:26:54,573
I want to meet my brother's other son
before I die.
946
01:26:54,833 --> 01:26:59,907
She wants you to come back soon
with your brother
947
01:27:01,083 --> 01:27:04,371
so she can meet him before she dies.
948
01:27:06,208 --> 01:27:07,664
I'll be back,
949
01:27:08,542 --> 01:27:11,375
I'll be back with Yves, I promise.
950
01:27:35,125 --> 01:27:36,991
I've never knelt before.
951
01:27:41,083 --> 01:27:45,532
People are happy to crawl nowadays.
952
01:28:03,125 --> 01:28:06,083
Here stay
your childhood memories.
953
01:28:08,542 --> 01:28:10,124
Manoel's,
954
01:28:10,750 --> 01:28:13,913
because Afonso's
are way further back.
955
01:28:14,417 --> 01:28:16,374
Manoel's.
956
01:28:17,208 --> 01:28:21,327
And yours, Afonso?
What do you make of them?
957
01:28:23,500 --> 01:28:27,323
It's been a strange trip
to an imaginary place,
958
01:28:28,917 --> 01:28:31,454
one my father
described me so often.
959
01:28:35,958 --> 01:28:38,871
It's been like time-travel.
960
01:28:40,000 --> 01:28:43,197
You've embraced your aunt,
body and soul.
961
01:28:43,833 --> 01:28:46,905
Me, even my childhood friends,
962
01:28:47,292 --> 01:28:51,365
my brother Casimiro
and all my friends of that time,
963
01:28:51,542 --> 01:28:54,284
they are all gone.
964
01:28:56,125 --> 01:28:59,368
A long life is a gift from God
965
01:29:01,667 --> 01:29:03,328
but it has its price.
966
01:29:03,583 --> 01:29:05,199
Well, well...
967
01:29:05,292 --> 01:29:08,830
Our director wants a free ride.
968
01:29:56,833 --> 01:29:58,619
How much time do you need?
969
01:29:59,500 --> 01:30:04,415
- Fifteen minutes.
- Everyone's waiting. Hurry up!
970
01:30:36,083 --> 01:30:38,791
You look stranger like this.
971
01:30:39,833 --> 01:30:43,030
Look! It's better this way.
972
01:31:19,333 --> 01:31:20,915
I am Pedro Macau
973
01:31:22,458 --> 01:31:24,244
With a beam on my back.
974
01:31:26,042 --> 01:31:27,999
People pass by
975
01:31:29,208 --> 01:31:31,074
Some with white noses
976
01:31:32,292 --> 01:31:34,158
Some with black noses
977
01:31:35,667 --> 01:31:38,079
And no one will set me free.
978
01:31:46,292 --> 01:31:48,784
No one tells stories like that.
979
01:31:55,458 --> 01:31:56,914
Not even you, Afonso,
980
01:31:58,208 --> 01:31:59,790
you're not quite the same.
981
01:32:01,500 --> 01:32:02,740
You've changed.
982
01:32:04,708 --> 01:32:08,030
Finish your speechifying.
They're waiting.
983
01:32:09,083 --> 01:32:10,994
Let's go then.
984
01:32:12,333 --> 01:32:14,415
Bring your friend along.
985
01:32:18,333 --> 01:32:20,825
You're another Pedro Macau, Manoel.
986
01:32:21,917 --> 01:32:23,783
No one sets you free.
987
01:32:23,875 --> 01:32:29,871
The story of Afonso is based
on the life of Yves Afonso
988
01:32:31,417 --> 01:32:37,948
who, in 1987, worked on a French
co-production shot in Portugal.
989
01:34:27,875 --> 01:34:32,949
Translation
PIERRE HODGSON
990
01:34:34,000 --> 01:34:37,538
Subtitles
PAULO MONTES
70583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.