All language subtitles for The.Iron.Mask.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,409 --> 00:01:06,409 Titra nga nën.Trader subscene.com 2 00:01:46,398 --> 00:01:50,193 Në jug të distancës së largët Mbretëria Qiellore 3 00:01:50,402 --> 00:01:52,570 jetoi një Drago i Madh 4 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Qerpikët e saj po fundoseshin larg në tokë 5 00:01:56,157 --> 00:02:00,537 duke lindur bimë që kujdesen për shpirtin dhe trupin 6 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 i atyre që vuajtën 7 00:02:03,707 --> 00:02:07,544 Ne i kemi thirrur gjethet nga këto bimë "çaji" 8 00:02:12,674 --> 00:02:15,927 Kjo pije e lavdishme u përhap nëpër botë 9 00:02:16,136 --> 00:02:20,390 Thirri Dragoit të Madh te burrat për të mbrojtur qerpikët e tij 10 00:02:20,598 --> 00:02:24,227 dhe ruaj vetitë shëruese të çajit 11 00:02:24,436 --> 00:02:27,188 Këta burra ishin Mages të Bardhë 12 00:02:27,397 --> 00:02:29,983 Krijoi Dragoit të Madh një Vulë magjike 13 00:02:30,191 --> 00:02:33,153 dhe ia dhashë atyre se ai besonte më së shumti: 14 00:02:33,361 --> 00:02:37,741 Masteri dhe vajza e tij, princesha 15 00:02:39,617 --> 00:02:41,661 Tregtarët nga e gjithë bota 16 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 ata po ofronin thesare për këtë çaj 17 00:02:44,789 --> 00:02:48,043 Por lakmia është kapur disa Mages 18 00:02:48,251 --> 00:02:52,255 Ata u bashkuan me forcat ferr për të kontrolluar Dragoin 19 00:02:52,922 --> 00:02:57,135 Këto shtrigat e zeza u bindën magjistare me dy fytyra 20 00:02:57,635 --> 00:03:00,055 Ajo mblodhi një ushtri stërgjyshore 21 00:03:00,263 --> 00:03:02,849 dhe ata pushtuan vreshtin e Dragoit 22 00:03:04,351 --> 00:03:05,602 Duke shpresuar për më shumë çaj, 23 00:03:05,810 --> 00:03:09,397 ata ndaluan së prerë qerpikët e Dragoit të Madh 24 00:03:09,606 --> 00:03:14,402 Sytë e saj u rënduan dhe ai ra në një gjumë të thellë 25 00:03:17,697 --> 00:03:21,826 White Mages u përpoq për të lëshuar Dragoin e Madh, 26 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 por magjistarët e zi ishin shumë të fuqishëm 27 00:03:32,671 --> 00:03:37,092 Forcat djallëzore kapën mjeshtri dhe princesha 28 00:03:40,178 --> 00:03:45,100 Ata i mbyllën në burg në të dy skajet e botës 29 00:04:18,633 --> 00:04:21,344 Vakti shërbehet, i keq i ndyrë. 30 00:04:21,553 --> 00:04:23,763 Të gjithë duhet t'ju varim. 31 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Largoji këmbët! 32 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Nuk mjafton për mëngjes. 33 00:04:27,600 --> 00:04:29,853 Dil jashtë! Shumë vonë, nuk do të marrësh asgjë. 34 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 Një ... 35 00:04:50,206 --> 00:04:51,833 dy, tre. 36 00:04:52,375 --> 00:04:53,668 Ju jeni të gjithë atje. 37 00:04:55,128 --> 00:04:55,962 Nuk është çudi. 38 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 Ku mund të ishit? 39 00:04:58,298 --> 00:05:00,133 Jemi në Kullën e Londrës. 40 00:05:03,136 --> 00:05:06,639 Edhe pas vitesh, është gjithmonë e njëjta shaka. 41 00:05:18,234 --> 00:05:20,236 Nuk do të shpëtojmë kurrë. 42 00:05:23,865 --> 00:05:25,825 Ne nuk kemi shumë kohë për të jetuar. 43 00:05:35,418 --> 00:05:36,878 Si mbijetoni pa ngrënë? 44 00:05:37,962 --> 00:05:40,840 Dielli po lind në lindje me ushqen. 45 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Ma jep. 46 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Zoziaux e vogël. 47 00:05:49,557 --> 00:05:51,351 Eja, pak zoziaux. 48 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 Edhe uji. 49 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 Damn! 50 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Unë do t'ju them se ku e fsheha thesarin tim 51 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 kundër një zogu të vogël. 52 00:06:27,137 --> 00:06:29,431 Ju lutem ma jepni. 53 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 Ju kam marrë, bishë mjaft e ëmbël. 54 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 - e mora. - isshtë një pëllumb bartës. 55 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Ai nuk ka frikë nga njerëzit. 56 00:06:37,647 --> 00:06:38,982 Ju lutem ma jepni. 57 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 E shoh 58 00:06:42,444 --> 00:06:44,362 Nuk e kuptoj. 59 00:06:45,030 --> 00:06:46,781 Nuk do të thotë asgjë. 60 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Shtë një mesazh i koduar. 61 00:06:53,872 --> 00:06:55,123 Shtë shkruar prapa. 62 00:06:55,415 --> 00:06:56,791 Me kokë poshtë? 63 00:07:06,551 --> 00:07:07,927 "E dashur zonja Dudley, 64 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 Me mungon tmerrësisht. 65 00:07:10,055 --> 00:07:13,808 Unë shoh përsëri figurën tuaj në dritën e Hënës ". 66 00:07:14,434 --> 00:07:17,729 Duket si një letër private. 67 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 A do të vazhdojmë të lexojmë? 68 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Po. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 Ne vazhdojmë. 70 00:07:22,484 --> 00:07:23,610 Prandaj dëgjo. 71 00:07:24,611 --> 00:07:27,947 "Ju lutem përsëri për të justifikuar largimin tim të papritur. 72 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 Nuk do të të kisha lënë kurrë 73 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 pa këtë mosmarrëveshje me babanë tuaj ". 74 00:07:33,661 --> 00:07:35,455 Ju ndotni shtëpinë e babait tuaj. 75 00:07:35,663 --> 00:07:36,790 Me një mësues të thjeshtë! 76 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 Jam me shume se kaq. 77 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 U diplomova në gjeografinë dhe hartografinë. 78 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Lërini qentë! 79 00:07:43,004 --> 00:07:44,631 Ikni! Te dua! 80 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Edhe unë Mbaj besim tek unë. 81 00:07:49,761 --> 00:07:51,971 "Babai juaj, Lord Dudley, kishte të drejtë " 82 00:07:52,472 --> 00:07:54,724 Babai juaj, Lord Dudley, kishte të drejtë 83 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 Unë kalova tërë pasurinë time 84 00:07:58,770 --> 00:08:01,815 Por unë e investova atë në shpikjen time 85 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 Unë revolucionarizova hartografinë 86 00:08:05,110 --> 00:08:06,986 Me timonin e pestë të karrocës, 87 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Unë mund të mat distancat me precizion 88 00:08:09,781 --> 00:08:13,451 Ndërsa bota vazhdoni të matni mënyrën e modës së vjetër 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,620 Tsar dëgjoi për mua 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,290 dhe më kërkoi të përcaktoj tokat e saj evropiane 91 00:08:20,250 --> 00:08:22,377 Po, e mbaj mend. 92 00:08:23,003 --> 00:08:23,920 Shkencëtari. 93 00:08:24,129 --> 00:08:26,589 E takova në Angli. 94 00:08:28,675 --> 00:08:30,176 "Kam kaluar Evropën". 95 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 Unë kalova Evropën 96 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 Pasi kaluat në errësirë malet e Transilvanisë, 97 00:08:36,266 --> 00:08:39,352 Unë i fitova pyjet e egra nga Rusia e Vogël 98 00:08:39,561 --> 00:08:43,898 Kam hasur fenomene atje e panjohur për shkencën 99 00:08:44,107 --> 00:08:47,527 Tregime dhe legjenda që trembin fëmijët 100 00:08:47,736 --> 00:08:50,030 i erdhi në jetë para syve të mi 101 00:08:50,822 --> 00:08:52,866 Një krijesë me sy të panumërt 102 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 e quajti Viy 103 00:08:55,702 --> 00:08:58,663 Në një shikim, ajo lexon në mendjet tona 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 mendimet tona më të thella 105 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 Vendasit, Kozakët, 106 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 u shndërrua në bishë të çuditshme 107 00:09:06,004 --> 00:09:07,130 në mes të natës 108 00:09:08,006 --> 00:09:11,426 Dhe monstra me krahë u shfaq nga askund 109 00:09:11,634 --> 00:09:14,846 Këto janë aventurat që kam përjetuar 110 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 gjatë rrugës për në Moskë 111 00:09:17,223 --> 00:09:19,309 Këto vizione ende më ndjekin 112 00:09:19,517 --> 00:09:22,437 dhe do të më ndjekë për pjesën tjetër të jetës sime 113 00:09:22,645 --> 00:09:24,939 Isha i sigurt, zonjusha Dudley, 114 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 që Pjetri i Madh do të më shpërblejë në Moskë 115 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Por nuk ishte ashtu 116 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 Këtu janë kartat e premtuara. 117 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Nuk ka nevojë të prezantohet Jonathan Green. 118 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Unë jam Sasha Menshikov. 119 00:09:40,747 --> 00:09:41,998 Më ndiqni 120 00:09:42,207 --> 00:09:45,502 Kartat janë fantastike. Ne i duam ata. 121 00:09:45,710 --> 00:09:46,920 Wonderful. 122 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 Kemi dëgjuar për 123 00:09:49,673 --> 00:09:52,133 i rrotës suaj të pestë. Origjinale. 124 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 Isionfarë saktësie. 125 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 Nuk kam parë kurrë kaq shumë detaje. 126 00:09:56,012 --> 00:09:56,805 Shikoni. 127 00:09:57,013 --> 00:09:59,224 Danimarka ime e dashur. Tiny. 128 00:09:59,432 --> 00:10:00,934 Dhe atje, Hollande im i dashur. 129 00:10:01,309 --> 00:10:02,686 Kushtojini vëmendje kartës time. 130 00:10:02,894 --> 00:10:05,021 Evropa është e vogël. 131 00:10:05,230 --> 00:10:07,816 Dhe gjithçka në Rusi është kaq e madhe. 132 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 Shqiponja është zog kombëtar. 133 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Askush nuk duhet të defektojë ndërsa zogu zbarkon. 134 00:10:19,285 --> 00:10:22,664 Më thanë Do ta takoja. Ku është ai 135 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 Cfare do te thuash Ai është atje. Shko takoje atë. 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,380 Nuk është ai. 137 00:10:32,841 --> 00:10:36,052 Jeni i sigurt ta kesh takuar Pierren? 138 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Po. 139 00:10:37,762 --> 00:10:38,930 Pierre Premier? 140 00:10:40,974 --> 00:10:42,058 E Madhe? 141 00:10:45,937 --> 00:10:47,731 Muzikë! Getohu të gjithë. 142 00:10:47,939 --> 00:10:49,524 Dance! 143 00:10:49,733 --> 00:10:51,568 E takova në ambasadë. 144 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 Studiuesi i gjykatës, Isaac Newton dhe une, 145 00:10:54,988 --> 00:10:56,281 ne kemi ... 146 00:10:59,617 --> 00:11:02,537 Ishte në Evropë. Ai nuk ishte Cari! 147 00:11:02,829 --> 00:11:04,581 Roje, në birucë. 148 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Dil jashtë, keq! 149 00:11:09,627 --> 00:11:10,545 Sytë e mi 150 00:11:30,899 --> 00:11:33,777 Kështu mbaron, zonja ime e dashur Dudley, 151 00:11:33,985 --> 00:11:35,528 Historia e aventurave të mia 152 00:11:35,779 --> 00:11:38,198 Kjo do të jetë letra ime e fundit 153 00:11:38,406 --> 00:11:41,284 sepse më ka mbetur vetëm një pëllumb 154 00:11:43,119 --> 00:11:46,956 Duket sikur zoti Green nevojë për ndihmën time. 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,793 A mund ta përdor penën tuaj, Master? 156 00:11:52,170 --> 00:11:53,213 Faleminderit 157 00:11:55,298 --> 00:11:58,343 Kjo pëllumb është shansi ynë i vetëm për të ikur. 158 00:12:00,053 --> 00:12:03,598 Nëse Miss Dudley me të vërtetë e do kjo Jonathan Green, 159 00:12:03,890 --> 00:12:06,434 do të kemi vizitorë së shpejti. 160 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 Musket i gjatë fuçi. 161 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 Të mirë. 162 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 A mund ta mbyll librin? 163 00:12:48,935 --> 00:12:50,562 Baba, shiko. 164 00:12:50,770 --> 00:12:52,939 Jonathan është në telashe. 165 00:12:53,148 --> 00:12:54,607 Mos me thuaj asgje. 166 00:12:55,191 --> 00:12:57,944 A është ai shkencëtari juaj i çmendur? 167 00:12:58,653 --> 00:13:02,407 Hasfarë ka bërë ai akoma? Shtrigat e kapën atë? 168 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Ndaleni atë, baba. 169 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 Ai është babai i djalit tim. 170 00:13:05,827 --> 00:13:07,370 Nuk ka nevojë të më kujtoj. 171 00:13:07,912 --> 00:13:10,874 - Ne duam të qëndrojmë. - Shko luaj. 172 00:13:13,251 --> 00:13:16,671 "E dashur zonja Dudley, Unë jam duke shkuar në Moskë ". 173 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Shikojeni këtë. 174 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Nuk është shkrimi i tij. 175 00:13:22,385 --> 00:13:27,057 "Unë, tsar i gjithë Rusisë, e Madhe, e Vogël dhe e Bardhë, 176 00:13:27,265 --> 00:13:29,434 unë që do të marr këtë mesazh 177 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 dhe deklaron se mbahet i burgosur 178 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 në një birucë angleze 179 00:13:35,440 --> 00:13:37,859 i njohur si Kulla e Bardhë. 180 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 Unë jam sovrani legjitim të tokave ruse. 181 00:13:42,530 --> 00:13:44,324 Pierre Premier ”. 182 00:13:44,657 --> 00:13:47,410 Cilat janë këto marrëzi? Pierre Premier në burg? 183 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 A është ky një kod? 184 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Nuk e kuptoj. 185 00:13:50,747 --> 00:13:54,834 Pra, ky hajdut dhe femërzues të Baron Charles Whitworth, 186 00:13:55,043 --> 00:13:57,879 në rolin e tij si ambasador të Madhërisë së Tij, 187 00:13:58,088 --> 00:14:01,424 është gati të shkojë në një mision për të ndihmuar tsarin. 188 00:14:01,758 --> 00:14:04,260 Përgatitni pëllumbat për Moskën. 189 00:14:18,108 --> 00:14:20,985 Ambasadori i saj i Madhërishëm Anna, 190 00:14:21,194 --> 00:14:26,908 Mbretëresha e Anglisë dhe Skocisë të Mbretërisë së Bashkuar të Britanisë së Madhe. 191 00:14:27,200 --> 00:14:29,703 Të gjithë paraardhësit e mi vishnin mjekra! 192 00:14:38,962 --> 00:14:39,838 Faleminderit djalosh. 193 00:14:42,340 --> 00:14:46,261 Jepini kinezëve 30 rëna dhe dërgojeni në Siberi. 194 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 Lëreni, është një fëmijë! 195 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Këtu është anglezi. 196 00:14:53,977 --> 00:14:56,479 Me urdhër të madhështisë së saj, 197 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 është e ndaluar, do të thotë zuzar, të veshësh mjekër. 198 00:15:01,860 --> 00:15:03,528 Pritini mjekrën! 199 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 Farë po ndodh? 200 00:15:06,906 --> 00:15:08,408 Reformat e Pierre. 201 00:15:08,616 --> 00:15:10,201 Ne po ndërtojmë një civilizim. 202 00:15:12,287 --> 00:15:14,914 Une jam nje teme të Madhërisë së saj, Mbretëreshës. 203 00:15:15,123 --> 00:15:16,166 Atje është. 204 00:15:16,374 --> 00:15:19,002 Siç mund ta shihni, në shëndet të përsosur. 205 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Lëre. 206 00:15:21,796 --> 00:15:23,882 Jonathan, ju jeni shfarosur 207 00:15:24,090 --> 00:15:25,759 dhe falur. 208 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Lord Dudley ju dërgon kto pëllumba. 209 00:15:32,724 --> 00:15:34,309 Unë kam një ide të shkëlqyeshme. 210 00:15:34,642 --> 00:15:38,605 Shkoni në lindje, vendosni hartën e kufijve tanë. 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,360 Dhe mos provo për të ikur në Evropë. 212 00:15:43,568 --> 00:15:46,529 Dhe shmangni të folurit nga ato që shihni. 213 00:15:47,197 --> 00:15:49,491 - It'sshtë më e sigurt. - Në lindje? 214 00:15:49,699 --> 00:15:51,034 Kam një gjendje. 215 00:15:51,242 --> 00:15:53,661 Unë kam nevojë për një asistent. Ky djalë. 216 00:15:54,496 --> 00:15:55,663 Ky budalla? 217 00:15:56,289 --> 00:15:57,791 A keni degjuar? 218 00:15:57,999 --> 00:15:59,417 Allshtë gjithçka juaji. 219 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 Unë do të të nxjerr nga atje. 220 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Kur jeni i lirë, do të bësh atë që të pëlqen. 221 00:16:06,549 --> 00:16:07,592 Këtu 222 00:16:15,642 --> 00:16:19,104 Kur ai largohet nga qyteti, e bëjnë atë të zhduket. 223 00:16:19,312 --> 00:16:20,271 Edhe kinezët. 224 00:16:22,023 --> 00:16:23,233 A je mire 225 00:16:26,403 --> 00:16:27,153 Si e ke emrin 226 00:16:31,282 --> 00:16:32,367 Cheng Lan. 227 00:16:32,575 --> 00:16:34,119 Ne duhet të ikim nga Moska. 228 00:16:34,327 --> 00:16:35,704 Unë jam duke shkuar në lindje, por është me rrezik. 229 00:16:35,912 --> 00:16:36,871 Ju shpëtuat jetën time. 230 00:16:37,664 --> 00:16:40,000 Po shkoj edhe në lindje. 231 00:16:40,333 --> 00:16:41,584 Më bën përshtypje. 232 00:16:42,043 --> 00:16:43,128 Ejani me mua. 233 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Unë kam nevojë për një asistent. 234 00:16:48,049 --> 00:16:49,801 Unë nuk dua t'ju shqetësoj. 235 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Do të udhëtoj më lart. 236 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Në çati. 237 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Në çati? 238 00:16:56,307 --> 00:16:56,933 Të mirë. 239 00:16:58,184 --> 00:16:59,144 Prandaj merre këtë. 240 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 Dhe kjo 241 00:17:02,647 --> 00:17:03,690 Faleminderit 242 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 - Lesh mjaft i butë. - Ku janë paratë e tij? 243 00:18:19,224 --> 00:18:20,100 Një përbindësh! 244 00:19:21,745 --> 00:19:22,620 Ata janë demonë! 245 00:19:22,829 --> 00:19:23,663 Ikni! 246 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 A je mire 247 00:19:30,628 --> 00:19:31,546 Jam mire 248 00:19:31,921 --> 00:19:34,257 Ju jeni të sigurt tani. 249 00:19:38,470 --> 00:19:40,096 E shihni atë që shoh? 250 00:19:40,638 --> 00:19:42,140 Pak Kho Tchai. 251 00:19:43,183 --> 00:19:44,225 Shtë e pamundur 252 00:19:45,894 --> 00:19:46,978 Jam i dehur? 253 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 Shtë i ngurtë. 254 00:20:01,284 --> 00:20:04,204 Unë ju thashë të ndaleni për të mërzitur zogjtë. 255 00:20:05,455 --> 00:20:06,539 Ndalojeni 256 00:20:07,624 --> 00:20:09,042 Dil jashtë. 257 00:20:10,043 --> 00:20:11,127 Shoo. 258 00:20:21,471 --> 00:20:22,555 Kini kujdes. 259 00:20:23,473 --> 00:20:25,266 As mos mendoni për këtë. 260 00:20:32,190 --> 00:20:34,025 I dashur zonja ime Dudley, 261 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 Moska duket se është viktimë i një komploti 262 00:20:37,987 --> 00:20:40,699 Pjetri i Madh nuk është kurrë u kthye nga Anglia 263 00:20:42,742 --> 00:20:43,702 Farë po bën atje 264 00:20:43,910 --> 00:20:45,995 Unë kam nevojë për të parë kreun e burgut. 265 00:20:47,539 --> 00:20:51,501 duke përdorur kartat e mia, Lord Menshikov bllokoi rrugët 266 00:20:52,544 --> 00:20:54,504 Deri sa të kthehet tsari i vërtetë, 267 00:20:55,296 --> 00:20:57,048 i vetmi rrugëdalje ime është në lindje 268 00:21:02,012 --> 00:21:04,055 Unë dëshiroj të shoh zotin James Hook. 269 00:21:04,264 --> 00:21:07,475 Më vjen keq, zoti Hook është i zënë. 270 00:21:07,892 --> 00:21:09,519 Farë po ndodh? 271 00:21:09,894 --> 00:21:11,813 Një luftë me të burgosurit. 272 00:21:12,647 --> 00:21:16,026 Kam dëgjuar për e temperamentit të Z. Hook. 273 00:21:18,319 --> 00:21:20,739 Isshtë i burgosuri që rreh z. Hook. 274 00:21:36,338 --> 00:21:37,756 Nuk është dita juaj. 275 00:21:40,925 --> 00:21:42,385 Kjo është shansi juaj i vetëm. 276 00:21:44,596 --> 00:21:47,390 Kushdo që ngjitet në majë është falas. 277 00:21:49,559 --> 00:21:50,602 Next? 278 00:22:02,989 --> 00:22:04,574 Master nuk është aty. 279 00:22:05,158 --> 00:22:06,701 Ne duhet të kthehemi në Kinë. 280 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 Cheng Lan ka nevojë për ne. 281 00:22:14,167 --> 00:22:17,295 Zonjë, Z. Hook është më e drejtë sesa duket. 282 00:22:28,682 --> 00:22:30,725 Zhong Zhe, shko gjet Cheng Lan! 283 00:22:40,068 --> 00:22:43,905 Ky njeri fitoi lirinë e tij ndershmëri. 284 00:22:45,365 --> 00:22:46,324 Lëshojeni atë. 285 00:22:47,325 --> 00:22:47,951 Ai është i lirë. 286 00:22:48,159 --> 00:22:49,828 Unë nuk i braktis vëllezërit e mi. 287 00:22:50,036 --> 00:22:52,372 Ne do të luftojmë ose le të shkojmë së bashku. 288 00:22:59,671 --> 00:23:00,797 Shumë mirë. 289 00:23:01,297 --> 00:23:02,716 Unë respektoj zgjedhjen tuaj. 290 00:23:03,425 --> 00:23:04,718 Lirojini të gjitha. 291 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 Kaq mjafton. 292 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Shkatërroni rrugën. 293 00:23:25,113 --> 00:23:28,241 Train. Forconi fizikun tuaj. 294 00:23:28,450 --> 00:23:29,576 Mos harroni. 295 00:23:29,784 --> 00:23:32,996 Një mendje e shëndetshme në një trup të shëndetshëm. 296 00:23:35,999 --> 00:23:36,875 Train. 297 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 Një moment, humbas. Këtu 298 00:23:55,352 --> 00:23:56,603 Ajo është një vajzë e bukur! 299 00:23:56,978 --> 00:23:58,521 Ju jeni një zonjë shumë e bukur! 300 00:23:59,022 --> 00:24:00,148 Me këmbë të bukura. 301 00:24:00,774 --> 00:24:01,816 Mjaltë! 302 00:24:02,025 --> 00:24:03,026 Eja këtu! 303 00:24:03,234 --> 00:24:05,070 Ejani të më shihni, i dashur. 304 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 nesër 305 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 ju mund të ndryshoni e zinxhirit? 306 00:24:21,378 --> 00:24:24,172 Krahu im i djathtë është më e gjatë se e majta. 307 00:24:24,381 --> 00:24:26,383 Unë do të prek lumin. 308 00:24:31,930 --> 00:24:34,099 Unë kurrë nuk do ta bëj, Mjeshtër. 309 00:24:34,307 --> 00:24:37,477 Nëse nuk mundesh, nuk do ta lini kurrë këtë maskë. 310 00:24:43,108 --> 00:24:44,734 Ju keni një baba të rëndësishëm. 311 00:24:44,943 --> 00:24:47,654 Asnjë grua nuk mund të hyjë në Kullë. 312 00:24:50,865 --> 00:24:52,117 Uluni 313 00:24:54,369 --> 00:24:57,622 Kjo është koleksioni im i antike. 314 00:24:58,498 --> 00:24:59,624 Shikoni. 315 00:25:00,375 --> 00:25:01,835 Përkrenare e Karlit. 316 00:25:02,043 --> 00:25:03,753 Dhe krenaria ime më e madhe: 317 00:25:04,546 --> 00:25:05,588 Spartacus. 318 00:25:06,089 --> 00:25:06,756 Dhe këtu, 319 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 E kam shpatën 320 00:25:09,634 --> 00:25:10,885 të mbretit Arthur. 321 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 Mund ta imagjinoni? 322 00:25:12,887 --> 00:25:13,888 Mbreti Arthur. 323 00:25:17,517 --> 00:25:19,644 Mund të flisja për të me orë të tëra. 324 00:25:19,978 --> 00:25:21,938 Farë mund të bëj për ju? 325 00:25:22,564 --> 00:25:23,231 Z. Hook. 326 00:25:27,027 --> 00:25:31,281 Mësova se një nga të burgosurit tuaj ishte Cari i Rusisë, 327 00:25:31,656 --> 00:25:32,824 Pierre Kryeministri. 328 00:25:33,033 --> 00:25:35,869 Ai nuk u kthye me vite ... 329 00:25:36,077 --> 00:25:38,955 Ne nuk kemi as tsar as mbret 330 00:25:39,622 --> 00:25:40,415 në burgun tonë. 331 00:25:41,124 --> 00:25:42,500 Ne kemi ... 332 00:25:43,877 --> 00:25:45,128 një i burgosur rus. 333 00:25:45,462 --> 00:25:47,213 Një spiun. Pierre Mikhailov 334 00:25:47,505 --> 00:25:48,923 Eja shiko. 335 00:25:54,220 --> 00:25:56,264 Jini shumë të kujdesshëm. 336 00:25:56,473 --> 00:25:58,767 Mos e tejkaloni këtë linjë. 337 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 Ata janë agresivë. 338 00:26:01,436 --> 00:26:03,355 A mund të na lini? 339 00:26:03,563 --> 00:26:04,939 Unë duhet të flas me ta. 340 00:26:05,565 --> 00:26:06,775 Thirrni nëse është e nevojshme. 341 00:26:18,078 --> 00:26:19,245 Pity! 342 00:26:19,454 --> 00:26:20,747 Më lër të të prek. 343 00:26:20,955 --> 00:26:21,956 Pity. 344 00:26:22,499 --> 00:26:25,460 Pity! Një kontakt. 345 00:26:25,669 --> 00:26:29,005 eja veshi juaj mjaft i vogel. 346 00:26:29,214 --> 00:26:31,424 Unë do t'ju tregoj sekretin tim. 347 00:26:31,633 --> 00:26:34,386 Do të jetë sekreti ynë. 348 00:26:34,594 --> 00:26:36,346 Ju jeni shumë të moshuar për të qenë mbret. 349 00:26:36,554 --> 00:26:37,806 Pity. 350 00:26:38,723 --> 00:26:40,517 Ju nuk dukeni rus. 351 00:26:41,101 --> 00:26:43,812 Duhet të jesh ti. A jeni Czer? 352 00:26:44,187 --> 00:26:46,940 Natyrisht. A nuk është e qartë kjo? 353 00:26:47,148 --> 00:26:50,318 Jeta e burrit tim varet të kthimit tuaj në pushtet. 354 00:26:50,527 --> 00:26:55,031 Më është thënë që ai është në Rusi me një djalë të ri kinez. 355 00:26:55,990 --> 00:26:57,826 A keni marrë një letër? 356 00:27:01,496 --> 00:27:02,831 Atje është. 357 00:27:03,331 --> 00:27:06,292 "Asistentja ime është e re dhe fëminore. 358 00:27:06,501 --> 00:27:10,422 Por ai është i fortë, i guximshëm dhe të pajisura me talente të jashtëzakonshme. 359 00:27:10,630 --> 00:27:13,508 Do ta merrja për një vajzë 360 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 sikur të mos kisha parë me sytë e mi Cheng Lan 361 00:27:16,761 --> 00:27:20,306 luftoni një grup brigandësh në pyll ”. 362 00:27:20,515 --> 00:27:22,225 Cheng Lan është vajza ime. 363 00:27:22,434 --> 00:27:23,435 Vajza jote 364 00:27:24,102 --> 00:27:24,978 Cheng Lan? 365 00:27:25,812 --> 00:27:26,938 A është vajzë? 366 00:27:27,230 --> 00:27:30,525 Jonathan udhëtonte me një vajzë? 367 00:27:31,151 --> 00:27:33,361 Nuk do të kisha ardhur sikur ta kisha ditur. 368 00:27:33,570 --> 00:27:35,280 Ai po udhëton me një vajzë. 369 00:27:35,572 --> 00:27:36,489 Prisni. 370 00:27:37,490 --> 00:27:40,952 Ai mendon se është një djalë. Asgjë nuk ka ndodhur ende. 371 00:27:41,244 --> 00:27:42,370 "Përsëri"? 372 00:27:42,579 --> 00:27:43,997 A nuk ndodhi asgjë? 373 00:27:44,205 --> 00:27:45,623 Mund të na ndihmoni? 374 00:27:46,916 --> 00:27:48,710 Lëreni derën hapur. 375 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 A duhet të të besoj? 376 00:27:51,838 --> 00:27:53,298 Vajza ime po e çon në Kinë. 377 00:27:53,757 --> 00:27:56,134 A doni ta shihni burrin tuaj përsëri? 378 00:27:56,343 --> 00:27:57,469 Natyrisht. 379 00:27:58,928 --> 00:28:02,057 Plaku ka rifituar lirinë e saj. 380 00:28:02,265 --> 00:28:03,350 Lord. 381 00:28:03,808 --> 00:28:05,101 Cfare ndodhi 382 00:28:07,562 --> 00:28:08,521 A ka vdekur ai? 383 00:28:10,023 --> 00:28:12,275 Shpirti i një të burgosuri ikur. 384 00:28:15,487 --> 00:28:16,863 Shtë e pamundur 385 00:28:27,082 --> 00:28:28,583 Ai ka vdekur. 386 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Sa e çuditshme. 387 00:28:32,420 --> 00:28:34,923 Të paktën vdiq i lumtur. 388 00:28:35,382 --> 00:28:36,883 Cfare dini 389 00:28:37,884 --> 00:28:39,469 Me sa di unë, 390 00:28:39,678 --> 00:28:42,013 ai nuk kishte parë një grua për 30 vjet. 391 00:28:42,222 --> 00:28:43,264 Merrni atë. 392 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 Një më pak për tu ushqyer. 393 00:28:45,225 --> 00:28:45,892 Dera. 394 00:28:46,101 --> 00:28:48,561 Ai ka vdekur, le ta lësh. 395 00:28:52,023 --> 00:28:55,402 Me beso, kemi këtu shtytësit. 396 00:28:55,610 --> 00:28:58,863 Kemi një njeri që mendon se ai është Christopher Columbus. 397 00:28:59,072 --> 00:29:02,200 Dhe një tjetër që mendon se ai është Don Kishoti. 398 00:29:03,451 --> 00:29:04,994 Mund ta imagjinoni? 399 00:29:05,495 --> 00:29:06,246 Prapa 400 00:29:06,454 --> 00:29:08,873 Ai kurrë nuk do të na tregojë ku është thesari i tij. 401 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Ai ishte një legjendë. 402 00:29:12,043 --> 00:29:14,421 Ai e kaloi jetën në Kullë. 403 00:29:22,053 --> 00:29:22,971 Damn atë! 404 00:29:28,393 --> 00:29:30,020 Dora juaj, Mjeshtër. 405 00:29:37,193 --> 00:29:38,194 Mos lëviz! 406 00:29:43,324 --> 00:29:44,200 Isshtë një problem. 407 00:29:46,077 --> 00:29:47,245 Ngrini shkallët. 408 00:29:48,621 --> 00:29:49,873 Merre dorën. 409 00:29:50,081 --> 00:29:51,082 Mos lëviz! 410 00:29:51,583 --> 00:29:53,335 Me mua Grushti i dragoit. 411 00:29:58,006 --> 00:29:58,882 Më vjen keq. 412 00:29:59,674 --> 00:30:00,508 Le të shkojmë! 413 00:30:07,057 --> 00:30:07,849 Zbres 414 00:30:10,727 --> 00:30:12,437 Mos më lër mua. 415 00:30:14,272 --> 00:30:17,233 Në 500 vjet, askush nuk ka shpëtuar. 416 00:30:18,985 --> 00:30:20,111 Kthehu përsëri në qelinë tënde. 417 00:30:20,320 --> 00:30:21,571 A do të hidheni? 418 00:30:23,073 --> 00:30:24,324 Në qelizën tuaj. 419 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Nuk po tallem. 420 00:30:37,253 --> 00:30:38,338 Ndaloni ose do të qëlloj! 421 00:30:38,546 --> 00:30:39,631 Qetësohu 422 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 - Qetë. - Mos qëlloni. 423 00:30:44,761 --> 00:30:46,096 Unë do të kujdesem për të. 424 00:30:52,060 --> 00:30:53,645 Je i lire. 425 00:31:01,486 --> 00:31:04,030 E keqe e egër. Zbres 426 00:31:04,239 --> 00:31:05,031 Master! 427 00:31:05,240 --> 00:31:06,700 Duke përdorur. 428 00:31:06,908 --> 00:31:08,243 Rri. 429 00:31:09,828 --> 00:31:11,371 Ti i rreptë. 430 00:31:15,583 --> 00:31:16,710 Ju duhet të shkoni. 431 00:31:17,460 --> 00:31:18,545 Kam frike. 432 00:31:22,382 --> 00:31:24,843 - Ku po shkon? - Do të marr diçka. 433 00:31:25,051 --> 00:31:25,927 Nuk ka kohë 434 00:31:30,515 --> 00:31:33,184 Më lër mua. Ju jeni shumë të mprehtë. 435 00:31:33,393 --> 00:31:34,519 Kaq mjafton. 436 00:31:40,358 --> 00:31:41,359 Prapa 437 00:31:52,412 --> 00:31:54,330 - Whatfarë po kërkon? - Një vulë. 438 00:31:56,291 --> 00:31:58,126 - Ky? - Ashtu. 439 00:32:00,587 --> 00:32:02,047 Merre këtë! 440 00:32:05,175 --> 00:32:06,051 Shikoni atje. 441 00:32:06,259 --> 00:32:06,968 Mos lëviz! 442 00:32:15,643 --> 00:32:17,854 Unë nuk e përdora shpatën për një kohë të gjatë. 443 00:32:23,485 --> 00:32:24,444 Nxitoni. 444 00:32:43,380 --> 00:32:44,089 Ndalojeni 445 00:32:46,966 --> 00:32:48,968 - Ne nuk ndalemi këtu. - Ndalojeni. 446 00:32:49,177 --> 00:32:50,637 Ne nuk ndalemi këtu. 447 00:32:50,845 --> 00:32:52,389 Qëndro këtu. 448 00:33:09,531 --> 00:33:10,281 E kam. 449 00:33:11,116 --> 00:33:11,950 Perfect. 450 00:33:19,624 --> 00:33:22,085 Qëndroni të gjithë! 451 00:33:30,635 --> 00:33:32,512 Të fortë. Stshtë ngecur. 452 00:33:41,312 --> 00:33:42,439 Jepja asaj Cheng Lan. 453 00:33:45,108 --> 00:33:46,735 Si do ta gjej? 454 00:33:46,943 --> 00:33:48,737 Vula do t'ju ndihmojë. 455 00:33:49,571 --> 00:33:50,739 Do ta gjej. 456 00:33:50,947 --> 00:33:52,032 Ikni! 457 00:34:02,125 --> 00:34:04,336 Unë i thashë: nuk ndalemi këtu. 458 00:34:10,258 --> 00:34:11,885 - Këtu! - Më shpejt! 459 00:34:18,099 --> 00:34:18,933 Fire! 460 00:34:22,896 --> 00:34:24,439 Ndalimi i karrocës! 461 00:34:32,280 --> 00:34:35,283 Po pres për këtë moment për një kohë të gjatë. 462 00:34:40,622 --> 00:34:42,791 Do të bëni një pjesë zgjedhjeje 463 00:34:42,999 --> 00:34:44,376 për koleksionin tim. 464 00:35:26,584 --> 00:35:27,627 Ju luftoni mirë. 465 00:35:28,545 --> 00:35:30,213 Edhe ti je i fortë. 466 00:35:30,547 --> 00:35:31,840 Por mos harroni. 467 00:35:32,048 --> 00:35:34,009 Ne jemi të lidhur me zinxhirë njëri-tjetrit. 468 00:35:34,843 --> 00:35:36,344 Ju nuk do të shkoni askund. 469 00:35:49,649 --> 00:35:52,152 Askush nuk ka shpëtuar të Kullës. 470 00:35:52,360 --> 00:35:53,611 Do të jem i pari. 471 00:36:00,368 --> 00:36:01,161 Ndiqni atë! 472 00:36:01,661 --> 00:36:02,871 Faster! 473 00:36:24,476 --> 00:36:26,269 Ju jeni më mirë si ajo. 474 00:36:26,853 --> 00:36:27,979 Ju dukeni më i ri. 475 00:36:30,023 --> 00:36:31,191 Really? 476 00:36:40,367 --> 00:36:41,076 Mos e prekni. 477 00:36:41,618 --> 00:36:43,828 Ishte përkrenarja e Genghis Khan. 478 00:36:44,662 --> 00:36:45,747 Një helmetë? 479 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 Shtë një censurues. 480 00:36:50,794 --> 00:36:52,087 Anfarë idioti. 481 00:37:04,224 --> 00:37:05,767 Ishte për Aleksandrin e Madh. 482 00:37:06,184 --> 00:37:08,269 Jo, mos e prek atë. 483 00:37:09,896 --> 00:37:12,357 Ishte shpata e sulltanit turk. 484 00:37:19,739 --> 00:37:20,532 Cfare bej 485 00:37:22,450 --> 00:37:24,160 Epo, është më e drejtë. 486 00:37:32,836 --> 00:37:34,504 Nga vjen 487 00:37:35,672 --> 00:37:37,298 Ju nuk do të largoheni me të. 488 00:37:38,425 --> 00:37:40,677 Ndaloni, zotërinj, ju do të na vrisni. 489 00:37:49,269 --> 00:37:52,063 Gjithcka ne rregull? A mund të të ndihmoj? 490 00:37:52,605 --> 00:37:55,608 - goingfarë po ndodh? - Ai shpëtoi. 491 00:38:13,501 --> 00:38:16,004 Ti thjesht po më ndihmon. 492 00:38:16,212 --> 00:38:17,839 Më ndihmoni të iki. 493 00:38:22,886 --> 00:38:24,387 Ju jeni falas! 494 00:38:41,363 --> 00:38:42,697 Jo sot. 495 00:38:54,709 --> 00:38:56,127 Ku është kineze? 496 00:38:56,378 --> 00:38:58,963 Ai duhej ta sillte përsëri Jonathan. 497 00:38:59,172 --> 00:39:00,965 - Do të kujdesem për të. - A do të arrini atje? 498 00:39:01,925 --> 00:39:04,552 I premtova për të sjellë përsëri Vulën. 499 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Më jep përsëri kapelën time! 500 00:39:07,847 --> 00:39:09,015 Po shkon në Kinë? 501 00:39:13,144 --> 00:39:14,312 Më merr 502 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Shtyje veten. 503 00:39:34,874 --> 00:39:36,960 Sa me fat, një anije ruse. 504 00:39:37,377 --> 00:39:38,545 Ku po shkon 505 00:39:38,753 --> 00:39:39,754 Në Kinë. 506 00:39:45,927 --> 00:39:48,513 Kush je ti Nuk te kujtoj 507 00:39:49,389 --> 00:39:52,183 Pranë fuçive me salcë. 508 00:39:52,392 --> 00:39:56,146 Drithëra në ashpër, afër fuçive të ujit. 509 00:39:56,354 --> 00:39:59,024 Faster! Duket si breshkë. 510 00:39:59,941 --> 00:40:01,026 Pershendetje te dashur 511 00:40:01,234 --> 00:40:02,444 Mos më prek. 512 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Hiq duart. 513 00:40:05,947 --> 00:40:09,826 Zonja si mundem hipni në anijen ruse? 514 00:40:10,035 --> 00:40:11,077 Cila anije ruse? 515 00:40:11,286 --> 00:40:12,370 Ndalojeni 516 00:40:15,457 --> 00:40:16,332 Dil jashtë! 517 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Largohu! 518 00:40:20,045 --> 00:40:22,922 Cfare jeni duke bere Unë do të shkoj nëse dua. 519 00:40:24,049 --> 00:40:25,800 Unë do të peshoj spirancën. 520 00:40:26,092 --> 00:40:29,304 Kështu që dua një shishe 521 00:40:29,512 --> 00:40:31,097 dhe një vajzë për të ndarë. 522 00:40:32,849 --> 00:40:33,850 Nuk kam zgjidhje tjetër. 523 00:40:34,059 --> 00:40:36,978 - Një rubla vlen shumë. - Ai nuk mund të gjejë një vajzë. 524 00:40:38,146 --> 00:40:38,980 Sailor. 525 00:40:43,526 --> 00:40:46,988 - Më çoni në anijen tuaj. - It'sshtë fat i keq. 526 00:40:47,197 --> 00:40:48,990 - Unë jam me nxitim. - Edhe unë. 527 00:40:51,284 --> 00:40:52,786 Le të shkojmë. 528 00:41:20,271 --> 00:41:22,774 Ku është uiski i kapitenit? 529 00:41:28,822 --> 00:41:29,531 Kush je ti 530 00:41:31,574 --> 00:41:33,868 - Ky njeri na punësoi. - Lërini ato. 531 00:41:37,414 --> 00:41:38,123 Farë është ajo 532 00:41:40,625 --> 00:41:41,960 Mineshtë e imja. 533 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 Më ndiq, djalë. 534 00:41:48,508 --> 00:41:49,759 Ku po shkoni 535 00:41:50,218 --> 00:41:51,344 Kthehu 536 00:41:55,306 --> 00:41:56,474 Vendoseni atë. 537 00:41:57,475 --> 00:41:59,102 - Maltë e vetme? - Po zotëri. 538 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 - A dini ndonjë gjë në lidhje me të? - Po. 539 00:42:04,607 --> 00:42:05,483 Makheev, 540 00:42:05,692 --> 00:42:09,237 a jeni i sigurt se është kapiteni kush na çon në Kinë? 541 00:42:09,487 --> 00:42:10,155 Më ndihmo 542 00:42:10,363 --> 00:42:12,032 Writtenshtë shkruar në ballin e tij. 543 00:42:12,490 --> 00:42:13,783 "Kalimi i botës". 544 00:42:14,909 --> 00:42:15,910 Për ju 545 00:42:16,119 --> 00:42:19,831 E gjeta në tavernë ujqërit e detit të vjetër. 546 00:42:20,874 --> 00:42:23,543 Ne peshojmë spirancën, marinarë me ujë të ëmbël! 547 00:42:25,128 --> 00:42:26,629 Hidhni ankesat. 548 00:42:28,381 --> 00:42:29,341 Ndalojeni! 549 00:42:29,549 --> 00:42:31,718 Mos lini pa mua! 550 00:42:34,137 --> 00:42:36,306 Edhe unë jam ruse! 551 00:42:37,265 --> 00:42:38,933 Mos me ler! 552 00:42:39,976 --> 00:42:42,979 Nuk mund të më lini atje! 553 00:42:43,271 --> 00:42:45,273 Ndalojeni! Prisni! 554 00:42:50,028 --> 00:42:51,112 Rrugës. 555 00:42:53,031 --> 00:42:55,658 Faster! Nxirrni vela! 556 00:43:04,584 --> 00:43:07,045 Si do të stërvitesh, tani? 557 00:43:24,979 --> 00:43:26,356 I dashur zonjë Dudley, 558 00:43:27,148 --> 00:43:29,567 Unë jam duke vazhduar udhëtimin tim në lindje 559 00:43:29,776 --> 00:43:33,488 Sa më shumë largohem nga ju, Më mungon më shumë 560 00:43:36,825 --> 00:43:39,035 Rruga ime është e shpërndarë me rreziqe 561 00:43:39,244 --> 00:43:41,246 dhe më mbaj larg nga shtepia. 562 00:43:42,497 --> 00:43:45,458 Po kalojmë në Baikal 563 00:43:46,001 --> 00:43:48,628 Liqeni më i bukur në botë. 564 00:43:49,921 --> 00:43:51,881 Unë e lë Rusinë me një zemër të rëndë 565 00:43:52,424 --> 00:43:55,301 E ardhmja e këtij vendi pa Pjetrin e Madh 566 00:43:55,510 --> 00:43:57,637 është i turpshëm dhe i pasigurt 567 00:44:23,580 --> 00:44:25,206 Cili është emri i kapitenit? 568 00:44:25,415 --> 00:44:27,667 Ku do të ankohet kjo anije? 569 00:44:28,126 --> 00:44:30,462 Didfarë piu, frika? 570 00:44:30,670 --> 00:44:32,255 Ne përdorim kovat 571 00:44:32,464 --> 00:44:35,133 për diçka tjetër, në këtë anije. 572 00:44:37,218 --> 00:44:38,803 Pse po qesh 573 00:44:39,554 --> 00:44:41,598 Në gjunjë para Czerit tuaj. 574 00:44:41,806 --> 00:44:44,059 Dhe ju, telefononi kapitenin. 575 00:44:44,601 --> 00:44:46,436 - Ai është atje. - Ku 576 00:44:46,644 --> 00:44:48,063 Nuk mund ta shoh. 577 00:44:48,271 --> 00:44:49,064 Këtu. 578 00:44:52,942 --> 00:44:54,027 Farë është ajo 579 00:44:54,235 --> 00:44:55,653 Nga vjen? 580 00:44:57,072 --> 00:44:58,448 Natyrisht ... 581 00:44:58,656 --> 00:44:59,908 Hidhni atë në vrimë! 582 00:45:00,909 --> 00:45:01,993 Dhe ti ... 583 00:45:03,828 --> 00:45:06,706 - Bën mirë. - E drejta në shënjestër. 584 00:45:28,687 --> 00:45:30,689 Bosco! Po afrohet një stuhi! 585 00:45:32,607 --> 00:45:35,527 Kapiten, shiko. Po afrohet një stuhi. 586 00:45:36,027 --> 00:45:37,445 Merrni porosi 587 00:45:38,446 --> 00:45:40,240 Sillni majën dhe papagallin! 588 00:45:40,448 --> 00:45:41,950 Ngrini stuhinë! 589 00:45:44,411 --> 00:45:46,871 Faster! Duket si breshka. 590 00:45:49,374 --> 00:45:50,208 Një grua! 591 00:45:51,042 --> 00:45:52,377 Brekë zonjë? 592 00:45:52,585 --> 00:45:54,212 Nje grua? Kërkoni gjithçka! 593 00:45:54,421 --> 00:45:55,338 Këtu. 594 00:45:55,964 --> 00:45:57,841 Kërkoni të gjitha kabinat. 595 00:45:59,801 --> 00:46:01,386 Do ta gjejmë! 596 00:46:04,806 --> 00:46:06,016 Kërko këtu 597 00:46:17,152 --> 00:46:19,696 Ndihmësi i kapitenit është një vajzë. 598 00:46:24,367 --> 00:46:25,118 Më ndihmo! 599 00:46:25,577 --> 00:46:26,369 Farë po bën atje 600 00:46:27,037 --> 00:46:29,706 Policia po më kërkonte per ty 601 00:46:30,290 --> 00:46:31,082 Elësat. 602 00:46:34,878 --> 00:46:35,754 Mos më prek! 603 00:46:36,755 --> 00:46:38,006 Ndalojeni! 604 00:46:38,340 --> 00:46:40,508 Ose unë do të marr dragon nga ju. 605 00:46:49,768 --> 00:46:51,686 Të gjithë në kuvertë! 606 00:46:55,315 --> 00:46:56,566 Rri. 607 00:46:57,192 --> 00:46:59,527 Të gjithë në kuvertë! 608 00:47:03,365 --> 00:47:04,532 Vare! 609 00:47:10,413 --> 00:47:12,999 Kini kujdes, po vjen një valë e madhe! 610 00:47:14,751 --> 00:47:16,378 Ku është kapiteni? 611 00:47:16,711 --> 00:47:18,380 Ju duhet ta kaloni atë. 612 00:47:18,838 --> 00:47:21,466 Ose do të fundosemi të gjithë. 613 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 Mbi! 614 00:47:27,180 --> 00:47:29,891 Zoti i Plotfuqishëm, Ju bëj thirrje fuqisë suaj. 615 00:47:30,100 --> 00:47:32,394 Na ruaj nga kjo stuhi. 616 00:47:43,655 --> 00:47:44,364 Cfare jeni duke bere 617 00:47:53,373 --> 00:47:54,916 Shkopin drejt e përpara! 618 00:48:04,592 --> 00:48:07,387 - Do të futemi në mes. - Nuk mundemi! 619 00:48:19,941 --> 00:48:21,568 Zhong Zhe, rri atje! 620 00:48:45,300 --> 00:48:46,176 Push! 621 00:48:54,851 --> 00:48:57,020 E shoh dritën! 622 00:49:14,996 --> 00:49:16,831 A janë të gjithë të gjallë? 623 00:49:19,668 --> 00:49:21,836 Unë nuk mund ta shoh kapitenin. 624 00:49:23,755 --> 00:49:25,256 Kush është atje? 625 00:49:27,676 --> 00:49:29,886 Dhe një shishe uiski 626 00:49:31,096 --> 00:49:32,305 Ai është gjallë. 627 00:49:33,473 --> 00:49:35,100 Stuhia ka avantazhe. 628 00:49:36,726 --> 00:49:39,521 Më derdhi shishën drejt në gojë. 629 00:49:39,979 --> 00:49:41,648 Dhe ajo më solli një meze të lehtë. 630 00:49:43,900 --> 00:49:46,152 Mbylle atë. Jo më uiski. 631 00:49:46,361 --> 00:49:47,487 Cfare po ben 632 00:49:53,827 --> 00:49:55,328 Hooray për tsar! 633 00:49:59,207 --> 00:50:01,167 Whatfarë detari. 634 00:50:01,376 --> 00:50:03,962 Vetëm Pierre Premier mund të na shpëtonte. 635 00:50:31,031 --> 00:50:32,365 I dashur zonjë Dudley, 636 00:50:32,574 --> 00:50:35,076 Më mungojnë përkëdheljet e tua të ëmbla 637 00:50:35,744 --> 00:50:38,705 dhe mbrëmjet tona paqësore në Angli 638 00:50:38,913 --> 00:50:41,666 kalova duke studiuar gjeografinë së bashku 639 00:50:42,167 --> 00:50:44,878 Këto momente ishin të mrekullueshme 640 00:50:45,378 --> 00:50:48,089 Udhëtimi im ndjek Rrugën e Mëndafshit 641 00:50:48,298 --> 00:50:52,010 Dikur ishte kryesori rrugë tregtare 642 00:50:52,344 --> 00:50:56,097 Do të shohim së shpejti Muri i Madh i Kinës 643 00:50:56,306 --> 00:51:00,643 Unë do të doja të kisha pranë meje për të zbuluar këtë çudi 644 00:51:01,144 --> 00:51:04,397 Asistentja ime e udhëtimit në çatinë e karrocës 645 00:51:04,606 --> 00:51:06,441 Nuk arrita 646 00:51:06,649 --> 00:51:10,070 ta bind atë për t'u ulur brenda meje 647 00:51:10,278 --> 00:51:12,614 i>shtë çuditërisht rezistente 648 00:51:13,406 --> 00:51:15,367 Këto janë pikat tona të fundit. 649 00:51:15,575 --> 00:51:16,951 Ja, merre. 650 00:51:17,160 --> 00:51:18,078 Jo, faleminderit. 651 00:51:18,286 --> 00:51:19,245 Merre. 652 00:51:21,915 --> 00:51:25,335 Ne kaluam Kinën në fshatin Cheng 653 00:51:25,752 --> 00:51:28,588 Në shtëpi, në buzë të mbretërisë qiellore, 654 00:51:28,797 --> 00:51:32,967 është një port ku tregtarët ejani të blini çaj 655 00:51:33,343 --> 00:51:36,680 Unë mund të gjej atje një anije britanike 656 00:51:40,725 --> 00:51:44,270 Fshati im ka ndryshuar. Nuk e njoh më. 657 00:51:44,479 --> 00:51:46,940 Vello vello varr i Dragoit. 658 00:51:47,148 --> 00:51:49,818 Dhe u ndërtua një mur. 659 00:51:50,026 --> 00:51:50,735 Cfare shikoni 660 00:51:51,444 --> 00:51:52,654 Zoti im, Cheng! 661 00:51:53,988 --> 00:51:56,574 Ushtarët rrahën fshatarët. 662 00:51:56,783 --> 00:51:58,034 Hajde Duke parë. 663 00:52:05,709 --> 00:52:07,377 Diqka nuk shkon. 664 00:52:08,044 --> 00:52:09,713 Populli im po vuan. 665 00:52:10,797 --> 00:52:11,923 Unë kam për të ndihmuar ata. 666 00:52:12,132 --> 00:52:14,426 Mjaft. Do të gjejmë një port tjetër. 667 00:52:14,634 --> 00:52:17,012 Kthehet rreth. Largohemi 668 00:52:26,104 --> 00:52:27,731 Nuk mund të largohem. 669 00:52:28,773 --> 00:52:30,400 Unë jam princesha. 670 00:53:00,680 --> 00:53:02,349 Mirupafshim, Jonathan. 671 00:53:18,406 --> 00:53:19,699 Tofu ishte i mirë. 672 00:53:22,869 --> 00:53:24,996 - A do të vjedhim një tjetër? - Sigurisht. 673 00:53:38,968 --> 00:53:40,804 Tea? Alfmimi i gjysmës. 674 00:53:47,102 --> 00:53:49,979 Ne shesim për të paguar taksën të princeshës. 675 00:53:50,730 --> 00:53:52,232 Nuk mund të vazhdojë më tej. 676 00:53:52,982 --> 00:53:53,650 Silence. 677 00:53:53,858 --> 00:53:55,318 Ata dëgjojnë gjithçka. 678 00:53:56,736 --> 00:53:58,571 - Më e lirë. - E pamundur. 679 00:53:58,780 --> 00:54:00,448 Me gjysmën e çmimit, unë marr gjithçka. 680 00:54:00,949 --> 00:54:02,909 Në rregull, të shitura. 681 00:54:03,118 --> 00:54:05,412 A dëgjon? Ai blen të gjithë çajin. 682 00:54:05,620 --> 00:54:07,247 Sonte është mishi! 683 00:54:07,789 --> 00:54:08,998 Shpejt. 684 00:54:10,166 --> 00:54:12,127 Nxitoni. Shpejt. 685 00:54:14,421 --> 00:54:15,422 Bëni vend. 686 00:54:50,373 --> 00:54:52,792 Shpërndani veten në të gjithë vendin. 687 00:54:53,001 --> 00:54:56,796 Ndyrësia fshatare. Paguaj dhe zhduk. 688 00:54:57,005 --> 00:54:58,673 Ne bëjmë gjithçka për ju. 689 00:54:58,923 --> 00:55:02,594 I lutemi Dragoit të mos zemërohesh 690 00:55:02,802 --> 00:55:04,679 dhe na jep çaj. 691 00:55:04,888 --> 00:55:06,931 Merre këtë, zoti. 692 00:55:20,904 --> 00:55:21,529 Vazhdo 693 00:55:25,575 --> 00:55:28,995 Ku po fshihni arin? 694 00:55:29,496 --> 00:55:33,375 Na e jep nëse kujdeseni për shtëpitë tuaja. 695 00:55:34,751 --> 00:55:37,087 Aaji nuk është më aq i mirë. 696 00:55:37,295 --> 00:55:39,756 Klientët e mi pështyjnë ato që blejnë. 697 00:55:43,301 --> 00:55:44,427 Kjo është gjithçka që kam. 698 00:55:57,065 --> 00:55:58,400 Dhe kjo ... 699 00:55:58,983 --> 00:56:00,568 Thenfarë atëherë? 700 00:56:00,777 --> 00:56:04,989 Ju mendoni se mund të na keni, bandë idiotësh? 701 00:56:05,198 --> 00:56:07,033 Ju budallenj. 702 00:56:07,242 --> 00:56:10,495 Ju nuk e kuptoni se kemi fuqi? 703 00:56:11,204 --> 00:56:13,289 Ne e njohim arin. 704 00:56:13,957 --> 00:56:17,961 Ju nuk do të na bllokoni me copa metalike. 705 00:56:23,466 --> 00:56:24,884 Kush është atëherë? 706 00:56:46,239 --> 00:56:49,826 Sa kohë do të vidhni akoma nga ne? 707 00:56:50,243 --> 00:56:53,872 Teaji nuk ka më fuqi. Ju na bëni të sëmurë. 708 00:56:54,080 --> 00:56:55,206 Ju lutem ndaloni 709 00:56:55,415 --> 00:56:56,833 A po rebelohemi? 710 00:56:58,835 --> 00:57:00,170 Ndalojeni 711 00:57:00,378 --> 00:57:02,630 Dragoi do të kujdeset për të. 712 00:57:02,839 --> 00:57:04,341 Ndalojeni! 713 00:57:05,884 --> 00:57:07,427 Gjyshi! 714 00:57:07,635 --> 00:57:09,179 Lere! 715 00:57:09,387 --> 00:57:10,180 Pity! 716 00:58:21,501 --> 00:58:22,210 Ju kam marrë! 717 00:58:22,419 --> 00:58:24,546 Sa guxon Tradhtar i ndyrë. 718 00:58:24,754 --> 00:58:28,717 Hëna ka zbritur. Fshati është e bekuar. Ju u kthyet. 719 00:58:31,052 --> 00:58:33,430 Li Hu, ik, është shumë e rrezikshme! 720 00:59:12,677 --> 00:59:15,972 Më lëndove, princeshë. E pranoj gabimin tim. 721 00:59:16,431 --> 00:59:18,600 Unë pashë që i ke vjedhur këta njerëz. 722 00:59:18,808 --> 00:59:23,188 Ju u betuat të shërbeni populli dhe Dragoi i Madh. 723 01:00:01,309 --> 01:00:03,895 - Whatfarë po bën këtu, princeshë? - Li Hong. 724 01:00:04,104 --> 01:00:07,148 Ju mendoni se mundeni hajde ketu incognito? 725 01:00:11,027 --> 01:00:13,071 Nuk dua të luftoj me një mik. 726 01:00:13,363 --> 01:00:14,989 Pse po na torturoni? 727 01:00:26,376 --> 01:00:29,129 Majtas, djathtas! Majtas, djathtas! 728 01:01:07,167 --> 01:01:08,793 Princesha ... 729 01:01:11,963 --> 01:01:13,465 Shikoni! 730 01:01:13,673 --> 01:01:15,091 Forshtë për ju. 731 01:01:17,302 --> 01:01:18,511 Hëna ime! 732 01:01:20,180 --> 01:01:21,514 Oh, Dielli im! 733 01:01:23,099 --> 01:01:24,434 Unë mendoj se e pashë. 734 01:01:24,642 --> 01:01:26,770 - Kush? - Princesha e vërtetë. 735 01:01:27,395 --> 01:01:28,355 Çfarë? 736 01:01:43,953 --> 01:01:47,123 E keni parë princeshën, po apo jo? 737 01:01:47,332 --> 01:01:48,750 Nuk e di nëse ka qenë vërtet e saj. 738 01:01:48,958 --> 01:01:52,253 O sovran suprem, ti je Dielli! 739 01:01:53,421 --> 01:01:54,339 Jo, Hëna ... 740 01:01:54,547 --> 01:01:55,298 Silence. 741 01:01:58,385 --> 01:01:59,844 Largoji këmbët! 742 01:02:00,804 --> 01:02:02,931 Mblidhni njerëzit menjëherë. 743 01:02:03,431 --> 01:02:06,893 Lërini të shohin të gjithë mund Dragoi të më bindet! 744 01:02:12,899 --> 01:02:16,111 Unë do të duhet të kthehem kjo maskë e neveritshme e fytyrës së tij. 745 01:02:16,319 --> 01:02:19,155 Eshte kriminale, të më duhet të fsheh bukurinë time. 746 01:02:21,866 --> 01:02:24,202 Po, princeshë. Ju jeni kaq e bukur. 747 01:02:24,911 --> 01:02:27,163 Së shpejti do të vijë koha 748 01:02:27,372 --> 01:02:30,959 ku do të shërohem përfundimisht Vula e Dragoit 749 01:02:31,167 --> 01:02:34,754 dhe do t'u tregoj atyre fytyra ime e vertete. 750 01:02:45,140 --> 01:02:47,017 Më lejoni t'ju prezantoj princesha, 751 01:02:47,225 --> 01:02:51,229 me bukuri te pashembullt, zgjedhur për të sunduar nga Dragoit! 752 01:02:51,438 --> 01:02:55,108 Ajo gjithmonë është e kënaqur për të mirëpritur një mysafir të huaj. 753 01:02:55,316 --> 01:02:56,276 Prezantoj veten. 754 01:02:56,776 --> 01:02:58,236 Jonathan Green. 755 01:02:58,445 --> 01:03:01,614 Unë jam një shkencëtar dhe hartograf. 756 01:03:01,823 --> 01:03:05,160 Vizatoj letra të vendeve që vizitova. 757 01:03:06,745 --> 01:03:08,204 Këtu, princeshë. 758 01:03:15,045 --> 01:03:19,049 Kjo hartë tregon tokën duke shkuar nga këtu 759 01:03:19,257 --> 01:03:20,425 në Evropë. 760 01:03:21,134 --> 01:03:23,094 Couldajin tonë mund ta dërgonim atje 761 01:03:23,636 --> 01:03:26,556 nga toka dhe jo më vetëm detare. 762 01:03:29,059 --> 01:03:30,477 Cili është qëllimi i vizitës suaj? 763 01:03:30,935 --> 01:03:33,646 Kam bërë një shmangie në udhëtimin tim 764 01:03:33,855 --> 01:03:36,775 për të parë Dragon tuaj të famshëm. 765 01:03:37,317 --> 01:03:40,153 A jeni princesha e famshme Magi i Bardhë 766 01:03:40,362 --> 01:03:42,864 dhe ruajtësi i sekretit çaj shërues? 767 01:03:43,823 --> 01:03:46,493 Po, unë jam princesha. 768 01:03:46,701 --> 01:03:47,952 Dragoi më bindet. 769 01:03:50,622 --> 01:03:53,708 Unë kam një asistent, Cheng Lan, 770 01:03:53,917 --> 01:03:57,837 që të ngjan çuditërisht. 771 01:03:58,046 --> 01:03:59,297 Ju mund të jeni binjakë. 772 01:03:59,506 --> 01:04:02,217 Ju nuk keni lidhje familjare? 773 01:04:02,801 --> 01:04:04,386 Në të vërtetë ... 774 01:04:04,594 --> 01:04:06,346 Ne dukemi njëlloj. 775 01:04:07,514 --> 01:04:08,890 Le t’i tregojmë atij Dragoit. 776 01:04:12,268 --> 01:04:13,603 Magjistari ka marrë pamjen tuaj. 777 01:04:15,689 --> 01:04:17,732 Të gjithë mendojnë se ajo është e zgjedhur. 778 01:04:17,941 --> 01:04:20,193 Ajo e detyron Dragoinin për të ekzekutuar njerëzit. 779 01:04:20,402 --> 01:04:22,320 Nëse Mjeshtri ka Vulën e Dragoit, 780 01:04:22,529 --> 01:04:23,863 si e kontrollojnë atë? 781 01:04:24,572 --> 01:04:27,158 Shikoni! A nuk je ti ti 782 01:04:37,669 --> 01:04:40,130 E kuptoj pse ata skalitnin bustin tim: 783 01:04:40,338 --> 01:04:41,631 për ta bërë atë një myk! 784 01:04:48,304 --> 01:04:51,016 Kho Tchai? Farë po bën atje Ku është Jonathan? 785 01:05:00,316 --> 01:05:01,276 Jonathan Green! 786 01:05:01,693 --> 01:05:04,654 Ne kemi për të paralajmërojeni se është në rrezik. 787 01:05:11,411 --> 01:05:13,788 Sot është një ditë e bekuar! 788 01:05:13,997 --> 01:05:16,791 Princesha jone, po aq e bukur sa Hëna, 789 01:05:17,000 --> 01:05:19,252 zbriti nga parajsa të na dhurojë 790 01:05:19,461 --> 01:05:21,796 të fytyrës së saj rrezatuese të perlave! 791 01:05:22,422 --> 01:05:25,759 Trego atij mirënjohja juaj e përjetshme! 792 01:05:31,139 --> 01:05:33,600 Shikoni! Kjo vajzë ishte dembel 793 01:05:33,808 --> 01:05:36,686 dhe nuk e morën kuotën e tyre gjethe çaji! 794 01:05:37,729 --> 01:05:41,191 Ajo mund të punojë më shumë dhe ne duhet ta lëmë të jetojë, 795 01:05:41,399 --> 01:05:44,319 por fati rezervuar për të nuk varet 796 01:05:44,527 --> 01:05:46,863 vetëm Dragoit! 797 01:05:48,656 --> 01:05:49,491 Më vjen keq. 798 01:05:57,332 --> 01:05:59,209 Kini kujdes, jeni në rrezik. 799 01:05:59,417 --> 01:06:01,753 Ne kemi nevojë për një hartë të pallateve për të të shpëtuar 800 01:06:04,005 --> 01:06:06,341 Ta falënderoj të më mirëpres, 801 01:06:06,549 --> 01:06:08,468 a do të donte princesha 802 01:06:08,677 --> 01:06:11,680 që unë bëj një hartë të detajuar të mbretërisë? 803 01:06:12,180 --> 01:06:14,432 Shkoni në punë posa te duash. 804 01:06:14,641 --> 01:06:16,559 Sugjeroj për të filluar tani. 805 01:06:20,063 --> 01:06:23,775 Ajo po i mashtron ata! Duket si se ajo përdor magjinë e lashtë, 806 01:06:24,734 --> 01:06:26,569 por nuk është Vula e vërtetë. 807 01:06:26,778 --> 01:06:30,907 Oh, Dragoi i Madh, ruaj gjyshin tim! 808 01:06:37,914 --> 01:06:38,665 Gjyshi! 809 01:06:44,629 --> 01:06:46,548 Cfare eshte kjo 810 01:06:47,716 --> 01:06:49,676 Si është e mundur? 811 01:06:51,094 --> 01:06:54,014 Si mund ta detyrojë ajo Dragoit për ta bërë atë? 812 01:06:59,477 --> 01:07:01,771 Ky vend është si një burg. 813 01:07:01,980 --> 01:07:05,275 Një herë në fshat, ne nuk mund të dalim jashtë 814 01:07:05,483 --> 01:07:07,277 Ne u përpoqëm për të neutralizuar rojet, 815 01:07:07,861 --> 01:07:10,947 por magjistarët e zinj i ndihmojnë ata. Ne nuk mund të bëjmë asgjë. 816 01:07:11,156 --> 01:07:13,366 Motra e madhe, a jeni te demtuar 817 01:07:16,036 --> 01:07:19,247 Gjyshi i këtij fëmije u ekzekutua sot. 818 01:07:19,456 --> 01:07:22,125 Nëna e tij u shit si skllav. 819 01:07:22,917 --> 01:07:24,044 Këtu. 820 01:07:25,962 --> 01:07:29,549 Mos qaj Ju premtoj që do të shpëtojmë nënën tënde. 821 01:07:43,980 --> 01:07:46,107 E njeh këngën e Dragoit? 822 01:07:47,150 --> 01:07:48,985 Këndo atë për mua. 823 01:09:01,891 --> 01:09:04,185 Heshtja! Ndaloni të këndoni! 824 01:09:06,438 --> 01:09:10,358 Ne do të ju shantazhojmë, nesër në fusha! 825 01:09:10,942 --> 01:09:11,568 Lënë të gjithë! 826 01:09:42,223 --> 01:09:45,977 E frikshme, por shumë mbresëlënëse! 827 01:10:06,623 --> 01:10:09,250 Këta tregtarë rusë a ka aty për çajin tonë. 828 01:10:09,459 --> 01:10:11,670 Ata duan të blejnë të gjithë çajin tonë! 829 01:10:12,420 --> 01:10:13,088 Lëreni! 830 01:10:14,172 --> 01:10:15,006 Faleminderit 831 01:10:15,215 --> 01:10:16,299 Vijnë. Këtu 832 01:10:16,675 --> 01:10:18,968 Më në fund kontinent! 833 01:10:19,594 --> 01:10:22,639 Do të haja mirë, gjithcka pervec koreve. 834 01:10:22,847 --> 01:10:25,308 Scorpions! Akrepa të gjalla! 835 01:10:25,517 --> 01:10:26,601 Një trajtim! 836 01:10:28,561 --> 01:10:29,646 Akrepa të gjalla! 837 01:10:30,730 --> 01:10:31,523 Shije! 838 01:10:31,731 --> 01:10:33,441 Në fakt, nuk jam i uritur. 839 01:10:35,026 --> 01:10:35,944 Mis! 840 01:10:36,152 --> 01:10:37,779 Shijoni atë! 841 01:10:37,987 --> 01:10:39,531 Shijoni çajin tim. 842 01:10:44,077 --> 01:10:47,789 - Pse po e bën këtë? - Po kërkoj princeshën. 843 01:10:47,997 --> 01:10:49,582 Ai ka Vulën e Dragoit! 844 01:10:52,460 --> 01:10:54,587 Motra e madhe! Pashë Vulën e Dragoit! 845 01:10:54,796 --> 01:10:57,215 Një i huaj e ka atë! Ai është me rojet! 846 01:11:08,226 --> 01:11:10,562 E pabesueshme! 847 01:11:57,901 --> 01:11:59,486 Nuk është magji por shkenca! 848 01:12:33,603 --> 01:12:36,231 Pyes veten nëse nuk e keni harruar 849 01:12:36,439 --> 01:12:39,192 premtimi juaj të kërkoj burrin tim. 850 01:12:39,401 --> 01:12:41,111 Do ta vlerësoja shumë 851 01:12:41,319 --> 01:12:45,448 nëse përqendrohesh në atë pa u hutuar. 852 01:12:46,241 --> 01:12:48,076 Ndaloni të veproni si idiot 853 01:12:48,284 --> 01:12:50,787 dhe për këtë arsye mos e bëni markë kjo gje 854 01:12:50,995 --> 01:12:52,622 Ku është Cari? 855 01:12:52,831 --> 01:12:54,916 - Ku është tsari? - goingfarë po ndodh? 856 01:12:57,919 --> 01:13:00,088 Një gjest dhe unë thyej krahun tënd. 857 01:13:03,508 --> 01:13:06,261 Farë i bëre babait tim? Nga e keni vulën? 858 01:13:07,012 --> 01:13:08,888 - Kush jeni ju - Cheng Lan? 859 01:13:09,556 --> 01:13:11,391 Si e di emrin tim? 860 01:13:12,308 --> 01:13:13,810 Duart lart! 861 01:13:15,228 --> 01:13:17,355 - Faleminderit zemër. - Unë nuk jam i dashur! 862 01:13:19,274 --> 01:13:21,484 Rradha juaj për të treguar historinë tuaj. 863 01:13:21,693 --> 01:13:23,987 Ne po vijmë nga Moska. 864 01:13:24,195 --> 01:13:26,614 Një njeri i mrekullueshëm shpëtova jetën time. 865 01:13:27,073 --> 01:13:29,242 Emri i tij është Jonathan Green. 866 01:13:29,451 --> 01:13:31,661 - Jonathan? - Një minutë ... 867 01:13:32,245 --> 01:13:34,998 Duhet të ketë qenë më e bukura udhëtimi i jetës së tij. 868 01:13:36,499 --> 01:13:38,043 Mbushur me zbulime të bukura. 869 01:13:38,585 --> 01:13:40,337 Sidomos dy. 870 01:13:41,004 --> 01:13:43,798 Shumë gjëra duhet të ketë ndodhur, apo jo? 871 01:13:44,299 --> 01:13:47,093 Po u përballëm në situata të caktuara, 872 01:13:47,302 --> 01:13:50,638 por une gjithmone u ndje i sigurt me të. 873 01:13:50,847 --> 01:13:51,556 Ku është ai 874 01:13:53,016 --> 01:13:55,268 Miss Dudley, hajde. Na vjen keq, princeshë. 875 01:13:56,227 --> 01:13:57,896 Unë ju paraqes të fejuarën e tij. 876 01:13:58,980 --> 01:14:01,900 Gruaja e tij. Nëna e djalit të saj. Sidoqoftë ... 877 01:14:02,317 --> 01:14:03,985 Mbani justifikimet tuaja ... 878 01:14:10,658 --> 01:14:12,619 A e dini ku gjenden tualetet? 879 01:14:12,827 --> 01:14:15,413 Unë jam një subjekt i Madhështisë së Tij! Më lër mua! 880 01:14:15,622 --> 01:14:17,415 Unë jam një qytetar Brita ... 881 01:14:22,754 --> 01:14:24,381 Ti nuk kupton? 882 01:14:24,589 --> 01:14:27,008 Unë e bëj ligjin këtu. Fuqitë e mia janë të pafundme. 883 01:14:27,217 --> 01:14:30,053 Powersfarë fuqish? Pashë shpikjet e tua. 884 01:14:31,012 --> 01:14:32,263 Spears, shigjetat ... 885 01:14:32,472 --> 01:14:34,724 Këto janë vetëm lodra 886 01:14:34,933 --> 01:14:36,643 që i përkasin së kaluarës. 887 01:14:37,185 --> 01:14:39,771 Je i verber, si gjithë të tjerët. 888 01:14:40,939 --> 01:14:44,275 Nuk u ngrita një ushtri stërgjyshore. 889 01:14:48,196 --> 01:14:51,366 Kam veshur ushtarët e mi forca të blinduara të pathyeshme. 890 01:14:52,242 --> 01:14:54,160 Ne kontrollojmë vetëtimën ... 891 01:14:55,745 --> 01:14:57,872 Dhe ne kontrollojmë tingullin. 892 01:14:58,081 --> 01:15:02,002 Dhe së shpejti, kur kam Vula e Dragoit në zotërimin tim, 893 01:15:02,210 --> 01:15:04,295 Unë do të sundoj botën! 894 01:15:04,504 --> 01:15:06,423 Ju jeni karremi perfekt! 895 01:15:07,298 --> 01:15:10,051 Kur ajo mëson që do t'ju ekzekutoj, 896 01:15:10,260 --> 01:15:12,345 ajo do të ma sjellë vetë. 897 01:15:14,264 --> 01:15:15,056 Merrni atë! 898 01:15:15,265 --> 01:15:16,933 Eja! 899 01:15:30,363 --> 01:15:31,948 Ku jemi ne 900 01:15:33,074 --> 01:15:35,493 Nga ana ime të bëj pyetjet. 901 01:15:37,662 --> 01:15:39,789 Si e morët Vula e babait tim? 902 01:15:39,998 --> 01:15:42,167 I detyrohem shumë babait tuaj. 903 01:15:42,876 --> 01:15:46,588 Ne ishim të dy i burgosur në Kullën e Londrës. 904 01:15:47,130 --> 01:15:51,634 Gjatë gjithë këtyre mbrëmjeve të gjata, ai më mësoi artin e tij. 905 01:15:51,843 --> 01:15:54,095 Kam mësuar shumë prej tij. 906 01:15:55,347 --> 01:15:58,808 - Pse duhet të të besoj? - Nëse nuk më beson ... 907 01:15:59,684 --> 01:16:01,061 shikoni! 908 01:16:08,902 --> 01:16:10,278 Pse po qesh 909 01:16:10,487 --> 01:16:13,323 I theva zinxhirët dhe ndaloi një stuhi! 910 01:16:13,531 --> 01:16:14,616 Jepu armët e tyre. 911 01:16:17,660 --> 01:16:18,286 Faleminderit 912 01:16:19,537 --> 01:16:21,581 Kështu që ti më beson? 913 01:16:24,709 --> 01:16:26,378 Jam i sigurt per te, 914 01:16:26,586 --> 01:16:29,297 ti je princesha e vertete. 915 01:16:30,715 --> 01:16:33,468 Merre, ju takon juve. 916 01:16:42,852 --> 01:16:45,021 Faleminderit 917 01:16:48,900 --> 01:16:50,443 - Një përbindësh kinez? - Një kartë? 918 01:16:50,652 --> 01:16:52,112 Do t'ju befasojë, 919 01:16:52,320 --> 01:16:54,155 por ai është nga Rusia. 920 01:16:58,284 --> 01:17:00,412 It'sshtë shkrim i dorës i Jonathan! 921 01:17:01,538 --> 01:17:03,832 A e dini se çfarë është? 922 01:17:04,833 --> 01:17:06,543 Për ta lexuar, 923 01:17:06,751 --> 01:17:08,336 ne kemi nevojë për një ... - Pasqyrë! 924 01:17:10,672 --> 01:17:13,508 O, Dielli im, Hëna ka zbritur nga parajsa! 925 01:17:13,717 --> 01:17:17,762 Unë kam një lajm të mirë: ata janë atje. 926 01:17:17,971 --> 01:17:19,305 Princeshë, na fal. 927 01:17:20,056 --> 01:17:21,558 Ne nuk mund të gjenim babanë tuaj. 928 01:17:22,183 --> 01:17:24,769 Betohem që t'ju shërbej për pjesën tjetër të jetës sime. 929 01:17:26,187 --> 01:17:28,898 Asgjë tjetër për të më thënë në këtë udhëtim të gjatë? 930 01:17:29,107 --> 01:17:30,942 Ne gjetëm Vula e Dragoit. 931 01:17:31,985 --> 01:17:34,696 E gjete? Ma jepni! 932 01:17:35,238 --> 01:17:37,490 Ai është në duar të Tsar të Rusisë, 933 01:17:38,324 --> 01:17:39,159 Pjetri i Madh. 934 01:17:39,826 --> 01:17:42,162 Zhong Zhe, rri këtu. 935 01:17:42,370 --> 01:17:44,706 Dhe ti, më sillni tsarin rus. 936 01:18:00,013 --> 01:18:02,015 Princess? Por si ... 937 01:18:04,517 --> 01:18:05,894 Kush është në pallat? 938 01:18:06,436 --> 01:18:07,854 Një shtrigë e keqe. 939 01:18:08,063 --> 01:18:11,733 Ajo përdor një maskë të fytyrës së princeshës! 940 01:18:13,693 --> 01:18:17,530 Vëllai ynë është betuar të japë jetën e tij për këtë shtrigë! 941 01:18:18,531 --> 01:18:19,824 Ajo na mashtroi! 942 01:18:20,241 --> 01:18:21,993 Princeshë, ai vetëm ju pëlqen. 943 01:18:22,494 --> 01:18:24,746 Ai nuk do të ishte besnik ndaj tij po ta dinte. 944 01:18:29,250 --> 01:18:32,921 Magjistare dhe miqtë e saj mendoni se pallati i padepërtueshëm. 945 01:18:39,594 --> 01:18:41,971 Kartela e tij është shumë e saktë. 946 01:18:42,847 --> 01:18:46,184 Mund të hyjmë nga shpellat nënujore. 947 01:18:47,143 --> 01:18:49,312 Kozakët e mi kanë shumë talent. 948 01:18:52,982 --> 01:18:54,818 Ne do të lëshojmë Jonathan Green 949 01:18:55,360 --> 01:18:57,570 dhe të çoj te Dragoit. 950 01:18:57,779 --> 01:19:00,407 Populli im do të sulmojë pallatin nga ajri. 951 01:19:05,078 --> 01:19:06,246 Si eshte kjo 952 01:19:06,454 --> 01:19:10,041 Jonathan Green është gjithashtu një shkencëtar i shkëlqyeshëm. 953 01:19:10,250 --> 01:19:13,962 Ai bëri llogaritjet e sakta bazuar në fluturimin e zogjve. 954 01:19:14,170 --> 01:19:16,047 Mblidhni të gjitha cadrat. 955 01:19:16,256 --> 01:19:16,881 Paralajmëroni ata. 956 01:19:17,090 --> 01:19:21,261 Unë do të tregoj Vulën te Dragoit duke shpresuar se ai më njeh mua. 957 01:19:23,596 --> 01:19:26,683 Ne kemi nevojë për armë për të thyer mbrojtjen e tyre. 958 01:19:28,101 --> 01:19:29,561 Le të përdorim piper. 959 01:19:29,769 --> 01:19:33,064 Ne do ta përdorim atë me kryqëzimet tona. 960 01:19:33,273 --> 01:19:36,151 Mbetet të dijë si të ballafaqohen me magjistarët. 961 01:20:22,364 --> 01:20:25,617 Ajo mendon se kam Vula. 962 01:20:25,825 --> 01:20:28,161 Na jep pak kohë. 963 01:20:28,370 --> 01:20:30,330 Do të bëhem gati. 964 01:20:30,538 --> 01:20:32,499 Më duhet të ndryshoj veshjen time. 965 01:20:33,708 --> 01:20:36,044 Unë nuk mund të luftoj veshur ashtu. 966 01:20:40,090 --> 01:20:40,840 Fillon beteja. 967 01:20:42,342 --> 01:20:43,301 Më ndihmo! 968 01:20:44,386 --> 01:20:45,470 Unë nuk jam shërbëtor! 969 01:20:46,012 --> 01:20:46,888 Mirë ... 970 01:20:49,766 --> 01:20:53,103 - Më merr me vete. - Do të mendoj për të. 971 01:20:57,732 --> 01:20:59,025 Doni te me vrisni? 972 01:20:59,234 --> 01:21:01,486 Junk! Do të të vras! 973 01:21:10,286 --> 01:21:11,538 Fat te mire 974 01:21:12,831 --> 01:21:14,207 Po me mua 975 01:21:23,383 --> 01:21:24,050 Stop! 976 01:21:24,467 --> 01:21:26,469 Pse të gjitha këto cadra? 977 01:21:28,013 --> 01:21:29,723 Do të jetë nxehtë sot. 978 01:21:31,057 --> 01:21:33,018 A do ta godasë dielli këtë pikë? 979 01:21:44,612 --> 01:21:48,199 Madhështi, ajo që ju sjell në mbretërinë time? 980 01:21:48,408 --> 01:21:49,868 Princesha ime e dashur, 981 01:21:50,702 --> 01:21:53,204 Unë kam një mision me rendesi te madhe. 982 01:21:53,663 --> 01:21:55,749 Ne duhet të flasim për atë në mënyrë private. 983 01:21:55,957 --> 01:21:57,334 Ju lutem më ndiqni. 984 01:21:57,542 --> 01:21:58,960 Nuk u zvarrit. 985 01:22:02,839 --> 01:22:04,299 Unë kam një reputacion të caktuar ... 986 01:22:04,507 --> 01:22:06,176 Mos e lejo thye zemrën tënde. 987 01:22:09,929 --> 01:22:11,222 Qëndro këtu. 988 01:22:11,431 --> 01:22:13,350 Kthehem shumë shpejt. 989 01:22:16,770 --> 01:22:17,854 Më ndiqni 990 01:22:26,071 --> 01:22:27,405 Lagjet tuaja janë të bukura. 991 01:22:47,926 --> 01:22:49,678 Zot, çfarë po ndodh? 992 01:22:52,013 --> 01:22:53,807 Këtu është momenti 993 01:22:54,015 --> 01:22:57,477 për të marrë pjesë në një ekzekutim të ri plotësisht i justifikuar! 994 01:22:57,686 --> 01:23:01,606 Lëreni Dragoin të vendosë fatin të udhëtarit të huaj. 995 01:23:03,566 --> 01:23:04,734 Ai është burri im! 996 01:23:04,943 --> 01:23:05,610 Really? 997 01:23:05,819 --> 01:23:07,153 Ruajeni! 998 01:23:07,362 --> 01:23:10,657 Nëse është burri juaj, ndryshon gjithçka. 999 01:23:11,449 --> 01:23:12,867 Pikëpamja ime ka ndryshuar. 1000 01:23:13,076 --> 01:23:15,120 Epo ... ndalo edhe atë! 1001 01:23:16,579 --> 01:23:18,164 - Kapni armët e tyre! - Më lër mua! 1002 01:23:23,795 --> 01:23:26,506 Ata po gënjejnë! Kjo nuk është e vërteta ... 1003 01:23:26,715 --> 01:23:29,009 Lidheni atë me të huajin. 1004 01:23:29,467 --> 01:23:32,637 Gruaja me lëkurë të bardhë është një shtrigë! 1005 01:23:48,528 --> 01:23:49,988 E shijshme. 1006 01:24:39,954 --> 01:24:41,539 Kush është atje? 1007 01:24:42,707 --> 01:24:44,000 Më shumë në të djathtë. 1008 01:24:44,209 --> 01:24:46,795 Hapeni gojën! 1009 01:24:47,003 --> 01:24:47,754 Mbrapa ... 1010 01:24:48,213 --> 01:24:50,548 Ai nuk është një dragua i vërtetë. 1011 01:24:50,757 --> 01:24:52,258 Le ta shkatërrojmë. 1012 01:24:52,467 --> 01:24:53,843 Le të shkojmë! 1013 01:24:54,052 --> 01:24:55,970 Më shumë në të djathtë! 1014 01:25:00,308 --> 01:25:01,518 Kush je ti 1015 01:25:04,562 --> 01:25:07,899 Ju degjoj por nuk ju kuptoj. 1016 01:25:08,108 --> 01:25:09,275 Artikuluar. 1017 01:25:10,568 --> 01:25:13,071 Hapni gojën më të madhe. 1018 01:25:17,283 --> 01:25:18,952 Kush je ti Cfare doni 1019 01:25:23,373 --> 01:25:24,541 Sa janë ata? 1020 01:25:26,793 --> 01:25:27,919 Ne po prisnim Cheng Lan, 1021 01:25:29,254 --> 01:25:32,716 ju do të na shërbeni appetizers! 1022 01:26:04,998 --> 01:26:08,585 Fati i tij u vendos. Kërkoni atë dhe ma sillni Vulën. 1023 01:26:10,003 --> 01:26:13,381 Do të përgatis për të takuar Dragon. 1024 01:26:13,798 --> 01:26:15,342 Funksiononi shakullat! 1025 01:26:16,551 --> 01:26:18,511 Vendosni makinën në vend! 1026 01:26:18,720 --> 01:26:19,846 Perfect! 1027 01:26:20,930 --> 01:26:22,474 Fshih! 1028 01:26:25,477 --> 01:26:26,811 Përgatitni makinën flash! 1029 01:26:41,076 --> 01:26:42,202 Bigger! 1030 01:26:42,410 --> 01:26:45,789 Hapni gojën gjerë! 1031 01:26:47,540 --> 01:26:49,876 - Nga vjen? - Të gjithë po notonin. 1032 01:26:50,085 --> 01:26:51,378 Unë gjithashtu notova. 1033 01:26:51,878 --> 01:26:53,129 - Kini kujdes! - It'sshtë mirë. 1034 01:26:55,006 --> 01:26:55,632 Për mua! 1035 01:27:02,430 --> 01:27:04,808 Shikoji sytë! 1036 01:27:57,569 --> 01:27:58,570 Farë po ndodh? 1037 01:29:01,591 --> 01:29:04,260 Përshëndetje, bukuri! Më ka marrë malli? 1038 01:29:04,928 --> 01:29:06,262 Ju jeni falas! 1039 01:29:13,728 --> 01:29:14,354 Emma? 1040 01:29:16,856 --> 01:29:17,649 Ikni! 1041 01:29:20,652 --> 01:29:21,903 Më vjen keq. 1042 01:29:23,154 --> 01:29:24,823 Shtë ti! Reallyshtë vërtet ju! 1043 01:29:27,951 --> 01:29:31,538 - Babai im kishte të drejtë! - Pse e bëri këtë? 1044 01:29:32,706 --> 01:29:34,332 A është më e qartë tani? 1045 01:29:35,166 --> 01:29:37,377 - Je i inatosur. - Natyrisht! 1046 01:29:37,877 --> 01:29:41,548 Ju keni udhëtuar brenda të njëjtën karrocë si kjo vajzë! 1047 01:29:41,756 --> 01:29:45,051 - Për cilën vajzë po flet? - Më e bukura në Kinë. 1048 01:29:47,012 --> 01:29:49,097 Te dua 1049 01:29:51,641 --> 01:29:53,351 - Largohu! - Jo tani. 1050 01:29:58,356 --> 01:29:59,524 Le të ikim! 1051 01:30:05,030 --> 01:30:05,655 Faster! 1052 01:30:19,377 --> 01:30:21,421 Shields! Spears! 1053 01:30:23,757 --> 01:30:25,216 Shigjetarët në pozicion! 1054 01:30:30,764 --> 01:30:31,473 Shoot! 1055 01:30:44,152 --> 01:30:46,237 Në pozicion! Shoot! 1056 01:30:55,997 --> 01:30:58,875 Këtu! Rrëmbej dorën! 1057 01:31:01,795 --> 01:31:03,046 Shpejt, hajde! 1058 01:31:04,089 --> 01:31:05,215 Nxitoni! 1059 01:31:15,809 --> 01:31:16,935 Pepper! 1060 01:31:18,853 --> 01:31:20,522 Peppershtë piper! 1061 01:31:27,779 --> 01:31:28,571 Spears! 1062 01:31:47,966 --> 01:31:49,634 Sulm! 1063 01:33:38,702 --> 01:33:40,537 Dragoit ... 1064 01:33:41,121 --> 01:33:43,915 Ju porosis që të më bindeni. 1065 01:33:44,499 --> 01:33:47,419 Unë jam këtu për t'ju shpëtuar. 1066 01:33:48,753 --> 01:33:49,838 Tani ... 1067 01:33:52,048 --> 01:33:53,675 Madhështia juaj. 1068 01:33:53,883 --> 01:33:55,802 Ku është Vula? 1069 01:33:56,469 --> 01:33:58,555 Kjo është gjithçka që gjetëm. 1070 01:34:01,766 --> 01:34:04,519 Unë duhet të bëj gjithçka vetë! 1071 01:35:17,175 --> 01:35:17,801 Pothuajse! 1072 01:36:56,399 --> 01:36:57,484 Përgatitni fletën! 1073 01:37:12,791 --> 01:37:14,417 Sillni rimbushjet! 1074 01:37:14,626 --> 01:37:16,878 Nuk ka ngelur asgjë. Ata shkatërruan laboratorin! 1075 01:37:37,899 --> 01:37:40,193 Ku është Vula? 1076 01:37:44,948 --> 01:37:46,533 Për informacionin tuaj, 1077 01:37:47,367 --> 01:37:50,537 ne mundohemi të më helmojnë qysh nga lindja ime. 1078 01:37:50,745 --> 01:37:52,539 Helmet nuk më bëjnë asgjë më. 1079 01:37:52,747 --> 01:37:55,208 Na bëj të pushojmë ose e vras. 1080 01:39:50,990 --> 01:39:51,741 Eja! 1081 01:40:02,544 --> 01:40:03,420 Këtu! 1082 01:40:17,642 --> 01:40:19,227 O princesha ime sublime, 1083 01:40:19,436 --> 01:40:20,687 ka mbaruar me ne! 1084 01:40:20,895 --> 01:40:24,190 Rojet tona po ikin! rebelët së shpejti do ta kemi dorën e sipërme. 1085 01:40:24,691 --> 01:40:26,359 Lëshojeni! 1086 01:40:27,360 --> 01:40:30,113 Shouldfarë duhet të bëjmë, princeshë? 1087 01:40:30,321 --> 01:40:32,032 E rruaja këtë mëngjes. 1088 01:40:32,240 --> 01:40:35,285 Kam një plan. Ne duhet të ikim. 1089 01:40:35,493 --> 01:40:38,121 Keni të drejtë. Mblidhni të gjithë arin. 1090 01:40:39,539 --> 01:40:40,999 Vriteni! 1091 01:40:43,960 --> 01:40:45,170 Zhong Zhe, ndalo! 1092 01:40:45,962 --> 01:40:47,756 Nuk është Cheng Lan por shtrigë! 1093 01:40:49,507 --> 01:40:52,177 Farë po pret Unë ju thashë ta vrisni! 1094 01:40:52,594 --> 01:40:55,263 Na beso Ne jemi vëllezërit tuaj. 1095 01:40:59,434 --> 01:41:00,935 Ari im, ari im ... 1096 01:41:01,644 --> 01:41:02,729 Ari im i çmuar ... 1097 01:41:05,732 --> 01:41:07,108 Ju u betuat për mua. 1098 01:41:07,317 --> 01:41:09,611 Farë po pret Vriteni! 1099 01:41:09,819 --> 01:41:10,904 Mos e dëgjo! 1100 01:41:11,112 --> 01:41:13,865 Ju shërbeni Cheng Lan, jo kjo magjistare! 1101 01:41:15,825 --> 01:41:17,327 A është kjo e vërteta? 1102 01:41:17,535 --> 01:41:20,080 Mos i dëgjo. 1103 01:41:20,288 --> 01:41:21,998 Unë jam Cheng Lan! 1104 01:41:24,668 --> 01:41:25,877 Zhong Zhe! 1105 01:41:26,711 --> 01:41:29,214 Më në fund do të jesh i imi, madhështi! 1106 01:41:29,422 --> 01:41:30,715 Ju jeni shumë të rëndë. 1107 01:41:30,924 --> 01:41:32,926 Anija nuk do të mbështesë 2 peshat tona. 1108 01:41:37,555 --> 01:41:38,515 Një shtrigë e vërtetë. 1109 01:41:44,646 --> 01:41:46,731 Lamtumirë përgjithmonë, budallenj! 1110 01:42:23,184 --> 01:42:24,477 Mistress! 1111 01:42:24,686 --> 01:42:25,854 Mistress! 1112 01:42:27,355 --> 01:42:29,816 Princesha ime! 1113 01:42:30,025 --> 01:42:31,484 Dielli im! 1114 01:42:32,193 --> 01:42:34,446 Zonja jonë ka nevojë për ndihmën tonë. 1115 01:42:45,248 --> 01:42:46,583 Unë do të marr maskën tuaj nga ju. 1116 01:42:46,791 --> 01:42:49,210 Dhe unë do t'ju marr Vula e Dragoit. 1117 01:42:49,419 --> 01:42:51,254 Ju nuk jeni i denjë për Vula. 1118 01:42:51,463 --> 01:42:54,257 Kthehet në atë zgjedhur nga Dragoi. 1119 01:43:52,023 --> 01:43:53,316 Shikoni! 1120 01:43:53,525 --> 01:43:55,443 Le të shkojmë! Këtu, shpejt. 1121 01:44:41,322 --> 01:44:42,073 Ndalojeni 1122 01:44:42,657 --> 01:44:45,493 Shpëtoni vetes këtë poshtërim. Populli mund t'ju falë. 1123 01:45:32,582 --> 01:45:34,000 Si e bën atë 1124 01:46:08,451 --> 01:46:10,245 Merrni Vulën! 1125 01:46:44,654 --> 01:46:46,614 Nuk kam nevojë për ty më! 1126 01:46:53,121 --> 01:46:55,665 Madhështi, pse po e bën këtë? 1127 01:47:01,546 --> 01:47:02,172 Këtu! 1128 01:47:09,846 --> 01:47:10,722 Në kohën e duhur! 1129 01:47:11,222 --> 01:47:12,974 Ajo është shtyn! 1130 01:47:14,517 --> 01:47:15,518 Doesfarë thotë ajo 1131 01:47:18,688 --> 01:47:21,358 Shtë princesha! I dhashë Vulën. 1132 01:47:22,859 --> 01:47:26,071 - Këtu është uzurpuesi! - Ajo nuk është princesha e vërtetë! 1133 01:47:26,279 --> 01:47:27,113 Bëni që ajo të mbyllet! 1134 01:47:31,409 --> 01:47:32,577 Ja Can Lan-i juaj! 1135 01:47:33,244 --> 01:47:35,622 Prisni! Mos e lëndoni! 1136 01:47:37,540 --> 01:47:41,628 Cshtë Cheng Lan. Ai e njohu atë. Ajo është shoqja ime. 1137 01:47:42,337 --> 01:47:43,755 Ajo është princesha e vërtetë! 1138 01:47:50,679 --> 01:47:52,639 Ju lutem mos vdisni! 1139 01:47:53,139 --> 01:47:54,641 Më gjeta përfundimisht! 1140 01:47:56,976 --> 01:47:58,103 Mos vdes! 1141 01:48:02,941 --> 01:48:05,485 Një bandë e të huajve budallenj! 1142 01:48:05,985 --> 01:48:08,321 Unë kontrolloj fuqinë e Vula. 1143 01:48:08,530 --> 01:48:10,949 Unë jam i zgjedhuri! 1144 01:48:16,413 --> 01:48:17,080 Dragon! 1145 01:48:18,081 --> 01:48:19,749 Eja tek unë! 1146 01:48:21,418 --> 01:48:24,587 Ju porosis që të fluturoni deri tek unë! 1147 01:48:32,470 --> 01:48:33,847 Më bind! 1148 01:48:37,475 --> 01:48:38,685 Unë kam Vula ... 1149 01:48:40,895 --> 01:48:41,855 Dirt! 1150 01:49:14,346 --> 01:49:16,765 Ju porosis që të më shpëtoni! 1151 01:49:20,393 --> 01:49:21,853 Jo! 1152 01:49:32,280 --> 01:49:34,407 Mos vdis, Jonathan. 1153 01:49:35,283 --> 01:49:36,993 Djali juaj po pret për kthimin tuaj. 1154 01:49:37,202 --> 01:49:38,828 Djali im? 1155 01:49:39,037 --> 01:49:40,455 Po, ju keni një djalë. 1156 01:49:44,626 --> 01:49:46,211 Ju lutem ... 1157 01:49:46,419 --> 01:49:49,047 Ju lutem mos vdisni! 1158 01:49:51,591 --> 01:49:52,717 Në mbrojtje! 1159 01:49:53,134 --> 01:49:53,885 Fight! 1160 01:49:54,803 --> 01:49:56,805 Luftoni, Daniel. 1161 01:49:57,013 --> 01:49:58,556 Luftoni me mua. 1162 01:49:58,765 --> 01:49:59,599 Një pëllumb! 1163 01:50:01,851 --> 01:50:04,562 "Baba, më fal bojë u mbulua me lot, 1164 01:50:05,647 --> 01:50:08,900 por unë qaj shumë për ditët e kaluara 1165 01:50:09,109 --> 01:50:10,985 Unë qaj nga gëzimi 1166 01:50:11,194 --> 01:50:13,279 Më në fund e gjeta! " 1167 01:50:17,867 --> 01:50:20,620 - Ju shpëtuat jetën time. - isshtë e vërtetë. 1168 01:50:20,829 --> 01:50:23,289 "I vetmi që mund të na ndihmojë" 1169 01:50:23,790 --> 01:50:25,000 është Mjeshtri. 1170 01:50:25,208 --> 01:50:27,544 Ai është i mbyllur në Kullë. 1171 01:50:27,752 --> 01:50:30,005 Përdorni të gjithë ndikimin tuaj 1172 01:50:30,588 --> 01:50:32,340 për të organizuar lirimin e tij 1173 01:50:32,549 --> 01:50:36,428 kështu që ai të kthehet në Kinë sa më shpejt që të jetë e mundur. " 1174 01:50:37,595 --> 01:50:39,889 Me vullnet nga Madhëria e saj, Mbretëresha, 1175 01:50:40,098 --> 01:50:41,683 tani jeni i lire. 1176 01:50:43,977 --> 01:50:46,187 Më trishton kur të shoh se shkon. 1177 01:50:46,688 --> 01:50:49,232 Sapo kisha filluar të mësosh artin tënd. 1178 01:50:50,608 --> 01:50:53,903 Ju jeni kundërshtari më i fortë që u përballa. 1179 01:50:54,112 --> 01:50:55,321 Lëshoje atë të lirë. 1180 01:50:56,740 --> 01:50:58,241 Nga rruga, 1181 01:50:58,950 --> 01:51:03,038 Lord Dudley tha diçka në lidhje me një dragua të çliruar. 1182 01:51:12,922 --> 01:51:15,175 Ejani me mua në Kinë. 1183 01:51:15,383 --> 01:51:17,218 Unë do t'ju mësoj gjithçka. 1184 01:51:48,541 --> 01:51:51,461 A je betuar vërtet ta mbrosh 1185 01:51:51,670 --> 01:51:53,880 deri në fund të ditëve të tua? 1186 01:51:54,089 --> 01:51:56,549 Po, por e mora për ju. 1187 01:51:57,050 --> 01:51:59,010 Do të më pëlqente të dëgjoja betimin tuaj. 1188 01:51:59,219 --> 01:52:01,179 Nëse jeni betuar, ti duhet të më mbrosh. 1189 01:52:07,018 --> 01:52:10,689 Nuk është Vula e cila ju lejon të porosisni Dragoit, 1190 01:52:10,897 --> 01:52:12,440 është dashuri 1191 01:52:12,649 --> 01:52:14,234 Ai lexon në zemrat tona. 1192 01:52:15,652 --> 01:52:16,903 Ai e di se kush është i mirë 1193 01:52:17,112 --> 01:52:20,115 dhe i ndihmon njerëzit me qëllime të pastra. 1194 01:52:21,157 --> 01:52:23,618 Kjo është arsyeja pse ai na dha çaj shërues 1195 01:52:23,827 --> 01:52:25,662 Kjo është ajo për sot. 1196 01:52:25,870 --> 01:52:27,122 Shkoni dhe studjoni! 1197 01:52:29,249 --> 01:52:30,750 Në pozicion! 1198 01:52:32,544 --> 01:52:33,712 Shkoni përpara! 1199 01:52:33,920 --> 01:52:35,213 Një ... 1200 01:52:36,506 --> 01:52:37,340 dy ... 1201 01:52:37,549 --> 01:52:40,719 Më vjen mirë që më në fund la burgun tend 1202 01:52:42,178 --> 01:52:43,596 Ku është Dragoi? 1203 01:52:43,805 --> 01:52:47,434 Kam ardhur deri tani për të parë Dragoin. 1204 01:52:47,976 --> 01:52:50,145 Ai është atje. Ai është kudo. 1205 01:52:50,353 --> 01:52:52,522 Ai është gjithmonë me ne. 1206 01:52:53,314 --> 01:52:54,733 Ku? 1207 01:52:55,316 --> 01:52:55,942 Shikoni. 1208 01:52:58,069 --> 01:52:59,487 Ai është kudo. 1209 01:53:05,410 --> 01:53:07,537 Ai është në male ... 1210 01:53:11,916 --> 01:53:13,418 ne det ... 1211 01:53:19,049 --> 01:53:21,634 dhe në qiell mbi kokat tona. 1212 01:53:22,271 --> 01:53:27,022 Titra nga nën.Trader subscene.com 1213 02:00:01,785 --> 02:00:04,287 Adaptim : Alexandra Barthès dhe Sarah Dutein 1214 02:00:04,496 --> 02:00:06,998 Titra: FILMS LIBRA 83105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.