All language subtitles for The Go-Go Boys The Inside Story of Cannon Films.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,360 --> 00:00:36,840 N�r jag var tio var jagden smalaste pojken i Tiberias. 2 00:00:37,680 --> 00:00:39,160 Folk sa: 3 00:00:39,240 --> 00:00:42,520 "Menahem, n�r han g�r p� gatan ser man honom inte." 4 00:00:43,400 --> 00:00:48,960 S� jag blev spelevinken i klassen. 5 00:00:49,040 --> 00:00:51,560 Jag var rolig och ber�ttade historier. 6 00:00:52,400 --> 00:00:57,120 Jag tog n�gra foton fr�n mammas bibliotek- 7 00:00:57,200 --> 00:01:00,560 - och gjorde en rulle, som en toarulle. 8 00:01:01,400 --> 00:01:06,480 Jag b�rjade f�rbereda sp�nnande historier som jag hittade p�- 9 00:01:06,560 --> 00:01:09,840 - baserade p� den h�r primitiva filmmaskinen. 10 00:01:14,560 --> 00:01:17,360 Jag satte upp sm� annonser i skolan- 11 00:01:17,440 --> 00:01:21,280 - d�r det stod att p� l�rdag morgon klockan tio- 12 00:01:21,360 --> 00:01:25,680 - kommer en film skapad av Menahem att visas. 13 00:01:26,840 --> 00:01:28,320 Ingen kom. 14 00:01:31,920 --> 00:01:35,560 S� jag t�nkte: "Vad ska jag g�ra f�r att f� dem att se mina filmer?" 15 00:01:37,040 --> 00:01:39,280 Sen kom jag p� en id�. 16 00:01:39,360 --> 00:01:43,080 Och den har jag haft med mig hela livet. 17 00:01:43,160 --> 00:01:47,160 Man m�ste betala publiken. Jag satte upp en ny annons: 18 00:01:47,240 --> 00:01:51,520 "Den som vill komma och se min film f�r en penny." 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,840 Och det blev fullsatt. 20 00:02:04,880 --> 00:02:07,240 - Kan jag s�tta mig? - Ja, tack. 21 00:02:14,360 --> 00:02:17,840 Menahem, f�r jag fr�ga dig: Hur blir man filmmakare? 22 00:02:17,920 --> 00:02:19,960 G�r inget annat. 23 00:02:21,800 --> 00:02:23,960 Om du �lskar film- 24 00:02:24,040 --> 00:02:27,000 -och vill bli filmmakare- 25 00:02:27,080 --> 00:02:31,080 -s� m�ste man ge sig sj�lv �t filmen. 26 00:02:31,160 --> 00:02:32,640 Man m�ste... 27 00:02:33,920 --> 00:02:35,920 ...gl�mma sitt andra liv. 28 00:02:36,800 --> 00:02:39,120 Man m�ste... 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 ...dr�mma om filmen, stj�la pengarna- 30 00:02:42,200 --> 00:02:46,120 - d�da sin faster, ta hennes pengar och g�ra filmen. 31 00:02:51,560 --> 00:02:53,040 Tagning! 32 00:02:53,120 --> 00:02:55,040 Det h�r �r Menahem Golan- 33 00:02:55,120 --> 00:02:58,320 - en ung teaterregiss�r som g�r sin debut inom filmen- 34 00:02:58,400 --> 00:03:00,320 -med sin f�rsta film "Eldorado". 35 00:03:00,400 --> 00:03:04,480 Du pratar franska. Du g�r h�rifr�n till andra sidan. 36 00:03:06,880 --> 00:03:09,680 Golan h�vdar att han inte vill g�ra konst- 37 00:03:09,760 --> 00:03:11,840 -och att hans gud �r publiken. 38 00:03:11,920 --> 00:03:15,040 Han vill g�ra filmer som de g�r i Hollywood. 39 00:03:17,320 --> 00:03:22,960 Menahem Golan har f�tt "David's Harp," en israelisk "Oscar"- 40 00:03:23,040 --> 00:03:25,520 - f�r b�sta regiss�r f�r filmen "Eldorado". 41 00:03:25,600 --> 00:03:28,400 Han garanterar att vi f�r h�ra mer om honom. 42 00:03:29,240 --> 00:03:33,600 En dag fick jag ett samtal fr�n farbror Shmulik, Yorams pappa. 43 00:03:34,760 --> 00:03:37,560 "Menahem, kan du hj�lpa mig med Yoram?" 44 00:03:37,640 --> 00:03:39,360 "Han vill inte g� i skolan." 45 00:03:39,440 --> 00:03:42,560 "Han sitter i kassan och s�ljer biljetter." 46 00:03:42,640 --> 00:03:45,720 Yoram �r min kusin. 47 00:03:45,800 --> 00:03:47,280 S� jag sa: 48 00:03:47,360 --> 00:03:50,880 "Skicka honom till mig, till Tel Aviv"- 49 00:03:50,960 --> 00:03:53,600 - "s� ska jag se vad jag kan g�ra." 50 00:03:54,400 --> 00:03:55,880 Okej. 51 00:03:57,040 --> 00:03:58,800 Vi b�rjar om. 52 00:03:58,880 --> 00:04:02,760 - Jag vill b�rja fr�n b�rjan. - Fr�n b�rjan? 53 00:04:02,840 --> 00:04:05,680 Ja, jag vill veta hur det b�rjade f�r dig. 54 00:04:09,160 --> 00:04:12,360 N�r jag var tre byggde min pappa en biograf. 55 00:04:12,440 --> 00:04:15,120 Och det var nog mitt �de- 56 00:04:16,040 --> 00:04:21,120 - f�r sen kommer jag ih�g att jag var ute och h�ngde upp affischer- 57 00:04:21,200 --> 00:04:24,280 - och n�r jag var sex, sju satt jag redan i kassan. 58 00:04:26,760 --> 00:04:30,320 Varje fredag i tidningen- 59 00:04:30,400 --> 00:04:33,640 - fanns stora annonser med bilder fr�n filmerna. 60 00:04:33,720 --> 00:04:37,880 Jag klippte ut dem, delade upp dem och s�lde. 61 00:04:37,960 --> 00:04:41,960 Jag lekte med dem, som Monopol. Jag lekte att jag s�lde film. 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,920 Och jag tj�nade pengar! 63 00:04:49,720 --> 00:04:52,360 Yoram kom till Tel Aviv. 64 00:04:52,440 --> 00:04:57,360 Han b�rjade jobba med mig p� mitt f�retag Noah Films. 65 00:04:57,440 --> 00:05:01,640 D� producerade jag "Sallah Shabati"- 66 00:05:02,800 --> 00:05:06,960 - och gav Yoram jobbet att distribuera den. 67 00:05:10,240 --> 00:05:15,960 Jag k�nde att han kunde distributionp� ren instinkt. 68 00:05:16,040 --> 00:05:19,040 Att arbeta med n�t som var ens hobby- 69 00:05:19,120 --> 00:05:22,720 - och att f� det som jobb, b�ttre �n s� blir det inte. 70 00:05:22,800 --> 00:05:26,640 Jag ska d�da dig! Jag ska d�da allihop! 71 00:05:26,720 --> 00:05:28,240 Jag minns en sak. 72 00:05:28,320 --> 00:05:32,480 Vi hade en provvisning f�r v�ra v�nner- 73 00:05:32,560 --> 00:05:34,520 -kollegor fr�n branschen. 74 00:05:35,680 --> 00:05:40,840 Kishon st�r upp. Yoram st�r upp. Vi ser p� filmen. 75 00:05:40,920 --> 00:05:42,400 Tystnad. 76 00:05:42,480 --> 00:05:46,240 T�rar rinner p� Kishons kinder. 77 00:05:46,320 --> 00:05:49,000 Han sa: "De skrattar inte." 78 00:05:49,080 --> 00:05:51,040 "De skrattar inte." 79 00:05:51,120 --> 00:05:52,960 Jag sa: "T�lamod." 80 00:05:53,040 --> 00:05:55,320 "Vi provar p� en riktig publik." 81 00:05:57,440 --> 00:06:00,400 Filmen hade premi�r p� biografen Hod. 82 00:06:00,480 --> 00:06:04,160 S� fort den b�rjade h�rdes vr�l av skratt. 83 00:06:05,480 --> 00:06:08,800 Det var den f�rsta som nominerades f�r en Oscar. 84 00:06:11,680 --> 00:06:15,400 - Det var succ�. - Grattis. 85 00:06:15,480 --> 00:06:17,880 Efter succ�n "Sallah Shabati"- 86 00:06:17,960 --> 00:06:21,360 - arbetar Menahem Golan med en ny film. 87 00:06:21,440 --> 00:06:26,080 Den h�r g�ngen en Hollywoodfilm p� engelska med amerikanska stj�rnor. 88 00:06:26,160 --> 00:06:28,240 Filmen heter "Destination Kairo." 89 00:06:28,320 --> 00:06:32,520 Sen producerade Menahem filmen "Destination Kairo". 90 00:06:32,600 --> 00:06:35,520 Och han samarbetade med Nordamerika- 91 00:06:35,600 --> 00:06:39,200 -f�r n�stan ingenting, 75000 dollar. 92 00:06:39,280 --> 00:06:42,200 Och filmen kostade mer �n en miljon dollar. 93 00:06:42,280 --> 00:06:44,920 Jag sa: "Hur ska vi f� tillbaka det?" 94 00:06:49,040 --> 00:06:54,040 Misstaget var att filma p� engelska. 95 00:06:54,120 --> 00:06:59,480 Till och med de israeliska sk�despelarna pratade engelska. 96 00:06:59,560 --> 00:07:01,800 Kom igen, Jabar, imorgon �r en annan dag. 97 00:07:01,880 --> 00:07:05,480 Och en israelisk sk�despelare som pratar engelska... 98 00:07:05,560 --> 00:07:08,640 - ...pratar med brytning. - Ta dem. 99 00:07:10,440 --> 00:07:13,880 Filmen var en katastrof, ett misslyckande. 100 00:07:16,160 --> 00:07:20,840 F�r oss var det den f�rsta filmen vi f�rlorade pengar p�. 101 00:07:24,160 --> 00:07:27,480 - Vad heter du? - Gissa. 102 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 - Jag vet inte. - Gissa. 103 00:07:31,040 --> 00:07:33,720 Ester? Miriam? 104 00:07:35,040 --> 00:07:36,960 - Mazal? - Nej! 105 00:07:37,040 --> 00:07:38,800 Jag vet inte. 106 00:07:38,880 --> 00:07:41,760 Jag var med i "Dizengoffs kommandotrupp". 107 00:07:41,840 --> 00:07:47,320 Efter pj�sensa Menahem Golan till mig: 108 00:07:47,400 --> 00:07:49,680 "Jag g�r en film med dig!" 109 00:07:49,760 --> 00:07:52,040 Jag sa: "Okej." 110 00:07:53,240 --> 00:07:56,480 "Kom till mitt kontor imorgon!" 111 00:07:56,560 --> 00:08:00,880 Jag gick in p� kontoret, hela jag skakade. 112 00:08:01,680 --> 00:08:07,280 Jag s�g ett domstolsf�rel�ggande- 113 00:08:07,360 --> 00:08:10,840 - och Menahem pratade i telefon med sin fru. 114 00:08:10,920 --> 00:08:12,600 "Rachel..." 115 00:08:12,680 --> 00:08:14,720 "Rachel, lugna dig." 116 00:08:14,800 --> 00:08:17,200 "Ta med radion till grannarna." 117 00:08:17,280 --> 00:08:21,800 Min fru... Jag skilde mig n�stan. Skojar du? 118 00:08:23,720 --> 00:08:28,840 Jag s�lde huset tre g�nger. En g�ng s�lde jag kylen, det �r sant. 119 00:08:28,920 --> 00:08:33,560 Men om du fr�gar mig om jag m�ste s�lja min l�genhet- 120 00:08:33,640 --> 00:08:36,880 - f�r att g�ra "White Flags", s� g�r jag det. 121 00:08:36,960 --> 00:08:39,440 Men jag har ingen l�genhet l�ngre. 122 00:08:42,760 --> 00:08:45,200 Har ni n�t mindre dyrt? 123 00:08:45,280 --> 00:08:47,040 Det �r det billigaste. 124 00:08:52,760 --> 00:08:57,160 Jag kom till Menahem och han hade problem. 125 00:08:57,240 --> 00:09:02,040 Jag tog alla mina sparpengar sen min Bar mitzvah. 126 00:09:02,960 --> 00:09:05,880 Jag skrev p� med honom p� banken- 127 00:09:05,960 --> 00:09:08,240 -och vi blev partners, lika delar. 128 00:09:09,040 --> 00:09:11,680 Mizrahi, det finns en gud. 129 00:09:12,680 --> 00:09:14,680 Mizrahi, det finns en gud! 130 00:09:14,760 --> 00:09:17,360 Sen b�rjade vi g�ra en serie- 131 00:09:17,440 --> 00:09:20,200 -med succ�er, massor av pengar. 132 00:09:20,280 --> 00:09:23,120 Antalet spelfilmer har �kat. 133 00:09:23,200 --> 00:09:25,160 Menahem Golan g�r f�r n�rvarande en film... 134 00:09:25,240 --> 00:09:28,680 Den nya israeliska filmen "Eight in the Footsteps of One"- 135 00:09:28,760 --> 00:09:31,080 -av Menahem Golan hade premi�r. 136 00:09:31,160 --> 00:09:33,320 Menahem Golans film "Margo Sheli"... 137 00:09:33,400 --> 00:09:35,680 Premi�ren av "Dalia Vehamalahim". 138 00:09:35,760 --> 00:09:38,200 "Tuvia Vesheva Benotav", "The big break." 139 00:09:38,280 --> 00:09:41,680 Premi�ren av den israeliska filmen �gde rum i Jerusalem... 140 00:09:41,760 --> 00:09:43,320 Shoshana... 141 00:09:43,400 --> 00:09:47,560 - Ig�r f�reslog jag skilsm�ssa. - Det menar du inte. 142 00:10:01,400 --> 00:10:04,280 Han sov �ver. Det h�r �r Eliyahu. 143 00:10:04,360 --> 00:10:07,960 - Vad heter du i efternamn? - Carasso. Jag k�nner honom. 144 00:10:08,040 --> 00:10:11,720 Vad vill du ha? Vad �lskar du? 145 00:10:11,800 --> 00:10:13,840 Det h�r? 146 00:10:13,920 --> 00:10:18,720 Skrik inte. Jag kan inte g�ra det h�r l�ngre, Sammy. 147 00:10:28,680 --> 00:10:30,240 Ger han inte upp? 148 00:10:30,320 --> 00:10:35,440 Han vill att Mike ger upp. 149 00:10:35,520 --> 00:10:37,400 Jag v�ljer projekt. 150 00:10:37,480 --> 00:10:40,000 Yoram tog hand om finanserna. 151 00:10:40,080 --> 00:10:43,640 Han gjorde sitt jobb perfekt. 152 00:10:44,520 --> 00:10:47,640 Jag var v�ldigt stolt �ver honom. 153 00:10:47,720 --> 00:10:51,520 N�r man jobbade med Menahem var han pappan- 154 00:10:51,600 --> 00:10:53,360 -och jag var barnet. 155 00:10:53,440 --> 00:10:56,520 F�r honom f�rblev det s�. 156 00:10:56,600 --> 00:10:59,920 Han accepterade inte att jag v�xte upp. 157 00:11:00,720 --> 00:11:03,480 Sluta oroa dig. Vi klarar oss. 158 00:11:03,560 --> 00:11:05,280 De kompletterade varann. 159 00:11:05,360 --> 00:11:10,560 Till och med n�r de pratade meden tredje part- 160 00:11:10,640 --> 00:11:16,760 - avslutade de varandras meningar. Det var ett ostoppbart t�g. 161 00:11:18,800 --> 00:11:22,040 Trevlig helg! 162 00:11:22,120 --> 00:11:24,400 Vi redovisar inte f�r varann. 163 00:11:25,360 --> 00:11:28,560 Det har vi aldrig gjort. 164 00:11:28,640 --> 00:11:30,120 Aldrig. 165 00:11:30,200 --> 00:11:34,560 Vi �r mer �n br�der. Vi skriver varandras signaturer p� checkar. 166 00:11:36,080 --> 00:11:40,680 Yoram och min far var gifta, i princip. 167 00:11:40,760 --> 00:11:43,560 Om en av dem k�pte en bl� Chevrolet- 168 00:11:43,640 --> 00:11:45,600 -k�pte den andra en gr�n. 169 00:11:45,680 --> 00:11:48,000 De var samma person f�r mig. 170 00:11:48,080 --> 00:11:51,760 De skulle inte klara sig utan varann. 171 00:11:51,840 --> 00:11:57,160 Denna kv�ll lutar vi oss tillbaka... 172 00:11:57,240 --> 00:11:59,480 Nu f�r ni vara tysta och lyssna p� Haggadah. 173 00:11:59,560 --> 00:12:01,240 "Vi var slavar under farao." 174 00:12:01,320 --> 00:12:04,480 "Gud befriade oss med en knuten n�ve och en utstr�ckt arm." 175 00:12:04,560 --> 00:12:06,680 Det h�r �r f�r barnen. 176 00:12:07,800 --> 00:12:09,760 James Coburns agent... 177 00:12:12,040 --> 00:12:15,800 - Jag ringer upp. - Nej, han vill prata med dig. 178 00:12:15,880 --> 00:12:18,120 - Ta en paus. - Jag �r mitt i seder. 179 00:12:18,200 --> 00:12:20,040 Jag �terkommer. 180 00:12:20,120 --> 00:12:23,440 Aff�rer mitt i seder. Det har aldrig h�nt f�rut. 181 00:12:23,520 --> 00:12:28,760 De spelade "sn�ll polis, elak polis". 182 00:12:28,840 --> 00:12:30,680 Menahem sa: "Vad du �n vill". 183 00:12:30,760 --> 00:12:34,720 Och Yoram sa: "Nej, aldrig!" 184 00:12:34,800 --> 00:12:36,960 Menahem sa: "Honom jag vill ha!" 185 00:12:37,040 --> 00:12:38,840 Jag s�g p� dem fram och tillbaka- 186 00:12:38,920 --> 00:12:43,320 - och jag visste att de redan hade best�mt hur mycket jag skulle f�. 187 00:12:44,120 --> 00:12:47,400 Mitt p� dagen i kasbahn n�r marknaden var �ppen... 188 00:12:47,480 --> 00:12:49,680 Gick jag runt med huvudet h�gt... 189 00:12:49,760 --> 00:12:53,840 N�r vi filmade "Kazablan" tog Menahem in massor av folk- 190 00:12:53,920 --> 00:12:59,200 - f�r ett stort nummer, "We all know". Massor av ton�ringar. 191 00:12:59,280 --> 00:13:04,120 Och han sa: "De kommer att vilja ha din autograf." 192 00:13:04,200 --> 00:13:06,360 "Sitt i husvagnen." 193 00:13:06,440 --> 00:13:12,440 "N�r du h�r inledningen kan du komma ut, s� b�rjar vi." 194 00:13:29,400 --> 00:13:30,960 S� det gjorde jag. 195 00:13:31,040 --> 00:13:38,400 Jag gick ut bland hundratals ungdomar, men ingen tittade p� mig. 196 00:13:38,480 --> 00:13:41,600 Ingen alls! 197 00:13:41,680 --> 00:13:43,720 Han kanske hade sagt �t dem. 198 00:13:43,800 --> 00:13:47,680 Han kanske hade skr�mt dem med sitt skrikande. 199 00:13:47,760 --> 00:13:49,400 Tystnad! 200 00:13:49,480 --> 00:13:53,960 Han hade tagit dit tre skolor med arabstudenter fr�n Jaffa. 201 00:13:54,040 --> 00:13:57,800 De visste inte vem jag var. 202 00:13:57,880 --> 00:13:59,640 De brydde sig inte. 203 00:13:59,720 --> 00:14:05,080 De sj�ng: "Vi �r alla judar, det �r s� trevligt." 204 00:14:06,240 --> 00:14:12,080 Vi �r alla judar, det �r s� trevligt. 205 00:14:12,160 --> 00:14:15,080 Hundra procent judar. 206 00:14:15,160 --> 00:14:18,240 Sefarder eller ashkenaser... 207 00:14:19,240 --> 00:14:20,840 Zachi, k�r. 208 00:14:23,040 --> 00:14:26,320 De var k�nda i branschen. 209 00:14:26,400 --> 00:14:28,440 Man m�ste vara �verdriven. 210 00:14:28,520 --> 00:14:30,480 Precis som h�r. 211 00:14:30,560 --> 00:14:32,600 De var Israels Hollywood. 212 00:14:39,040 --> 00:14:43,160 Boaz och jag gick klockan tre p� morgonen- 213 00:14:43,240 --> 00:14:48,320 - och skrek och v�ckte folk: "Eskimo Limon! Lemon Popsicle!" 214 00:14:48,400 --> 00:14:50,280 "Vilken film!" 215 00:14:50,360 --> 00:14:54,240 Sk�despelarna tittade p� oss som om vi var galna. 216 00:15:13,440 --> 00:15:17,120 N�r filmen var klar �kte vi till Milano- 217 00:15:17,200 --> 00:15:19,600 -f�r att s�lja den. 218 00:15:20,920 --> 00:15:24,720 H�rsalen var uts�ld- 219 00:15:24,800 --> 00:15:28,160 - och pl�tsligt b�rjade folk g� ut d�rifr�n. 220 00:15:29,680 --> 00:15:31,960 Jag vill gr�ta. "Varf�r?" 221 00:15:32,040 --> 00:15:35,920 Den �r ju en succ� i Israel. Gillar folk inte filmen? 222 00:15:37,040 --> 00:15:38,560 Var jag galen. 223 00:15:40,280 --> 00:15:45,040 Men de gick ut fr�n filmvisningen mitt i filmen- 224 00:15:45,120 --> 00:15:47,000 -f�r att k�pa den. 225 00:15:47,080 --> 00:15:49,520 S� att konkurrenten inte skulle f� den. 226 00:15:55,600 --> 00:15:58,680 De sa att vi inte skulle kunnag� p� gatan ifred. 227 00:15:58,760 --> 00:16:02,640 Yoram sa det, tror jag. Han hade r�tt. 228 00:16:03,680 --> 00:16:05,760 De hade en g�s- 229 00:16:05,840 --> 00:16:08,520 -som la guld�gg. 230 00:16:13,640 --> 00:16:20,720 Den h�r filmens framg�ng var p� m�nga s�tt kopplingen till Amerika. 231 00:16:20,800 --> 00:16:23,120 Och nu blir vi seri�sa. 232 00:16:24,920 --> 00:16:27,480 Vi trodde att vi hade n�tt toppen. 233 00:16:27,560 --> 00:16:31,680 Och vi �r filmmakare, s� vi ville g�ra n�t helt annorlunda. 234 00:16:33,480 --> 00:16:38,520 S� vi besl�t att l�mna Israel och �ka till Amerika. 235 00:16:47,920 --> 00:16:49,400 Hall�? 236 00:16:50,240 --> 00:16:51,720 Hall�? 237 00:16:51,800 --> 00:16:53,760 - Hall�. - Micha, hur �r det? 238 00:16:53,840 --> 00:16:55,880 - Bra, Menahem? - Ja. 239 00:16:55,960 --> 00:16:58,000 - Hur m�r du? - Mycket bra. 240 00:16:58,080 --> 00:16:59,880 Jag �r i Los Angeles. 241 00:16:59,960 --> 00:17:02,440 Jaha, d� beh�ver jag inte skrika. 242 00:17:03,400 --> 00:17:05,840 Cannon Films, kan jag hj�lpa dig? 243 00:17:05,920 --> 00:17:08,760 - P� hedersord. - Okej, jag litar p� dig. 244 00:17:08,840 --> 00:17:12,160 Ett handslag �r som ett avtal hos oss. 245 00:17:12,240 --> 00:17:14,120 Har du ett namn p� filmen? 246 00:17:14,200 --> 00:17:17,120 Vi har ett namn: "Screwing Around". 247 00:17:17,200 --> 00:17:19,680 - Va? - "Screwing Around". 248 00:17:19,760 --> 00:17:21,240 - "Screwing"? - Screwing, Screwing, 249 00:17:21,320 --> 00:17:22,880 Vet du vad det �r? 250 00:17:22,960 --> 00:17:26,280 - "Screwing"? - Screwing: S som i Sara. 251 00:17:26,360 --> 00:17:33,560 C, R, E, W, I, N, G, Screwing. 252 00:17:33,640 --> 00:17:36,120 Det betyder att knulla. Screwing betyder knulla. 253 00:17:36,200 --> 00:17:37,680 Victor. 254 00:17:37,760 --> 00:17:39,400 - Ja. - Det �r Yoram. 255 00:17:39,480 --> 00:17:43,200 - Din j�vel, din j�vel. - Var �r pengarna? 256 00:17:43,280 --> 00:17:45,800 Du lovar och lovar, men betalar inget. 257 00:17:46,640 --> 00:17:49,560 Om jag inte f�r... Prata inte med mig igen. 258 00:17:49,640 --> 00:17:51,120 Vi �r klara. 259 00:17:51,200 --> 00:17:54,280 Vid den tiden var det olagligt att ta ut pengar ur Israel. 260 00:17:55,320 --> 00:17:59,760 S� vi fl�g till Amerika med 500 dollar p� fickan. 261 00:17:59,840 --> 00:18:04,080 Vi delade p� en liten l�genhet och var rumskompisar. 262 00:18:04,160 --> 00:18:06,720 Vi �t varmkorv varje dag. 263 00:18:06,800 --> 00:18:12,200 Och arbetade fr�n ett litet kontor i Los Angeles v�rsta kvarter. 264 00:18:12,280 --> 00:18:17,200 Det var inte s� glamor�st, men det var den b�sta tiden i v�ra liv. 265 00:18:23,280 --> 00:18:27,080 Hela tiden, hela tiden. Forts�tt. Sp�nning och action. 266 00:18:27,160 --> 00:18:28,840 Ot�cka r�ster. 267 00:18:30,440 --> 00:18:33,520 Du vet. Ingen musik h�r. 268 00:18:33,600 --> 00:18:35,080 H�r, stanna. 269 00:18:36,600 --> 00:18:39,600 Mina herrar! Nu blir det action. 270 00:18:39,680 --> 00:18:44,040 Om helvetet p� jorden finns �r det innanf�r dessa v�ggar. 271 00:18:45,160 --> 00:18:48,680 Det h�r �r den israeliska duon Menahem Golan och Yoram Globus. 272 00:18:48,760 --> 00:18:53,040 De vill ta �ver Hollywood med sitt bolag Cannon Films. 273 00:18:53,120 --> 00:18:55,320 Och vad g�r de f�r filmer? 274 00:18:55,400 --> 00:18:57,280 Vissa kritiker kallar dem "schlock-filmer". 275 00:18:57,360 --> 00:18:59,800 Men det �r bara l�gbudgetfilmer. 276 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 Vill du tj�na 30 miljoner? 277 00:19:03,760 --> 00:19:06,640 Aldrig. Vad skulle jag g�ra med dem? 278 00:19:06,720 --> 00:19:12,040 Jag kanske kan g�ra 30 filmer. Men vad skulle jag g�ra med 30 miljoner? 279 00:19:12,120 --> 00:19:15,400 Jag skulle k�nna mig som en brottsling- 280 00:19:15,480 --> 00:19:18,960 - om jag la s� mycket p� att g�ra en film. 281 00:19:23,600 --> 00:19:27,200 Jag har inte gjort allt jag vill. 282 00:19:27,280 --> 00:19:29,280 Jag har fortfarande m�l. 283 00:19:29,360 --> 00:19:34,000 Jag vill g�ra en film som blir en v�rldssucc�. 284 00:19:34,080 --> 00:19:37,160 N�r jag gjorde en framg�ngsrik film i Israel- 285 00:19:37,240 --> 00:19:41,320 - gick jag till bion. Det var fullsatt och folk slogs f�r att komma in. 286 00:19:41,400 --> 00:19:45,760 Det har inte h�nt h�r �n. Och det h�nder nog inte snart. 287 00:19:45,840 --> 00:19:50,080 Jag m�ste f�rst g�ra en riktig amerikansk film- 288 00:19:50,160 --> 00:19:52,480 -som de kan identifiera sig med. 289 00:19:52,560 --> 00:19:58,120 Jag �r ju inte amerikan, s� det �r inte l�tt. Men jag ska g�ra det. 290 00:20:04,640 --> 00:20:09,320 �r 1994 kontrolleras v�rlden av en kraft. 291 00:20:09,400 --> 00:20:14,560 "The Apple" �r en film jag regisserade om hippies. 292 00:20:20,680 --> 00:20:25,320 N�r vi b�rjade med den tyckte vi att musiken var v�ldigt ny- 293 00:20:26,440 --> 00:20:27,920 -och vi �lskade den. 294 00:20:28,000 --> 00:20:31,160 Vi �lskade historien, vi gillade f�rgen i filmen- 295 00:20:31,240 --> 00:20:33,600 - och vi trodde att den skulle er�vra v�rlden. 296 00:20:37,560 --> 00:20:42,600 N�r den var klar valdes den ut till Montreal-festivalen- 297 00:20:42,680 --> 00:20:44,520 -som �ppningsfilm. 298 00:20:55,720 --> 00:20:58,560 Mitt under filmen- 299 00:20:58,640 --> 00:21:00,880 -l�mnade folk bion- 300 00:21:00,960 --> 00:21:04,160 -och buade �t filmen. 301 00:21:04,240 --> 00:21:06,640 Det var v�rt st�rsta fiasko. 302 00:21:10,320 --> 00:21:13,320 Menahem sa till mig: "Jag g�r p� toa." 303 00:21:13,400 --> 00:21:18,160 N�r han inte var tillbaka efter tio minuter sa jag: 304 00:21:18,240 --> 00:21:19,960 "Vi letar." 305 00:21:20,760 --> 00:21:23,600 Jag gick upp till �ttonde v�ningen. 306 00:21:24,560 --> 00:21:28,160 Jag stod p� balkongen och ville ta livet av mig. 307 00:21:28,240 --> 00:21:30,040 Jag ville hoppa. 308 00:21:34,280 --> 00:21:38,560 Det var Yoram som jagade mig. Han h�ll mig och sa: 309 00:21:38,640 --> 00:21:40,920 "Det kommer andra filmer." 310 00:21:48,760 --> 00:21:51,040 En dag sa min dotter: 311 00:21:51,120 --> 00:21:53,720 "Du skulle se vad som h�nder p� stranden." 312 00:21:53,800 --> 00:21:57,600 "Ton�ringarna har en ny dans." 313 00:21:57,680 --> 00:22:02,240 "Den blir st�rre hela tiden." 314 00:22:02,320 --> 00:22:04,400 S� jag gjorde en film om den. 315 00:22:10,200 --> 00:22:14,560 Vi sa: "Vi ska g�ra en film, och vi ska g�ra den snabbt." 316 00:22:14,640 --> 00:22:19,720 "F�r om vi inte g�r det g�r n�n annan den f�re oss." 317 00:22:20,520 --> 00:22:23,960 S� hur g�r man den snabbt? 318 00:22:24,040 --> 00:22:25,720 Med israeler. 319 00:22:25,800 --> 00:22:29,240 Klockan tv� p� natten ringde det. 320 00:22:30,280 --> 00:22:33,160 Efter att inte ha pratat p� flera �r- 321 00:22:33,240 --> 00:22:37,000 -b�rjar man med: "V�ckte jag dig?" 322 00:22:37,080 --> 00:22:40,040 Inget s�nt. Hans f�rsta mening var: 323 00:22:40,120 --> 00:22:42,400 "Yoel, vet du vad breakdancing �r?" 324 00:22:43,200 --> 00:22:46,360 "De d�r som snurrar runt p� huvudet?" - "Ja, precis." 325 00:22:46,440 --> 00:22:48,520 "Hoppa p� ett plan!" 326 00:22:53,320 --> 00:22:57,960 Jag kom till Los Angeles och �kte direkt till studion. 327 00:22:58,040 --> 00:23:01,440 Runt 50 afroamerikaner och puertoricaner... 328 00:23:01,520 --> 00:23:04,480 ...och h�gtalare lika stora som den h�r d�rren. 329 00:23:04,560 --> 00:23:07,080 Ett �ronbed�vande ljud, och de dansade... 330 00:23:07,960 --> 00:23:11,880 Jag sa: "Vad g�r jag h�r?" 331 00:23:11,960 --> 00:23:15,080 De normala 16 veckorna f�r att filma- 332 00:23:15,160 --> 00:23:17,400 -kortades ner till tre veckor. 333 00:23:17,480 --> 00:23:21,880 Stressen av att g�ra en film intensifierades. 334 00:23:21,960 --> 00:23:25,040 Joel Silberg stod inf�r ett h�rt schema. 335 00:23:26,040 --> 00:23:30,960 Filmen redigeras nu i Los Angeles, medan jag filmar. 336 00:23:31,040 --> 00:23:34,080 Och n�r jag kommer till Los Angelesom en vecka- 337 00:23:34,160 --> 00:23:35,640 -�r den klar. 338 00:23:36,440 --> 00:23:40,280 Det h�r �r den nya dansen som kommer att ta v�rlden med storm. 339 00:23:41,520 --> 00:23:44,360 MGM var v�r distribut�r. 340 00:23:44,440 --> 00:23:47,280 Vi visade filmen i deras stora salong. 341 00:23:49,240 --> 00:23:54,160 I slutet tittade jag p� dem. De sov n�stan. 342 00:23:54,240 --> 00:23:56,200 Vi har problem h�r. 343 00:23:56,280 --> 00:24:00,320 - De kommer inte att kunna dansa h�r. - Varf�r inte? 344 00:24:00,400 --> 00:24:04,120 "Det �r en 'schvartze' film." S� sa de. 345 00:24:04,920 --> 00:24:08,000 Vi visste att den m�ste komma ut fort. 346 00:24:08,080 --> 00:24:10,280 S� jag sa: 347 00:24:10,360 --> 00:24:12,880 "Jag garanterar distributionen." 348 00:24:12,960 --> 00:24:15,840 "Om ni f�rlorar p� den s� betalar jag." 349 00:24:16,640 --> 00:24:18,200 Han sa: "Okej!" 350 00:24:18,280 --> 00:24:22,160 "Men ni f�r h�lften av era int�kter." 351 00:24:22,240 --> 00:24:26,360 Breakdancing sker i de mest osannolika milj�er. 352 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 Shabba Doo och Boogaloo Shrimp- 353 00:24:30,600 --> 00:24:34,920 - kom hela v�gen fr�n Amerika f�r att dansa f�r folket i Cannes. 354 00:24:35,760 --> 00:24:39,400 Det h�r �r en film vi b�rjade medf�r 12 veckor sen. 355 00:24:39,480 --> 00:24:40,960 Och den visas redan. 356 00:24:42,880 --> 00:24:45,560 Fans har sprungit till biograferna- 357 00:24:45,640 --> 00:24:49,240 - d�r "Breakin'" har dragit in 18,5 miljoner dollar- 358 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 - sen den hade premi�r f�r tre veckor sen. 359 00:24:52,280 --> 00:24:55,560 Alla kan bli rika p� det h�r! 360 00:24:55,640 --> 00:24:59,080 I �r �r Golan och Globus stora hit "Breakin'". 361 00:24:59,160 --> 00:25:01,480 Den kostade en miljon att g�ra. 362 00:25:01,560 --> 00:25:05,280 Och har hittills dragit in mer �n 56 miljoner. 363 00:25:05,360 --> 00:25:08,560 I Amerika drog den in n�stan 100 miljoner dollar. 364 00:25:10,840 --> 00:25:13,800 Det �r galet. Den kostade 1,2 miljoner. 365 00:25:24,200 --> 00:25:27,640 Det h�r �r det Hollywood de flesta k�nner till och �lskar. 366 00:25:27,720 --> 00:25:33,400 De fina bilarna, de lyxiga restaurangerna och de fina husen. 367 00:25:33,480 --> 00:25:36,600 Golan och Globus vill inte ha n�t med det att g�ra. 368 00:25:36,680 --> 00:25:40,360 De driver sitt f�retag som en fabrik, utan krusiduller. 369 00:25:40,440 --> 00:25:43,240 L�nga arbetsdagar och l�g l�n �r normen. 370 00:25:43,320 --> 00:25:47,560 Vi �r inte s�na som �ter p� Ma Maison eller Jimmy's. 371 00:25:47,640 --> 00:25:51,000 Fina, dyra restauranger. Det �r inte vi. 372 00:25:51,080 --> 00:25:54,080 - �ter ni mackor h�r? - Vi �ter mackor h�r. 373 00:25:54,160 --> 00:25:56,040 Det �r sant. 374 00:25:56,120 --> 00:25:59,000 VI �ter mackor h�r varje lunch. 375 00:25:59,080 --> 00:26:03,120 Ni blir nog �verraskade �ver hurg�rna de vill g�ra aff�rer med er. 376 00:26:03,200 --> 00:26:08,720 Huvudsaken �r att inte tveka, utan att v�ga chansa. 377 00:26:08,800 --> 00:26:12,880 99 procent av en filmbudget g�r till vita duken. 378 00:26:12,960 --> 00:26:17,720 Inte till limousiner och luncher. 379 00:26:17,800 --> 00:26:19,960 VI har inte tid med det. 380 00:26:20,040 --> 00:26:24,720 Tiden Menahem l�gger p� n�gra luncherkan han g�ra en annan film p�. 381 00:26:24,800 --> 00:26:26,960 Jag �ndrar filmen och musiken lite. 382 00:26:27,040 --> 00:26:31,040 Jag letar efter en titel. Jag har en men �r inte s�ker. Fundera lite. 383 00:26:31,120 --> 00:26:34,520 "Stop that Marriage". Det �r titeln nu. 384 00:26:34,600 --> 00:26:38,120 - Vi t�nkte p� "Holiday in Rome". - "Holiday in Venice." 385 00:26:39,600 --> 00:26:42,360 "Marriage in Venice". 386 00:26:42,440 --> 00:26:45,720 Det �r ett bra namn. "Marriage in Venice." 387 00:26:45,800 --> 00:26:47,880 Eller "Stop that Marriage". 388 00:26:49,240 --> 00:26:52,280 "Marriage in Venice." F�r vi n�n lunch? 389 00:26:55,320 --> 00:26:59,080 Jag satt med min fru p� en fransk restaurang. 390 00:26:59,160 --> 00:27:02,880 Ut kom en servit�r, en snygg, ung man- 391 00:27:02,960 --> 00:27:05,440 -med tv� tallrikar soppa. 392 00:27:05,520 --> 00:27:08,720 Han sa p� franska: "�r du monsieur Golan?" 393 00:27:08,800 --> 00:27:10,560 Jag sa: "Ja." 394 00:27:10,640 --> 00:27:15,640 Han lyfte sin h�gra fot och gnuggade mitt huvud. 395 00:27:16,520 --> 00:27:19,120 Soppan r�rde sig inte. 396 00:27:19,200 --> 00:27:21,960 Jag sparkade ovanf�r hans huvud. 397 00:27:22,040 --> 00:27:25,640 Och han gav mig... "Kom till mitt kontor imorgon." 398 00:27:25,720 --> 00:27:28,000 "Vi ska prata, du och jag." 399 00:27:28,080 --> 00:27:33,800 Jag gick till hans kontor och f�rs�kte f� ig�ng en dialog. 400 00:27:33,880 --> 00:27:39,040 Jag tog av tr�jan och jackan och visade honom: "Jag har muskler." 401 00:27:39,120 --> 00:27:41,120 "Jag kan g� ner i split." 402 00:27:41,200 --> 00:27:45,400 Jag tog fram en stol och f�rberedde f�r en split. 403 00:27:45,480 --> 00:27:49,240 "Jag kan sl�ss. Karate, vad som helst. Gratis!" 404 00:27:50,160 --> 00:27:54,080 Han sa: "Van Dam..." Jag tog nog i f�r mycket. 405 00:27:54,160 --> 00:27:56,400 "Sitt ner." 406 00:27:56,480 --> 00:28:01,560 "Michael Dudikoff �r en stj�rna. Vad ska jag g�ra med muskler?" 407 00:28:01,640 --> 00:28:04,120 "Jag beh�ver sk�despeleri." 408 00:28:05,080 --> 00:28:10,560 Jag sa: "Menahem, sn�lla..." 409 00:28:13,040 --> 00:28:14,640 Jag br�t ihop. 410 00:28:14,720 --> 00:28:17,840 Och han s�g mig, med sitt stora hj�rta. 411 00:28:17,920 --> 00:28:22,800 "G�r inte s� framf�r mig. S�tt dig ner, sitt." 412 00:28:22,880 --> 00:28:27,480 Och han s�g mig. "F�rl�t mig, f�rl�t." Jag gr�t. 413 00:28:27,560 --> 00:28:29,880 Och han t�nkte och t�nkte. 414 00:28:29,960 --> 00:28:34,160 "Carrie, kom hit med Blood Sport." Och hon kom. 415 00:28:36,360 --> 00:28:41,280 "Du vill bli stj�rna. Jag ska g�ra dig till stj�rna." 416 00:28:49,640 --> 00:28:54,240 L�gbudgetfilmer som �r v�ldigt kommersiella �r Cannons varum�rke. 417 00:28:54,320 --> 00:28:58,960 Kritiker kallar det exploatering som v�djar till de l�gsta filmsmakerna. 418 00:29:01,680 --> 00:29:05,520 Cannon var min favorit som barn. N�r vi s�g logotypen- 419 00:29:05,600 --> 00:29:08,320 -med de d�r tv� C: na- 420 00:29:08,400 --> 00:29:10,640 -t�nkte vi: "Det h�r blir bra!" 421 00:29:11,920 --> 00:29:17,480 Man visste att det skulle bli vapen, tjejer, naket, v�ld. 422 00:29:17,560 --> 00:29:22,200 Cannon var synonymt med h�ftigt. Inget annat bolag gjorde det. 423 00:29:28,120 --> 00:29:32,240 Cannon skapar l�gbudgetfilmer i massor. 424 00:29:32,320 --> 00:29:34,360 Med enkla handlingar- 425 00:29:34,440 --> 00:29:37,640 - och inga tvivel om vem som �r ond och god. 426 00:29:38,720 --> 00:29:42,880 Publiken g�r in till mina filmer med frustration. 427 00:29:42,960 --> 00:29:45,280 Trots att det �r underh�llning- 428 00:29:45,360 --> 00:29:48,000 -l�mnar de biografenmed en viss l�ttnad. 429 00:29:48,080 --> 00:29:52,640 En k�nsla av att n�t �r avklarat. Trots att det bara �r en film. 430 00:29:52,720 --> 00:29:58,320 De m�r lite b�ttre �n n�r de kom in. F�r den goda killen vinner. 431 00:30:04,840 --> 00:30:07,560 Man kan g� p� bio- 432 00:30:07,640 --> 00:30:10,480 -och bara titta p� vita duken. 433 00:30:10,560 --> 00:30:14,000 Man kan slappna avoch gl�mma sina problem. 434 00:30:14,080 --> 00:30:17,680 F�r det blir roligt att titta p�, helt enkelt. 435 00:30:22,520 --> 00:30:27,520 Och man hejar p� killen och hoppas att elakingen f�r stryk. 436 00:30:27,600 --> 00:30:30,000 Och det fick han. 437 00:30:30,080 --> 00:30:33,840 Sen g�r man ut och s�ger: "Jag gillar honom." 438 00:30:33,920 --> 00:30:35,880 "Ja, Bronson �r cool." 439 00:30:42,040 --> 00:30:46,000 Att se Chuck Norris �ka genom en galleria och skjuta folk med uzis- 440 00:30:46,080 --> 00:30:49,160 -var sp�nnande som barn. 441 00:30:49,240 --> 00:30:52,440 Ryssen invaderade, det var ninjor �verallt. 442 00:30:52,520 --> 00:30:56,120 Det var s� kulatt som 12-, 13-14-�ring- 443 00:30:56,200 --> 00:30:59,080 -var det fantastiskt att se dem. 444 00:31:00,320 --> 00:31:03,240 Jas�, du utmanar mig? 445 00:31:04,680 --> 00:31:09,560 Tv� israeler kom in och tog �ver amerikansk popul�rkultur. 446 00:31:09,640 --> 00:31:13,360 Filmer var v�r enda k�lla d�. Internet fanns ju inte. 447 00:31:13,440 --> 00:31:16,800 YouTube fanns inte. Man fick inte tag p� saker. 448 00:31:16,880 --> 00:31:20,800 Folk s�g filmerna om och om igen, och imiterade dem. 449 00:31:20,880 --> 00:31:23,720 F�r det var v�r enda k�lla till kultur. 450 00:31:23,800 --> 00:31:30,040 De visade ninjor, Chuck Norris, Charles Bronson och breakdance. 451 00:31:39,880 --> 00:31:45,040 M�nga av Cannons filmer avf�rdades som skr�p- 452 00:31:45,120 --> 00:31:47,760 - eller strunt, och det st�rde mig som barn- 453 00:31:47,840 --> 00:31:49,880 -och st�r mig fortfarande. 454 00:31:49,960 --> 00:31:52,120 Tarantino sa till mig: 455 00:31:52,200 --> 00:31:55,000 "Jag har en kopia av 'Ninja III: The Domination'". 456 00:31:55,080 --> 00:31:57,160 Vi s�g den tillsammans. 457 00:31:57,240 --> 00:32:00,720 Den b�sta regiss�ren i v�rlden �lskar den filmen. 458 00:32:12,280 --> 00:32:17,160 H�r �r Cannes, d�r den prestigefyllda filmfestivalen h�lls varje �r. 459 00:32:17,240 --> 00:32:22,400 Ni k�nner till glamouren, Rivieran, stj�rnorna. 460 00:32:22,480 --> 00:32:26,320 Men det finns en annan sida, en aff�rsm�ssig sida man inte f�r se. 461 00:32:26,400 --> 00:32:29,400 Producenter fr�n hela v�rlden kommer hit- 462 00:32:29,480 --> 00:32:33,440 - f�r att s�lja sina filmer till distribut�rer i hela v�rlden. 463 00:32:33,520 --> 00:32:36,400 D�r kommer Golan och Globus brainstorming in. 464 00:32:36,480 --> 00:32:41,480 De har varit s� framg�ngsrika att de bara beh�ver ber�tta om en ny film- 465 00:32:41,560 --> 00:32:44,720 - och sen v�nta p� hotellrummet f�r att pengarna ska rulla in. 466 00:32:44,800 --> 00:32:50,880 De var experter p� att finansiera, s�lja och sen producera. 467 00:32:50,960 --> 00:32:54,080 De s�lde f�rst och producerade sen. 468 00:32:54,160 --> 00:32:56,560 Och det funkade. 469 00:32:56,640 --> 00:33:01,600 Stallone �r ju klar, men �r det skrivet och klart? 470 00:33:08,680 --> 00:33:11,240 - �ger du r�ttigheterna? - Ja. 471 00:33:11,320 --> 00:33:13,560 D� kan vi prata vidare. 472 00:33:13,640 --> 00:33:17,800 Jag tar med Cassavetes och Gena Rowlands till Tokyo. 473 00:33:17,880 --> 00:33:21,440 Jag till�ter inte en dialogscen som varar l�ngre �n en sida. 474 00:33:21,520 --> 00:33:24,520 "V�ldets nakna ansikte", du vet, med Roger Moore, 475 00:33:24,600 --> 00:33:27,640 Det �r en fantastisk film f�r Argentina. 476 00:33:27,720 --> 00:33:30,320 - Jag �r Yoram Globus. - V�r chef. 477 00:33:31,160 --> 00:33:33,200 Jag har s�lt mycket till Indien. 478 00:33:33,280 --> 00:33:35,600 F�rr �kte man dit med en f�rdig film. 479 00:33:35,680 --> 00:33:38,720 Man visade den, och hoppades p� k�pare. 480 00:33:38,800 --> 00:33:42,560 Men jag b�rjade s�lja filmer- 481 00:33:42,640 --> 00:33:44,560 -utan att de l�ste manus. 482 00:33:44,640 --> 00:33:47,800 Utan att de visste vad de k�pte. 483 00:33:47,880 --> 00:33:52,920 N�r vi anlitade stj�rnor fotade vi f�r att g�ra en affisch. 484 00:33:57,600 --> 00:33:59,880 Den var viktigare �n filmen. 485 00:34:01,160 --> 00:34:05,440 Till slut litade distribut�rerna p� oss s� mycket- 486 00:34:05,520 --> 00:34:08,960 -att jag s�lde dem ett helt �r- 487 00:34:09,040 --> 00:34:12,320 -med tio-femton filmer, utan titel! 488 00:34:14,400 --> 00:34:16,960 Affischer har invaderat Cannes. 489 00:34:17,040 --> 00:34:20,880 De stora hotellen, strandpromenaden. Cannon �r h�r. 490 00:34:22,440 --> 00:34:26,600 Vi skrattade �t Menahem n�r han komhit f�r sex-sju �r sen. 491 00:34:26,680 --> 00:34:30,400 Men han har blivit m�ktig. Cannon gjorde fler filmer- 492 00:34:30,480 --> 00:34:34,080 - har mer inflytande, fler distribut�rer, spenderar mer pengar. 493 00:34:34,160 --> 00:34:37,120 Och personligen- 494 00:34:37,200 --> 00:34:41,440 - s� l�gger han mer pengar p� min tidning. Han kommer in varje dag- 495 00:34:41,520 --> 00:34:45,880 - och s�ger: "Jag vill ha 10000 dollar. Det h�r..." 496 00:34:45,960 --> 00:34:49,560 Han �r galen. Han spenderar massor, och sen tj�nar han tillbaka det. 497 00:34:49,640 --> 00:34:51,280 N�t g�r han ju r�tt. 498 00:34:52,240 --> 00:34:56,080 Cannon g�r vad som helst f�r reklam. 499 00:34:56,160 --> 00:34:59,520 Den st�rsta PR-kuppen p� hela festivalen- 500 00:34:59,600 --> 00:35:02,960 -var ankomsten av ett piratskepp- 501 00:35:03,040 --> 00:35:05,200 -som f�rra �ret anv�ndes- 502 00:35:05,280 --> 00:35:08,800 - i Roman Polanskis nya film, "Pirater". 503 00:35:08,880 --> 00:35:11,200 Efter ett par �r- 504 00:35:11,280 --> 00:35:13,880 - kallades det inte Filmfestivalen i Cannes. 505 00:35:13,960 --> 00:35:16,320 Den kallades Cannons filmfestival. 506 00:35:17,440 --> 00:35:20,800 Cannon �r Menahem Golan och Yoram Globus. 507 00:35:20,880 --> 00:35:24,880 Globus, med sk�gg, drar in pengar, och Golan spenderar dem. 508 00:35:24,960 --> 00:35:28,320 F�r sju �r sen betalade de en halv miljon f�r Cannon. 509 00:35:28,400 --> 00:35:31,000 Idag �r det v�rt ett tusen miljoner. 510 00:35:31,080 --> 00:35:34,520 Och det �r en m�ktig faktor i filmbranschen. 511 00:35:34,600 --> 00:35:37,680 Det �r bra att f� bra kritik p� filmer. 512 00:35:37,760 --> 00:35:42,440 Men det �r ocks� viktigt att folk vill komma och se filmen. 513 00:35:42,520 --> 00:35:46,920 F�r om de kommer st�der de dig i n�sta film du g�r. 514 00:35:49,160 --> 00:35:53,040 Vi m�ste ha presskonferens nu. Sitt ner. 515 00:35:53,120 --> 00:35:54,600 En mening p� franska: 516 00:35:54,680 --> 00:35:57,920 F�r mig �r filmskapande en k�rlekshistoria. 517 00:36:04,680 --> 00:36:09,000 Golan �r den typiska israelen som har lyckats. 518 00:36:09,080 --> 00:36:12,680 Trots att han har er�vrat Hollywood och miljontals amerikanska tittare- 519 00:36:12,760 --> 00:36:16,080 - har han inte er�vrat kritikerna. Varken i USA eller Israel. 520 00:36:16,160 --> 00:36:17,880 B�da �r kritiska. 521 00:36:17,960 --> 00:36:22,000 Gene Siskel och Roger Ebert fr�n "TV's at the movies" s�ger- 522 00:36:22,080 --> 00:36:27,000 - att Golan och Globus inte �r filmskapare, bara smarta aff�rsm�n. 523 00:36:27,080 --> 00:36:29,160 De �r bra p� att g�ra aff�rer. 524 00:36:30,120 --> 00:36:34,480 De har hittills inte gjort en enda bra film. 525 00:36:34,560 --> 00:36:37,440 Efter Cannons nya film har pressen varit fientlig. 526 00:36:37,520 --> 00:36:41,040 "Spr�ket �r grovt och Bronsons rollfigur..." 527 00:36:41,120 --> 00:36:44,400 "Blodig och v�ldsam, exploaterar hat..." 528 00:36:44,480 --> 00:36:49,560 "Resultatet �r lika �cklande som i originalet fr�n 1974." 529 00:36:49,640 --> 00:36:52,960 Vi tittar p� �rets riktiga bottennapp. 530 00:36:54,160 --> 00:36:57,240 Inf�r en film var kritikerna enade- 531 00:36:57,320 --> 00:36:59,560 -om att den var en flopp. "Bolero." 532 00:36:59,640 --> 00:37:01,800 "N�stan l�jlig." 533 00:37:01,880 --> 00:37:03,840 Det var mjukporr- 534 00:37:03,920 --> 00:37:09,240 - d�r ms Derek visade det vi nu m�ste kalla hennes offentliga kroppsdelar. 535 00:37:10,720 --> 00:37:13,000 Du f�r s� mycket PR. 536 00:37:13,080 --> 00:37:15,520 Om kritikerna inte �r din gud, vem �r det? 537 00:37:17,160 --> 00:37:19,440 Publiken. 538 00:37:19,520 --> 00:37:24,080 Tittarna, som blir underh�llna. 539 00:37:24,160 --> 00:37:28,280 De som skrattar och gr�ter. De som blir ber�rda. 540 00:37:29,560 --> 00:37:32,760 Och som k�per biljetter. 541 00:37:32,840 --> 00:37:36,520 F�r att de vill se filmen. 542 00:37:37,720 --> 00:37:41,160 Det andra jag �lskar, som �r min gud- 543 00:37:41,240 --> 00:37:43,320 -�r det jag g�r imorgon. 544 00:37:48,400 --> 00:37:52,520 Men ekonomisk succ� r�cker inte f�r Golan. Han vill ha en Oscar. 545 00:37:52,600 --> 00:37:55,440 Fr�n sin takv�ning efter en l�ng dags filmande- 546 00:37:55,520 --> 00:37:58,560 - pratar han med Yoram Globus p� telefon. 547 00:37:58,640 --> 00:38:02,360 Han lyckas f� med stora internationella stj�rnor- 548 00:38:02,440 --> 00:38:04,600 -f�r framtida projekt. 549 00:38:04,680 --> 00:38:08,080 Vet du vad som h�nder med Godard? Jean-Luc Godard? 550 00:38:08,160 --> 00:38:11,560 Trots sitt rykte som aff�rsm�n- 551 00:38:11,640 --> 00:38:13,800 -f�rs�ker Golan och Globus- 552 00:38:13,880 --> 00:38:18,960 - g�ra prestigefilmer som John Cassavetes "Love Streams". 553 00:38:20,720 --> 00:38:22,760 Jag �r stolt �ver den. 554 00:38:25,360 --> 00:38:28,600 Och jag �r stolt �ver dig. Ingen annan ville g�ra den. 555 00:38:32,360 --> 00:38:35,600 Vi kunde ha svalts av Hollywoodoch blivit som alla andra. 556 00:38:35,680 --> 00:38:38,560 Vi ville inte det. Vi tog med Europa till Hollywood. 557 00:38:38,640 --> 00:38:40,200 Vem fan �r du? 558 00:38:40,280 --> 00:38:43,800 Och n�r Taiwan ville k�pa "Death Wish 3"- 559 00:38:43,880 --> 00:38:45,480 -sa vi: 560 00:38:45,560 --> 00:38:49,240 "Ledsen, du m�ste ta John Cassavetes f�rst." 561 00:38:49,320 --> 00:38:51,520 "Annars f�r du inte Bronson." 562 00:38:51,600 --> 00:38:56,280 Nu vet vi att de i Taiwan m�ste se en Altman-film. 563 00:38:56,360 --> 00:38:59,880 De m�ste se Zeffirelli. De kommer att se "Otello"- 564 00:38:59,960 --> 00:39:03,800 -f�r annars f�r de inte se Bronson! 565 00:39:05,520 --> 00:39:07,000 Tagning! 566 00:39:07,080 --> 00:39:10,120 Jag kom till Amerika- 567 00:39:10,200 --> 00:39:13,960 - n�r jag var en v�lk�nd regiss�r i Europa och Ryssland. 568 00:39:14,040 --> 00:39:17,480 Under tre �r av arbetsl�shet f�rstod jag l�ngsamt- 569 00:39:17,560 --> 00:39:19,680 -att ingen k�nde till mig. 570 00:39:21,160 --> 00:39:27,000 Pollock presenterade mig f�r Menahem p� en bar. 571 00:39:27,080 --> 00:39:31,840 Han sa: "Det h�r �r en ung man som du borde prata med." 572 00:39:31,920 --> 00:39:34,800 Menahem sa: "Kom till mitt rum imorgon." 573 00:39:36,160 --> 00:39:39,360 S� jag kom till hans rum. 574 00:39:41,040 --> 00:39:44,680 Han stod i kalsongerna och rakade sig. 575 00:39:44,760 --> 00:39:48,000 Han sa: "Ber�tta historien." S� jag ber�ttade. 576 00:39:48,080 --> 00:39:50,800 Jag dansade runt lite. Det var ryskt- 577 00:39:50,880 --> 00:39:53,680 -s� jag valde Jugoslavien. 578 00:39:53,760 --> 00:39:58,960 Sen avbr�t han mig: "Placera deti Amerika s� g�r jag det." 579 00:39:59,040 --> 00:40:00,720 "Fundera p� det." 580 00:40:00,800 --> 00:40:03,320 Innan jag hade druckit kaffe visste jag- 581 00:40:03,400 --> 00:40:07,040 - att jag skulle g�ra vad som helst f�r att de skulle s�ga ja. 582 00:40:09,880 --> 00:40:12,840 G�r det du m�ste s� g�r jag det jag m�ste. 583 00:40:12,920 --> 00:40:15,280 Det som h�nder h�nder. 584 00:40:15,360 --> 00:40:18,360 Menahem h�rdes innan man kom dit. 585 00:40:18,440 --> 00:40:23,240 "Jon! Den h�r filmen har allt, manuset �r fantastiskt"- 586 00:40:23,320 --> 00:40:27,640 - "fantastiska roller, det �r underbart!" 587 00:40:27,720 --> 00:40:30,800 "Man m�ste vara en idiot f�r att inte g�ra den!" 588 00:40:31,920 --> 00:40:34,440 N�r en man kommer in efter en dag- 589 00:40:35,400 --> 00:40:37,520 -och ser vad du har gjort- 590 00:40:37,600 --> 00:40:41,760 - s� ser du honom inte i �gonen. Du tittar ner p� golvet. 591 00:40:41,840 --> 00:40:44,240 F�r du vill inte se fruktan i hans �gon- 592 00:40:44,320 --> 00:40:48,120 - n�r du hoppar upp och tar tag i hans huvud och dunkar det i golvet. 593 00:40:50,880 --> 00:40:53,720 De nominerade f�r b�sta sk�despelare- 594 00:40:53,800 --> 00:40:56,200 -i en spelfilm �r: 595 00:40:56,280 --> 00:40:59,080 Harrison Ford i "Vittne till mord". 596 00:40:59,160 --> 00:41:02,280 Gene Hackman i "Tv� g�nger i livet". 597 00:41:02,360 --> 00:41:05,320 William Hurt i "Spindelkvinnans kyss". 598 00:41:05,400 --> 00:41:08,080 Jon Voight i "Runaway Train". 599 00:41:14,840 --> 00:41:16,760 Vinnaren �r... 600 00:41:16,840 --> 00:41:18,320 ...Jon Voight. 601 00:41:19,800 --> 00:41:23,160 "Runaway Train" av den ryske regiss�ren Konchalovsky- 602 00:41:23,240 --> 00:41:28,120 - �r en av tre Cannon-filmer som valts ut till den prestigefyllda t�vlingen. 603 00:41:28,200 --> 00:41:33,680 De andra �r Sam Shepards "Fool For Love" och Zeffirellis "Otello". 604 00:41:33,760 --> 00:41:37,360 Planer finns ocks� p� att Jean-Luc Godard ska regissera "King Lear". 605 00:41:38,160 --> 00:41:40,360 - �r det h�r ditt namn? - Ja, det �r jag. 606 00:41:40,440 --> 00:41:43,840 - Vad �r det? - Det �r ett kontrakt jag skrev p�. 607 00:41:43,920 --> 00:41:46,880 I f�rrg�r eftermiddag p� en bar. 608 00:41:46,960 --> 00:41:50,320 Vi hade inget papper och det h�r fanns d�r. 609 00:41:50,400 --> 00:41:53,720 Det h�r �r Jean-Luc Godard. 610 00:41:53,800 --> 00:41:56,200 Vi tr�ffades. Jag sa: "Hej, mr Godard." 611 00:41:56,280 --> 00:42:00,280 Min f�rsta mening var: "Vad vill du g�ra med Cannon?" 612 00:42:01,320 --> 00:42:04,800 Och han svarade: "Vad vill du g�ra med Godard?" 613 00:42:04,880 --> 00:42:06,720 Jag sa: "Vi g�r en film." 614 00:42:06,800 --> 00:42:09,560 N�n kom och sa: "Jag har en id�." 615 00:42:09,640 --> 00:42:14,480 "Vilken bra id�!" Sen skrev de kontrakt p� en servett. 616 00:42:14,560 --> 00:42:17,040 S� var det. De ringde mig- 617 00:42:17,120 --> 00:42:20,040 - och jag sa: "Vi m�ste ha mer �n en servett." 618 00:42:20,120 --> 00:42:23,480 "Nej, nej. En servett r�cker. Jag litar p� honom." 619 00:42:23,560 --> 00:42:26,720 Det var som att g� tillbaka- 620 00:42:26,800 --> 00:42:32,080 - till de ursprungliga immigranterna som b�rjade med det h�r. 621 00:42:32,160 --> 00:42:34,040 Mogulerna. Han var s�n. 622 00:42:37,720 --> 00:42:41,960 Menahem Golan, Yoram Globus, 47 filmer i Cannes. Cannon. 623 00:42:42,040 --> 00:42:44,880 Cannon investerade en miljard francs- 624 00:42:44,960 --> 00:42:48,960 - i de 47 filmer de visar p� festivalen. 625 00:43:11,320 --> 00:43:14,520 Vilken tillfredsst�llelse �r det f�r er tv�- 626 00:43:14,600 --> 00:43:16,640 -att prata med n�gra av dem- 627 00:43:16,720 --> 00:43:19,680 - som kanske inte svarade n�r ni ringde f�r n�gra �r sen? 628 00:43:19,760 --> 00:43:23,720 Vi hyser inte agg mot Hollywood. Definitivt inte. 629 00:43:23,800 --> 00:43:26,720 Och vi pratar med alla som inte pratade med oss. 630 00:43:26,800 --> 00:43:30,480 Jag �ger dig. Du har h�llit dig undan i �ratal. 631 00:43:30,560 --> 00:43:33,080 Sl�pp det. Du vet det. 632 00:43:33,160 --> 00:43:34,640 Kom tillbaka. 633 00:43:34,720 --> 00:43:37,600 L�t honom inte psyka dig. Minns vad du sa! 634 00:43:37,680 --> 00:43:40,080 En dag kom en sk�dis med ett manus- 635 00:43:40,160 --> 00:43:43,120 - som jag gillade. Det handlade om armbrottning. 636 00:43:43,200 --> 00:43:47,400 S� jag ringde Stallones advokat. Han tj�nade redan miljoner. 637 00:43:49,840 --> 00:43:54,960 S� advokaten sa: "Menahem, du f�r honom inte. Han f�r sex miljoner." 638 00:43:55,040 --> 00:43:58,240 S� jag sa: "Jag vill inte betala sex miljoner." 639 00:43:58,320 --> 00:44:00,640 "Varf�r ringer du, d�?" 640 00:44:00,720 --> 00:44:06,160 "Jag vill ge honom tio." Veckan efter hade vi ett kontrakt. 641 00:44:11,840 --> 00:44:18,600 Andra bolag har en l�ngoch hetsig kontraktsprocess. 642 00:44:18,680 --> 00:44:24,120 Efter 20 utkast kan man haett mycket b�ttre manus- 643 00:44:24,200 --> 00:44:28,280 - eller s� har man trasslat in sig och s� blir det ingen film. 644 00:44:28,360 --> 00:44:32,200 Med Cannon var det omedelbart "ja" eller "nej", och sen filmade man. 645 00:44:32,280 --> 00:44:33,760 Cannon Films. 646 00:44:34,680 --> 00:44:40,040 Bolaget f�r het, sp�nnande filmunderh�llning. 647 00:44:40,120 --> 00:44:42,440 Det var ingen fabrik, men det var- 648 00:44:42,520 --> 00:44:45,000 -filmskapande som man gjorde f�rr. 649 00:44:45,080 --> 00:44:46,760 En efter den andra. 650 00:44:46,840 --> 00:44:51,520 En producerades och Menahem jobbade p� en till. Och en till. 651 00:45:01,480 --> 00:45:03,240 Vi �r Cannon Films. 652 00:45:03,320 --> 00:45:06,360 Och vi �r spr�ngheta. 653 00:45:06,440 --> 00:45:08,080 Vi tar de d�liga. 654 00:45:08,160 --> 00:45:10,840 - Vad �r det? - Pengar. 655 00:45:10,920 --> 00:45:14,080 - Det �r Yoram. - Jag m�ste... 656 00:45:14,160 --> 00:45:17,240 Yoram var bra p� att hitta pengar. 657 00:45:17,320 --> 00:45:20,400 Men Menahem spenderade dem snabbt. 658 00:45:20,480 --> 00:45:25,800 Jag hade f�rs�kt se till att Menahem inte spenderade s� mycket. 659 00:45:25,880 --> 00:45:28,560 Men Yoram kunde och ville inte det. 660 00:45:30,120 --> 00:45:35,840 Menahem �r en envis man n�r det g�ller film. 661 00:45:35,920 --> 00:45:40,720 N�r det g�ller film och man p�b�rjar n�t- 662 00:45:40,800 --> 00:45:45,840 - s� vet han inte vem hans fru eller dotter eller kusin �r. Ingen. 663 00:45:57,840 --> 00:46:01,120 F�r �tta �r sen var Menahem Golan och hans kusin Yoram Globus- 664 00:46:01,200 --> 00:46:03,720 -ok�nda utanf�r Israel. 665 00:46:03,800 --> 00:46:08,320 Nu driver de det m�ktigaste oberoende filmbolaget i v�rlden. 666 00:46:08,400 --> 00:46:10,920 Golan och Globuskontrollerar biokedjor- 667 00:46:11,000 --> 00:46:13,480 -i Italien, Tyskland och Holland. 668 00:46:13,560 --> 00:46:18,360 De �ger nu mer �n tusen salonger i Europa. 669 00:46:18,440 --> 00:46:23,480 De flesta n�jde sig med systemet av studior som det s�g ut. 670 00:46:23,560 --> 00:46:26,280 De h�r sa: "Varf�r kan det inte se annorlunda ut?" 671 00:46:26,360 --> 00:46:28,680 De var inte Paramount. 672 00:46:28,760 --> 00:46:33,000 Men de var d�r uppe, precis i n�rheten av dem. 673 00:46:33,080 --> 00:46:36,080 Och de gjorde fler filmer- 674 00:46:36,160 --> 00:46:38,920 -�n vissa studior gjorde p� tio �r. 675 00:46:43,680 --> 00:46:47,320 P� 50 �r hade ingen ny j�tte kommit. 676 00:46:47,400 --> 00:46:53,920 50 �r, och man h�rde inget nytt bolag, inget nytt namn. Varf�r? 677 00:46:54,760 --> 00:47:00,320 F�r att Hollywood �r v�ldigt st�ngt. S� h�r. 678 00:47:00,400 --> 00:47:03,520 Men de senaste tre m�naderna- 679 00:47:03,600 --> 00:47:09,840 - har v�rt bolag gjort fler succ�er �n alla de stora i Amerika. 680 00:47:09,920 --> 00:47:12,760 De tre senaste m�naderna st�r Cannon f�r- 681 00:47:12,840 --> 00:47:15,680 - 20 procent av bioint�kterna i Amerika. 682 00:47:32,680 --> 00:47:34,160 Hall�? 683 00:47:36,720 --> 00:47:39,600 Du m�ste f�rst�. Jag vet att m�nga bolag- 684 00:47:39,680 --> 00:47:45,080 - och mindre f�retag f�rhandlar och budar och s�. 685 00:47:45,160 --> 00:47:48,000 Men om Cannon ger ett bud s� f�r Cannon kontraktet. 686 00:47:48,080 --> 00:47:50,440 Cannon menar allvar. 687 00:47:50,520 --> 00:47:53,080 Det h�r �r f�r tidigt. 688 00:47:53,160 --> 00:47:56,440 Och ryktet g�r att alla �r ute efter EMI- 689 00:47:56,520 --> 00:48:00,040 -s� det �r inte ens en nyhet l�ngre. 690 00:48:02,960 --> 00:48:05,040 Vad handlade det om? 691 00:48:05,120 --> 00:48:09,520 Hon vet allt. Jag f�rnekade allt. 692 00:48:09,600 --> 00:48:12,840 Nu �r det ett faktum. Cannon har inga gr�nser. 693 00:48:12,920 --> 00:48:17,520 I en otrolig aff�r f�rv�rvar Cannon EMI-biblioteket- 694 00:48:17,600 --> 00:48:21,200 - ABC Screens och Elstree Studios, praktiskt taget �ver en natt- 695 00:48:21,280 --> 00:48:24,280 - f�r inte mindre �n 270 miljoner dollar. 696 00:48:31,240 --> 00:48:33,600 N�r man vill bygga n�t- 697 00:48:33,680 --> 00:48:37,440 - m�ste man engagera sig till mer �n 100 procent i det. 698 00:48:38,320 --> 00:48:41,880 N�r man bygger ett s�nt bolag s�ras folk p� v�gen. 699 00:48:41,960 --> 00:48:44,200 Och tyv�rr- 700 00:48:45,400 --> 00:48:47,560 -s�rades n�gra av mina barn. 701 00:48:49,280 --> 00:48:52,880 Trots all glamour och framg�ng- 702 00:48:55,320 --> 00:48:58,600 -finns det ocks� en sorglig sida. 703 00:49:04,760 --> 00:49:07,480 Det var ett imperium. 704 00:49:08,600 --> 00:49:12,320 Alla var avundsjuka p� mig. Jag levde ett glamour�st liv. 705 00:49:14,480 --> 00:49:18,280 Men det var inte s�n jag var. 706 00:49:18,360 --> 00:49:21,280 Jag passade inte in. 707 00:49:24,880 --> 00:49:27,120 Jag ville tillbaka till Israel. 708 00:49:27,200 --> 00:49:31,120 Mina v�skor var packade. 709 00:49:31,200 --> 00:49:34,520 Men det spelade ingen roll. 710 00:49:36,480 --> 00:49:39,880 Till slut �kta jag hem. 711 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 Och Menahem stannade h�r. 712 00:49:48,080 --> 00:49:52,440 Jag hoppades alltid att n�t skulle g� fel s� att vi skulle �terv�nda. 713 00:49:52,520 --> 00:49:54,600 Jag ville aldrig vara d�r. 714 00:49:56,680 --> 00:50:02,280 Som barn k�ndes det som ommin pappa var trollkarl. 715 00:50:03,400 --> 00:50:07,800 Han gjorde en film p� andra sidan Atlanten, och kom hem igen. 716 00:50:07,880 --> 00:50:11,800 Det var problem, s� han �kte tillbaka och r�ttade till allt. 717 00:50:11,880 --> 00:50:15,360 Det var tills jag vaknade upp och s�g verkligheten. 718 00:50:16,320 --> 00:50:20,200 Han var v�ldigt dominerande, men fr�nvarande. 719 00:50:20,280 --> 00:50:22,080 H�r men fr�nvarande. 720 00:50:22,160 --> 00:50:25,480 En stark n�rvaro som inte var h�r. 721 00:50:25,560 --> 00:50:29,120 Jag �r inte arg p� min pappaf�r det han gjorde. 722 00:50:31,480 --> 00:50:35,000 Det fanns stunder d� jag ville ha en far. 723 00:50:35,080 --> 00:50:38,240 Jag ville ha n�n att prata med och han var inte d�r. 724 00:50:39,160 --> 00:50:44,720 Jag ins�g vad hans �de var- 725 00:50:44,800 --> 00:50:47,160 -och vad det var han gjorde... 726 00:50:49,120 --> 00:50:54,160 Pappa var gift med Menahem. Och branschen, framf�r allt. 727 00:50:54,960 --> 00:50:56,920 Och vi h�ngde p�. 728 00:50:59,200 --> 00:51:05,640 Jag stod inte ut med allt som h�nde. 729 00:51:05,720 --> 00:51:10,240 Jag fick inte tag p� min pappa. Han var l�ngt, l�ngt borta. 730 00:51:10,320 --> 00:51:14,960 V�ldigt, v�ldigt stor. Det var om�jligt. 731 00:51:15,040 --> 00:51:18,440 P� Noah Films fanns f�rst fyra rum- 732 00:51:18,520 --> 00:51:21,120 -sen tv� v�ningar. 733 00:51:21,200 --> 00:51:25,240 Men sen p� Cannon och i Hollywood- 734 00:51:25,320 --> 00:51:30,240 - d�r man gick in i foaj�n och portvakten stod i uniform- 735 00:51:30,320 --> 00:51:34,200 - och man inte hittade sin pappa med en karta ens... 736 00:51:34,280 --> 00:51:38,960 Jag f�rstod det inte. Jag kunde inte ta in det. 737 00:51:41,200 --> 00:51:43,320 Jag har s�rat min familj. 738 00:51:46,200 --> 00:51:51,320 Det st�mmer att om man �r passionerad filmmakare- 739 00:51:51,400 --> 00:51:55,280 -om man gifter sig med konsten- 740 00:51:55,360 --> 00:52:00,520 - s� stj�l det delar av ens andra liv, det �r ingen tvekan om det. 741 00:52:01,360 --> 00:52:05,720 Jag var inte mig sj�lv. Jag hade ingen familj, ingenting. 742 00:52:05,800 --> 00:52:08,120 Han fr�gar varf�r jag inte kom tidigare. 743 00:52:08,200 --> 00:52:11,200 - Det hade inte fungerat. - Det st�mmer. 744 00:52:11,280 --> 00:52:15,840 Det fanns ingen plats f�ren fru och barn. 745 00:52:17,320 --> 00:52:19,520 Han gjorde bara film. 746 00:52:19,600 --> 00:52:22,960 - Filmer, regisserande, produktion. - Biografer. 747 00:52:23,040 --> 00:52:24,800 Biografer, aff�rer. 748 00:52:38,360 --> 00:52:41,040 F�r att fira flytten till de nya lokalerna- 749 00:52:41,120 --> 00:52:44,320 - bj�d Golan och Globus in Hollywood till ett cocktailparty. 750 00:52:44,400 --> 00:52:46,200 Med �ver 2000 g�ster. 751 00:52:47,840 --> 00:52:50,400 - God kv�ll, hejsan. - Hur �r det? 752 00:52:50,480 --> 00:52:52,960 - Tack f�r att du kom. - Tack. 753 00:52:53,040 --> 00:52:56,400 Vi ska g�ra filmen. Vi har redan Joan Rivers. 754 00:52:56,480 --> 00:52:59,800 Det kommer att bli en megasucc�. 755 00:52:59,880 --> 00:53:02,440 - Kul att ses. - Dig ocks�. 756 00:53:03,560 --> 00:53:08,240 N�r jag f�rst ombads komma till deras kontor- 757 00:53:08,320 --> 00:53:13,760 - var det en liten kontorsd�rr i en nedg�ngen byggnad. 758 00:53:13,840 --> 00:53:17,480 Jag kom tillbaka ett �r senaref�r att bes�ka Cannon Films- 759 00:53:17,560 --> 00:53:21,320 - med den lilla d�rren i utkanten av Wilshire. 760 00:53:21,400 --> 00:53:23,640 N�n kom ut och sa: 761 00:53:23,720 --> 00:53:26,880 "Ska du mittemot?" - "Vad menar du?" 762 00:53:26,960 --> 00:53:28,880 "Titta tv�rs �ver gatan." 763 00:53:28,960 --> 00:53:31,680 Jag tittade, och det var ett imperium. 764 00:53:32,640 --> 00:53:37,480 De hade byggt ett sprillans nytt hus och hade en stor fest. 765 00:53:37,560 --> 00:53:40,280 Bronson var d�r. Charlie, min hj�lte. 766 00:53:41,720 --> 00:53:44,240 De har Charlie Bronson h�r. 767 00:53:47,560 --> 00:53:53,040 N�r Yoram och jag kom fr�n Israel och Europa- 768 00:53:53,120 --> 00:53:57,800 -kom vi till Mecka. Filmens Mecka. 769 00:53:58,640 --> 00:54:00,960 Och vi kom f�r att be. 770 00:54:01,040 --> 00:54:03,400 Vi bad och vi bad. 771 00:54:03,480 --> 00:54:05,880 I b�rjan lyssnade ingen. 772 00:54:05,960 --> 00:54:10,520 Men vi fortsatte be och till slut b�rjade folk lyssna. 773 00:54:14,200 --> 00:54:17,960 Golan och Globus kanske l�ter som st�der i Mellan�stern- 774 00:54:18,040 --> 00:54:22,720 - men de �r de israeliska kusinerna bakom Cannon Group. 775 00:54:22,800 --> 00:54:26,360 B�de k�rleksfullt och f�raktfullt kallas de "Go-Go Boys". 776 00:54:26,440 --> 00:54:30,960 De �r s� n�ra gamla tiders film- moguler man kan komma i branschen. 777 00:54:31,040 --> 00:54:33,600 Ja, de �r Go-Go Boys. 778 00:54:35,680 --> 00:54:40,480 Uppfinningsrika, precis som i gamla tider. 779 00:54:40,560 --> 00:54:43,680 De �r replikor av den �ldre generationen. 780 00:54:43,760 --> 00:54:47,640 De satte oss p� omslaget av Newsweek. 781 00:54:49,040 --> 00:54:54,520 Men bara regeringschefer och presidenter v�ljs ut- 782 00:54:54,600 --> 00:54:56,680 -till omslaget. 783 00:54:56,760 --> 00:54:59,200 De kallade oss "Go-Go Boys". 784 00:54:59,280 --> 00:55:03,480 De trodde inte att n�t kunde g� fel- 785 00:55:04,640 --> 00:55:07,120 -och de bara fortsatte. 786 00:55:07,200 --> 00:55:08,960 Go-Go! 787 00:55:10,240 --> 00:55:11,960 Det betyder g�, g�! 788 00:55:39,160 --> 00:55:43,720 - Jag vill h�ra om misslyckandena. - Det fanns inga. 789 00:55:43,800 --> 00:55:48,880 - D� pratar vi om "Superman". - Du vill ha misslyckanden. 790 00:55:48,960 --> 00:55:50,440 Varf�r d�? 791 00:55:50,520 --> 00:55:55,560 F�r att alla f�retag i v�rlden har... 792 00:55:55,640 --> 00:55:58,240 Varf�r �r det intressant? 793 00:55:58,320 --> 00:56:00,320 Vem �r du att s�ga n�t s�nt? 794 00:56:00,400 --> 00:56:03,160 Vem �r du? Vem �r du? 795 00:56:03,240 --> 00:56:06,040 Vad gagnar det mig att prata om misslyckanden- 796 00:56:06,120 --> 00:56:08,600 -i en dokument�r om mitt livsverk? 797 00:56:08,680 --> 00:56:11,120 Det l�ter inte trov�rdigt. 798 00:56:11,200 --> 00:56:13,120 - Jag bryr mig inte. - Lyssna. 799 00:56:13,200 --> 00:56:16,280 - Vem m�ste jag... - Se mig i �gonen. 800 00:56:16,360 --> 00:56:19,680 - Fanns det inga jobbiga tider? - Lyssna nu. 801 00:56:19,760 --> 00:56:22,560 Du kan s�ga vad du vill. 802 00:56:22,640 --> 00:56:25,440 Det kan inte jag. Varf�r inte? 803 00:56:25,520 --> 00:56:32,080 F�r att jag inte vill prata om negativa saker. 804 00:56:32,160 --> 00:56:34,520 Jag vill inte. �ven om de intr�ffade. 805 00:56:34,600 --> 00:56:38,760 Om jag misslyckades n�n g�ng s� raderade jag det ur mitt liv. 806 00:56:38,840 --> 00:56:40,760 Det h�nde aldrig. 807 00:56:42,040 --> 00:56:44,000 Nu till Sylvester Stallone. 808 00:56:44,080 --> 00:56:46,640 Han som fick n�tta 12 miljoner dollar- 809 00:56:46,720 --> 00:56:50,960 - f�r sin medverkan i "Over the Top" som kostade 40 miljoner att g�ra. 810 00:56:55,600 --> 00:56:57,880 Innan filmen sl�pptes- 811 00:56:57,960 --> 00:57:03,840 - undrade Stallone hur fansen skulle reagera p� bristen p� fysiskt v�ld. 812 00:57:03,920 --> 00:57:07,640 Den �r inte lika v�ldsam eller galen- 813 00:57:07,720 --> 00:57:11,560 - som andra saker jag har gjort, s� de kanske blir f�rv�nade. 814 00:57:11,640 --> 00:57:15,480 "Over the Top" har inte g�tt hem hos den amerikanska publiken. 815 00:57:15,560 --> 00:57:18,840 Det kan vara en av Stallones st�rsta fiaskon. 816 00:57:18,920 --> 00:57:21,880 Det �r inte tr�kigt bara f�r Stallone- 817 00:57:21,960 --> 00:57:24,640 -utan ocks� f�r mannen bakom filmen. 818 00:57:24,720 --> 00:57:28,280 Menahem Golan, chef f�r omtalade Cannon Film Group. 819 00:57:31,400 --> 00:57:35,240 - M�r du bra? Det �r en �ra. - Tack. 820 00:57:35,320 --> 00:57:38,360 Tyst! Det �r USA: s vicepresident! 821 00:57:41,280 --> 00:57:47,800 P� n�t s�tt, och nu har jag drivit en filmstudio i tio �r... 822 00:57:47,880 --> 00:57:50,800 Vi g�r 20 filmer om �ret. 823 00:57:50,880 --> 00:57:54,880 Det handlar inte om volym. Det handlar om succ�er. 824 00:57:55,960 --> 00:57:59,960 Man m�ste producera succ�er f�r att �verleva. 825 00:58:00,040 --> 00:58:02,440 Ett par bra filmer hade r�ddat dem. 826 00:58:02,520 --> 00:58:08,240 Var som helst. En genombrottsfilm eller en... Det blev inte s�. 827 00:58:08,320 --> 00:58:12,320 Cannons framg�ngar baserades p� billiga filmer, men det f�r�ndras nu. 828 00:58:12,400 --> 00:58:15,880 Golan f�rs�ker f�rb�ttra Cannons image med storbudgetfilmer- 829 00:58:15,960 --> 00:58:18,400 -och f�r stora problem. 830 00:58:18,480 --> 00:58:21,160 Cannon l�nar pengar och ut�kar- 831 00:58:21,240 --> 00:58:25,200 - genom att k�pa biokedjor och distribut�rer i hela v�rlden. 832 00:58:25,280 --> 00:58:28,120 Skulderna kan inneb�ra problem. 833 00:58:28,200 --> 00:58:32,000 F�rst var det sm� pengaproblem med sm� filmer. 834 00:58:32,080 --> 00:58:35,880 Sen blev problemen st�rre i och med st�rre filmer. 835 00:58:35,960 --> 00:58:40,560 Som de s�ger: Sm� barn, sm� bekymmer, stora barn, stora bekymmer. 836 00:58:40,640 --> 00:58:43,600 Cannon meddelade en f�rlust p� 90 miljoner dollar- 837 00:58:43,680 --> 00:58:45,960 -f�r �ren 1985 och 1986. 838 00:58:47,520 --> 00:58:51,120 Bolaget f�rlorade 14 miljoner dollar det senaste kvartalet. 839 00:58:51,200 --> 00:58:54,400 Deras aktie har f�rlorat 75 procent av v�rdet- 840 00:58:54,480 --> 00:58:57,800 - och i mitten av december m�ste Cannon f� in 18 miljoner dollar- 841 00:58:57,880 --> 00:59:00,480 -till en skuld i Storbritannien. 842 00:59:00,560 --> 00:59:03,880 Det har g�tt upp och ner m�nga g�nger f�r Golan. 843 00:59:03,960 --> 00:59:08,040 Jag kan inte oroa mig, jag �r f�r upptagen med att g�ra film. 844 00:59:08,120 --> 00:59:11,120 Jag �r s� engagerad i det. 845 00:59:11,960 --> 00:59:14,480 Jag tror att vi vet vad vi g�r. 846 00:59:14,560 --> 00:59:17,360 Och jag tror att v�r framtid �r s�ker. 847 00:59:17,440 --> 00:59:21,520 N�r de f�rst fick pengaproblem var l�sningen- 848 00:59:21,600 --> 00:59:23,640 -att g�ra fler filmer. 849 00:59:23,720 --> 00:59:25,920 Om vi tj�nar en miljon per film- 850 00:59:26,000 --> 00:59:28,440 - och vi g�r med f�rlust n�r vi g�r 20- 851 00:59:29,240 --> 00:59:32,880 -s� g�r vi 30. Vi g�r 40. Vi g�r 50! 852 00:59:32,960 --> 00:59:35,960 Det gick s� fort. De gjorde s� m�nga filmer- 853 00:59:36,040 --> 00:59:38,880 -och de litade p� agenterna- 854 00:59:38,960 --> 00:59:43,640 - som s�lde filmer som aldrig borde ha gjorts. 855 00:59:43,720 --> 00:59:46,040 Som de inte hade kunnat ge bort. 856 00:59:47,920 --> 00:59:50,720 Det h�r �r deras reklam. 857 00:59:50,800 --> 00:59:56,360 M�nga filmer. M�nga filmer som inte ens gjordes. 858 00:59:56,440 --> 00:59:58,960 Allt rasade ihop. 859 00:59:59,040 --> 01:00:03,600 Och jag som var en del av familjen- 860 01:00:03,680 --> 01:00:06,400 -rasade med dem. 861 01:00:06,480 --> 01:00:08,720 Vi var som en raket, en succ�. 862 01:00:09,520 --> 01:00:14,960 �r f�r �r blev vi b�ttre och b�ttre. Och mer framg�ngsrika. 863 01:00:15,040 --> 01:00:20,120 Och jag tror... N�r jag bad honom sluta i ett halv�r- 864 01:00:20,200 --> 01:00:23,600 -och utv�rdera och ta det lugnt- 865 01:00:23,680 --> 01:00:26,520 -s� borde han ha lyssnat p� mig. 866 01:00:27,600 --> 01:00:30,920 Men han fortsatte att springa, som en galning. 867 01:00:33,840 --> 01:00:38,760 Medan Cannon i London planerar lanseringen av "Superman 4"- 868 01:00:38,840 --> 01:00:41,440 -m�ste Golan och Globus hoppas p�- 869 01:00:41,520 --> 01:00:45,480 - att en mirakul�s filmr�ddning �r p� v�g. 870 01:00:45,560 --> 01:00:47,600 Det kan h�nda. 871 01:01:05,920 --> 01:01:10,120 Vi borde ha lagt allt v�rt krut p� "Superman"- 872 01:01:10,200 --> 01:01:12,520 -f�r att g�ra det till en hit. 873 01:01:13,480 --> 01:01:16,040 B�ttre �n de f�rsta tre. 874 01:01:17,400 --> 01:01:23,040 Men p� grund av antalet filmer har man ingen tid att l�gga p� den. 875 01:01:24,160 --> 01:01:29,760 Det h�r �r f�r mig v�rt st�rsta fiasko. 876 01:01:29,840 --> 01:01:35,320 Det kunde ha varit v�rt genombrott- 877 01:01:35,400 --> 01:01:37,840 -till Hollywoods elit. 878 01:01:40,120 --> 01:01:44,920 F�r ett �r sen k�pte sig kusinerna Menahem Golan och Yoram Globus- 879 01:01:45,000 --> 01:01:48,960 - in i den brittiska filmbranschen. Men det gick inte som de hoppades. 880 01:01:49,040 --> 01:01:52,120 I oktober granskades deras bokf�ring- 881 01:01:52,200 --> 01:01:54,560 -av USA: s v�rdepappersmyndighet SEC. 882 01:01:55,480 --> 01:01:57,800 SEC: s rapport- 883 01:01:57,880 --> 01:02:01,440 -om bokf�ringen v�ntas till sommaren. 884 01:02:01,520 --> 01:02:06,560 Cannons aktie s�ljs nu p� New York- b�rsen f�r 4,75 dollar per aktie. 885 01:02:07,520 --> 01:02:11,200 F�r ett �r sen var de v�rda 45,50 dollar. 886 01:02:12,240 --> 01:02:17,360 News Night bad mr Golan och mr Globus om en intervju- 887 01:02:17,440 --> 01:02:21,720 - men fram till dess att SEC: s rapport publiceras vill de inte uttala sig. 888 01:02:34,800 --> 01:02:39,200 Jag levde med det under tre �r. Med SEC. 889 01:02:39,280 --> 01:02:42,560 Jag fl�g till USA varannan m�nad- 890 01:02:43,640 --> 01:02:48,200 -f�r att vittna och bli utredd. 891 01:02:48,280 --> 01:02:50,080 Det �r v�ldigt jobbigt. 892 01:02:50,160 --> 01:02:55,720 Det �r h�rt n�r man vet att man �r helt oskyldig och m�ste bevisa det. 893 01:03:01,400 --> 01:03:06,080 Bolaget har nu inte m�jlighet att drivas med vinst. 894 01:03:06,160 --> 01:03:08,520 Filmerna g�r inte bra p� biograferna. 895 01:03:08,600 --> 01:03:11,880 Jag rekommenderar aktie-och obligationsinnehavare- 896 01:03:11,960 --> 01:03:14,880 -att g� samman- 897 01:03:14,960 --> 01:03:18,360 - f�r att se till att bolaget g�r i en slags konkurs. 898 01:03:21,360 --> 01:03:23,360 Wall Street kom- 899 01:03:24,600 --> 01:03:28,600 - och b�rjade komma p� ett nytt s�tt att g�ra film. 900 01:03:28,680 --> 01:03:35,160 Ist�llet f�r 5, 10 eller 3, 70 eller 100 miljoner. 901 01:03:35,240 --> 01:03:38,880 Det blev en helt annan inst�llning. 902 01:03:38,960 --> 01:03:43,560 Det var inte deras inst�llning. F�r dem var det ett hantverk. 903 01:03:45,920 --> 01:03:50,800 Jag tror att jag l�mnade Hollywood f�r att inte... 904 01:03:53,920 --> 01:03:57,080 ...Golan och Globus fanns i Hollywood l�ngre. 905 01:03:58,280 --> 01:04:01,400 Menahem Golan och Yoram Globus Cannon Group- 906 01:04:01,480 --> 01:04:06,600 - har ekonomiska bekymmer. Det �r inte f�rsta g�ngen Golan har problem- 907 01:04:06,680 --> 01:04:10,040 -och ekonomiskt �r fallet stort. 908 01:04:10,120 --> 01:04:12,400 Han f�rs�krar att han kommer igen. 909 01:04:12,480 --> 01:04:14,840 - God kv�ll, Menahem. - God kv�ll. 910 01:04:17,640 --> 01:04:20,160 I en intervju f�r ett �r sen- 911 01:04:20,240 --> 01:04:24,280 - n�r ditt bolag v�rderades till 500 miljoner dollar- 912 01:04:24,360 --> 01:04:27,200 - sa du att ett s�nt bolag inte kan g� under. 913 01:04:27,280 --> 01:04:30,440 - Vad gjorde du fel? - Inget, vi har inte g�tt under. 914 01:04:30,520 --> 01:04:33,560 Bolaget v�rderades fel. 915 01:04:33,640 --> 01:04:38,280 Det v�rderas f�r n�rvarande till 1,2 miljarder dollar. 916 01:04:38,360 --> 01:04:40,960 S� vi g�r inte under. 917 01:04:42,080 --> 01:04:46,480 Vi hade problem f�r att vi f�rs�kte sv�lja ett brittiskt bolag, EMI. 918 01:04:46,560 --> 01:04:50,040 Vi f�rs�kte sv�lja en f�r stor fisk- 919 01:04:50,120 --> 01:04:55,400 - och i december f�rra �ret satt vi med en j�ttebetalning framf�r oss. 920 01:04:56,640 --> 01:05:01,600 - Att inte misslyckas... - Hur stor var betalningen? 921 01:05:02,760 --> 01:05:05,920 Inte s� stor. 75 miljoner dollar. 922 01:05:06,720 --> 01:05:09,480 "Inte s� stor". Varf�r ringde du inte? 923 01:05:10,360 --> 01:05:12,960 Min mamma sa alltid till mig: 924 01:05:13,040 --> 01:05:16,960 "Om de sl�nger ut dig genom d�rren, kom tillbaka genom f�nstret." 925 01:05:19,520 --> 01:05:23,880 F�r en m�nad sen hade Cannon 200 miljoner i skulder- 926 01:05:23,960 --> 01:05:26,120 -och h�ll p� att g� under. 927 01:05:26,200 --> 01:05:30,760 Men nu verkar det som om Golan och Globus har ett �ss till i rock�rmen. 928 01:05:30,840 --> 01:05:33,400 Giancarlo Parretti p� Path� Pictures- 929 01:05:33,480 --> 01:05:37,840 - �r den ostoppbara israeliska duons nya partner. 930 01:05:39,600 --> 01:05:42,880 Parretti var en kille som d�k upp i stan- 931 01:05:42,960 --> 01:05:48,360 - och han hade med sig en massa pengar. 932 01:05:48,440 --> 01:05:53,320 Han kom in i f�retaget och k�pte det. 933 01:05:53,400 --> 01:05:59,600 Jag anser att det var delvis slutet f�r Cannon. 934 01:05:59,680 --> 01:06:06,280 Det som avslutade partnerskapet varMenahems stora �nskan att vara fri- 935 01:06:06,360 --> 01:06:09,880 -och producera en stor m�ngd filmer. 936 01:06:09,960 --> 01:06:12,880 Ingen styrelse, ingen kommitt�. 937 01:06:12,960 --> 01:06:15,920 Ingen som s�ger "ja" eller "nej". 938 01:06:16,000 --> 01:06:23,080 N�r Parretti och Yoram f�rs�kte hin- dra Menahem tyckte han inte om det. 939 01:06:23,160 --> 01:06:26,280 Han �r ostoppbar. 940 01:06:26,360 --> 01:06:29,880 Menahem tog p� sig otroligt mycket arbete. 941 01:06:29,960 --> 01:06:33,000 Han brydde sig inte. Yoram skulle hitta pengar. 942 01:06:33,080 --> 01:06:37,400 Yoram var tvungen att st�ndigt... 943 01:06:37,480 --> 01:06:39,560 Till slut sa han: "Det r�cker." 944 01:06:39,640 --> 01:06:43,880 Han ville inte ge Menahem fria tyglar. 945 01:06:46,240 --> 01:06:51,240 Vi hade ett imperium. Vi hade ett bolag som skapade ett imperium. 946 01:06:51,320 --> 01:06:58,200 Men s� kom krafter som egentligen h�r hemma- 947 01:06:58,280 --> 01:07:04,080 - i siffrornas, matematikens och pengarnas v�rld- 948 01:07:04,160 --> 01:07:07,680 -och tog Yoram ifr�n mig. 949 01:07:15,280 --> 01:07:20,440 Jag kollapsade. F�r jag jagade efter pengar hela tiden. 950 01:07:20,520 --> 01:07:22,800 Och att g�ra klart... 951 01:07:22,880 --> 01:07:25,920 45 filmer kostar n�stan en miljard dollar. 952 01:07:26,760 --> 01:07:29,320 En miljard dollar. Det �r mycket. 953 01:07:29,400 --> 01:07:35,080 F�r att g�ra klart filmen m�ste jag jaga och... Jag ville inte g�ra det. 954 01:07:35,160 --> 01:07:40,400 Vi f�rs�kte hindra Menahem, s� han ville l�mna bolaget. 955 01:07:40,480 --> 01:07:43,960 Och jag sa: "Jag f�ljer inte med dig." 956 01:07:44,040 --> 01:07:46,400 Det var droppen. 957 01:07:46,480 --> 01:07:48,760 Men alltihop var... 958 01:07:50,440 --> 01:07:55,480 Jag tror att det handlade om skill- naden i inst�llningen till filmen. 959 01:07:57,040 --> 01:08:01,680 Han ville k�pa biografer, jag ville g�ra filmer. 960 01:08:09,640 --> 01:08:12,560 Jag kunde inte stanna kvar. 961 01:08:12,640 --> 01:08:17,200 Jag sa till Yoram att en skilsm�ssa �r en skilsm�ssa �r en skilsm�ssa. 962 01:08:18,480 --> 01:08:21,560 Och vi skildes. I Rom. 963 01:08:21,640 --> 01:08:25,680 Yoram tog dit sina advokater och v�nner, jag var d�r sj�lv. 964 01:08:25,760 --> 01:08:30,000 De f�rs�kte �vertala mig att ta semester, att gl�mma det. 965 01:08:30,080 --> 01:08:36,480 Men jag var s� s�rad att jag inte kunde komma tillbaka till de- 966 01:08:36,560 --> 01:08:38,880 -som hade f�rst�rt Cannon. 967 01:08:39,760 --> 01:08:42,720 Det var som ett hem f�r mig. 968 01:08:42,800 --> 01:08:48,320 Och Yoram och Menahem var som f�r�ldrar f�r mig, ibland. 969 01:08:48,400 --> 01:08:50,840 Och de skildes �t. 970 01:08:51,800 --> 01:08:55,520 Det var som om mina f�r�ldrar hade skilt sig. 971 01:09:03,680 --> 01:09:07,080 Han sa: "En skilsm�ssa varar till slutet." 972 01:09:07,160 --> 01:09:11,960 Och jag gav honom hans andel, 15 miljoner dollar. Det var mycket. 973 01:09:12,920 --> 01:09:18,240 Och han fick 25 fr�n Cannon, det �r 40 miljoner. 974 01:09:18,320 --> 01:09:23,840 Och jag ordnade en kredit p� 35 miljoner dollar �t honom. 975 01:09:23,920 --> 01:09:28,080 S� han hade 75 miljoner dollar, och han sa till mig: 976 01:09:28,160 --> 01:09:31,480 "Jag ska l�ra dig hur man tj�nar dubbelt s� mycket som Cannon." 977 01:09:44,760 --> 01:09:48,600 Varf�r v�ljer du Cannes f�r att lansera ditt nya bolag? 978 01:09:48,680 --> 01:09:53,640 Cannes �r mitt ny�r, min jul. Jag r�knar �ren fr�n Cannes till Cannes. 979 01:09:53,720 --> 01:09:58,280 Branschen kommer att ha sv�rt att hantera dig utan din kusin. 980 01:09:58,360 --> 01:10:00,200 Ni har jobbat ihop i 30 �r. 981 01:10:00,280 --> 01:10:06,360 Det st�mmer. En skilsm�ssa �r som den �r, man v�njer sig. 982 01:10:06,440 --> 01:10:13,240 Man inser att livet erbjuder en ett s�tt att g� vidare p�. 983 01:10:13,320 --> 01:10:17,720 F�r mig �r det det 21:a �rhundradets gryning, mitt nya bolag. 984 01:10:23,240 --> 01:10:25,480 Hollywood har f�r�ndrats. 985 01:10:25,560 --> 01:10:28,720 Columbia har k�pts av japanerna fr�n Sony. 986 01:10:28,800 --> 01:10:31,560 Ikv�ll �r det en europeisk grupp som attackerar. 987 01:10:31,640 --> 01:10:33,720 Path� vill k�pa MGM- 988 01:10:33,800 --> 01:10:37,320 - det k�nda Metro Goldwyn Mayer med sitt rytande lejon. 989 01:10:37,400 --> 01:10:41,640 I en historisk sammanslagning tog Cannon-Path� som drivs av ostoppbara- 990 01:10:41,720 --> 01:10:47,400 Giancarlo Parretti och Yoram Globus kontroll �ver MGM f�r summan- 991 01:10:47,480 --> 01:10:49,440 -1,3 miljarder dollar. 992 01:10:51,280 --> 01:10:53,720 En miljard 360 miljoner dollar. 993 01:10:53,800 --> 01:10:58,040 En miljard 360 miljoner dollar. Inte illa. 994 01:10:58,120 --> 01:11:04,680 Visitkortet har en bild av det rytan- de lejonet, MGM: s k�nda symbol. 995 01:11:04,760 --> 01:11:09,880 Om man tittar noga ser man att det under lejonets k�kar st�r: 996 01:11:09,960 --> 01:11:13,000 "Yoram Globus Vd och operativ chef." 997 01:11:13,080 --> 01:11:17,160 Hade ni n�nsin trott att MGM: s vd skulle heta Yoram? 998 01:11:24,120 --> 01:11:28,520 Vi pratade inte om separationen mellan dig och Menahem Golan. 999 01:11:28,600 --> 01:11:32,800 Som jag ser det �r symbolen f�r v�rt bolag lejonet. 1000 01:11:33,680 --> 01:11:36,800 Menahem �r ett filmlejon. Ett lejon som �lskar frihet. 1001 01:11:36,880 --> 01:11:40,000 Menahem valde att vara fri. 1002 01:11:40,080 --> 01:11:42,680 Jag �r �vertygad om att det g�r bra f�r honom. 1003 01:11:42,760 --> 01:11:46,200 Trots de sn�lla orden pratar ni inte med varann. 1004 01:11:47,760 --> 01:11:50,760 Det h�nder i alla familjer. 1005 01:11:50,840 --> 01:11:52,960 Och jag �r �vertygad om... 1006 01:11:53,040 --> 01:11:58,320 Han gratulerade mig till VD-posten och jag �r �vertygad om- 1007 01:11:58,400 --> 01:12:04,120 - att om Menahem f�resl�r ett projekt som passar MGM- 1008 01:12:04,200 --> 01:12:06,200 -s� s�ger vi ja. 1009 01:12:08,800 --> 01:12:13,360 Man kan inte undvika Menahem Golan. Han �r �verallt och ostoppbar. 1010 01:12:13,440 --> 01:12:17,480 Charmig, hetlevrad, filmmakare, en h�rd f�rhandlare. 1011 01:12:17,560 --> 01:12:20,000 Golan har inte l�ngre banken i ryggen. 1012 01:12:20,080 --> 01:12:24,320 Utan pengar producerar han �nd� �tta filmer om �ret. 1013 01:12:30,080 --> 01:12:35,040 Menahem fortsatte och f�rs�kte. 1014 01:12:35,960 --> 01:12:41,520 Men det var inte samma sak, helt enkelt. 1015 01:12:41,600 --> 01:12:43,480 - Redo? - Tagning tv�! 1016 01:12:44,720 --> 01:12:48,160 Det ska vara Speedy Gonzales - snabbt, snabbt, snabbt! 1017 01:12:49,680 --> 01:12:53,600 Jag sv�lter och det finns ingen mat till mig, vad ska jag g�ra? 1018 01:12:53,680 --> 01:12:56,440 Alla m�ste f� lunch klockan tv� idag. 1019 01:12:56,520 --> 01:12:58,720 - Visst. - Hur ska det g� till? 1020 01:12:58,800 --> 01:13:02,600 - Utan att de d�r. - Hon �r kvart �ver tolv nu. 1021 01:13:03,800 --> 01:13:09,000 - Menar du att tiden r�cker till? - Ja, om du slutar prata med mig. 1022 01:13:09,080 --> 01:13:11,760 Kom igen, nu k�r vi. 1023 01:13:11,840 --> 01:13:17,520 En sak som jag verkligen ogillar �r att folk bryr sig mer om- 1024 01:13:17,600 --> 01:13:23,360 -lunchen och fritiden �n arbetstiden. 1025 01:13:23,440 --> 01:13:25,720 Alla oroar sig f�r lunchen. 1026 01:13:25,800 --> 01:13:29,440 Fr�n tidig morgon h�r jag bara tjat om lunchen. 1027 01:13:33,080 --> 01:13:38,280 Jag hade inte makten jag borde ha haft n�r jag arbetade med Yoram. 1028 01:13:38,360 --> 01:13:41,360 Jag hade inte den halvan av mig. 1029 01:13:43,800 --> 01:13:48,800 Jag arbetade bara med min v�nsterhand, inte med h�ger. 1030 01:13:48,880 --> 01:13:55,160 Jag gjorde ett misstag och det tog n�gra sv�ra �r- 1031 01:13:55,240 --> 01:13:57,760 -men jag fortsatte g�ra filmer. 1032 01:14:11,280 --> 01:14:14,000 Amerikanska myndigheter har h�ktat- 1033 01:14:14,080 --> 01:14:17,440 - MGM: s f�rra �gare och beg�r utvisning. 1034 01:14:17,520 --> 01:14:22,360 Chockerande nyheter, MGM: s ordf�rande Giancarlo Parretti- 1035 01:14:22,440 --> 01:14:27,520 - anklagas f�r bedr�geri och penga- tv�tt f�r den italienska maffian. 1036 01:14:27,600 --> 01:14:33,520 Jag tror p� Yoram. Jag tror att han trodde- 1037 01:14:33,600 --> 01:14:36,720 -att Parretti faktiskt hade pengar. 1038 01:14:36,800 --> 01:14:42,720 N�r Parretti egentligen fifflade med bokf�ringen. 1039 01:14:44,120 --> 01:14:49,560 Parretti, italienaren som k�pte Hollywood med franska pengar, greps. 1040 01:14:49,640 --> 01:14:53,760 Parretti �r f�re detta partner till Credit Lyonnais i f�rv�rvet av MGM. 1041 01:14:53,840 --> 01:14:59,520 Franska myndigheter grep honom och banken kr�ver en halv miljard dollar. 1042 01:14:59,600 --> 01:15:05,080 Det var v�ldigt sv�rt att acceptera det som h�nde- 1043 01:15:05,160 --> 01:15:09,440 - men det var verkligheten och jag kunde inte g�ra n�t. 1044 01:15:09,520 --> 01:15:13,120 N�r allt pl�tsligt b�rjar falla samman- 1045 01:15:13,200 --> 01:15:17,120 - och man flyr f�r att man inte vill vara d�r- 1046 01:15:17,200 --> 01:15:19,400 -s� g�r det ont, v�ldigt ont. 1047 01:15:22,120 --> 01:15:25,560 Jag slutade p� f�retaget. Jag besl�t att dra mig ur. 1048 01:15:28,120 --> 01:15:31,680 Och sen besl�t jag att komma tillbaka till Israel. 1049 01:15:34,360 --> 01:15:37,960 N�r jag hade l�mnat MGM var jag tvungen att b�rja om igen. 1050 01:15:38,800 --> 01:15:41,640 S� jag b�rjade jobba med en ny dr�m. 1051 01:15:41,720 --> 01:15:45,760 Att bygga en riktig Hollywood-studio mellan Jerusalem och Tel Aviv. 1052 01:15:52,160 --> 01:15:54,320 Det h�r �r underbart. 1053 01:15:55,800 --> 01:15:59,200 Vi ska s�nda live i tv. 1054 01:16:16,480 --> 01:16:19,040 Det �r b�st att du r�knar med- 1055 01:16:19,120 --> 01:16:22,960 - att s� l�nge vi lever m�ste vi vara lyckliga. 1056 01:16:23,040 --> 01:16:28,840 D�den �r tr�kig. �r det en bra mening? 1057 01:16:28,920 --> 01:16:33,800 Sen best�mde jag var jag kan g�ra film. 1058 01:16:33,880 --> 01:16:37,320 Jag �kte tillbaka. Jag �kte tillbaka till Israel- 1059 01:16:37,400 --> 01:16:41,720 - d�r jag kan g�ra film. Och det �r vad jag g�r, hela tiden. 1060 01:16:41,800 --> 01:16:46,640 Jag har fantastiska manus. 1061 01:16:47,560 --> 01:16:50,840 Jag har en tv-serie. Ser du det h�r, hur stor den �r? 1062 01:16:52,840 --> 01:16:54,840 "Legenden om Beit Zaid." 1063 01:16:54,920 --> 01:16:59,480 Jag har skrivit ett manus som heter "The Golem" om Golem fr�n Prag. 1064 01:16:59,560 --> 01:17:03,440 Jag hoppas f� folk i Afrika intresserade av den h�r filmen. 1065 01:17:04,360 --> 01:17:07,760 Det �r uppf�ljaren till "Kung Salomons sk(r)att". 1066 01:17:07,840 --> 01:17:12,320 Jag har en israelisk komedi som heter "Jag �lskar min fru". 1067 01:17:12,400 --> 01:17:15,960 Den �r skriven p� hebreiska och engelska. 1068 01:17:16,800 --> 01:17:21,760 N�r jag �r uttr�kad f�rs�ker jag komma p� s�tt att finansiera filmer. 1069 01:17:21,840 --> 01:17:26,640 "Vem har sagt ingen tj�nar pengar p� att investera i en israelisk film?" 1070 01:17:26,720 --> 01:17:30,680 "Ett exempel �r Golan Globus filmer"- 1071 01:17:30,760 --> 01:17:36,080 - "som 'Eldorado', 'Kazablan' och 'Sallah Shabati'". 1072 01:17:36,160 --> 01:17:38,560 "De drog alla in pengar." 1073 01:17:38,640 --> 01:17:41,400 "Golan, pristagare i Israel"- 1074 01:17:41,480 --> 01:17:44,680 - "nominerad till en Oscar och en Golden Globe"- 1075 01:17:44,760 --> 01:17:47,840 - "meddelar ett sp�nnande erbjudande"- 1076 01:17:47,920 --> 01:17:54,600 - "d�r han vill ha med publiken som investeringspartner till en ny film." 1077 01:17:54,680 --> 01:17:57,880 "F�rst till kvarn." 1078 01:18:04,080 --> 01:18:08,720 Jag blir alltid glad n�r jag kommer hit. 1079 01:18:08,800 --> 01:18:11,240 Det �r s� vackert. 1080 01:18:12,720 --> 01:18:14,200 Det �r ocks�... 1081 01:18:15,960 --> 01:18:18,320 ...en k�lla till stolthet. 1082 01:18:22,320 --> 01:18:25,120 Jag gick igenom n�gra h�rda �r. 1083 01:18:25,200 --> 01:18:31,240 De h�r kontoren kunde jag inte hyra ut till n�n! 1084 01:18:31,320 --> 01:18:35,520 De skr�mde bort hundar! Men idag �r de fullsatta. 1085 01:18:36,520 --> 01:18:40,960 Vem kunde dr�mma om att det skulle finnas filmstudior i Israel? 1086 01:18:41,040 --> 01:18:42,920 Vem? Det gjorde vi. 1087 01:18:44,040 --> 01:18:50,440 - �r du fortfarande arg? - Sj�lvklart. Vi f�rlorade 20 �r. 1088 01:18:50,520 --> 01:18:54,920 Vi kunde ha varit Columbia, MGM, Universal. 1089 01:18:55,000 --> 01:18:56,480 Vilka �r de? 1090 01:18:57,560 --> 01:19:00,360 Vi kunde ha varit b�ttre �n dem. 1091 01:19:00,440 --> 01:19:02,440 Det �r sl�seri med talang. 1092 01:19:03,520 --> 01:19:06,400 Och nu har jag ett manus- 1093 01:19:06,480 --> 01:19:10,760 -som kommer att ta oss till toppen. 1094 01:19:13,040 --> 01:19:15,400 - Hej. - Hej. 1095 01:19:15,480 --> 01:19:16,960 Hur m�r du? 1096 01:19:17,040 --> 01:19:20,080 Jag ber�ttar om n�r vi �kte till Amerika. 1097 01:19:20,160 --> 01:19:22,720 - Jag har g�ster fr�n Paramount. - Jas�? 1098 01:19:22,800 --> 01:19:27,480 Tv� fr�n Paramount kommer. Jag m�ste tr�ffa dem. 1099 01:19:27,560 --> 01:19:32,680 Jag har en annan g�st fr�n Amerika. Vi m�ste prata mer. 1100 01:19:32,760 --> 01:19:37,200 - Jag har ett manus som ger en Oscar. - Vad d� f�r Oscar? 1101 01:19:37,280 --> 01:19:41,240 Det amerikanska Academy Awards. Lita p� mig. 1102 01:19:42,560 --> 01:19:44,480 Lita p� mig. 1103 01:19:45,440 --> 01:19:47,680 Yoram. 1104 01:19:47,760 --> 01:19:50,760 - L�s ett manus, f�r en g�ngs skull. - Okej. 1105 01:19:50,840 --> 01:19:52,800 L�s ett manus. 1106 01:19:54,560 --> 01:19:56,600 G�r film! 1107 01:20:01,440 --> 01:20:04,400 Han borde g�ra film. Det var s� vi tj�nade pengar. 1108 01:20:06,400 --> 01:20:08,520 Vi var bra. 1109 01:20:08,600 --> 01:20:13,800 Vi tv�. Vi var en underbar kombination. 1110 01:20:13,880 --> 01:20:18,320 Vi gjorde amerikanska filmer. Internationella filmer. 1111 01:20:18,400 --> 01:20:20,200 Vi vann priser. 1112 01:20:22,760 --> 01:20:24,440 Det �r synd. 1113 01:20:26,720 --> 01:20:28,760 Vi forts�tter. 1114 01:20:51,800 --> 01:20:56,160 Du �r i Jaffa. 1115 01:20:56,240 --> 01:21:00,360 Du �r i Jaffa. 1116 01:21:00,440 --> 01:21:05,000 Du �r i Jaffa, Jaffa Jaffa. 1117 01:21:05,080 --> 01:21:08,760 - Jaffa. - Min s�tnos. 1118 01:21:12,080 --> 01:21:14,560 Det h�r �r underbart. 1119 01:21:15,800 --> 01:21:18,360 Fortuna, oj oj. 1120 01:21:25,200 --> 01:21:28,040 Se d�r. 1121 01:21:28,120 --> 01:21:30,640 En kvinna som heter Fortuna. 1122 01:21:30,720 --> 01:21:32,680 - Minns du? - Ja. 1123 01:21:37,880 --> 01:21:40,120 Det h�r �r filmen. Nummer ett! 1124 01:21:50,840 --> 01:21:52,720 Den f�rtj�nade en Oscar. 1125 01:22:07,280 --> 01:22:09,640 "Varf�r kom du inte p� bes�k?" 1126 01:22:11,680 --> 01:22:13,160 "Jag kommer!" 1127 01:22:18,200 --> 01:22:20,800 S� roligt att se film, va? 1128 01:22:20,880 --> 01:22:24,880 Allt h�nde s� snabbt d�. Vi hade ingen tid att njuta. 1129 01:22:24,960 --> 01:22:26,720 Det h�r �r toppen. 1130 01:22:26,800 --> 01:22:32,280 Varf�r tog vi oss inte tid att njuta av filmerna och processen. 1131 01:22:34,360 --> 01:22:36,480 Sallah! 1132 01:22:36,560 --> 01:22:38,520 "Myndigheterna �r h�r!" 1133 01:22:39,680 --> 01:22:43,960 Jag l�ngtar tillbaka. 1134 01:22:46,280 --> 01:22:48,680 G�r 49 filmer till! 1135 01:22:48,760 --> 01:22:51,000 - Inte 49. Men... - 48. 1136 01:22:51,080 --> 01:22:55,920 Men minst fyra. Minst fyra. 94122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.