Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,833 --> 00:01:13,042
THE EMPEROR AND THE ASSASSlN
2
00:01:16,917 --> 00:01:19,750
King Ying Zheng.
3
00:01:22,167 --> 00:01:25,083
Have you ever forgotten...
4
00:01:25,167 --> 00:01:29,000
the commandment of your Qin ancestors...
5
00:01:29,125 --> 00:01:33,458
to unite all under heaven?
6
00:01:36,250 --> 00:01:37,667
No, never.
7
00:01:40,333 --> 00:01:43,667
Ying Zheng wouldn't dare!
8
00:02:04,417 --> 00:02:06,333
King Ying Zheng.
9
00:02:06,542 --> 00:02:09,250
Have you ever forgotten
the commandment...
10
00:02:09,333 --> 00:02:12,292
of your ancestors
to unify all under heaven?
11
00:02:16,792 --> 00:02:21,458
No, Ying Zheng has never forgotten,
not for a moment.
12
00:02:28,042 --> 00:02:32,083
''Gong Li''
13
00:02:34,042 --> 00:02:37,958
''Zhang Fengyi''
14
00:02:40,667 --> 00:02:43,833
''Li Xuejian''
15
00:02:44,917 --> 00:02:49,667
''Screenplay By
Chen Kaige - Wang Peigong''
16
00:02:50,875 --> 00:02:55,542
''Director of Photography
Zhao Fei''
17
00:02:57,000 --> 00:03:01,708
''Production Designer
Tu Juhua - Lin Chi''
18
00:03:03,042 --> 00:03:07,833
''Sound By
Tao Jing''
19
00:03:08,958 --> 00:03:13,750
''Edited By
Zhao Xinxia''
20
00:03:14,958 --> 00:03:19,833
''Music By
Zhao Jiping''
21
00:03:20,958 --> 00:03:24,875
''Costume Designer
Mo Xia Omin - Huang Chuo Ping''
22
00:03:26,125 --> 00:03:30,208
''Art Directors
Yang Su Ton -Ji Wei Hwa''
23
00:03:31,292 --> 00:03:35,458
''Propmaster
Yi Jin Zou''
24
00:03:36,500 --> 00:03:40,625
''Associate Director
Zhang Jinzhan''
25
00:03:41,750 --> 00:03:45,792
''Associate Producers
Philip Lee - Sunmin Park''
26
00:03:46,917 --> 00:03:50,750
''Production Supervisor
Zeng Qanghui''
27
00:03:51,083 --> 00:03:53,375
Qin lnvades The Kingdom Of Han
28
00:05:03,375 --> 00:05:05,000
''Executive Producers:
29
00:05:05,083 --> 00:05:09,000
Han Sanping - Tsuguhiko Kadokawa
Hiromitsu Furukawa''
30
00:05:12,875 --> 00:05:18,792
''Produced By Chen Kaige
Shirley Kao - Satoru lseki''
31
00:05:45,250 --> 00:05:47,250
You're a great warrior.
32
00:05:47,333 --> 00:05:51,917
You should be promoted and
continue to fight for Qin.
33
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
What's your name?
34
00:05:56,667 --> 00:05:58,250
King Ying Zheng.
35
00:05:58,542 --> 00:06:01,000
- Your Majesty!
- Don't move.
36
00:06:02,125 --> 00:06:06,042
You die a brave warrior of Qin.
37
00:06:14,000 --> 00:06:19,042
''Directed By
Chen Kaige''
38
00:06:24,750 --> 00:06:28,167
''Chapter One: The King Of Qin''
39
00:06:31,042 --> 00:06:35,542
The Queen Mother's Quarters
40
00:06:39,708 --> 00:06:43,208
Prime Minister Lu Buwei
at the Queen Mother's service.
41
00:06:48,542 --> 00:06:50,833
lf l am not mistaken...
42
00:06:51,875 --> 00:06:56,750
it has been almost seven years
since we last met.
43
00:06:57,083 --> 00:07:00,500
The Queen Mother has a fine memory.
44
00:07:02,042 --> 00:07:05,333
That was when he first entered
into your service.
45
00:07:06,417 --> 00:07:10,167
And look at his achievement.
46
00:07:12,125 --> 00:07:15,875
Today he bears the title of Marquis.
47
00:07:15,958 --> 00:07:18,333
lt's not the fault of the Marquis.
48
00:07:19,375 --> 00:07:22,083
After all, he used to be your retainer.
49
00:07:22,167 --> 00:07:28,000
Where would he be today if you had not
given him the opportunity to serve me?
50
00:07:29,917 --> 00:07:31,875
Marquis or not...
51
00:07:33,833 --> 00:07:37,667
he is still your servant.
52
00:07:38,792 --> 00:07:40,792
How true.
53
00:07:40,875 --> 00:07:42,250
However...
54
00:07:43,667 --> 00:07:45,708
l do enjoy his company a great deal.
55
00:07:47,458 --> 00:07:50,750
lt is time my son should get married.
56
00:07:50,833 --> 00:07:54,333
The Marquis has found a lady for him.
57
00:07:55,292 --> 00:07:59,042
She is a princess from the Kingdom of Han.
58
00:07:59,125 --> 00:08:04,333
The princess calls me her uncle.
59
00:08:05,458 --> 00:08:08,208
Are you aware...
60
00:08:08,625 --> 00:08:12,708
that your son is going to eliminate Han?
61
00:08:12,792 --> 00:08:14,875
Really?
62
00:08:14,958 --> 00:08:18,958
lf Han is eliminated,
won't my homeland of Zhao be next?
63
00:08:19,042 --> 00:08:23,625
What will happen to my position
if Zhao is eliminated?
64
00:08:25,000 --> 00:08:29,875
l have no interest except
the well-being of the Queen Mother.
65
00:08:31,792 --> 00:08:36,500
But if Qin eliminates
the other six kingdoms...
66
00:08:37,417 --> 00:08:39,625
who will pay tribute to Her Majesty?
67
00:08:40,375 --> 00:08:42,292
Clever, aren't you?
68
00:08:43,625 --> 00:08:46,667
Take good care
of the Queen Mother for me.
69
00:08:46,750 --> 00:08:49,042
Trust me...
70
00:08:49,125 --> 00:08:53,208
l have no interest in politics.
71
00:08:54,792 --> 00:08:56,917
But l must ask...
72
00:08:58,792 --> 00:09:01,333
once the six kingdoms are eliminated...
73
00:09:02,458 --> 00:09:05,417
what use will the king have for you...
74
00:09:05,500 --> 00:09:08,167
the prime minister?
75
00:09:15,833 --> 00:09:20,500
Then allow me to congratulate you
on your son's marriage.
76
00:09:20,667 --> 00:09:23,583
The King's War Council
77
00:09:24,708 --> 00:09:29,375
All of Han is in our hands,
except for the capital.
78
00:09:29,458 --> 00:09:33,042
The city has been under siege
by our troops for almost 30 days.
79
00:09:33,125 --> 00:09:36,167
The Han people have lost
their will to defend.
80
00:09:36,250 --> 00:09:39,042
But our provisions can only last
for seven days.
81
00:09:39,125 --> 00:09:43,167
Therefore, l beg you to make
a final decision as to war or peace.
82
00:09:43,792 --> 00:09:47,542
lf we destroy Han,
the whole world will be shocked.
83
00:09:47,667 --> 00:09:50,583
What if all six kingdoms
join forces against us?
84
00:09:54,625 --> 00:09:58,292
lt's in our best interest to preserve Han.
85
00:10:00,125 --> 00:10:01,208
l disagree.
86
00:10:01,542 --> 00:10:05,667
We have amassed enough troops
to take the Han capital with ease.
87
00:10:06,458 --> 00:10:09,875
There's no reason to accept a stalemate...
88
00:10:11,417 --> 00:10:14,375
when you can have victory.
89
00:10:14,458 --> 00:10:18,917
Li Si, you are not the prime minister yet.
90
00:10:19,000 --> 00:10:20,958
- Han Ambassador.
- Present.
91
00:10:22,292 --> 00:10:24,375
You are free to return to Han.
92
00:10:24,458 --> 00:10:26,083
Yes, Your Highness.
93
00:10:26,167 --> 00:10:29,417
The king and the nobles of Han
will be eternally grateful to you...
94
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
for preserving Han.
95
00:10:33,125 --> 00:10:34,375
That's fine.
96
00:10:34,458 --> 00:10:36,833
Prime Minister, l want a drink.
97
00:10:36,958 --> 00:10:38,875
Bring me some wine.
98
00:11:04,958 --> 00:11:08,458
This is not a toast...
99
00:11:08,583 --> 00:11:10,667
this is a punishment.
100
00:11:11,750 --> 00:11:14,958
Why am l punishing myself...
101
00:11:16,292 --> 00:11:18,667
when l should be celebrating?
102
00:11:18,792 --> 00:11:20,208
Because...
103
00:11:22,250 --> 00:11:26,542
we have 250,000 troops ready...
104
00:11:26,625 --> 00:11:30,542
to attack the Han capital!
105
00:11:33,792 --> 00:11:36,167
But instead...
106
00:11:38,125 --> 00:11:40,792
l have been advised not to destroy Han.
107
00:11:42,458 --> 00:11:47,167
That it is in our best interest
to preserve Han.
108
00:11:51,125 --> 00:11:54,708
l should be punished
for keeping my silence.
109
00:12:04,083 --> 00:12:07,500
Li Si, repeat what you have said!
110
00:12:07,625 --> 00:12:08,958
Your Majesty...
111
00:12:10,042 --> 00:12:13,875
are you also punishing me with this drink?
112
00:12:14,000 --> 00:12:16,750
No, l'm punishing myself...
113
00:12:18,167 --> 00:12:21,750
for allowing you to remain prime minister
until today.
114
00:12:22,792 --> 00:12:26,208
lt doesn't matter who is king.
115
00:12:27,792 --> 00:12:29,583
l will always be...
116
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
the prime minister.
117
00:12:36,458 --> 00:12:39,417
ln the name of Qin, kill Lu Buwei!
118
00:12:44,333 --> 00:12:45,583
l dare you.
119
00:12:55,125 --> 00:12:57,500
Prime Minister!
120
00:12:58,667 --> 00:13:00,792
Please!
121
00:13:06,625 --> 00:13:10,000
l have no choice
but to dismiss Prime Minister Lu.
122
00:13:15,542 --> 00:13:17,583
Li Si...
123
00:13:17,667 --> 00:13:19,542
issue the following decree:
124
00:13:19,625 --> 00:13:21,667
Remove Mr Lu's title...
125
00:13:21,750 --> 00:13:23,667
but give him 5,000 tons of grain...
126
00:13:23,750 --> 00:13:27,583
1 00 pounds of gold, 1 0 good horses.
127
00:13:27,708 --> 00:13:28,875
Yes, Your Majesty.
128
00:13:30,792 --> 00:13:33,500
Your Majesty, l ask to be dismissed
as the commanding officer.
129
00:13:33,583 --> 00:13:36,625
l'll stay at home and await my punishment.
130
00:13:36,708 --> 00:13:39,417
You're going to take the Han capital
in seven days.
131
00:13:40,625 --> 00:13:44,750
But if you fail, how should l punish you?
132
00:13:45,792 --> 00:13:47,417
Cut off my head!
133
00:13:49,542 --> 00:13:53,208
But Your Majesty,
l hear that you will marry a Han princess.
134
00:13:58,958 --> 00:14:01,417
l don't want your head...
135
00:14:02,375 --> 00:14:04,292
l want your horse.
136
00:14:05,917 --> 00:14:09,042
You have a wonderful steed.
137
00:14:09,125 --> 00:14:13,750
How do you judge a good horse?
138
00:14:13,833 --> 00:14:16,208
By his teeth.
139
00:14:16,333 --> 00:14:18,042
Wrong.
140
00:14:19,125 --> 00:14:20,875
By his eyes.
141
00:14:23,458 --> 00:14:26,208
You can tell everything about an animal...
142
00:14:26,292 --> 00:14:28,125
from his eyes.
143
00:14:30,333 --> 00:14:31,958
Marquis?
144
00:14:32,042 --> 00:14:33,208
Yes, Your Majesty?
145
00:14:34,750 --> 00:14:37,042
l understand that you'll be my uncle?
146
00:14:39,208 --> 00:14:42,208
This is the Queen Mother
and the prime minister's idea.
147
00:14:44,000 --> 00:14:46,625
You're always so busy.
148
00:14:46,708 --> 00:14:49,167
Please come riding with me today.
149
00:14:49,250 --> 00:14:52,917
l'm afraid of heights. l can't ride.
150
00:14:54,125 --> 00:14:56,083
Afraid of heights, are you?
151
00:15:03,917 --> 00:15:06,208
Even on a horse's back?
152
00:15:11,167 --> 00:15:13,792
Your Majesty, it tickles.
153
00:15:17,708 --> 00:15:18,958
General Fan.
154
00:15:20,542 --> 00:15:24,208
His Majesty asks the Marquis,
is it high or not?
155
00:15:25,458 --> 00:15:29,708
As high as high can be.
156
00:15:29,792 --> 00:15:31,208
Cross!
157
00:15:34,958 --> 00:15:36,375
Cross!
158
00:15:45,125 --> 00:15:47,083
Remove your robe.
159
00:15:59,750 --> 00:16:02,583
How much is two times three?
160
00:16:04,708 --> 00:16:07,417
Two times three is six.
161
00:16:09,000 --> 00:16:11,542
How much is three times three?
162
00:16:12,833 --> 00:16:16,125
Whatever His Majesty wishes it to be!
163
00:16:30,958 --> 00:16:33,042
Marquis, what's wrong?
164
00:16:33,125 --> 00:16:36,875
The Queen Mother is worried.
165
00:16:39,000 --> 00:16:42,500
l've just been entertaining His Majesty.
166
00:16:42,583 --> 00:16:44,958
That way he'll trust me.
167
00:16:50,208 --> 00:16:52,875
Lady Zhao has arrived.
168
00:17:00,500 --> 00:17:03,167
- Good morning, Lady Zhao.
- Good morning.
169
00:17:03,667 --> 00:17:05,333
Good morning, My Lady.
170
00:17:32,208 --> 00:17:34,125
When you think of it...
171
00:17:36,333 --> 00:17:40,583
my son's marriage is quite unfair
to Lady Zhao.
172
00:17:42,458 --> 00:17:45,417
When we were hostages in Zhao...
173
00:17:45,500 --> 00:17:48,917
Ying Zheng's father
could not do housework.
174
00:17:49,000 --> 00:17:50,833
Nor could l.
175
00:17:53,000 --> 00:17:55,208
So we hired her to help out.
176
00:17:58,875 --> 00:18:01,167
She was only this high.
177
00:18:01,250 --> 00:18:04,917
When she had free time,
she would help Ying Zheng herd horses.
178
00:18:06,292 --> 00:18:08,583
She was such a nice girl and beautiful.
179
00:18:10,083 --> 00:18:12,542
No wonder my son loved her so much.
180
00:18:14,000 --> 00:18:18,208
She possesses a strong will
and a somewhat wild personality.
181
00:18:19,333 --> 00:18:21,542
lt might be hard to reign her in.
182
00:18:21,833 --> 00:18:24,833
Do you think she has changed her ways?
183
00:18:26,083 --> 00:18:27,708
No.
184
00:18:28,208 --> 00:18:30,750
When we were allowed to return to Qin...
185
00:18:32,500 --> 00:18:35,042
she had no intention of coming with us.
186
00:18:36,583 --> 00:18:38,708
Ying Zheng started to cry.
187
00:18:40,208 --> 00:18:42,250
She laughed and said...
188
00:18:42,333 --> 00:18:46,000
''What are you crying about?
l'll go with you.''
189
00:18:50,458 --> 00:18:53,083
So she joined us.
190
00:19:01,750 --> 00:19:03,542
Your Majesty...
191
00:19:04,583 --> 00:19:06,542
l've come to say farewell.
192
00:19:11,042 --> 00:19:12,917
Where are you going?
193
00:19:14,917 --> 00:19:16,917
l'm going home to Zhao.
194
00:19:32,542 --> 00:19:36,583
Why are you leaving me? Why?
195
00:19:37,833 --> 00:19:40,708
Your daily visits
seem more like an obligation.
196
00:19:40,792 --> 00:19:43,083
ls this what our love has become?
197
00:19:45,250 --> 00:19:48,500
Do you still know what l want?
198
00:19:48,583 --> 00:19:50,875
How l want to live?
199
00:19:51,583 --> 00:19:53,083
You don't.
200
00:19:55,083 --> 00:19:57,042
l must smile all the time...
201
00:19:57,125 --> 00:20:00,792
speak softly and walk gently
with my head down.
202
00:20:00,917 --> 00:20:03,708
l feel like an object on display
in your palace!
203
00:20:04,042 --> 00:20:07,083
l want to speak in a loud voice.
204
00:20:08,333 --> 00:20:12,083
Cry when l feel like crying.
205
00:20:12,208 --> 00:20:14,500
l don't want to be nice to everybody.
206
00:20:14,583 --> 00:20:17,042
l can't live like this...
207
00:20:22,833 --> 00:20:24,792
but l have for so long.
208
00:20:27,583 --> 00:20:29,333
l'm leaving.
209
00:20:32,750 --> 00:20:35,583
Do you remember when we were young?
210
00:20:35,667 --> 00:20:37,875
When it snowed in the winter...
211
00:20:39,083 --> 00:20:42,833
we frolicked in the hay.
212
00:20:44,250 --> 00:20:48,625
We were cold and hungry,
but we were happy.
213
00:20:52,167 --> 00:20:54,458
We would fall into the hay.
214
00:20:54,708 --> 00:20:56,542
lt was so warm...
215
00:20:57,875 --> 00:20:59,708
we would fall asleep...
216
00:21:01,500 --> 00:21:03,458
in each other's arms.
217
00:21:09,000 --> 00:21:11,458
You used to be an innocent boy from Zhao.
218
00:21:12,792 --> 00:21:14,750
Now you are a king.
219
00:21:17,583 --> 00:21:20,917
You are no longer the person l once knew.
220
00:21:24,875 --> 00:21:26,792
You are right.
221
00:21:31,000 --> 00:21:35,250
Now l understand why you want to leave.
222
00:21:39,583 --> 00:21:44,625
l was only waiting for the day when...
223
00:21:46,167 --> 00:21:48,917
l would be king of all under heaven...
224
00:21:49,000 --> 00:21:51,958
then l would marry you
and make you my queen.
225
00:21:53,125 --> 00:21:57,542
l thought that this was what you wanted.
226
00:22:17,833 --> 00:22:19,458
Let's go back to Zhao.
227
00:22:21,917 --> 00:22:24,667
Then we can be together again.
228
00:22:24,750 --> 00:22:26,375
The way it was before.
229
00:22:34,167 --> 00:22:37,750
l know this is only a dream.
230
00:22:41,167 --> 00:22:45,333
Day is breaking.
231
00:22:48,375 --> 00:22:51,458
Please accompany me
to the lmperial Map Hall.
232
00:22:53,542 --> 00:22:55,208
Then you may go.
233
00:23:07,500 --> 00:23:08,667
Unfurl the map.
234
00:23:19,208 --> 00:23:22,083
Your Majesty,
this is the map of the unified empire.
235
00:23:31,708 --> 00:23:34,625
You painted this map?
236
00:23:34,708 --> 00:23:36,917
Yes, Your Majesty, it is their work.
237
00:23:37,042 --> 00:23:38,958
You've done a fine job.
238
00:23:39,042 --> 00:23:41,417
Are you from Qin?
239
00:23:42,625 --> 00:23:45,375
Your Majesty, they are from Han.
240
00:23:48,125 --> 00:23:49,500
l see.
241
00:23:52,458 --> 00:23:55,667
Yes, Han will soon be eliminated.
242
00:23:58,000 --> 00:24:00,792
You are crying for your kingdom.
243
00:24:02,708 --> 00:24:07,375
You are loyal subjects of Han.
244
00:24:09,792 --> 00:24:13,042
All the people of Han are crying now...
245
00:24:14,333 --> 00:24:19,375
because your king orders gifts
to be presented to Qin--
246
00:24:19,500 --> 00:24:23,917
1 ,000 horses, 1 0,000 pounds of gold...
247
00:24:24,000 --> 00:24:25,917
1 million sheaves of silk.
248
00:24:30,667 --> 00:24:33,292
l don't want these gifts.
249
00:24:37,083 --> 00:24:42,958
They belong to the people of Han.
250
00:24:43,042 --> 00:24:46,000
Han will cease to exist.
251
00:24:47,792 --> 00:24:49,458
But...
252
00:24:49,542 --> 00:24:53,958
a greater empire will emerge.
253
00:24:55,500 --> 00:24:59,958
Qin and the other six kingdoms...
254
00:25:00,042 --> 00:25:04,458
as far as the eye can see will be unified.
255
00:25:05,250 --> 00:25:08,500
All people under heaven
will be its subjects.
256
00:25:09,583 --> 00:25:12,958
The empire will have only one ruler...
257
00:25:15,000 --> 00:25:17,208
one benevolent ruler.
258
00:25:18,583 --> 00:25:21,333
Once unification is achieved...
259
00:25:21,417 --> 00:25:25,458
he will protect...
260
00:25:25,542 --> 00:25:30,125
all his subjects.
261
00:25:30,208 --> 00:25:33,083
The empire will be divided into provinces...
262
00:25:33,167 --> 00:25:36,667
under the administration of good officials.
263
00:25:36,792 --> 00:25:38,583
Grain will grow everywhere.
264
00:25:38,667 --> 00:25:43,958
There will be peace and prosperity for all.
265
00:25:45,500 --> 00:25:50,458
Roads will extend
to the remote border areas...
266
00:25:51,792 --> 00:25:57,333
and the Great Wall will stretch
across the northern border...
267
00:25:58,542 --> 00:26:01,458
to keep the barbarians out.
268
00:26:02,667 --> 00:26:06,500
And to commemorate the unification...
269
00:26:07,625 --> 00:26:10,250
stone tablets will be erected by the sea.
270
00:26:21,333 --> 00:26:24,250
Lady Zhao, please stay with us!
271
00:26:29,583 --> 00:26:30,833
Your Majesty!
272
00:26:32,833 --> 00:26:36,333
Our army has commenced
the final attack on the Han capital.
273
00:26:44,500 --> 00:26:45,958
Your Majesty!
274
00:26:47,167 --> 00:26:49,000
Let me go!
275
00:26:49,083 --> 00:26:51,083
Ying Zheng!
276
00:26:51,167 --> 00:26:52,417
How dare you!
277
00:26:54,125 --> 00:26:55,917
Let him come to me.
278
00:27:02,875 --> 00:27:04,625
Kneel before His Majesty!
279
00:27:04,708 --> 00:27:07,667
l am the Prince of Yan.
l won't kneel before the king.
280
00:27:07,750 --> 00:27:09,292
Carry on.
281
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
Lady Zhao, don't leave.
282
00:27:15,625 --> 00:27:19,208
l request that Your Majesty stop
the Qin invasion of Han...
283
00:27:19,292 --> 00:27:21,292
and leave the six kingdoms in peace.
284
00:27:21,375 --> 00:27:22,625
Otherwise--
285
00:27:24,167 --> 00:27:25,417
Then what?
286
00:27:25,500 --> 00:27:27,167
Within five steps...
287
00:27:27,250 --> 00:27:30,125
blood will be shed, yours and mine.
288
00:27:33,167 --> 00:27:35,458
Even if you kill me...
289
00:27:35,542 --> 00:27:38,458
someone will complete the unification.
290
00:27:39,667 --> 00:27:41,458
lf not me...
291
00:27:43,417 --> 00:27:44,750
then maybe you.
292
00:27:46,958 --> 00:27:50,250
After 550 years...
293
00:27:50,333 --> 00:27:53,500
what has become
of the hundreds of kingdoms?
294
00:27:53,583 --> 00:27:56,042
Today there are only seven left.
295
00:27:57,583 --> 00:28:00,292
Small kingdoms want to become bigger...
296
00:28:00,375 --> 00:28:03,167
the bigger ones want to annex the smaller.
297
00:28:03,250 --> 00:28:07,958
This war has lasted for 550 years.
298
00:28:09,167 --> 00:28:13,000
The people have been living...
299
00:28:13,125 --> 00:28:17,208
in hell.
300
00:28:18,000 --> 00:28:23,417
As long as the six kingdoms remain...
301
00:28:23,500 --> 00:28:28,875
the world will never know peace.
302
00:28:32,083 --> 00:28:36,000
The six kingdoms must be eliminated.
Nobody can stop the unification.
303
00:28:39,167 --> 00:28:40,625
Nobody.
304
00:28:43,292 --> 00:28:44,917
Nobody.
305
00:28:58,958 --> 00:29:02,250
The truth is as long as Qin remains...
306
00:29:02,333 --> 00:29:04,250
the world will not know peace.
307
00:29:04,333 --> 00:29:05,958
Don't come near me!
308
00:29:10,792 --> 00:29:12,208
Don't move!
309
00:29:20,333 --> 00:29:24,958
l know you are unhappy
as my hostage here in Qin.
310
00:29:27,208 --> 00:29:29,167
l could let you go back to Yan...
311
00:29:33,542 --> 00:29:37,125
but the King of Yan will simply
send you back here again.
312
00:29:38,917 --> 00:29:42,250
He will do this until Yan is eliminated.
313
00:29:44,708 --> 00:29:47,750
Why break your father's heart?
314
00:29:50,208 --> 00:29:53,042
l have raised my sword
before Your Majesty.
315
00:29:53,125 --> 00:29:55,250
Why don't you kill me?
316
00:30:01,583 --> 00:30:04,958
You are my brother.
317
00:30:35,458 --> 00:30:38,958
Your Majesty, bowl!
318
00:30:45,292 --> 00:30:48,250
Your Majesty, bowl again!
319
00:31:25,500 --> 00:31:30,708
Qin Eliminates Han
320
00:31:36,250 --> 00:31:39,333
A great feast for our soldiers!
321
00:31:42,083 --> 00:31:46,500
Now it's time to consider...
322
00:31:46,583 --> 00:31:48,375
how to take Yan.
323
00:31:51,083 --> 00:31:55,750
Once Yan is eliminated...
324
00:31:56,833 --> 00:31:59,708
the northern territories will be united.
325
00:31:59,792 --> 00:32:03,875
Once we control the north,
unification will be close at hand.
326
00:32:05,250 --> 00:32:08,667
But l must have a reason to attack Yan.
327
00:32:10,167 --> 00:32:13,833
Otherwise, the southern kingdoms...
328
00:32:13,958 --> 00:32:16,000
unite against us.
329
00:32:20,167 --> 00:32:22,208
Why don't you let
the Prince of Yan go back?
330
00:32:24,333 --> 00:32:26,083
Go back.
331
00:32:29,417 --> 00:32:30,500
Where to?
332
00:32:31,667 --> 00:32:33,208
Back to Yan.
333
00:32:34,250 --> 00:32:38,083
lf you let him return to Yan,
he'll send an assassin to kill you.
334
00:32:39,750 --> 00:32:43,875
As soon as the assassin makes an attempt,
everyone will know...
335
00:32:45,625 --> 00:32:47,583
and you'll have your reason.
336
00:32:48,875 --> 00:32:51,167
Yan may even surrender
without bloodshed.
337
00:32:54,875 --> 00:32:57,417
How can we make him send an assassin?
338
00:32:57,542 --> 00:32:59,500
Find someone he trusts.
339
00:32:59,583 --> 00:33:01,167
Who?
340
00:33:02,500 --> 00:33:04,625
Who?
341
00:33:12,500 --> 00:33:14,792
Do l have a beautiful face?
342
00:33:14,875 --> 00:33:16,583
Most beautiful.
343
00:33:19,667 --> 00:33:22,042
What if it is branded?
344
00:33:24,250 --> 00:33:26,208
My Lady must be joking.
345
00:33:58,292 --> 00:34:00,750
Prison warden at your service, My Lady.
346
00:34:01,875 --> 00:34:03,333
Please rise.
347
00:34:05,292 --> 00:34:06,458
Warden.
348
00:34:06,583 --> 00:34:08,167
Present.
349
00:34:09,417 --> 00:34:12,292
Who are those prisoners?
350
00:34:12,375 --> 00:34:14,667
Common criminals, war prisoners.
351
00:34:16,875 --> 00:34:19,333
- ls branding difficult?
- No.
352
00:34:19,417 --> 00:34:22,292
ls there someone you want released?
353
00:34:22,375 --> 00:34:24,750
l can take care of it.
354
00:34:33,917 --> 00:34:36,667
l want you to brand my face.
355
00:34:38,042 --> 00:34:39,958
What did My Lady say?
356
00:34:41,417 --> 00:34:45,833
l said, l want you to brand my face.
357
00:34:47,875 --> 00:34:50,000
My Lady has scared me to death.
358
00:34:50,125 --> 00:34:53,708
l never d-a-r-e do such a thing!
359
00:34:54,917 --> 00:34:56,750
You dare to disobey me?
360
00:35:07,000 --> 00:35:10,583
My clothes, do they look nice?
361
00:35:10,708 --> 00:35:11,958
Yes, they do.
362
00:35:14,875 --> 00:35:16,458
Don't get them dirty.
363
00:35:16,542 --> 00:35:18,083
No, l won't.
364
00:35:23,250 --> 00:35:26,167
Do you have a heavy hand?
365
00:35:26,250 --> 00:35:27,417
No, l don't.
366
00:35:29,542 --> 00:35:30,875
Does it hurt?
367
00:35:30,958 --> 00:35:32,542
No.
368
00:35:32,625 --> 00:35:34,667
Even if it hurts...
369
00:35:34,750 --> 00:35:36,542
don't scream.
370
00:35:41,875 --> 00:35:43,458
l won't scream.
371
00:35:44,917 --> 00:35:46,375
l won't.
372
00:36:02,625 --> 00:36:04,250
What have you done?
373
00:36:11,583 --> 00:36:13,708
Let me look.
374
00:36:22,625 --> 00:36:24,833
l'm going to kill that warden!
375
00:36:26,083 --> 00:36:28,875
Don't punish them. lt was my idea.
376
00:36:31,750 --> 00:36:33,167
What?
377
00:36:33,250 --> 00:36:36,625
lf l didn't do it,
Prince Yan wouldn't trust me.
378
00:36:40,375 --> 00:36:44,042
So you are the one
who will go to Yan with him?
379
00:36:44,125 --> 00:36:47,625
That way l can make him send an assassin.
380
00:36:47,750 --> 00:36:50,625
Once l succeed,
there will be no need for bloodshed.
381
00:36:53,667 --> 00:36:57,500
Do you think this is child's play?
382
00:36:59,250 --> 00:37:01,167
War is everywhere.
383
00:37:01,250 --> 00:37:04,000
Dead bodies are piled
as high as mountains...
384
00:37:04,083 --> 00:37:07,000
blood flows like the rivers.
385
00:37:07,083 --> 00:37:12,417
Didn't you say that you would protect
the people of all kingdoms?
386
00:37:12,500 --> 00:37:15,792
Didn't you promise
to let them live in peace?
387
00:37:15,875 --> 00:37:18,750
You said that and l believed you.
388
00:37:18,833 --> 00:37:22,500
As long as you see this mark on my face,
you will never forget your promise.
389
00:37:26,917 --> 00:37:28,375
My face...
390
00:37:33,167 --> 00:37:34,500
is it ugly?
391
00:37:42,417 --> 00:37:44,000
lt's beautiful.
392
00:37:57,042 --> 00:37:59,583
For the past few years...
393
00:37:59,708 --> 00:38:03,375
we've been drifting apart.
394
00:38:05,917 --> 00:38:08,375
You are the King of Qin.
395
00:38:08,500 --> 00:38:10,875
l didn't know what l could do for you.
396
00:38:12,125 --> 00:38:14,750
That was why l wanted
to return home to Zhao.
397
00:38:17,667 --> 00:38:21,083
Now l know that you are...
398
00:38:21,208 --> 00:38:24,333
different from other kings.
399
00:38:24,417 --> 00:38:26,375
You have a great cause.
400
00:38:28,542 --> 00:38:31,500
Finally, l've found a way to help you.
401
00:38:35,042 --> 00:38:38,333
Sorry to keep you waiting, my lord.
402
00:38:39,917 --> 00:38:41,083
Where's the king?
403
00:38:41,208 --> 00:38:44,792
The king is otherwise occupied.
404
00:38:44,917 --> 00:38:48,417
His Majesty has asked me
to drink with you.
405
00:38:50,583 --> 00:38:53,125
- Ridiculous.
-Just a moment.
406
00:38:53,417 --> 00:38:58,167
His Majesty has something to show you.
407
00:38:58,250 --> 00:39:01,375
lf you don't have a look, you will regret it.
408
00:39:03,833 --> 00:39:05,417
This way, please.
409
00:39:15,250 --> 00:39:16,750
Turn around.
410
00:39:21,375 --> 00:39:25,542
This is the unification map.
411
00:39:26,625 --> 00:39:30,458
Han is part of the unified country.
412
00:39:30,542 --> 00:39:32,000
So is Yan.
413
00:39:32,083 --> 00:39:35,833
So are all six kingdoms!
414
00:39:39,125 --> 00:39:42,042
His Majesty has asked me
to tell Your Highness...
415
00:39:42,125 --> 00:39:44,333
Yan is sure to be eliminated.
416
00:39:45,167 --> 00:39:50,208
Your Highness is welcome
to stay here in Qin.
417
00:39:51,542 --> 00:39:54,833
You can no longer be the Prince of Yan...
418
00:39:54,917 --> 00:39:58,042
but my king will grant you...
419
00:39:58,125 --> 00:40:01,292
a position as a Qin official.
420
00:40:01,375 --> 00:40:04,667
Also, His Majesty has a message for you.
421
00:40:04,750 --> 00:40:07,542
Your friend,
Lady Zhao's face has been branded...
422
00:40:07,625 --> 00:40:11,458
because she repeatedly asked
to return home.
423
00:40:13,417 --> 00:40:16,083
The brand cannot be removed.
424
00:40:17,125 --> 00:40:18,958
Please think it over.
425
00:40:24,417 --> 00:40:26,167
Please tell the king...
426
00:40:27,542 --> 00:40:30,250
Yan will never surrender.
427
00:40:30,333 --> 00:40:33,833
l want to receive the Yan assassin...
428
00:40:33,917 --> 00:40:36,917
right here in the Unification Hall.
429
00:40:37,000 --> 00:40:40,583
l want you to find me a real assassin.
430
00:40:40,708 --> 00:40:45,042
l'll order the guards to stay away.
431
00:40:45,125 --> 00:40:47,875
Nobody will be armed...
432
00:40:49,625 --> 00:40:52,875
except the assassin.
433
00:40:53,958 --> 00:40:55,542
Who would have thought...
434
00:40:56,917 --> 00:40:58,875
l'm going to Yan...
435
00:41:00,167 --> 00:41:02,292
to find someone to kill you.
436
00:41:03,417 --> 00:41:05,375
l'm invincible.
437
00:41:06,500 --> 00:41:08,375
No one can kill me.
438
00:41:10,000 --> 00:41:14,125
The assassin will know
it is wrong to even try.
439
00:41:15,500 --> 00:41:18,583
Keep this to protect yourself.
440
00:41:21,125 --> 00:41:22,375
Good-bye.
441
00:41:24,583 --> 00:41:26,083
My amulet...
442
00:41:28,750 --> 00:41:30,333
please take it too.
443
00:41:40,917 --> 00:41:42,375
Wait.
444
00:42:00,125 --> 00:42:02,083
Now you may go.
445
00:42:15,083 --> 00:42:17,042
Please, don't look at me.
446
00:42:20,125 --> 00:42:25,000
What does this bridge...
447
00:42:25,083 --> 00:42:27,042
remind you of?
448
00:42:32,792 --> 00:42:35,542
Remember when we were children...
449
00:42:35,625 --> 00:42:39,000
and you would make me
cross that narrow bridge?
450
00:42:40,708 --> 00:42:46,000
l have made a replica of that bridge here...
451
00:42:47,417 --> 00:42:52,542
so that we can always remember
our times together.
452
00:42:52,750 --> 00:42:54,625
l am the Prince of Yan!
453
00:42:57,125 --> 00:42:59,167
l am the Prince of Yan!
454
00:42:59,250 --> 00:43:02,583
lf you want to kill me, then do it right here.
455
00:43:04,000 --> 00:43:05,417
Goddam Ying Zheng!
456
00:43:46,708 --> 00:43:48,167
Shepherd!
457
00:43:48,250 --> 00:43:51,583
ls this the Kingdom of Yan?
458
00:43:51,667 --> 00:43:53,375
This is Yan.
459
00:44:05,708 --> 00:44:08,792
Goddam Ying Zheng!
460
00:44:08,875 --> 00:44:11,417
l'm going to kill you.
461
00:44:11,542 --> 00:44:13,750
Goddam you!
462
00:44:13,833 --> 00:44:16,042
l must kill you!
463
00:44:17,917 --> 00:44:21,292
''Chapter ll: The Assassin''
464
00:44:23,750 --> 00:44:25,792
Jing Ke...
465
00:44:25,875 --> 00:44:28,167
l have someone l want you to kill.
466
00:44:29,083 --> 00:44:31,000
Who is it?
467
00:44:31,083 --> 00:44:32,542
A sword maker...
468
00:44:34,500 --> 00:44:36,250
who owes me.
469
00:44:38,833 --> 00:44:40,583
Just him?
470
00:44:42,167 --> 00:44:43,583
Kill his whole family.
471
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
How much?
472
00:44:48,375 --> 00:44:49,750
Five thousand.
473
00:44:55,708 --> 00:44:57,708
l want ten thousand.
474
00:46:18,250 --> 00:46:19,625
Mummy.
475
00:46:29,208 --> 00:46:30,583
Daddy.
476
00:46:53,667 --> 00:46:56,458
You've killed my whole family,
haven't you?
477
00:46:57,917 --> 00:46:59,958
Then kill me too.
478
00:47:03,708 --> 00:47:05,625
You can't see.
479
00:47:07,667 --> 00:47:09,333
l won't kill you.
480
00:47:28,250 --> 00:47:29,708
Kill me.
481
00:47:32,375 --> 00:47:34,000
lf you don't...
482
00:47:34,083 --> 00:47:37,500
l'll be begging for the rest of my life.
483
00:47:37,583 --> 00:47:39,500
There's no dignity in that.
484
00:47:43,083 --> 00:47:45,958
That's true...
485
00:47:49,500 --> 00:47:51,875
but l won't kill you.
486
00:47:56,417 --> 00:48:00,542
The Homecoming Of Prince Yan
487
00:49:00,583 --> 00:49:01,833
Gentlemen...
488
00:49:03,583 --> 00:49:06,750
Yan may soon be eliminated by Qin.
489
00:49:08,542 --> 00:49:12,375
l must find an assassin
to kill the King of Qin.
490
00:49:13,625 --> 00:49:16,875
lf you are afraid to accept this task...
491
00:49:18,208 --> 00:49:20,083
you may take your leave.
492
00:49:20,917 --> 00:49:25,417
Leave? We would rather die!
493
00:49:28,792 --> 00:49:31,250
All right then, cheers.
494
00:49:48,583 --> 00:49:50,583
Jing Ke! You madman.
495
00:49:59,958 --> 00:50:01,583
The buns are ready.
496
00:50:19,250 --> 00:50:22,250
Got you! You little bastard!
497
00:50:22,833 --> 00:50:27,792
How many times did you steal?
498
00:50:27,917 --> 00:50:29,875
Many.
499
00:50:29,958 --> 00:50:31,833
Many?
500
00:50:33,667 --> 00:50:35,625
Then there is nothing to say.
501
00:50:59,083 --> 00:51:00,167
Water.
502
00:51:03,250 --> 00:51:04,875
Water.
503
00:51:10,250 --> 00:51:12,708
l need water.
504
00:51:32,083 --> 00:51:34,042
Give him some water.
505
00:51:38,333 --> 00:51:40,208
Give him some water.
506
00:51:40,292 --> 00:51:42,292
What?
507
00:51:42,375 --> 00:51:44,292
You pay up for him...
508
00:51:45,542 --> 00:51:47,458
and he'll get his water.
509
00:51:54,167 --> 00:51:58,083
Get out, you scum!
510
00:51:58,208 --> 00:52:00,250
Give him some water.
511
00:52:26,375 --> 00:52:28,667
Are you looking for trouble?
512
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
We've got water.
513
00:52:34,417 --> 00:52:37,083
Get down and beg and he'll get his water.
514
00:52:41,375 --> 00:52:43,292
lf you let him go, l will.
515
00:52:47,417 --> 00:52:50,917
Fine. On your knees and l'll let him go.
516
00:53:09,167 --> 00:53:11,708
Crawl through my legs and l'll let him go.
517
00:53:43,292 --> 00:53:44,458
Let him go.
518
00:53:48,917 --> 00:53:51,208
That's not enough.
519
00:53:56,250 --> 00:53:58,250
l can let him down...
520
00:53:58,333 --> 00:54:00,708
but that's my decision...
521
00:54:00,792 --> 00:54:03,083
not yours.
522
00:54:04,250 --> 00:54:05,708
You have to kill me.
523
00:54:07,208 --> 00:54:09,417
Kill me and the boy goes free.
524
00:54:13,542 --> 00:54:14,917
l won't kill you.
525
00:54:16,375 --> 00:54:17,625
Come on!
526
00:54:18,417 --> 00:54:19,583
Kill me! Come on!
527
00:54:19,708 --> 00:54:21,500
l won't.
528
00:54:21,583 --> 00:54:24,625
You have no choice. Kill me!
529
00:54:24,708 --> 00:54:26,417
Come on! Kill me!
530
00:55:54,083 --> 00:55:57,292
- Did you kill that man?
- No.
531
00:55:58,875 --> 00:56:01,792
lf you didn't kill him,
then why are you here?
532
00:56:11,583 --> 00:56:16,333
This is your last day alive.
533
00:56:29,583 --> 00:56:33,000
Do you have anything you want to say?
534
00:56:35,250 --> 00:56:37,333
Fine. You're a tough man, aren't you?
535
00:57:13,917 --> 00:57:16,042
Get him ready. Get him ready.
536
00:57:25,417 --> 00:57:26,792
Scared? Then scream.
537
00:57:28,125 --> 00:57:29,583
Come on! Scream!
538
00:57:30,917 --> 00:57:32,750
Scream, scream!
539
00:57:35,000 --> 00:57:36,583
All right.
540
00:57:38,292 --> 00:57:41,708
Let's play for a while.
541
00:57:43,917 --> 00:57:45,917
Lady Zhao has arrived.
542
00:57:47,417 --> 00:57:48,583
Hold it.
543
00:57:53,542 --> 00:57:55,292
Your Ladyship.
544
00:57:55,375 --> 00:57:56,458
Release him.
545
00:57:56,542 --> 00:57:59,792
Hurry, release the prisoner.
546
00:58:03,833 --> 00:58:05,083
Faster!
547
00:58:08,708 --> 00:58:12,292
This man has no fear of death.
548
00:58:12,417 --> 00:58:16,167
Everyone cries for mercy
on the torture log, but he didn't.
549
00:58:21,208 --> 00:58:24,208
l should have gone over to the jail
to welcome you myself.
550
00:58:24,292 --> 00:58:26,250
Sorry you had to suffer.
551
00:58:28,583 --> 00:58:30,542
Please sit.
552
00:58:47,583 --> 00:58:49,708
So, the two of you have met before.
553
00:58:51,458 --> 00:58:55,208
So you're the great assassin,Jing Ke.
The prince has been searching for you.
554
00:58:55,333 --> 00:58:57,875
Who would imagine?
555
00:58:57,958 --> 00:59:02,042
The great assassin has become
a sandal peddler.
556
00:59:04,125 --> 00:59:06,958
Lady Zhao and l need your help.
557
00:59:09,250 --> 00:59:12,292
l'll let the lady tell you.
558
00:59:12,375 --> 00:59:15,083
We want you to kill someone for us.
559
00:59:17,500 --> 00:59:19,708
Do you know who we want you to kill?
560
00:59:21,500 --> 00:59:24,208
The King of Qin.
561
00:59:24,292 --> 00:59:27,167
Otherwise, Yan is finished.
562
00:59:27,250 --> 00:59:30,125
All six kingdoms will be eliminated.
563
00:59:33,833 --> 00:59:36,292
l don't kill people.
564
00:59:36,417 --> 00:59:40,250
You're an assassin!
You've killed many people!
565
00:59:45,292 --> 00:59:46,667
Not any more.
566
00:59:46,750 --> 00:59:48,708
You will be rewarded.
567
00:59:54,583 --> 00:59:59,375
Tell me what you want and it's yours.
568
01:00:02,292 --> 01:00:04,250
lf you kill the King of Qin...
569
01:00:06,208 --> 01:00:10,292
you're assured a place
in Yan's ancestral temple.
570
01:00:12,417 --> 01:00:14,292
l won't kill.
571
01:00:19,792 --> 01:00:22,958
Then go back to the prison and die.
572
01:00:31,208 --> 01:00:35,583
This beautiful woman has been branded
by the King of Qin.
573
01:00:35,667 --> 01:00:38,042
She saved your life.
574
01:00:39,375 --> 01:00:41,500
You owe her.
575
01:00:56,250 --> 01:00:57,708
l won't kill.
576
01:00:59,375 --> 01:01:01,583
Guards!
577
01:01:01,708 --> 01:01:03,625
Take him back to prison.
578
01:01:09,083 --> 01:01:11,292
That's the man l want.
579
01:01:11,375 --> 01:01:17,000
No matter what, you must make him
go to Qin within three months.
580
01:01:17,083 --> 01:01:19,000
He must kill the King of Qin.
581
01:01:19,083 --> 01:01:22,917
l can't force him.
He doesn't even fear death.
582
01:01:24,250 --> 01:01:26,375
You'd better find someone else.
583
01:01:29,875 --> 01:01:33,708
He has three months to live. So do you.
584
01:01:34,833 --> 01:01:37,500
Don't forget, you're my hostage.
585
01:01:57,375 --> 01:01:58,917
Jing Ke...
586
01:02:06,083 --> 01:02:09,583
l know what you are thinking.
587
01:02:09,667 --> 01:02:13,708
You think l saved you
to make you kill someone?
588
01:02:16,458 --> 01:02:17,708
You are wrong.
589
01:02:20,458 --> 01:02:23,458
l was told that you were a cruel assassin.
590
01:02:23,542 --> 01:02:25,667
l don't believe it.
591
01:02:25,792 --> 01:02:29,083
l saw you save that child.
592
01:02:33,167 --> 01:02:36,083
l don't know about our past...
593
01:02:38,792 --> 01:02:40,750
but now you can go.
594
01:02:45,917 --> 01:02:47,542
Please go home.
595
01:03:17,333 --> 01:03:19,458
Scream if you can't take it.
596
01:03:28,667 --> 01:03:30,042
Scream.
597
01:04:20,583 --> 01:04:25,208
Hey! Trying to kill someone?
That's not a sword!
598
01:04:28,000 --> 01:04:29,583
l'm sorry.
599
01:04:31,083 --> 01:04:33,875
You don't know me.
600
01:04:33,958 --> 01:04:35,417
But l do.
601
01:04:35,500 --> 01:04:37,583
You don't know me.
602
01:04:37,667 --> 01:04:39,375
Nobody does.
603
01:04:41,833 --> 01:04:43,958
And l don't know you either.
604
01:04:49,583 --> 01:04:52,042
l come from the Kingdom of Zhao.
605
01:04:52,167 --> 01:04:54,625
l was born and brought up in Zhao.
606
01:04:55,875 --> 01:04:59,625
Then l followed some people to Qin...
607
01:05:02,750 --> 01:05:04,667
and finally l came to Yan.
608
01:05:06,083 --> 01:05:08,042
Why is your face branded?
609
01:05:10,708 --> 01:05:12,917
What crime have you committed?
610
01:05:14,292 --> 01:05:16,250
l wanted to return to Zhao.
611
01:05:17,083 --> 01:05:20,458
Was it really that important?
612
01:05:23,167 --> 01:05:24,917
Zhao is my home.
613
01:05:26,583 --> 01:05:30,625
You are not a criminal. Wanting to return
to Zhao is not a crime at all.
614
01:05:33,917 --> 01:05:36,125
But killing is.
615
01:05:40,417 --> 01:05:42,625
l've killed many people.
616
01:05:46,250 --> 01:05:48,542
l am the criminal.
617
01:05:59,208 --> 01:06:01,500
l once killed a girl.
618
01:06:03,250 --> 01:06:05,625
She was from a family of sword makers.
619
01:06:09,583 --> 01:06:13,417
The girl was young,
still in her early teens.
620
01:06:14,750 --> 01:06:17,958
She was pretty and pure.
621
01:06:20,625 --> 01:06:24,125
But she was blind.
622
01:06:27,417 --> 01:06:30,125
You've killed my whole family,
haven't you?
623
01:06:31,625 --> 01:06:33,625
Then kill me too.
624
01:06:35,042 --> 01:06:37,250
You can't see.
625
01:06:39,042 --> 01:06:40,958
l won't kill you.
626
01:06:42,167 --> 01:06:44,292
She kept asking me to kill her.
627
01:06:45,625 --> 01:06:49,542
But l didn't want to.
628
01:06:52,792 --> 01:06:55,833
At dawn, l hear my mother...
629
01:06:55,917 --> 01:06:58,292
making breakfast.
630
01:06:59,708 --> 01:07:02,083
When the sun comes up...
631
01:07:02,167 --> 01:07:06,167
l hear my father making swords.
632
01:07:06,250 --> 01:07:10,708
After sunset, my brother sings
as he brings in the cows.
633
01:07:10,792 --> 01:07:15,417
He always brings me a flower.
634
01:07:22,083 --> 01:07:25,500
lf l can't hear these sounds tomorrow...
635
01:07:25,625 --> 01:07:27,375
l would rather die.
636
01:07:29,667 --> 01:07:31,208
l couldn't kill her.
637
01:07:39,750 --> 01:07:41,000
Who are you?
638
01:07:47,125 --> 01:07:50,000
Even a killer...
639
01:07:50,083 --> 01:07:51,625
has a name.
640
01:07:54,542 --> 01:07:57,333
l've lost my strength.
641
01:07:59,542 --> 01:08:01,333
Help me remove the dagger.
642
01:08:05,792 --> 01:08:07,750
Actually, she wanted revenge.
643
01:08:09,875 --> 01:08:14,125
She had a sword hidden behind her back.
644
01:08:35,208 --> 01:08:38,792
She couldn't live without love.
645
01:08:41,917 --> 01:08:43,833
She was right.
646
01:08:47,458 --> 01:08:48,625
She was right.
647
01:08:54,000 --> 01:08:57,292
Oh, no! You're left-handed.
648
01:09:00,167 --> 01:09:02,958
My name is Jing Ke.
649
01:09:21,750 --> 01:09:24,208
You should tear down this house...
650
01:09:24,333 --> 01:09:26,333
build a new one.
651
01:09:26,417 --> 01:09:28,542
Plant some trees.
652
01:09:30,583 --> 01:09:33,542
lf l can come to see you, l will.
653
01:09:37,375 --> 01:09:39,000
lf l can't...
654
01:09:41,542 --> 01:09:43,125
don't blame me.
655
01:09:46,167 --> 01:09:49,208
Try to start a new life.
656
01:09:53,667 --> 01:09:55,750
l want you to have this.
657
01:10:41,083 --> 01:10:44,583
The King of Qin has started
troop movements.
658
01:10:44,667 --> 01:10:49,208
There are 400,000 soldiers
at the Han Zhao border.
659
01:10:49,292 --> 01:10:53,333
The people of Zhao are terrified.
660
01:10:53,417 --> 01:10:58,083
The Marquis says that
when Zhao is eliminated...
661
01:11:00,958 --> 01:11:02,875
the next target will be Yan.
662
01:11:05,917 --> 01:11:07,625
Your medicine, my lord.
663
01:11:08,875 --> 01:11:11,000
Qin Palace
664
01:11:13,083 --> 01:11:14,583
This battle-axe...
665
01:11:16,417 --> 01:11:19,583
should only be used by the king.
666
01:11:21,208 --> 01:11:25,667
Of course, the Prince of Yan knows...
667
01:11:25,750 --> 01:11:28,417
that this gift might cost me my head.
668
01:11:30,958 --> 01:11:35,417
But l can't refuse such a fine gift.
669
01:11:38,375 --> 01:11:40,083
Please thank him.
670
01:11:42,458 --> 01:11:47,167
My lord, the king is waiting to see
the Queen Mother.
671
01:11:49,042 --> 01:11:50,625
No.
672
01:11:51,875 --> 01:11:54,333
Tell him that Queen Mother is sleeping.
673
01:11:57,708 --> 01:11:59,333
Wrong.
674
01:11:59,833 --> 01:12:02,125
Let's try again.
675
01:12:02,375 --> 01:12:04,000
Daddy.
676
01:12:14,625 --> 01:12:17,250
Our poor children.
677
01:12:19,917 --> 01:12:23,583
Must they hide away here
in the palace all their lives?
678
01:12:27,167 --> 01:12:30,250
''Chapter lll: The Children''
679
01:12:38,250 --> 01:12:40,292
Ying Zheng has a good appetite.
680
01:12:41,625 --> 01:12:43,750
You've always loved meat.
681
01:12:45,250 --> 01:12:49,167
But we didn't always have meat.
682
01:12:49,292 --> 01:12:54,875
My queen, are you criticising the king
for eating too much?
683
01:12:56,333 --> 01:12:59,708
His Majesty is the master
of all under heaven.
684
01:12:59,792 --> 01:13:02,875
He can have whatever he wants.
685
01:13:24,792 --> 01:13:25,958
Daddy.
686
01:13:41,875 --> 01:13:44,708
Pardon me, Your Majesty.
687
01:13:44,792 --> 01:13:46,750
This is my nephew.
688
01:13:47,917 --> 01:13:52,958
The queen adores him and
has allowed him a short stay in the palace.
689
01:13:54,583 --> 01:13:58,958
Like all small boys, he likes to run about.
690
01:14:30,750 --> 01:14:32,500
Come here.
691
01:14:33,458 --> 01:14:36,708
Come. The king is calling you.
692
01:14:37,333 --> 01:14:40,417
What a fine boy.
693
01:14:42,083 --> 01:14:44,542
l see why the Queen Mother adores him.
694
01:14:50,375 --> 01:14:52,292
Open your mouth.
695
01:15:01,833 --> 01:15:03,083
Go on.
696
01:15:08,625 --> 01:15:10,583
lt was a nice dinner.
697
01:15:10,667 --> 01:15:14,250
l have something to take care of.
698
01:15:18,875 --> 01:15:20,250
Good-bye, Mother.
699
01:15:22,417 --> 01:15:24,292
Good-bye, Your Majesty.
700
01:15:31,500 --> 01:15:33,083
Your Majesty!
701
01:16:04,292 --> 01:16:09,333
The Marquis' rebels were armed.
They could have killed you.
702
01:16:09,417 --> 01:16:13,167
Your Majesty's wisdom prevented this.
703
01:16:16,083 --> 01:16:20,625
The Marquis is staging a coup.
l must deploy the royal guards!
704
01:16:22,042 --> 01:16:26,583
Don't worry, Your Majesty. l will--
705
01:16:27,708 --> 01:16:31,292
General Fan, let go of my hand.
706
01:16:33,333 --> 01:16:36,417
You think that l am scared.
707
01:16:47,000 --> 01:16:49,000
Marquis.
708
01:16:49,083 --> 01:16:51,792
l want the Queen Mother's seal.
709
01:16:51,875 --> 01:16:55,250
The order must come from
the Queen Mother.
710
01:17:22,250 --> 01:17:25,125
The Residence Of
Former Prime Minister Lu Buwei
711
01:17:26,583 --> 01:17:28,792
The seal is real.
712
01:17:28,917 --> 01:17:31,000
The Queen Mother has declared...
713
01:17:32,333 --> 01:17:37,375
as soon as we succeed,
you will be reinstated as prime minister.
714
01:17:40,208 --> 01:17:42,750
So l will be the prime minister?
715
01:17:44,792 --> 01:17:47,250
Then who will be the king?
716
01:17:48,750 --> 01:17:50,750
The King of Qin?
717
01:17:52,083 --> 01:17:53,792
You...
718
01:17:56,667 --> 01:17:57,917
or your son?
719
01:18:04,417 --> 01:18:06,042
Marquis...
720
01:18:07,083 --> 01:18:09,750
you used to be my servant.
721
01:18:11,042 --> 01:18:13,708
l am advising you to give yourself up.
722
01:18:14,458 --> 01:18:19,667
With the support of the Queen Mother,
your life may be spared.
723
01:18:21,125 --> 01:18:22,583
Otherwise...
724
01:18:25,292 --> 01:18:28,083
l don't mean to boast...
725
01:18:28,667 --> 01:18:33,042
but who can overthrow
the king except me?
726
01:18:44,542 --> 01:18:46,250
l understand.
727
01:18:49,792 --> 01:18:53,458
We will see who will be king...
728
01:18:54,208 --> 01:18:55,917
my son or yours?
729
01:19:00,292 --> 01:19:02,042
What do you mean?
730
01:19:09,250 --> 01:19:12,583
A disgraced prime minister...
731
01:19:13,083 --> 01:19:16,000
has the nerve to kill me?
732
01:19:18,958 --> 01:19:21,417
l don't think so.
733
01:19:24,708 --> 01:19:28,042
Get me my chariot.
l am going to the palace.
734
01:19:44,292 --> 01:19:45,708
Marquis!
735
01:21:20,875 --> 01:21:23,417
The Queen Mother has declared...
736
01:21:23,500 --> 01:21:26,458
Ying Zheng is no longer the King of Qin!
737
01:21:26,542 --> 01:21:29,083
Whoever captures him...
738
01:21:29,208 --> 01:21:31,167
will be rewarded.
739
01:21:31,250 --> 01:21:32,917
Charge!
740
01:22:04,750 --> 01:22:06,833
Retreat!
741
01:22:42,917 --> 01:22:44,833
Retreat to the west!
742
01:23:38,042 --> 01:23:41,708
Marquis, do you surrender?
743
01:23:41,792 --> 01:23:43,750
Do you surrender?
744
01:23:48,833 --> 01:23:51,625
- No!
- No!
745
01:23:51,708 --> 01:23:53,917
- Charge!
- Charge!
746
01:24:06,667 --> 01:24:08,250
l surrender...
747
01:24:12,125 --> 01:24:14,083
only if you promise...
748
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
not to kill my men!
749
01:24:31,708 --> 01:24:34,875
l have failed all of you.
750
01:24:36,250 --> 01:24:38,875
Obey their orders.
751
01:24:38,958 --> 01:24:40,917
Do not resist.
752
01:24:42,083 --> 01:24:45,458
The king will spare you.
753
01:25:01,250 --> 01:25:03,542
Lay down your weapons.
754
01:25:11,917 --> 01:25:13,708
Stand up!
755
01:26:11,208 --> 01:26:14,583
Ying Zheng, you murderer!
756
01:26:15,625 --> 01:26:17,167
You murderer!
757
01:26:35,875 --> 01:26:40,833
Mother, hand those children over.
758
01:26:42,083 --> 01:26:44,833
They are my sons.
759
01:26:47,792 --> 01:26:51,375
l'll never give them up.
760
01:26:51,500 --> 01:26:57,417
So be it.
761
01:27:05,125 --> 01:27:07,833
l'm not mistaken...
762
01:27:07,917 --> 01:27:09,667
am l?
763
01:27:10,667 --> 01:27:13,500
Mummy! Mummy!
764
01:27:16,667 --> 01:27:17,917
Ying Zheng.
765
01:27:18,000 --> 01:27:21,167
Who did you have in mind to replace me...
766
01:27:21,250 --> 01:27:24,000
the older one or the younger?
767
01:27:24,083 --> 01:27:27,417
Ying Zheng, listen to me!
768
01:27:28,000 --> 01:27:30,375
Mummy, Mummy!
769
01:27:30,500 --> 01:27:32,542
l'm begging you!
770
01:27:35,792 --> 01:27:39,083
l'm begging you!
771
01:27:41,083 --> 01:27:45,083
They are your brothers.
772
01:27:54,833 --> 01:27:56,208
Goddam you!
773
01:27:56,292 --> 01:27:59,958
l hate you!
774
01:28:01,583 --> 01:28:05,500
You've murdered my sons!
775
01:28:10,542 --> 01:28:14,042
You animal!
776
01:28:40,000 --> 01:28:42,958
l'm so sorry.
777
01:28:45,917 --> 01:28:48,750
But our children...
778
01:28:48,833 --> 01:28:51,917
are dead.
779
01:28:56,417 --> 01:28:58,375
So they're gone.
780
01:29:00,833 --> 01:29:03,375
Then there's nothing more to worry about.
781
01:29:04,333 --> 01:29:06,000
l've failed you.
782
01:29:11,417 --> 01:29:13,875
No, it is l who failed you.
783
01:29:16,917 --> 01:29:20,208
And failed our sons.
784
01:29:22,083 --> 01:29:24,833
All our efforts have come to nothing.
785
01:29:26,917 --> 01:29:30,500
People will say it's my lust for power...
786
01:29:30,625 --> 01:29:33,000
that brings me to my death.
787
01:29:34,875 --> 01:29:39,292
But what l wanted most...
788
01:29:40,167 --> 01:29:42,458
was to share my life with you.
789
01:29:44,167 --> 01:29:46,625
That could have been...
790
01:29:48,250 --> 01:29:52,000
were you not...
791
01:29:56,417 --> 01:29:58,042
the Queen Mother.
792
01:29:59,875 --> 01:30:01,458
As it is...
793
01:30:07,917 --> 01:30:10,875
we will have to wait until our next life.
794
01:30:16,500 --> 01:30:18,083
Don't cry.
795
01:30:24,083 --> 01:30:26,083
We've done nothing wrong.
796
01:30:34,708 --> 01:30:35,958
Farewell.
797
01:30:54,042 --> 01:30:56,167
Are you guilty?
798
01:30:57,458 --> 01:30:59,042
l'm innocent!
799
01:31:02,583 --> 01:31:06,500
You committed adultery
and fathered illegitimate children!
800
01:31:07,208 --> 01:31:11,042
You plotted against Qin
with foreign kingdoms.
801
01:31:13,542 --> 01:31:16,167
You deserve no mercy!
802
01:31:18,042 --> 01:31:19,625
lt's true.
803
01:31:21,125 --> 01:31:23,417
l had children with your mother.
804
01:31:25,250 --> 01:31:28,667
You claim to be a filial son...
805
01:31:28,750 --> 01:31:32,750
but how could you know
the loneliness of the Queen Mother?
806
01:31:34,250 --> 01:31:36,542
l plotted with foreign kingdoms?
807
01:31:38,000 --> 01:31:41,500
Were you not raised on the milk
of the Kingdom of Zhao?
808
01:31:44,333 --> 01:31:45,917
Treason?
809
01:31:47,208 --> 01:31:49,208
Am l the traitor?
810
01:31:50,292 --> 01:31:52,917
No, it's you who are the traitor.
811
01:31:55,000 --> 01:32:00,875
When the Qin Prince
was a hostage in Zhao...
812
01:32:00,958 --> 01:32:06,083
Lu Buwei gave him a woman.
813
01:32:06,208 --> 01:32:11,750
But the woman was already
pregnant by Lu Buwei.
814
01:32:11,833 --> 01:32:14,042
She gave birth to a boy.
815
01:32:15,792 --> 01:32:17,042
Later...
816
01:32:17,167 --> 01:32:22,917
the Qin Prince became king.
817
01:32:23,250 --> 01:32:28,542
When the king died, the little boy
inherited the Qin throne.
818
01:32:32,333 --> 01:32:36,333
Do you have to ask me
who your real father is?
819
01:32:36,417 --> 01:32:40,333
What a pity. You have been
the King of Qin for such a long time...
820
01:32:40,458 --> 01:32:44,958
but you don't even know
who your real parents are!
821
01:32:47,250 --> 01:32:49,625
What a joke!
822
01:32:49,708 --> 01:32:55,125
The King of Qin is not even
a descendant of Qin?
823
01:32:55,208 --> 01:32:58,250
You are the son of Lu Buwei from Zhao.
824
01:32:58,333 --> 01:33:00,250
Who's the traitor here?
825
01:33:04,083 --> 01:33:05,708
Nonsense!
826
01:33:07,250 --> 01:33:09,542
Nonsense!
827
01:33:13,000 --> 01:33:14,250
You're crazy!
828
01:33:14,375 --> 01:33:16,458
Ying Zheng...
829
01:33:16,542 --> 01:33:18,917
you're a bastard from Zhao!
830
01:33:19,042 --> 01:33:21,417
Go and ask your father!
831
01:33:29,917 --> 01:33:32,042
You may take your leave.
832
01:33:39,708 --> 01:33:42,458
Master of Rites.
833
01:33:42,542 --> 01:33:44,833
Present.
834
01:33:44,917 --> 01:33:48,125
Who is my father?
835
01:33:49,375 --> 01:33:53,125
Your Majesty's father was the King of Qin.
836
01:33:53,250 --> 01:33:56,250
Your Majesty has no other father.
837
01:33:59,792 --> 01:34:01,375
l see.
838
01:34:02,958 --> 01:34:04,667
Thank you.
839
01:34:05,875 --> 01:34:09,458
Qin Ancestral Temple
840
01:34:24,583 --> 01:34:26,792
Lu Buwei, are you guilty?
841
01:34:26,917 --> 01:34:30,250
Of course l am guilty.
842
01:34:31,667 --> 01:34:35,417
lf the King of Qin, Ying Zheng, is my son...
843
01:34:36,875 --> 01:34:40,542
then he could not be the King of Qin.
844
01:34:40,667 --> 01:34:43,417
That's why l am guilty?
845
01:34:45,958 --> 01:34:47,833
Right?
846
01:34:47,917 --> 01:34:49,833
The King of Qin is not your son.
847
01:34:49,917 --> 01:34:53,042
His father was the King of Qin.
848
01:35:01,417 --> 01:35:04,375
lf that is true...
849
01:35:04,458 --> 01:35:08,042
and the king is not my son...
850
01:35:09,333 --> 01:35:11,792
then why do you want to kill me?
851
01:35:11,917 --> 01:35:15,208
Right here in the Qin Ancestral Temple?
852
01:35:15,292 --> 01:35:17,250
- Prime Minister!
- Stop!
853
01:35:24,583 --> 01:35:26,333
Say no more.
854
01:35:30,458 --> 01:35:31,708
Just go ahead and kill me.
855
01:35:31,792 --> 01:35:33,042
Your Majesty...
856
01:35:33,417 --> 01:35:38,542
the prime minister had made
great contributions to Qin.
857
01:35:38,667 --> 01:35:40,875
l beg you to show mercy on him.
858
01:35:41,000 --> 01:35:42,583
Prime Minister...
859
01:35:43,667 --> 01:35:46,208
just tell the world...
860
01:35:46,292 --> 01:35:48,208
that l am not your son.
861
01:35:48,292 --> 01:35:52,125
Kill me, and the world will know...
862
01:35:52,250 --> 01:35:55,250
that you are not my son.
863
01:35:56,667 --> 01:36:00,500
And only by killing me
can you make people believe...
864
01:36:05,250 --> 01:36:07,542
that you are not my son.
865
01:36:11,958 --> 01:36:13,583
Because...
866
01:36:15,250 --> 01:36:18,833
a son would never kill his own father.
867
01:36:18,917 --> 01:36:20,667
No!
868
01:36:20,750 --> 01:36:22,333
No.
869
01:36:23,792 --> 01:36:25,708
l will not kill you.
870
01:36:27,542 --> 01:36:30,667
l just want to tell the world...
871
01:36:31,500 --> 01:36:34,917
that l'm not your son.
872
01:36:35,042 --> 01:36:38,875
- And when unification is achieved--
- No matter what happens...
873
01:36:41,292 --> 01:36:43,667
don't you have a father?
874
01:36:50,583 --> 01:36:53,333
Why didn't you tell me earlier?
875
01:37:04,542 --> 01:37:07,667
Because l wanted you to be king.
876
01:37:12,583 --> 01:37:15,625
King of all under heaven.
877
01:37:23,417 --> 01:37:26,375
l cannot kill you.
878
01:37:28,292 --> 01:37:31,167
l want to see you grow old.
879
01:37:31,250 --> 01:37:34,250
l want you to help me
unite all under heaven.
880
01:37:34,333 --> 01:37:38,000
l want you to finish your book
''Lu's Spring and Autumn.''
881
01:37:38,083 --> 01:37:41,333
''Lu's Spring and Autumn.''
882
01:37:41,750 --> 01:37:47,583
l want everything under heaven...
883
01:37:49,250 --> 01:37:52,125
to know and remember your name.
884
01:37:59,500 --> 01:38:01,875
Remember your name.
885
01:38:02,000 --> 01:38:03,458
King Ying Zheng...
886
01:38:03,542 --> 01:38:06,833
have you forgotten the commandment
of your Qin ancestors to unite...
887
01:38:06,917 --> 01:38:08,833
all under heaven?
888
01:38:08,917 --> 01:38:10,875
l have not forgotten!
889
01:38:15,583 --> 01:38:18,458
Have l forgotten?
890
01:38:18,542 --> 01:38:23,333
From the moment l was born,
l was a hostage, who supported me?
891
01:38:23,417 --> 01:38:28,917
The people of Zhao spat
in the king's face and whipped me!
892
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
Where were the Qin people at that time?
893
01:38:31,292 --> 01:38:33,417
Where were my Qin ancestors?
894
01:38:35,875 --> 01:38:39,000
l had no food, no clothes.
895
01:38:39,083 --> 01:38:41,750
What did the Qin people give me?
896
01:38:43,125 --> 01:38:44,500
This man...
897
01:38:48,042 --> 01:38:53,333
he raised me and took care of the king.
898
01:38:53,417 --> 01:38:56,750
He brought our family back to Qin.
899
01:38:58,125 --> 01:39:00,083
l was sitting on his knees...
900
01:39:02,375 --> 01:39:06,125
when he taught me my first word.
901
01:39:06,208 --> 01:39:09,625
That first word was ''king.''
902
01:39:11,917 --> 01:39:15,417
He who taught me how to be a king!
903
01:39:17,000 --> 01:39:19,125
l cannot kill him.
904
01:39:20,250 --> 01:39:21,833
No one can kill him!
905
01:39:21,917 --> 01:39:25,833
Your Majesty, then kill me.
906
01:39:25,958 --> 01:39:30,083
But even if l die,
people will ask the same question.
907
01:39:33,500 --> 01:39:35,792
l cannot kill him.
908
01:39:41,458 --> 01:39:43,500
l can't.
909
01:39:43,583 --> 01:39:45,542
Please don't make me.
910
01:39:47,417 --> 01:39:49,708
King Ying Zheng...
911
01:39:49,792 --> 01:39:53,958
have you really forgotten
your commandment?
912
01:40:35,042 --> 01:40:36,625
Your Majesty!
913
01:41:06,792 --> 01:41:08,417
Father.
914
01:41:24,000 --> 01:41:26,792
lssue the following decree.
915
01:41:28,833 --> 01:41:34,250
Lu Buwei is a traitor.
916
01:41:36,792 --> 01:41:39,583
He is to be stripped of all his titles.
917
01:41:43,000 --> 01:41:45,833
Kill his entire family.
918
01:41:55,583 --> 01:41:57,500
What's going on with Jing Ke?
919
01:41:57,583 --> 01:42:00,208
l can't wait any more.
He must go to Qin now.
920
01:42:01,125 --> 01:42:03,250
He is not the man he used to be.
921
01:42:03,333 --> 01:42:05,167
He'll never go.
922
01:42:05,250 --> 01:42:07,542
He listens to you.
923
01:42:10,250 --> 01:42:13,167
lf you ask him to go, he will.
924
01:42:16,833 --> 01:42:18,917
But l won't do that.
925
01:42:28,458 --> 01:42:30,667
lf Jing Ke won't go to Qin...
926
01:42:30,750 --> 01:42:33,375
l'll have to imprison you...
927
01:42:33,458 --> 01:42:36,750
and wait for Ying Zheng to save you.
928
01:42:40,792 --> 01:42:42,875
All right, then.
929
01:42:42,958 --> 01:42:45,167
lmprison me.
930
01:42:49,000 --> 01:42:50,333
As you wish.
931
01:43:38,958 --> 01:43:40,583
Release her.
932
01:43:46,083 --> 01:43:48,625
You stay and she goes free.
933
01:44:11,958 --> 01:44:14,250
You should see our new house.
934
01:44:39,917 --> 01:44:41,708
Get him! Come on!
935
01:45:24,333 --> 01:45:27,208
Go home, boy.
936
01:45:33,583 --> 01:45:35,792
Pick up your sword.
937
01:45:35,917 --> 01:45:38,292
lf he won't kill you, kill him!
938
01:45:40,958 --> 01:45:42,500
Go home.
939
01:45:44,083 --> 01:45:45,667
Kill him!
940
01:45:47,333 --> 01:45:48,917
Kill!
941
01:46:15,750 --> 01:46:20,500
Your Majesty, General Fan fled last night.
His whereabouts are unknown.
942
01:46:23,125 --> 01:46:26,125
lssue the following decree
to the other kingdoms.
943
01:46:27,458 --> 01:46:32,750
Any state that harbours General Fan
is the enemy of Qin.
944
01:46:34,375 --> 01:46:39,500
Whoever turns him in is our ally.
945
01:46:45,417 --> 01:46:49,417
Kill his entire family.
946
01:46:53,333 --> 01:46:57,167
General Fan, l'd like you to meet Jing Ke.
947
01:46:57,250 --> 01:46:58,875
Yes.
948
01:47:02,208 --> 01:47:04,125
You are from Qin.
949
01:47:05,208 --> 01:47:07,125
You know the King of Qin.
950
01:47:08,417 --> 01:47:10,333
What kind of man is he?
951
01:47:10,417 --> 01:47:12,958
He truly is a king...
952
01:47:14,917 --> 01:47:17,042
but he has killed so many people.
953
01:47:21,042 --> 01:47:23,417
ls that the reason you left him?
954
01:47:28,333 --> 01:47:29,333
Yes.
955
01:48:02,417 --> 01:48:05,083
Long live the king!
956
01:48:12,250 --> 01:48:14,792
Long live the king!
957
01:48:18,417 --> 01:48:20,083
General Wang.
958
01:48:20,167 --> 01:48:21,750
Present.
959
01:48:23,542 --> 01:48:26,500
l want revenge.
960
01:48:26,583 --> 01:48:28,375
Yes.
961
01:48:28,458 --> 01:48:29,708
Destroy Zhao!
962
01:48:37,583 --> 01:48:39,167
Zhao Ambassador!
963
01:48:44,792 --> 01:48:49,167
Your Highness, My Lady,
l beg you to save Zhao!
964
01:48:49,250 --> 01:48:51,792
What's the situation in the Zhao capital?
965
01:48:51,917 --> 01:48:56,333
The King of Qin is leading the attack.
966
01:48:56,417 --> 01:49:00,000
The Qin army has already reached
the city wall.
967
01:49:00,125 --> 01:49:02,250
They've taken all the provisions.
968
01:49:03,333 --> 01:49:05,792
Without food...
969
01:49:05,917 --> 01:49:09,417
the people are desperate!
970
01:49:09,542 --> 01:49:11,167
They eat...
971
01:49:11,250 --> 01:49:14,917
meat off the dead bodies.
972
01:49:16,000 --> 01:49:19,500
The King of Zhao has ordered
that we die before surrendering.
973
01:49:19,625 --> 01:49:22,667
l am afraid we can't hold very long, and--
974
01:49:22,750 --> 01:49:24,542
What?
975
01:49:24,625 --> 01:49:27,875
The King of Zhao is holding
all the city's children...
976
01:49:27,958 --> 01:49:30,792
boys and girls...
977
01:49:31,250 --> 01:49:33,792
captive in the ancestral temple.
978
01:49:35,583 --> 01:49:38,667
On the day Qin troops take the city...
979
01:49:38,750 --> 01:49:41,917
all of them will be led to the city wall...
980
01:49:43,042 --> 01:49:44,750
and sacrificed.
981
01:49:45,875 --> 01:49:49,458
The Zhao king will destroy
the future generations of Zhao.
982
01:49:52,083 --> 01:49:53,708
My Lady...
983
01:49:54,917 --> 01:49:57,375
in a few dozen years...
984
01:49:57,458 --> 01:49:59,583
there will be no more Zhao people.
985
01:50:02,792 --> 01:50:07,375
We're finished!
986
01:50:07,458 --> 01:50:09,500
The world is finished!
987
01:50:12,125 --> 01:50:14,333
Goddam Ying Zheng!
988
01:50:16,750 --> 01:50:18,792
l said he was evil!
989
01:50:19,792 --> 01:50:21,917
General Fan!
990
01:50:22,000 --> 01:50:23,583
Present.
991
01:50:25,417 --> 01:50:28,750
The prince has promised to try
and save Zhao.
992
01:50:32,583 --> 01:50:36,500
l am leaving now to see the King of Zhao.
993
01:50:36,583 --> 01:50:39,625
l will beg him to spare
the children of Zhao.
994
01:50:42,125 --> 01:50:44,167
l also want to see the King of Qin.
995
01:50:44,250 --> 01:50:47,125
He's changed completely...
996
01:50:50,542 --> 01:50:52,167
since you left.
997
01:50:54,250 --> 01:50:56,083
Our king will listen to me.
998
01:50:57,333 --> 01:51:00,250
''Chapter lV: Lady Zhao''
999
01:51:05,542 --> 01:51:07,167
Jing Ke.
1000
01:51:08,500 --> 01:51:10,625
l'm going to Zhao.
1001
01:51:14,708 --> 01:51:16,625
You're going to Zhao?
1002
01:51:17,208 --> 01:51:19,583
ls there nothing you wish to say to me?
1003
01:51:21,375 --> 01:51:23,500
You don't want to bid me farewell?
1004
01:51:23,583 --> 01:51:26,125
l won't send you off...
1005
01:51:26,792 --> 01:51:29,000
because l don't want to lie to you.
1006
01:51:33,958 --> 01:51:36,500
You can't save the Kingdom of Zhao.
1007
01:51:39,042 --> 01:51:43,542
But l know you must go...
1008
01:51:45,375 --> 01:51:47,583
because you are from Zhao.
1009
01:51:49,875 --> 01:51:51,500
Zhao...
1010
01:51:51,583 --> 01:51:54,583
is your homeland.
1011
01:51:59,250 --> 01:52:01,708
Do your best.
1012
01:52:37,208 --> 01:52:41,042
Zhao Outpost
Twenty Miles From The Capital
1013
01:53:23,875 --> 01:53:25,458
My Lady!
1014
01:53:33,875 --> 01:53:37,542
The Qin troops have surrounded
the Zhao capital.
1015
01:53:37,625 --> 01:53:39,458
The roads have been cut off.
1016
01:53:39,542 --> 01:53:42,333
lt's impossible for us to enter the city.
1017
01:53:45,458 --> 01:53:48,583
Where is the Prince of Yan? Where is he?
1018
01:54:00,625 --> 01:54:02,208
Zhao is finished.
1019
01:54:08,583 --> 01:54:10,708
We must retreat.
1020
01:54:10,792 --> 01:54:13,250
Prince, it's getting dark.
1021
01:54:13,375 --> 01:54:16,167
We could launch a surprise attack.
1022
01:54:22,208 --> 01:54:24,667
Outside The Zhao Capital
1023
01:54:43,375 --> 01:54:47,042
l've conquered almost all of Zhao!
1024
01:54:48,125 --> 01:54:53,250
We are preparing to attack the capital.
Tomorrow that capital will be ours!
1025
01:54:54,458 --> 01:54:56,583
What about the assassin from Yan?
1026
01:55:00,542 --> 01:55:02,500
l am so naive.
1027
01:55:05,042 --> 01:55:07,792
l thought because of you...
1028
01:55:07,875 --> 01:55:10,250
there would be no more bloodshed.
1029
01:55:10,375 --> 01:55:16,292
But what did l find when l arrived in Zhao?
1030
01:55:16,375 --> 01:55:19,000
Dead bodies everywhere!
1031
01:55:19,083 --> 01:55:21,208
Your army had done nothing but kill.
1032
01:55:21,333 --> 01:55:24,417
The villages have been destroyed,
the towns ruined.
1033
01:55:24,500 --> 01:55:28,333
You did all of this!
How are you different from other kings?
1034
01:55:29,292 --> 01:55:31,208
But this is Zhao.
1035
01:55:34,083 --> 01:55:35,667
Zhao is a different case.
1036
01:55:35,750 --> 01:55:38,125
You promised me...
1037
01:55:38,208 --> 01:55:40,958
that you would protect
all people under heaven.
1038
01:55:42,208 --> 01:55:44,125
Look at my face.
1039
01:55:45,708 --> 01:55:47,625
Do you remember now?
1040
01:55:55,375 --> 01:55:57,375
Zhao is different!
1041
01:55:58,750 --> 01:56:03,208
The Zhao people bullied my father
and insulted my mother.
1042
01:56:03,292 --> 01:56:08,167
They made me herd horses.
1043
01:56:08,250 --> 01:56:11,500
But your mother is from Zhao.
1044
01:56:13,417 --> 01:56:17,458
So many Zhao people have helped you
through hard times.
1045
01:56:23,208 --> 01:56:27,042
Your own name used to be Zhao Zheng.
1046
01:56:34,042 --> 01:56:36,125
Your Majesty...
1047
01:56:36,208 --> 01:56:39,458
you cannot be the ruler
of all under heaven...
1048
01:56:39,542 --> 01:56:42,333
as long as you have hate in your heart.
1049
01:56:44,667 --> 01:56:49,708
The ruler of all under heaven should love
all people under heaven.
1050
01:56:49,833 --> 01:56:52,792
No matter which kingdom they are from...
1051
01:56:52,875 --> 01:56:55,750
they are your subjects.
1052
01:56:57,458 --> 01:57:02,042
The King of Zhao has given orders
to kill all the children of Zhao.
1053
01:57:03,375 --> 01:57:05,375
Go save the children of Zhao.
1054
01:57:05,458 --> 01:57:08,125
lf you save them...
1055
01:57:08,208 --> 01:57:11,208
you will win the love of the Zhao people...
1056
01:57:12,875 --> 01:57:16,042
and the love of all people
under the heaven.
1057
01:57:21,208 --> 01:57:23,042
Can you promise me?
1058
01:57:27,708 --> 01:57:29,917
l promise you.
1059
01:57:31,417 --> 01:57:33,375
l promise you.
1060
01:57:37,125 --> 01:57:41,625
Lady Zhao, l won't let you go.
1061
01:57:41,708 --> 01:57:43,625
l'll never let you go again.
1062
01:57:50,292 --> 01:57:52,208
l am from Zhao.
1063
01:57:53,333 --> 01:57:57,792
l can't bear to watch Qin troops
destroy my homeland.
1064
01:58:03,792 --> 01:58:07,458
My Lady, this is a military campsite...
1065
01:58:07,542 --> 01:58:10,542
but the prince didn't take this route
when he came.
1066
01:58:11,167 --> 01:58:13,375
The prince must have retreated.
1067
01:58:17,750 --> 01:58:19,958
We must go directly to the capital.
1068
01:59:31,500 --> 01:59:33,042
Children...
1069
01:59:35,125 --> 01:59:37,042
the time has come.
1070
02:00:01,417 --> 02:00:04,542
Children! Jump!
1071
02:00:08,125 --> 02:00:09,042
Jump!
1072
02:01:15,667 --> 02:01:18,958
My child, go quickly! Go quickly!
1073
02:02:02,125 --> 02:02:05,042
Zhao will never surrender!
1074
02:03:30,958 --> 02:03:33,417
- General Wang.
- Present.
1075
02:03:34,875 --> 02:03:37,417
Are these the last of the Zhao children?
1076
02:03:37,542 --> 02:03:39,125
Yes.
1077
02:03:43,042 --> 02:03:44,417
Let them go.
1078
02:03:44,500 --> 02:03:45,750
Yes.
1079
02:03:51,958 --> 02:03:53,833
Take this.
1080
02:04:19,625 --> 02:04:21,333
- General Wang.
- Present.
1081
02:04:25,708 --> 02:04:28,167
When my father and l returned to Qin...
1082
02:04:29,292 --> 02:04:32,417
the King of Zhao sent soldiers after us.
1083
02:04:33,292 --> 02:04:35,833
He was afraid l would take revenge.
1084
02:04:42,417 --> 02:04:45,083
Right now, l'm also afraid.
1085
02:04:48,542 --> 02:04:50,833
l understand.
1086
02:06:04,625 --> 02:06:06,833
Wake up, wake up!
1087
02:06:09,292 --> 02:06:12,708
My Lady, over here!
1088
02:06:14,125 --> 02:06:16,500
- More dead bodies!
- No!
1089
02:06:19,750 --> 02:06:24,083
lt was Qin soldiers.
1090
02:06:24,167 --> 02:06:27,292
They buried all these children alive.
1091
02:06:31,208 --> 02:06:34,250
My Lady, are you all right?
1092
02:06:42,750 --> 02:06:45,042
Goddam Ying Zheng.
1093
02:06:49,417 --> 02:06:51,625
Goddam you, Ying Zheng!
1094
02:07:33,333 --> 02:07:35,000
You are sick.
1095
02:07:39,625 --> 02:07:41,917
You've been sleeping for five days.
1096
02:07:52,000 --> 02:07:54,125
So long?
1097
02:07:54,250 --> 02:07:59,208
You died, but then you came back to life.
1098
02:08:10,167 --> 02:08:12,625
But l do not want to live.
1099
02:08:17,458 --> 02:08:19,750
l want to go back to Zhao.
1100
02:08:24,250 --> 02:08:27,292
l want to be with those children.
1101
02:08:30,958 --> 02:08:32,042
l know.
1102
02:08:46,875 --> 02:08:50,625
Your Majesty, General Fan
has been found in Yan.
1103
02:08:50,708 --> 02:08:53,917
Order Yan to deliver the traitor's head.
1104
02:08:54,000 --> 02:08:56,458
- Your Majesty--
- Shut up!
1105
02:09:01,500 --> 02:09:03,792
The Queen Mother is dying.
1106
02:09:29,875 --> 02:09:31,417
Mother.
1107
02:09:35,000 --> 02:09:36,625
Mother.
1108
02:09:51,667 --> 02:09:53,458
You've finally come.
1109
02:09:56,417 --> 02:09:59,500
l've just returned from Zhao.
1110
02:10:00,750 --> 02:10:05,625
l've killed all our enemies.
1111
02:10:07,833 --> 02:10:11,417
We have been avenged.
1112
02:10:21,792 --> 02:10:27,208
Goddam you!
1113
02:11:02,542 --> 02:11:04,750
l must tell you.
1114
02:11:05,958 --> 02:11:08,958
The King of Qin
and l created this whole plot...
1115
02:11:10,125 --> 02:11:12,083
to send an assassin to Qin.
1116
02:11:15,292 --> 02:11:17,208
At that time...
1117
02:11:19,792 --> 02:11:22,500
l was his lover-- we grew up together.
1118
02:11:24,958 --> 02:11:27,417
When we were young...
1119
02:11:27,542 --> 02:11:30,417
my father was always drunk.
1120
02:11:30,500 --> 02:11:34,583
Often Ying Zheng would carry him home.
1121
02:11:35,750 --> 02:11:39,417
lt was a big burden for a small boy.
1122
02:11:41,958 --> 02:11:44,083
He took good care of his mother too.
1123
02:11:44,167 --> 02:11:46,458
Everybody liked him.
1124
02:11:46,583 --> 02:11:49,125
He used to be such a good person.
1125
02:11:50,458 --> 02:11:51,958
Now...
1126
02:11:55,083 --> 02:11:57,292
he's a ruthless killer.
1127
02:12:06,500 --> 02:12:08,458
Ying Zheng knows everything.
1128
02:12:11,500 --> 02:12:14,417
He will be prepared. lf you go--
1129
02:12:14,500 --> 02:12:17,917
l won't let him kill any more children.
1130
02:12:19,292 --> 02:12:21,042
Never again.
1131
02:12:43,000 --> 02:12:47,583
Do you think l can stand up
to the King of Qin?
1132
02:12:47,667 --> 02:12:51,042
Yes, but you still need one more thing
for your journey.
1133
02:12:51,125 --> 02:12:55,250
Without it, you won't get to see him.
1134
02:12:55,333 --> 02:12:59,542
l've come here to borrow it from you.
1135
02:12:59,625 --> 02:13:01,250
You don't need to borrow it.
1136
02:13:01,333 --> 02:13:03,458
l'm giving it to you.
1137
02:13:09,292 --> 02:13:13,833
lt's a gift for a worthy friend.
1138
02:13:16,458 --> 02:13:17,917
Because...
1139
02:13:20,583 --> 02:13:24,167
you will never come back.
1140
02:13:24,292 --> 02:13:26,042
You don't think l know that?
1141
02:13:26,125 --> 02:13:27,875
You know that.
1142
02:13:27,958 --> 02:13:29,458
Of course l know.
1143
02:13:35,708 --> 02:13:39,292
Do you know
why the King of Qin wants my head?
1144
02:13:41,458 --> 02:13:45,625
Because l alone know the secret
that can destroy him.
1145
02:13:48,375 --> 02:13:51,042
But l can't tell you what it is.
1146
02:13:51,125 --> 02:13:53,417
lf you see him...
1147
02:13:53,500 --> 02:13:57,958
l want you to tell him that...
1148
02:13:59,625 --> 02:14:04,583
l've not told a soul about his secret...
1149
02:14:08,583 --> 02:14:11,875
and that his secret will die with me.
1150
02:14:48,708 --> 02:14:52,375
l am going to get more wine.
1151
02:15:11,083 --> 02:15:12,333
Jing Ke...
1152
02:15:13,792 --> 02:15:17,958
do you know which direction...
1153
02:15:18,042 --> 02:15:20,125
my door faces?
1154
02:15:22,958 --> 02:15:24,542
lt faces Qin.
1155
02:15:27,583 --> 02:15:29,000
Correct.
1156
02:16:02,667 --> 02:16:04,375
Your Majesty...
1157
02:16:04,458 --> 02:16:08,042
the Prince of Yan has sent this map.
1158
02:16:12,125 --> 02:16:16,167
This the richest area...
1159
02:16:16,250 --> 02:16:18,875
of Yan.
1160
02:16:18,958 --> 02:16:20,875
The land is so fertile--
1161
02:16:24,792 --> 02:16:25,875
We succeeded.
1162
02:16:26,000 --> 02:16:27,750
No.
1163
02:16:30,542 --> 02:16:34,708
The King of Qin will react as you have.
1164
02:16:34,792 --> 02:16:40,000
He will focus all his attention on me.
1165
02:16:40,125 --> 02:16:42,583
Therefore, my assistant
should make the first move.
1166
02:16:42,667 --> 02:16:44,458
Not me.
1167
02:16:47,833 --> 02:16:49,792
But l will not have a weapon.
1168
02:17:25,625 --> 02:17:27,250
Try again.
1169
02:17:28,625 --> 02:17:30,542
Your Majesty.
1170
02:17:32,042 --> 02:17:35,708
The Prince of Yan has sent this map.
1171
02:17:37,625 --> 02:17:42,583
This is the richest area of Yan.
1172
02:17:42,708 --> 02:17:46,208
The land is so fertile.
1173
02:20:15,958 --> 02:20:19,958
The wind is whistling
1174
02:20:23,792 --> 02:20:27,625
Over the cold Yi River
1175
02:20:30,458 --> 02:20:34,292
The brave hero leaves
1176
02:20:39,250 --> 02:20:43,625
He'll never return
1177
02:20:51,000 --> 02:20:54,167
''Chapter V: The Emperor and the Assassin''
1178
02:20:54,750 --> 02:20:56,333
His Majesty!
1179
02:21:16,583 --> 02:21:18,167
Come closer.
1180
02:21:23,625 --> 02:21:27,375
Sit with me for a while.
1181
02:21:34,958 --> 02:21:36,792
How old are you?
1182
02:21:40,125 --> 02:21:41,625
l'm talking to you.
1183
02:21:43,917 --> 02:21:47,208
Your Majesty, l'm 1 5.
1184
02:21:53,042 --> 02:21:54,958
Already an adult.
1185
02:21:57,458 --> 02:22:00,542
Old enough to do great things.
1186
02:22:03,000 --> 02:22:06,917
l was younger than you...
1187
02:22:07,000 --> 02:22:09,208
when l was in Zhao.
1188
02:22:12,375 --> 02:22:14,583
Those were the good old days.
1189
02:22:16,458 --> 02:22:21,125
l never had enough to eat
or enough to wear.
1190
02:22:21,208 --> 02:22:24,042
But l was determined to become a king.
1191
02:22:25,375 --> 02:22:27,458
My girlfriend told me that...
1192
02:22:32,583 --> 02:22:37,875
one day l would surely be a king.
1193
02:22:49,333 --> 02:22:52,917
lndeed, those were the best times.
1194
02:22:57,958 --> 02:23:01,708
Your Majesty, the envoy
from Yan has arrived.
1195
02:23:01,833 --> 02:23:04,542
Will you receive him tomorrow?
1196
02:23:07,292 --> 02:23:08,875
Yes.
1197
02:23:10,250 --> 02:23:12,542
Who is the envoy?
1198
02:23:12,625 --> 02:23:15,417
His name is Jing Ke.
1199
02:23:15,500 --> 02:23:20,042
Our spies in Yan would say
that he is a great swordsman.
1200
02:23:21,375 --> 02:23:23,583
Let him come with his sword.
1201
02:23:26,292 --> 02:23:29,083
But be prepared.
1202
02:23:29,167 --> 02:23:30,792
Yes.
1203
02:24:20,792 --> 02:24:23,167
Yan envoys, please halt.
1204
02:24:24,958 --> 02:24:27,875
The swords of the envoys
need to be inspected.
1205
02:24:27,958 --> 02:24:31,167
Your assistant cannot carry his sword.
1206
02:24:36,292 --> 02:24:38,125
Please.
1207
02:24:42,042 --> 02:24:43,958
Your sword will be returned.
1208
02:24:46,167 --> 02:24:48,875
Long live the king!
1209
02:24:51,708 --> 02:24:54,000
Long live the king!
1210
02:25:20,000 --> 02:25:21,958
lt was a fly.
1211
02:25:24,458 --> 02:25:27,958
ls this the map
you will present to the king?
1212
02:25:28,042 --> 02:25:29,500
Yes.
1213
02:25:32,625 --> 02:25:34,583
The box...
1214
02:25:37,500 --> 02:25:40,250
contains the head of the traitor.
1215
02:25:52,417 --> 02:25:55,625
The king summons the Yan envoy.
1216
02:25:57,458 --> 02:26:01,458
The king grants you permission
to carry your sword.
1217
02:26:01,542 --> 02:26:03,583
Here is your sword...
1218
02:26:04,667 --> 02:26:05,667
please.
1219
02:26:05,792 --> 02:26:09,292
The king summons the envoys!
1220
02:26:12,792 --> 02:26:17,917
Long live the king! Long live the king!
1221
02:26:23,292 --> 02:26:25,667
What's wrong with your assistant?
1222
02:26:38,958 --> 02:26:42,542
We are from a small country,
isolated and unsophisticated.
1223
02:26:42,625 --> 02:26:45,708
l said he would be scared.
1224
02:26:45,792 --> 02:26:48,333
You see he really is.
1225
02:26:52,042 --> 02:26:54,958
Don't be afraid.
1226
02:26:55,042 --> 02:26:58,792
We'll go home
after we pay homage to the king.
1227
02:27:12,375 --> 02:27:16,583
The king will only receive one envoy.
1228
02:27:22,792 --> 02:27:25,250
Now you've done it.
1229
02:27:27,000 --> 02:27:28,542
Jing Ke.
1230
02:27:56,958 --> 02:27:58,500
Your Majesty!
1231
02:27:59,917 --> 02:28:01,708
What's your name?
1232
02:28:01,792 --> 02:28:03,375
Jing Ke.
1233
02:28:04,458 --> 02:28:06,250
Jing Ke.
1234
02:28:07,917 --> 02:28:10,375
- Raise your head.
- l dare not.
1235
02:28:11,500 --> 02:28:12,875
Raise your head!
1236
02:28:18,417 --> 02:28:19,958
Why are you crying?
1237
02:28:20,167 --> 02:28:25,292
My secret is scared, and l am scared too.
1238
02:28:27,167 --> 02:28:28,542
l'd like to go home.
1239
02:28:28,625 --> 02:28:32,208
Have you brought me General Fan's head?
1240
02:28:32,292 --> 02:28:33,792
Yes.
1241
02:28:47,292 --> 02:28:48,958
Come up here.
1242
02:29:26,000 --> 02:29:28,208
Please forgive me, Your Majesty!
1243
02:29:30,250 --> 02:29:34,292
l don't want to carry a sword,
but they forced me to.
1244
02:29:35,875 --> 02:29:39,042
They sent me here to kill you!
1245
02:29:52,792 --> 02:29:55,708
Did you hear what he said?
1246
02:29:55,792 --> 02:29:58,000
The King of Yan...
1247
02:29:58,125 --> 02:30:01,042
intends to kill me.
1248
02:30:01,125 --> 02:30:04,208
Destroy Yan! Destroy Yan!
1249
02:30:17,208 --> 02:30:18,958
The map...
1250
02:30:20,042 --> 02:30:22,583
is it fake as well?
1251
02:30:25,958 --> 02:30:27,875
Fake?
1252
02:30:45,208 --> 02:30:47,125
The map is real.
1253
02:30:51,500 --> 02:30:55,417
Your Majesty, the Prince of Yan
has sent this map.
1254
02:30:56,125 --> 02:30:59,208
This is the richest area of Yan.
1255
02:31:00,292 --> 02:31:02,167
This can be yours.
1256
02:31:03,958 --> 02:31:07,000
The land is so fertile--
1257
02:31:23,958 --> 02:31:25,542
Stand back!
1258
02:31:50,958 --> 02:31:52,958
Draw your sword!
1259
02:31:56,625 --> 02:31:57,958
My king!
1260
02:33:38,958 --> 02:33:43,125
Not even a single one of you...
1261
02:33:43,208 --> 02:33:47,125
tried to stop him!
1262
02:33:47,250 --> 02:33:49,167
Get out of here!
1263
02:33:50,333 --> 02:33:52,458
Goddam you!
1264
02:33:54,375 --> 02:33:56,667
Get out of here!
1265
02:34:23,458 --> 02:34:25,375
Why are you laughing?
1266
02:34:27,542 --> 02:34:29,458
Why are you laughing?
1267
02:34:31,667 --> 02:34:34,042
Why did you want to kill me?
1268
02:34:34,125 --> 02:34:37,208
Do you know what l want to do?
1269
02:34:37,292 --> 02:34:40,208
l want to establish a great empire.
1270
02:34:40,292 --> 02:34:45,875
Qin and the other six kingdoms
will become one great empire.
1271
02:34:52,333 --> 02:34:55,917
General Fan asked me
to deliver a message to you.
1272
02:34:57,000 --> 02:34:58,958
Your secret--
1273
02:35:02,417 --> 02:35:04,500
Your secret--
1274
02:35:07,333 --> 02:35:10,750
He has not told a soul. He's not like you.
1275
02:35:17,125 --> 02:35:20,125
He kept his promise.
1276
02:35:30,792 --> 02:35:32,750
Don't die.
1277
02:35:34,417 --> 02:35:36,125
l haven't won yet.
1278
02:36:21,083 --> 02:36:26,125
You've come back to me.
1279
02:36:28,292 --> 02:36:29,708
l've come back...
1280
02:36:30,917 --> 02:36:35,958
only to take Jing Ke's body back to Yan.
1281
02:36:38,792 --> 02:36:40,708
lf you don't allow me...
1282
02:36:43,458 --> 02:36:45,208
then you can kill me too.
1283
02:36:49,000 --> 02:36:51,292
Take him back to Yan.
1284
02:36:54,250 --> 02:36:56,792
Give him a proper burial.
1285
02:37:02,625 --> 02:37:04,333
My love!
1286
02:37:40,250 --> 02:37:42,625
King of Qin...
1287
02:37:49,542 --> 02:37:55,417
have you forgotten the commandment
of your ancestors to unify...
1288
02:37:55,500 --> 02:37:57,792
all under heaven?
1289
02:38:08,917 --> 02:38:12,667
''ln 22 1 B.C., the King of Qin conquered
all six kingdoms by military force...
1290
02:38:12,792 --> 02:38:14,917
to become the First Emperor
of unified China.
1291
02:38:15,000 --> 02:38:16,667
His success was short-lived...
1292
02:38:16,750 --> 02:38:20,417
as the Qin Dynasty lasted only for 1 5 years
and was overthrown by the Han.
1293
02:38:20,500 --> 02:38:24,000
His tomb remains in Xian, guarded
by thousands of terra-cotta warriors.''87693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.