All language subtitles for The Emperor and the Assassin (1998) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,833 --> 00:01:13,042 THE EMPEROR AND THE ASSASSlN 2 00:01:16,917 --> 00:01:19,750 King Ying Zheng. 3 00:01:22,167 --> 00:01:25,083 Have you ever forgotten... 4 00:01:25,167 --> 00:01:29,000 the commandment of your Qin ancestors... 5 00:01:29,125 --> 00:01:33,458 to unite all under heaven? 6 00:01:36,250 --> 00:01:37,667 No, never. 7 00:01:40,333 --> 00:01:43,667 Ying Zheng wouldn't dare! 8 00:02:04,417 --> 00:02:06,333 King Ying Zheng. 9 00:02:06,542 --> 00:02:09,250 Have you ever forgotten the commandment... 10 00:02:09,333 --> 00:02:12,292 of your ancestors to unify all under heaven? 11 00:02:16,792 --> 00:02:21,458 No, Ying Zheng has never forgotten, not for a moment. 12 00:02:28,042 --> 00:02:32,083 ''Gong Li'' 13 00:02:34,042 --> 00:02:37,958 ''Zhang Fengyi'' 14 00:02:40,667 --> 00:02:43,833 ''Li Xuejian'' 15 00:02:44,917 --> 00:02:49,667 ''Screenplay By Chen Kaige - Wang Peigong'' 16 00:02:50,875 --> 00:02:55,542 ''Director of Photography Zhao Fei'' 17 00:02:57,000 --> 00:03:01,708 ''Production Designer Tu Juhua - Lin Chi'' 18 00:03:03,042 --> 00:03:07,833 ''Sound By Tao Jing'' 19 00:03:08,958 --> 00:03:13,750 ''Edited By Zhao Xinxia'' 20 00:03:14,958 --> 00:03:19,833 ''Music By Zhao Jiping'' 21 00:03:20,958 --> 00:03:24,875 ''Costume Designer Mo Xia Omin - Huang Chuo Ping'' 22 00:03:26,125 --> 00:03:30,208 ''Art Directors Yang Su Ton -Ji Wei Hwa'' 23 00:03:31,292 --> 00:03:35,458 ''Propmaster Yi Jin Zou'' 24 00:03:36,500 --> 00:03:40,625 ''Associate Director Zhang Jinzhan'' 25 00:03:41,750 --> 00:03:45,792 ''Associate Producers Philip Lee - Sunmin Park'' 26 00:03:46,917 --> 00:03:50,750 ''Production Supervisor Zeng Qanghui'' 27 00:03:51,083 --> 00:03:53,375 Qin lnvades The Kingdom Of Han 28 00:05:03,375 --> 00:05:05,000 ''Executive Producers: 29 00:05:05,083 --> 00:05:09,000 Han Sanping - Tsuguhiko Kadokawa Hiromitsu Furukawa'' 30 00:05:12,875 --> 00:05:18,792 ''Produced By Chen Kaige Shirley Kao - Satoru lseki'' 31 00:05:45,250 --> 00:05:47,250 You're a great warrior. 32 00:05:47,333 --> 00:05:51,917 You should be promoted and continue to fight for Qin. 33 00:05:53,833 --> 00:05:55,833 What's your name? 34 00:05:56,667 --> 00:05:58,250 King Ying Zheng. 35 00:05:58,542 --> 00:06:01,000 - Your Majesty! - Don't move. 36 00:06:02,125 --> 00:06:06,042 You die a brave warrior of Qin. 37 00:06:14,000 --> 00:06:19,042 ''Directed By Chen Kaige'' 38 00:06:24,750 --> 00:06:28,167 ''Chapter One: The King Of Qin'' 39 00:06:31,042 --> 00:06:35,542 The Queen Mother's Quarters 40 00:06:39,708 --> 00:06:43,208 Prime Minister Lu Buwei at the Queen Mother's service. 41 00:06:48,542 --> 00:06:50,833 lf l am not mistaken... 42 00:06:51,875 --> 00:06:56,750 it has been almost seven years since we last met. 43 00:06:57,083 --> 00:07:00,500 The Queen Mother has a fine memory. 44 00:07:02,042 --> 00:07:05,333 That was when he first entered into your service. 45 00:07:06,417 --> 00:07:10,167 And look at his achievement. 46 00:07:12,125 --> 00:07:15,875 Today he bears the title of Marquis. 47 00:07:15,958 --> 00:07:18,333 lt's not the fault of the Marquis. 48 00:07:19,375 --> 00:07:22,083 After all, he used to be your retainer. 49 00:07:22,167 --> 00:07:28,000 Where would he be today if you had not given him the opportunity to serve me? 50 00:07:29,917 --> 00:07:31,875 Marquis or not... 51 00:07:33,833 --> 00:07:37,667 he is still your servant. 52 00:07:38,792 --> 00:07:40,792 How true. 53 00:07:40,875 --> 00:07:42,250 However... 54 00:07:43,667 --> 00:07:45,708 l do enjoy his company a great deal. 55 00:07:47,458 --> 00:07:50,750 lt is time my son should get married. 56 00:07:50,833 --> 00:07:54,333 The Marquis has found a lady for him. 57 00:07:55,292 --> 00:07:59,042 She is a princess from the Kingdom of Han. 58 00:07:59,125 --> 00:08:04,333 The princess calls me her uncle. 59 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 Are you aware... 60 00:08:08,625 --> 00:08:12,708 that your son is going to eliminate Han? 61 00:08:12,792 --> 00:08:14,875 Really? 62 00:08:14,958 --> 00:08:18,958 lf Han is eliminated, won't my homeland of Zhao be next? 63 00:08:19,042 --> 00:08:23,625 What will happen to my position if Zhao is eliminated? 64 00:08:25,000 --> 00:08:29,875 l have no interest except the well-being of the Queen Mother. 65 00:08:31,792 --> 00:08:36,500 But if Qin eliminates the other six kingdoms... 66 00:08:37,417 --> 00:08:39,625 who will pay tribute to Her Majesty? 67 00:08:40,375 --> 00:08:42,292 Clever, aren't you? 68 00:08:43,625 --> 00:08:46,667 Take good care of the Queen Mother for me. 69 00:08:46,750 --> 00:08:49,042 Trust me... 70 00:08:49,125 --> 00:08:53,208 l have no interest in politics. 71 00:08:54,792 --> 00:08:56,917 But l must ask... 72 00:08:58,792 --> 00:09:01,333 once the six kingdoms are eliminated... 73 00:09:02,458 --> 00:09:05,417 what use will the king have for you... 74 00:09:05,500 --> 00:09:08,167 the prime minister? 75 00:09:15,833 --> 00:09:20,500 Then allow me to congratulate you on your son's marriage. 76 00:09:20,667 --> 00:09:23,583 The King's War Council 77 00:09:24,708 --> 00:09:29,375 All of Han is in our hands, except for the capital. 78 00:09:29,458 --> 00:09:33,042 The city has been under siege by our troops for almost 30 days. 79 00:09:33,125 --> 00:09:36,167 The Han people have lost their will to defend. 80 00:09:36,250 --> 00:09:39,042 But our provisions can only last for seven days. 81 00:09:39,125 --> 00:09:43,167 Therefore, l beg you to make a final decision as to war or peace. 82 00:09:43,792 --> 00:09:47,542 lf we destroy Han, the whole world will be shocked. 83 00:09:47,667 --> 00:09:50,583 What if all six kingdoms join forces against us? 84 00:09:54,625 --> 00:09:58,292 lt's in our best interest to preserve Han. 85 00:10:00,125 --> 00:10:01,208 l disagree. 86 00:10:01,542 --> 00:10:05,667 We have amassed enough troops to take the Han capital with ease. 87 00:10:06,458 --> 00:10:09,875 There's no reason to accept a stalemate... 88 00:10:11,417 --> 00:10:14,375 when you can have victory. 89 00:10:14,458 --> 00:10:18,917 Li Si, you are not the prime minister yet. 90 00:10:19,000 --> 00:10:20,958 - Han Ambassador. - Present. 91 00:10:22,292 --> 00:10:24,375 You are free to return to Han. 92 00:10:24,458 --> 00:10:26,083 Yes, Your Highness. 93 00:10:26,167 --> 00:10:29,417 The king and the nobles of Han will be eternally grateful to you... 94 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 for preserving Han. 95 00:10:33,125 --> 00:10:34,375 That's fine. 96 00:10:34,458 --> 00:10:36,833 Prime Minister, l want a drink. 97 00:10:36,958 --> 00:10:38,875 Bring me some wine. 98 00:11:04,958 --> 00:11:08,458 This is not a toast... 99 00:11:08,583 --> 00:11:10,667 this is a punishment. 100 00:11:11,750 --> 00:11:14,958 Why am l punishing myself... 101 00:11:16,292 --> 00:11:18,667 when l should be celebrating? 102 00:11:18,792 --> 00:11:20,208 Because... 103 00:11:22,250 --> 00:11:26,542 we have 250,000 troops ready... 104 00:11:26,625 --> 00:11:30,542 to attack the Han capital! 105 00:11:33,792 --> 00:11:36,167 But instead... 106 00:11:38,125 --> 00:11:40,792 l have been advised not to destroy Han. 107 00:11:42,458 --> 00:11:47,167 That it is in our best interest to preserve Han. 108 00:11:51,125 --> 00:11:54,708 l should be punished for keeping my silence. 109 00:12:04,083 --> 00:12:07,500 Li Si, repeat what you have said! 110 00:12:07,625 --> 00:12:08,958 Your Majesty... 111 00:12:10,042 --> 00:12:13,875 are you also punishing me with this drink? 112 00:12:14,000 --> 00:12:16,750 No, l'm punishing myself... 113 00:12:18,167 --> 00:12:21,750 for allowing you to remain prime minister until today. 114 00:12:22,792 --> 00:12:26,208 lt doesn't matter who is king. 115 00:12:27,792 --> 00:12:29,583 l will always be... 116 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 the prime minister. 117 00:12:36,458 --> 00:12:39,417 ln the name of Qin, kill Lu Buwei! 118 00:12:44,333 --> 00:12:45,583 l dare you. 119 00:12:55,125 --> 00:12:57,500 Prime Minister! 120 00:12:58,667 --> 00:13:00,792 Please! 121 00:13:06,625 --> 00:13:10,000 l have no choice but to dismiss Prime Minister Lu. 122 00:13:15,542 --> 00:13:17,583 Li Si... 123 00:13:17,667 --> 00:13:19,542 issue the following decree: 124 00:13:19,625 --> 00:13:21,667 Remove Mr Lu's title... 125 00:13:21,750 --> 00:13:23,667 but give him 5,000 tons of grain... 126 00:13:23,750 --> 00:13:27,583 1 00 pounds of gold, 1 0 good horses. 127 00:13:27,708 --> 00:13:28,875 Yes, Your Majesty. 128 00:13:30,792 --> 00:13:33,500 Your Majesty, l ask to be dismissed as the commanding officer. 129 00:13:33,583 --> 00:13:36,625 l'll stay at home and await my punishment. 130 00:13:36,708 --> 00:13:39,417 You're going to take the Han capital in seven days. 131 00:13:40,625 --> 00:13:44,750 But if you fail, how should l punish you? 132 00:13:45,792 --> 00:13:47,417 Cut off my head! 133 00:13:49,542 --> 00:13:53,208 But Your Majesty, l hear that you will marry a Han princess. 134 00:13:58,958 --> 00:14:01,417 l don't want your head... 135 00:14:02,375 --> 00:14:04,292 l want your horse. 136 00:14:05,917 --> 00:14:09,042 You have a wonderful steed. 137 00:14:09,125 --> 00:14:13,750 How do you judge a good horse? 138 00:14:13,833 --> 00:14:16,208 By his teeth. 139 00:14:16,333 --> 00:14:18,042 Wrong. 140 00:14:19,125 --> 00:14:20,875 By his eyes. 141 00:14:23,458 --> 00:14:26,208 You can tell everything about an animal... 142 00:14:26,292 --> 00:14:28,125 from his eyes. 143 00:14:30,333 --> 00:14:31,958 Marquis? 144 00:14:32,042 --> 00:14:33,208 Yes, Your Majesty? 145 00:14:34,750 --> 00:14:37,042 l understand that you'll be my uncle? 146 00:14:39,208 --> 00:14:42,208 This is the Queen Mother and the prime minister's idea. 147 00:14:44,000 --> 00:14:46,625 You're always so busy. 148 00:14:46,708 --> 00:14:49,167 Please come riding with me today. 149 00:14:49,250 --> 00:14:52,917 l'm afraid of heights. l can't ride. 150 00:14:54,125 --> 00:14:56,083 Afraid of heights, are you? 151 00:15:03,917 --> 00:15:06,208 Even on a horse's back? 152 00:15:11,167 --> 00:15:13,792 Your Majesty, it tickles. 153 00:15:17,708 --> 00:15:18,958 General Fan. 154 00:15:20,542 --> 00:15:24,208 His Majesty asks the Marquis, is it high or not? 155 00:15:25,458 --> 00:15:29,708 As high as high can be. 156 00:15:29,792 --> 00:15:31,208 Cross! 157 00:15:34,958 --> 00:15:36,375 Cross! 158 00:15:45,125 --> 00:15:47,083 Remove your robe. 159 00:15:59,750 --> 00:16:02,583 How much is two times three? 160 00:16:04,708 --> 00:16:07,417 Two times three is six. 161 00:16:09,000 --> 00:16:11,542 How much is three times three? 162 00:16:12,833 --> 00:16:16,125 Whatever His Majesty wishes it to be! 163 00:16:30,958 --> 00:16:33,042 Marquis, what's wrong? 164 00:16:33,125 --> 00:16:36,875 The Queen Mother is worried. 165 00:16:39,000 --> 00:16:42,500 l've just been entertaining His Majesty. 166 00:16:42,583 --> 00:16:44,958 That way he'll trust me. 167 00:16:50,208 --> 00:16:52,875 Lady Zhao has arrived. 168 00:17:00,500 --> 00:17:03,167 - Good morning, Lady Zhao. - Good morning. 169 00:17:03,667 --> 00:17:05,333 Good morning, My Lady. 170 00:17:32,208 --> 00:17:34,125 When you think of it... 171 00:17:36,333 --> 00:17:40,583 my son's marriage is quite unfair to Lady Zhao. 172 00:17:42,458 --> 00:17:45,417 When we were hostages in Zhao... 173 00:17:45,500 --> 00:17:48,917 Ying Zheng's father could not do housework. 174 00:17:49,000 --> 00:17:50,833 Nor could l. 175 00:17:53,000 --> 00:17:55,208 So we hired her to help out. 176 00:17:58,875 --> 00:18:01,167 She was only this high. 177 00:18:01,250 --> 00:18:04,917 When she had free time, she would help Ying Zheng herd horses. 178 00:18:06,292 --> 00:18:08,583 She was such a nice girl and beautiful. 179 00:18:10,083 --> 00:18:12,542 No wonder my son loved her so much. 180 00:18:14,000 --> 00:18:18,208 She possesses a strong will and a somewhat wild personality. 181 00:18:19,333 --> 00:18:21,542 lt might be hard to reign her in. 182 00:18:21,833 --> 00:18:24,833 Do you think she has changed her ways? 183 00:18:26,083 --> 00:18:27,708 No. 184 00:18:28,208 --> 00:18:30,750 When we were allowed to return to Qin... 185 00:18:32,500 --> 00:18:35,042 she had no intention of coming with us. 186 00:18:36,583 --> 00:18:38,708 Ying Zheng started to cry. 187 00:18:40,208 --> 00:18:42,250 She laughed and said... 188 00:18:42,333 --> 00:18:46,000 ''What are you crying about? l'll go with you.'' 189 00:18:50,458 --> 00:18:53,083 So she joined us. 190 00:19:01,750 --> 00:19:03,542 Your Majesty... 191 00:19:04,583 --> 00:19:06,542 l've come to say farewell. 192 00:19:11,042 --> 00:19:12,917 Where are you going? 193 00:19:14,917 --> 00:19:16,917 l'm going home to Zhao. 194 00:19:32,542 --> 00:19:36,583 Why are you leaving me? Why? 195 00:19:37,833 --> 00:19:40,708 Your daily visits seem more like an obligation. 196 00:19:40,792 --> 00:19:43,083 ls this what our love has become? 197 00:19:45,250 --> 00:19:48,500 Do you still know what l want? 198 00:19:48,583 --> 00:19:50,875 How l want to live? 199 00:19:51,583 --> 00:19:53,083 You don't. 200 00:19:55,083 --> 00:19:57,042 l must smile all the time... 201 00:19:57,125 --> 00:20:00,792 speak softly and walk gently with my head down. 202 00:20:00,917 --> 00:20:03,708 l feel like an object on display in your palace! 203 00:20:04,042 --> 00:20:07,083 l want to speak in a loud voice. 204 00:20:08,333 --> 00:20:12,083 Cry when l feel like crying. 205 00:20:12,208 --> 00:20:14,500 l don't want to be nice to everybody. 206 00:20:14,583 --> 00:20:17,042 l can't live like this... 207 00:20:22,833 --> 00:20:24,792 but l have for so long. 208 00:20:27,583 --> 00:20:29,333 l'm leaving. 209 00:20:32,750 --> 00:20:35,583 Do you remember when we were young? 210 00:20:35,667 --> 00:20:37,875 When it snowed in the winter... 211 00:20:39,083 --> 00:20:42,833 we frolicked in the hay. 212 00:20:44,250 --> 00:20:48,625 We were cold and hungry, but we were happy. 213 00:20:52,167 --> 00:20:54,458 We would fall into the hay. 214 00:20:54,708 --> 00:20:56,542 lt was so warm... 215 00:20:57,875 --> 00:20:59,708 we would fall asleep... 216 00:21:01,500 --> 00:21:03,458 in each other's arms. 217 00:21:09,000 --> 00:21:11,458 You used to be an innocent boy from Zhao. 218 00:21:12,792 --> 00:21:14,750 Now you are a king. 219 00:21:17,583 --> 00:21:20,917 You are no longer the person l once knew. 220 00:21:24,875 --> 00:21:26,792 You are right. 221 00:21:31,000 --> 00:21:35,250 Now l understand why you want to leave. 222 00:21:39,583 --> 00:21:44,625 l was only waiting for the day when... 223 00:21:46,167 --> 00:21:48,917 l would be king of all under heaven... 224 00:21:49,000 --> 00:21:51,958 then l would marry you and make you my queen. 225 00:21:53,125 --> 00:21:57,542 l thought that this was what you wanted. 226 00:22:17,833 --> 00:22:19,458 Let's go back to Zhao. 227 00:22:21,917 --> 00:22:24,667 Then we can be together again. 228 00:22:24,750 --> 00:22:26,375 The way it was before. 229 00:22:34,167 --> 00:22:37,750 l know this is only a dream. 230 00:22:41,167 --> 00:22:45,333 Day is breaking. 231 00:22:48,375 --> 00:22:51,458 Please accompany me to the lmperial Map Hall. 232 00:22:53,542 --> 00:22:55,208 Then you may go. 233 00:23:07,500 --> 00:23:08,667 Unfurl the map. 234 00:23:19,208 --> 00:23:22,083 Your Majesty, this is the map of the unified empire. 235 00:23:31,708 --> 00:23:34,625 You painted this map? 236 00:23:34,708 --> 00:23:36,917 Yes, Your Majesty, it is their work. 237 00:23:37,042 --> 00:23:38,958 You've done a fine job. 238 00:23:39,042 --> 00:23:41,417 Are you from Qin? 239 00:23:42,625 --> 00:23:45,375 Your Majesty, they are from Han. 240 00:23:48,125 --> 00:23:49,500 l see. 241 00:23:52,458 --> 00:23:55,667 Yes, Han will soon be eliminated. 242 00:23:58,000 --> 00:24:00,792 You are crying for your kingdom. 243 00:24:02,708 --> 00:24:07,375 You are loyal subjects of Han. 244 00:24:09,792 --> 00:24:13,042 All the people of Han are crying now... 245 00:24:14,333 --> 00:24:19,375 because your king orders gifts to be presented to Qin-- 246 00:24:19,500 --> 00:24:23,917 1 ,000 horses, 1 0,000 pounds of gold... 247 00:24:24,000 --> 00:24:25,917 1 million sheaves of silk. 248 00:24:30,667 --> 00:24:33,292 l don't want these gifts. 249 00:24:37,083 --> 00:24:42,958 They belong to the people of Han. 250 00:24:43,042 --> 00:24:46,000 Han will cease to exist. 251 00:24:47,792 --> 00:24:49,458 But... 252 00:24:49,542 --> 00:24:53,958 a greater empire will emerge. 253 00:24:55,500 --> 00:24:59,958 Qin and the other six kingdoms... 254 00:25:00,042 --> 00:25:04,458 as far as the eye can see will be unified. 255 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 All people under heaven will be its subjects. 256 00:25:09,583 --> 00:25:12,958 The empire will have only one ruler... 257 00:25:15,000 --> 00:25:17,208 one benevolent ruler. 258 00:25:18,583 --> 00:25:21,333 Once unification is achieved... 259 00:25:21,417 --> 00:25:25,458 he will protect... 260 00:25:25,542 --> 00:25:30,125 all his subjects. 261 00:25:30,208 --> 00:25:33,083 The empire will be divided into provinces... 262 00:25:33,167 --> 00:25:36,667 under the administration of good officials. 263 00:25:36,792 --> 00:25:38,583 Grain will grow everywhere. 264 00:25:38,667 --> 00:25:43,958 There will be peace and prosperity for all. 265 00:25:45,500 --> 00:25:50,458 Roads will extend to the remote border areas... 266 00:25:51,792 --> 00:25:57,333 and the Great Wall will stretch across the northern border... 267 00:25:58,542 --> 00:26:01,458 to keep the barbarians out. 268 00:26:02,667 --> 00:26:06,500 And to commemorate the unification... 269 00:26:07,625 --> 00:26:10,250 stone tablets will be erected by the sea. 270 00:26:21,333 --> 00:26:24,250 Lady Zhao, please stay with us! 271 00:26:29,583 --> 00:26:30,833 Your Majesty! 272 00:26:32,833 --> 00:26:36,333 Our army has commenced the final attack on the Han capital. 273 00:26:44,500 --> 00:26:45,958 Your Majesty! 274 00:26:47,167 --> 00:26:49,000 Let me go! 275 00:26:49,083 --> 00:26:51,083 Ying Zheng! 276 00:26:51,167 --> 00:26:52,417 How dare you! 277 00:26:54,125 --> 00:26:55,917 Let him come to me. 278 00:27:02,875 --> 00:27:04,625 Kneel before His Majesty! 279 00:27:04,708 --> 00:27:07,667 l am the Prince of Yan. l won't kneel before the king. 280 00:27:07,750 --> 00:27:09,292 Carry on. 281 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 Lady Zhao, don't leave. 282 00:27:15,625 --> 00:27:19,208 l request that Your Majesty stop the Qin invasion of Han... 283 00:27:19,292 --> 00:27:21,292 and leave the six kingdoms in peace. 284 00:27:21,375 --> 00:27:22,625 Otherwise-- 285 00:27:24,167 --> 00:27:25,417 Then what? 286 00:27:25,500 --> 00:27:27,167 Within five steps... 287 00:27:27,250 --> 00:27:30,125 blood will be shed, yours and mine. 288 00:27:33,167 --> 00:27:35,458 Even if you kill me... 289 00:27:35,542 --> 00:27:38,458 someone will complete the unification. 290 00:27:39,667 --> 00:27:41,458 lf not me... 291 00:27:43,417 --> 00:27:44,750 then maybe you. 292 00:27:46,958 --> 00:27:50,250 After 550 years... 293 00:27:50,333 --> 00:27:53,500 what has become of the hundreds of kingdoms? 294 00:27:53,583 --> 00:27:56,042 Today there are only seven left. 295 00:27:57,583 --> 00:28:00,292 Small kingdoms want to become bigger... 296 00:28:00,375 --> 00:28:03,167 the bigger ones want to annex the smaller. 297 00:28:03,250 --> 00:28:07,958 This war has lasted for 550 years. 298 00:28:09,167 --> 00:28:13,000 The people have been living... 299 00:28:13,125 --> 00:28:17,208 in hell. 300 00:28:18,000 --> 00:28:23,417 As long as the six kingdoms remain... 301 00:28:23,500 --> 00:28:28,875 the world will never know peace. 302 00:28:32,083 --> 00:28:36,000 The six kingdoms must be eliminated. Nobody can stop the unification. 303 00:28:39,167 --> 00:28:40,625 Nobody. 304 00:28:43,292 --> 00:28:44,917 Nobody. 305 00:28:58,958 --> 00:29:02,250 The truth is as long as Qin remains... 306 00:29:02,333 --> 00:29:04,250 the world will not know peace. 307 00:29:04,333 --> 00:29:05,958 Don't come near me! 308 00:29:10,792 --> 00:29:12,208 Don't move! 309 00:29:20,333 --> 00:29:24,958 l know you are unhappy as my hostage here in Qin. 310 00:29:27,208 --> 00:29:29,167 l could let you go back to Yan... 311 00:29:33,542 --> 00:29:37,125 but the King of Yan will simply send you back here again. 312 00:29:38,917 --> 00:29:42,250 He will do this until Yan is eliminated. 313 00:29:44,708 --> 00:29:47,750 Why break your father's heart? 314 00:29:50,208 --> 00:29:53,042 l have raised my sword before Your Majesty. 315 00:29:53,125 --> 00:29:55,250 Why don't you kill me? 316 00:30:01,583 --> 00:30:04,958 You are my brother. 317 00:30:35,458 --> 00:30:38,958 Your Majesty, bowl! 318 00:30:45,292 --> 00:30:48,250 Your Majesty, bowl again! 319 00:31:25,500 --> 00:31:30,708 Qin Eliminates Han 320 00:31:36,250 --> 00:31:39,333 A great feast for our soldiers! 321 00:31:42,083 --> 00:31:46,500 Now it's time to consider... 322 00:31:46,583 --> 00:31:48,375 how to take Yan. 323 00:31:51,083 --> 00:31:55,750 Once Yan is eliminated... 324 00:31:56,833 --> 00:31:59,708 the northern territories will be united. 325 00:31:59,792 --> 00:32:03,875 Once we control the north, unification will be close at hand. 326 00:32:05,250 --> 00:32:08,667 But l must have a reason to attack Yan. 327 00:32:10,167 --> 00:32:13,833 Otherwise, the southern kingdoms... 328 00:32:13,958 --> 00:32:16,000 unite against us. 329 00:32:20,167 --> 00:32:22,208 Why don't you let the Prince of Yan go back? 330 00:32:24,333 --> 00:32:26,083 Go back. 331 00:32:29,417 --> 00:32:30,500 Where to? 332 00:32:31,667 --> 00:32:33,208 Back to Yan. 333 00:32:34,250 --> 00:32:38,083 lf you let him return to Yan, he'll send an assassin to kill you. 334 00:32:39,750 --> 00:32:43,875 As soon as the assassin makes an attempt, everyone will know... 335 00:32:45,625 --> 00:32:47,583 and you'll have your reason. 336 00:32:48,875 --> 00:32:51,167 Yan may even surrender without bloodshed. 337 00:32:54,875 --> 00:32:57,417 How can we make him send an assassin? 338 00:32:57,542 --> 00:32:59,500 Find someone he trusts. 339 00:32:59,583 --> 00:33:01,167 Who? 340 00:33:02,500 --> 00:33:04,625 Who? 341 00:33:12,500 --> 00:33:14,792 Do l have a beautiful face? 342 00:33:14,875 --> 00:33:16,583 Most beautiful. 343 00:33:19,667 --> 00:33:22,042 What if it is branded? 344 00:33:24,250 --> 00:33:26,208 My Lady must be joking. 345 00:33:58,292 --> 00:34:00,750 Prison warden at your service, My Lady. 346 00:34:01,875 --> 00:34:03,333 Please rise. 347 00:34:05,292 --> 00:34:06,458 Warden. 348 00:34:06,583 --> 00:34:08,167 Present. 349 00:34:09,417 --> 00:34:12,292 Who are those prisoners? 350 00:34:12,375 --> 00:34:14,667 Common criminals, war prisoners. 351 00:34:16,875 --> 00:34:19,333 - ls branding difficult? - No. 352 00:34:19,417 --> 00:34:22,292 ls there someone you want released? 353 00:34:22,375 --> 00:34:24,750 l can take care of it. 354 00:34:33,917 --> 00:34:36,667 l want you to brand my face. 355 00:34:38,042 --> 00:34:39,958 What did My Lady say? 356 00:34:41,417 --> 00:34:45,833 l said, l want you to brand my face. 357 00:34:47,875 --> 00:34:50,000 My Lady has scared me to death. 358 00:34:50,125 --> 00:34:53,708 l never d-a-r-e do such a thing! 359 00:34:54,917 --> 00:34:56,750 You dare to disobey me? 360 00:35:07,000 --> 00:35:10,583 My clothes, do they look nice? 361 00:35:10,708 --> 00:35:11,958 Yes, they do. 362 00:35:14,875 --> 00:35:16,458 Don't get them dirty. 363 00:35:16,542 --> 00:35:18,083 No, l won't. 364 00:35:23,250 --> 00:35:26,167 Do you have a heavy hand? 365 00:35:26,250 --> 00:35:27,417 No, l don't. 366 00:35:29,542 --> 00:35:30,875 Does it hurt? 367 00:35:30,958 --> 00:35:32,542 No. 368 00:35:32,625 --> 00:35:34,667 Even if it hurts... 369 00:35:34,750 --> 00:35:36,542 don't scream. 370 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 l won't scream. 371 00:35:44,917 --> 00:35:46,375 l won't. 372 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 What have you done? 373 00:36:11,583 --> 00:36:13,708 Let me look. 374 00:36:22,625 --> 00:36:24,833 l'm going to kill that warden! 375 00:36:26,083 --> 00:36:28,875 Don't punish them. lt was my idea. 376 00:36:31,750 --> 00:36:33,167 What? 377 00:36:33,250 --> 00:36:36,625 lf l didn't do it, Prince Yan wouldn't trust me. 378 00:36:40,375 --> 00:36:44,042 So you are the one who will go to Yan with him? 379 00:36:44,125 --> 00:36:47,625 That way l can make him send an assassin. 380 00:36:47,750 --> 00:36:50,625 Once l succeed, there will be no need for bloodshed. 381 00:36:53,667 --> 00:36:57,500 Do you think this is child's play? 382 00:36:59,250 --> 00:37:01,167 War is everywhere. 383 00:37:01,250 --> 00:37:04,000 Dead bodies are piled as high as mountains... 384 00:37:04,083 --> 00:37:07,000 blood flows like the rivers. 385 00:37:07,083 --> 00:37:12,417 Didn't you say that you would protect the people of all kingdoms? 386 00:37:12,500 --> 00:37:15,792 Didn't you promise to let them live in peace? 387 00:37:15,875 --> 00:37:18,750 You said that and l believed you. 388 00:37:18,833 --> 00:37:22,500 As long as you see this mark on my face, you will never forget your promise. 389 00:37:26,917 --> 00:37:28,375 My face... 390 00:37:33,167 --> 00:37:34,500 is it ugly? 391 00:37:42,417 --> 00:37:44,000 lt's beautiful. 392 00:37:57,042 --> 00:37:59,583 For the past few years... 393 00:37:59,708 --> 00:38:03,375 we've been drifting apart. 394 00:38:05,917 --> 00:38:08,375 You are the King of Qin. 395 00:38:08,500 --> 00:38:10,875 l didn't know what l could do for you. 396 00:38:12,125 --> 00:38:14,750 That was why l wanted to return home to Zhao. 397 00:38:17,667 --> 00:38:21,083 Now l know that you are... 398 00:38:21,208 --> 00:38:24,333 different from other kings. 399 00:38:24,417 --> 00:38:26,375 You have a great cause. 400 00:38:28,542 --> 00:38:31,500 Finally, l've found a way to help you. 401 00:38:35,042 --> 00:38:38,333 Sorry to keep you waiting, my lord. 402 00:38:39,917 --> 00:38:41,083 Where's the king? 403 00:38:41,208 --> 00:38:44,792 The king is otherwise occupied. 404 00:38:44,917 --> 00:38:48,417 His Majesty has asked me to drink with you. 405 00:38:50,583 --> 00:38:53,125 - Ridiculous. -Just a moment. 406 00:38:53,417 --> 00:38:58,167 His Majesty has something to show you. 407 00:38:58,250 --> 00:39:01,375 lf you don't have a look, you will regret it. 408 00:39:03,833 --> 00:39:05,417 This way, please. 409 00:39:15,250 --> 00:39:16,750 Turn around. 410 00:39:21,375 --> 00:39:25,542 This is the unification map. 411 00:39:26,625 --> 00:39:30,458 Han is part of the unified country. 412 00:39:30,542 --> 00:39:32,000 So is Yan. 413 00:39:32,083 --> 00:39:35,833 So are all six kingdoms! 414 00:39:39,125 --> 00:39:42,042 His Majesty has asked me to tell Your Highness... 415 00:39:42,125 --> 00:39:44,333 Yan is sure to be eliminated. 416 00:39:45,167 --> 00:39:50,208 Your Highness is welcome to stay here in Qin. 417 00:39:51,542 --> 00:39:54,833 You can no longer be the Prince of Yan... 418 00:39:54,917 --> 00:39:58,042 but my king will grant you... 419 00:39:58,125 --> 00:40:01,292 a position as a Qin official. 420 00:40:01,375 --> 00:40:04,667 Also, His Majesty has a message for you. 421 00:40:04,750 --> 00:40:07,542 Your friend, Lady Zhao's face has been branded... 422 00:40:07,625 --> 00:40:11,458 because she repeatedly asked to return home. 423 00:40:13,417 --> 00:40:16,083 The brand cannot be removed. 424 00:40:17,125 --> 00:40:18,958 Please think it over. 425 00:40:24,417 --> 00:40:26,167 Please tell the king... 426 00:40:27,542 --> 00:40:30,250 Yan will never surrender. 427 00:40:30,333 --> 00:40:33,833 l want to receive the Yan assassin... 428 00:40:33,917 --> 00:40:36,917 right here in the Unification Hall. 429 00:40:37,000 --> 00:40:40,583 l want you to find me a real assassin. 430 00:40:40,708 --> 00:40:45,042 l'll order the guards to stay away. 431 00:40:45,125 --> 00:40:47,875 Nobody will be armed... 432 00:40:49,625 --> 00:40:52,875 except the assassin. 433 00:40:53,958 --> 00:40:55,542 Who would have thought... 434 00:40:56,917 --> 00:40:58,875 l'm going to Yan... 435 00:41:00,167 --> 00:41:02,292 to find someone to kill you. 436 00:41:03,417 --> 00:41:05,375 l'm invincible. 437 00:41:06,500 --> 00:41:08,375 No one can kill me. 438 00:41:10,000 --> 00:41:14,125 The assassin will know it is wrong to even try. 439 00:41:15,500 --> 00:41:18,583 Keep this to protect yourself. 440 00:41:21,125 --> 00:41:22,375 Good-bye. 441 00:41:24,583 --> 00:41:26,083 My amulet... 442 00:41:28,750 --> 00:41:30,333 please take it too. 443 00:41:40,917 --> 00:41:42,375 Wait. 444 00:42:00,125 --> 00:42:02,083 Now you may go. 445 00:42:15,083 --> 00:42:17,042 Please, don't look at me. 446 00:42:20,125 --> 00:42:25,000 What does this bridge... 447 00:42:25,083 --> 00:42:27,042 remind you of? 448 00:42:32,792 --> 00:42:35,542 Remember when we were children... 449 00:42:35,625 --> 00:42:39,000 and you would make me cross that narrow bridge? 450 00:42:40,708 --> 00:42:46,000 l have made a replica of that bridge here... 451 00:42:47,417 --> 00:42:52,542 so that we can always remember our times together. 452 00:42:52,750 --> 00:42:54,625 l am the Prince of Yan! 453 00:42:57,125 --> 00:42:59,167 l am the Prince of Yan! 454 00:42:59,250 --> 00:43:02,583 lf you want to kill me, then do it right here. 455 00:43:04,000 --> 00:43:05,417 Goddam Ying Zheng! 456 00:43:46,708 --> 00:43:48,167 Shepherd! 457 00:43:48,250 --> 00:43:51,583 ls this the Kingdom of Yan? 458 00:43:51,667 --> 00:43:53,375 This is Yan. 459 00:44:05,708 --> 00:44:08,792 Goddam Ying Zheng! 460 00:44:08,875 --> 00:44:11,417 l'm going to kill you. 461 00:44:11,542 --> 00:44:13,750 Goddam you! 462 00:44:13,833 --> 00:44:16,042 l must kill you! 463 00:44:17,917 --> 00:44:21,292 ''Chapter ll: The Assassin'' 464 00:44:23,750 --> 00:44:25,792 Jing Ke... 465 00:44:25,875 --> 00:44:28,167 l have someone l want you to kill. 466 00:44:29,083 --> 00:44:31,000 Who is it? 467 00:44:31,083 --> 00:44:32,542 A sword maker... 468 00:44:34,500 --> 00:44:36,250 who owes me. 469 00:44:38,833 --> 00:44:40,583 Just him? 470 00:44:42,167 --> 00:44:43,583 Kill his whole family. 471 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 How much? 472 00:44:48,375 --> 00:44:49,750 Five thousand. 473 00:44:55,708 --> 00:44:57,708 l want ten thousand. 474 00:46:18,250 --> 00:46:19,625 Mummy. 475 00:46:29,208 --> 00:46:30,583 Daddy. 476 00:46:53,667 --> 00:46:56,458 You've killed my whole family, haven't you? 477 00:46:57,917 --> 00:46:59,958 Then kill me too. 478 00:47:03,708 --> 00:47:05,625 You can't see. 479 00:47:07,667 --> 00:47:09,333 l won't kill you. 480 00:47:28,250 --> 00:47:29,708 Kill me. 481 00:47:32,375 --> 00:47:34,000 lf you don't... 482 00:47:34,083 --> 00:47:37,500 l'll be begging for the rest of my life. 483 00:47:37,583 --> 00:47:39,500 There's no dignity in that. 484 00:47:43,083 --> 00:47:45,958 That's true... 485 00:47:49,500 --> 00:47:51,875 but l won't kill you. 486 00:47:56,417 --> 00:48:00,542 The Homecoming Of Prince Yan 487 00:49:00,583 --> 00:49:01,833 Gentlemen... 488 00:49:03,583 --> 00:49:06,750 Yan may soon be eliminated by Qin. 489 00:49:08,542 --> 00:49:12,375 l must find an assassin to kill the King of Qin. 490 00:49:13,625 --> 00:49:16,875 lf you are afraid to accept this task... 491 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 you may take your leave. 492 00:49:20,917 --> 00:49:25,417 Leave? We would rather die! 493 00:49:28,792 --> 00:49:31,250 All right then, cheers. 494 00:49:48,583 --> 00:49:50,583 Jing Ke! You madman. 495 00:49:59,958 --> 00:50:01,583 The buns are ready. 496 00:50:19,250 --> 00:50:22,250 Got you! You little bastard! 497 00:50:22,833 --> 00:50:27,792 How many times did you steal? 498 00:50:27,917 --> 00:50:29,875 Many. 499 00:50:29,958 --> 00:50:31,833 Many? 500 00:50:33,667 --> 00:50:35,625 Then there is nothing to say. 501 00:50:59,083 --> 00:51:00,167 Water. 502 00:51:03,250 --> 00:51:04,875 Water. 503 00:51:10,250 --> 00:51:12,708 l need water. 504 00:51:32,083 --> 00:51:34,042 Give him some water. 505 00:51:38,333 --> 00:51:40,208 Give him some water. 506 00:51:40,292 --> 00:51:42,292 What? 507 00:51:42,375 --> 00:51:44,292 You pay up for him... 508 00:51:45,542 --> 00:51:47,458 and he'll get his water. 509 00:51:54,167 --> 00:51:58,083 Get out, you scum! 510 00:51:58,208 --> 00:52:00,250 Give him some water. 511 00:52:26,375 --> 00:52:28,667 Are you looking for trouble? 512 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 We've got water. 513 00:52:34,417 --> 00:52:37,083 Get down and beg and he'll get his water. 514 00:52:41,375 --> 00:52:43,292 lf you let him go, l will. 515 00:52:47,417 --> 00:52:50,917 Fine. On your knees and l'll let him go. 516 00:53:09,167 --> 00:53:11,708 Crawl through my legs and l'll let him go. 517 00:53:43,292 --> 00:53:44,458 Let him go. 518 00:53:48,917 --> 00:53:51,208 That's not enough. 519 00:53:56,250 --> 00:53:58,250 l can let him down... 520 00:53:58,333 --> 00:54:00,708 but that's my decision... 521 00:54:00,792 --> 00:54:03,083 not yours. 522 00:54:04,250 --> 00:54:05,708 You have to kill me. 523 00:54:07,208 --> 00:54:09,417 Kill me and the boy goes free. 524 00:54:13,542 --> 00:54:14,917 l won't kill you. 525 00:54:16,375 --> 00:54:17,625 Come on! 526 00:54:18,417 --> 00:54:19,583 Kill me! Come on! 527 00:54:19,708 --> 00:54:21,500 l won't. 528 00:54:21,583 --> 00:54:24,625 You have no choice. Kill me! 529 00:54:24,708 --> 00:54:26,417 Come on! Kill me! 530 00:55:54,083 --> 00:55:57,292 - Did you kill that man? - No. 531 00:55:58,875 --> 00:56:01,792 lf you didn't kill him, then why are you here? 532 00:56:11,583 --> 00:56:16,333 This is your last day alive. 533 00:56:29,583 --> 00:56:33,000 Do you have anything you want to say? 534 00:56:35,250 --> 00:56:37,333 Fine. You're a tough man, aren't you? 535 00:57:13,917 --> 00:57:16,042 Get him ready. Get him ready. 536 00:57:25,417 --> 00:57:26,792 Scared? Then scream. 537 00:57:28,125 --> 00:57:29,583 Come on! Scream! 538 00:57:30,917 --> 00:57:32,750 Scream, scream! 539 00:57:35,000 --> 00:57:36,583 All right. 540 00:57:38,292 --> 00:57:41,708 Let's play for a while. 541 00:57:43,917 --> 00:57:45,917 Lady Zhao has arrived. 542 00:57:47,417 --> 00:57:48,583 Hold it. 543 00:57:53,542 --> 00:57:55,292 Your Ladyship. 544 00:57:55,375 --> 00:57:56,458 Release him. 545 00:57:56,542 --> 00:57:59,792 Hurry, release the prisoner. 546 00:58:03,833 --> 00:58:05,083 Faster! 547 00:58:08,708 --> 00:58:12,292 This man has no fear of death. 548 00:58:12,417 --> 00:58:16,167 Everyone cries for mercy on the torture log, but he didn't. 549 00:58:21,208 --> 00:58:24,208 l should have gone over to the jail to welcome you myself. 550 00:58:24,292 --> 00:58:26,250 Sorry you had to suffer. 551 00:58:28,583 --> 00:58:30,542 Please sit. 552 00:58:47,583 --> 00:58:49,708 So, the two of you have met before. 553 00:58:51,458 --> 00:58:55,208 So you're the great assassin,Jing Ke. The prince has been searching for you. 554 00:58:55,333 --> 00:58:57,875 Who would imagine? 555 00:58:57,958 --> 00:59:02,042 The great assassin has become a sandal peddler. 556 00:59:04,125 --> 00:59:06,958 Lady Zhao and l need your help. 557 00:59:09,250 --> 00:59:12,292 l'll let the lady tell you. 558 00:59:12,375 --> 00:59:15,083 We want you to kill someone for us. 559 00:59:17,500 --> 00:59:19,708 Do you know who we want you to kill? 560 00:59:21,500 --> 00:59:24,208 The King of Qin. 561 00:59:24,292 --> 00:59:27,167 Otherwise, Yan is finished. 562 00:59:27,250 --> 00:59:30,125 All six kingdoms will be eliminated. 563 00:59:33,833 --> 00:59:36,292 l don't kill people. 564 00:59:36,417 --> 00:59:40,250 You're an assassin! You've killed many people! 565 00:59:45,292 --> 00:59:46,667 Not any more. 566 00:59:46,750 --> 00:59:48,708 You will be rewarded. 567 00:59:54,583 --> 00:59:59,375 Tell me what you want and it's yours. 568 01:00:02,292 --> 01:00:04,250 lf you kill the King of Qin... 569 01:00:06,208 --> 01:00:10,292 you're assured a place in Yan's ancestral temple. 570 01:00:12,417 --> 01:00:14,292 l won't kill. 571 01:00:19,792 --> 01:00:22,958 Then go back to the prison and die. 572 01:00:31,208 --> 01:00:35,583 This beautiful woman has been branded by the King of Qin. 573 01:00:35,667 --> 01:00:38,042 She saved your life. 574 01:00:39,375 --> 01:00:41,500 You owe her. 575 01:00:56,250 --> 01:00:57,708 l won't kill. 576 01:00:59,375 --> 01:01:01,583 Guards! 577 01:01:01,708 --> 01:01:03,625 Take him back to prison. 578 01:01:09,083 --> 01:01:11,292 That's the man l want. 579 01:01:11,375 --> 01:01:17,000 No matter what, you must make him go to Qin within three months. 580 01:01:17,083 --> 01:01:19,000 He must kill the King of Qin. 581 01:01:19,083 --> 01:01:22,917 l can't force him. He doesn't even fear death. 582 01:01:24,250 --> 01:01:26,375 You'd better find someone else. 583 01:01:29,875 --> 01:01:33,708 He has three months to live. So do you. 584 01:01:34,833 --> 01:01:37,500 Don't forget, you're my hostage. 585 01:01:57,375 --> 01:01:58,917 Jing Ke... 586 01:02:06,083 --> 01:02:09,583 l know what you are thinking. 587 01:02:09,667 --> 01:02:13,708 You think l saved you to make you kill someone? 588 01:02:16,458 --> 01:02:17,708 You are wrong. 589 01:02:20,458 --> 01:02:23,458 l was told that you were a cruel assassin. 590 01:02:23,542 --> 01:02:25,667 l don't believe it. 591 01:02:25,792 --> 01:02:29,083 l saw you save that child. 592 01:02:33,167 --> 01:02:36,083 l don't know about our past... 593 01:02:38,792 --> 01:02:40,750 but now you can go. 594 01:02:45,917 --> 01:02:47,542 Please go home. 595 01:03:17,333 --> 01:03:19,458 Scream if you can't take it. 596 01:03:28,667 --> 01:03:30,042 Scream. 597 01:04:20,583 --> 01:04:25,208 Hey! Trying to kill someone? That's not a sword! 598 01:04:28,000 --> 01:04:29,583 l'm sorry. 599 01:04:31,083 --> 01:04:33,875 You don't know me. 600 01:04:33,958 --> 01:04:35,417 But l do. 601 01:04:35,500 --> 01:04:37,583 You don't know me. 602 01:04:37,667 --> 01:04:39,375 Nobody does. 603 01:04:41,833 --> 01:04:43,958 And l don't know you either. 604 01:04:49,583 --> 01:04:52,042 l come from the Kingdom of Zhao. 605 01:04:52,167 --> 01:04:54,625 l was born and brought up in Zhao. 606 01:04:55,875 --> 01:04:59,625 Then l followed some people to Qin... 607 01:05:02,750 --> 01:05:04,667 and finally l came to Yan. 608 01:05:06,083 --> 01:05:08,042 Why is your face branded? 609 01:05:10,708 --> 01:05:12,917 What crime have you committed? 610 01:05:14,292 --> 01:05:16,250 l wanted to return to Zhao. 611 01:05:17,083 --> 01:05:20,458 Was it really that important? 612 01:05:23,167 --> 01:05:24,917 Zhao is my home. 613 01:05:26,583 --> 01:05:30,625 You are not a criminal. Wanting to return to Zhao is not a crime at all. 614 01:05:33,917 --> 01:05:36,125 But killing is. 615 01:05:40,417 --> 01:05:42,625 l've killed many people. 616 01:05:46,250 --> 01:05:48,542 l am the criminal. 617 01:05:59,208 --> 01:06:01,500 l once killed a girl. 618 01:06:03,250 --> 01:06:05,625 She was from a family of sword makers. 619 01:06:09,583 --> 01:06:13,417 The girl was young, still in her early teens. 620 01:06:14,750 --> 01:06:17,958 She was pretty and pure. 621 01:06:20,625 --> 01:06:24,125 But she was blind. 622 01:06:27,417 --> 01:06:30,125 You've killed my whole family, haven't you? 623 01:06:31,625 --> 01:06:33,625 Then kill me too. 624 01:06:35,042 --> 01:06:37,250 You can't see. 625 01:06:39,042 --> 01:06:40,958 l won't kill you. 626 01:06:42,167 --> 01:06:44,292 She kept asking me to kill her. 627 01:06:45,625 --> 01:06:49,542 But l didn't want to. 628 01:06:52,792 --> 01:06:55,833 At dawn, l hear my mother... 629 01:06:55,917 --> 01:06:58,292 making breakfast. 630 01:06:59,708 --> 01:07:02,083 When the sun comes up... 631 01:07:02,167 --> 01:07:06,167 l hear my father making swords. 632 01:07:06,250 --> 01:07:10,708 After sunset, my brother sings as he brings in the cows. 633 01:07:10,792 --> 01:07:15,417 He always brings me a flower. 634 01:07:22,083 --> 01:07:25,500 lf l can't hear these sounds tomorrow... 635 01:07:25,625 --> 01:07:27,375 l would rather die. 636 01:07:29,667 --> 01:07:31,208 l couldn't kill her. 637 01:07:39,750 --> 01:07:41,000 Who are you? 638 01:07:47,125 --> 01:07:50,000 Even a killer... 639 01:07:50,083 --> 01:07:51,625 has a name. 640 01:07:54,542 --> 01:07:57,333 l've lost my strength. 641 01:07:59,542 --> 01:08:01,333 Help me remove the dagger. 642 01:08:05,792 --> 01:08:07,750 Actually, she wanted revenge. 643 01:08:09,875 --> 01:08:14,125 She had a sword hidden behind her back. 644 01:08:35,208 --> 01:08:38,792 She couldn't live without love. 645 01:08:41,917 --> 01:08:43,833 She was right. 646 01:08:47,458 --> 01:08:48,625 She was right. 647 01:08:54,000 --> 01:08:57,292 Oh, no! You're left-handed. 648 01:09:00,167 --> 01:09:02,958 My name is Jing Ke. 649 01:09:21,750 --> 01:09:24,208 You should tear down this house... 650 01:09:24,333 --> 01:09:26,333 build a new one. 651 01:09:26,417 --> 01:09:28,542 Plant some trees. 652 01:09:30,583 --> 01:09:33,542 lf l can come to see you, l will. 653 01:09:37,375 --> 01:09:39,000 lf l can't... 654 01:09:41,542 --> 01:09:43,125 don't blame me. 655 01:09:46,167 --> 01:09:49,208 Try to start a new life. 656 01:09:53,667 --> 01:09:55,750 l want you to have this. 657 01:10:41,083 --> 01:10:44,583 The King of Qin has started troop movements. 658 01:10:44,667 --> 01:10:49,208 There are 400,000 soldiers at the Han Zhao border. 659 01:10:49,292 --> 01:10:53,333 The people of Zhao are terrified. 660 01:10:53,417 --> 01:10:58,083 The Marquis says that when Zhao is eliminated... 661 01:11:00,958 --> 01:11:02,875 the next target will be Yan. 662 01:11:05,917 --> 01:11:07,625 Your medicine, my lord. 663 01:11:08,875 --> 01:11:11,000 Qin Palace 664 01:11:13,083 --> 01:11:14,583 This battle-axe... 665 01:11:16,417 --> 01:11:19,583 should only be used by the king. 666 01:11:21,208 --> 01:11:25,667 Of course, the Prince of Yan knows... 667 01:11:25,750 --> 01:11:28,417 that this gift might cost me my head. 668 01:11:30,958 --> 01:11:35,417 But l can't refuse such a fine gift. 669 01:11:38,375 --> 01:11:40,083 Please thank him. 670 01:11:42,458 --> 01:11:47,167 My lord, the king is waiting to see the Queen Mother. 671 01:11:49,042 --> 01:11:50,625 No. 672 01:11:51,875 --> 01:11:54,333 Tell him that Queen Mother is sleeping. 673 01:11:57,708 --> 01:11:59,333 Wrong. 674 01:11:59,833 --> 01:12:02,125 Let's try again. 675 01:12:02,375 --> 01:12:04,000 Daddy. 676 01:12:14,625 --> 01:12:17,250 Our poor children. 677 01:12:19,917 --> 01:12:23,583 Must they hide away here in the palace all their lives? 678 01:12:27,167 --> 01:12:30,250 ''Chapter lll: The Children'' 679 01:12:38,250 --> 01:12:40,292 Ying Zheng has a good appetite. 680 01:12:41,625 --> 01:12:43,750 You've always loved meat. 681 01:12:45,250 --> 01:12:49,167 But we didn't always have meat. 682 01:12:49,292 --> 01:12:54,875 My queen, are you criticising the king for eating too much? 683 01:12:56,333 --> 01:12:59,708 His Majesty is the master of all under heaven. 684 01:12:59,792 --> 01:13:02,875 He can have whatever he wants. 685 01:13:24,792 --> 01:13:25,958 Daddy. 686 01:13:41,875 --> 01:13:44,708 Pardon me, Your Majesty. 687 01:13:44,792 --> 01:13:46,750 This is my nephew. 688 01:13:47,917 --> 01:13:52,958 The queen adores him and has allowed him a short stay in the palace. 689 01:13:54,583 --> 01:13:58,958 Like all small boys, he likes to run about. 690 01:14:30,750 --> 01:14:32,500 Come here. 691 01:14:33,458 --> 01:14:36,708 Come. The king is calling you. 692 01:14:37,333 --> 01:14:40,417 What a fine boy. 693 01:14:42,083 --> 01:14:44,542 l see why the Queen Mother adores him. 694 01:14:50,375 --> 01:14:52,292 Open your mouth. 695 01:15:01,833 --> 01:15:03,083 Go on. 696 01:15:08,625 --> 01:15:10,583 lt was a nice dinner. 697 01:15:10,667 --> 01:15:14,250 l have something to take care of. 698 01:15:18,875 --> 01:15:20,250 Good-bye, Mother. 699 01:15:22,417 --> 01:15:24,292 Good-bye, Your Majesty. 700 01:15:31,500 --> 01:15:33,083 Your Majesty! 701 01:16:04,292 --> 01:16:09,333 The Marquis' rebels were armed. They could have killed you. 702 01:16:09,417 --> 01:16:13,167 Your Majesty's wisdom prevented this. 703 01:16:16,083 --> 01:16:20,625 The Marquis is staging a coup. l must deploy the royal guards! 704 01:16:22,042 --> 01:16:26,583 Don't worry, Your Majesty. l will-- 705 01:16:27,708 --> 01:16:31,292 General Fan, let go of my hand. 706 01:16:33,333 --> 01:16:36,417 You think that l am scared. 707 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 Marquis. 708 01:16:49,083 --> 01:16:51,792 l want the Queen Mother's seal. 709 01:16:51,875 --> 01:16:55,250 The order must come from the Queen Mother. 710 01:17:22,250 --> 01:17:25,125 The Residence Of Former Prime Minister Lu Buwei 711 01:17:26,583 --> 01:17:28,792 The seal is real. 712 01:17:28,917 --> 01:17:31,000 The Queen Mother has declared... 713 01:17:32,333 --> 01:17:37,375 as soon as we succeed, you will be reinstated as prime minister. 714 01:17:40,208 --> 01:17:42,750 So l will be the prime minister? 715 01:17:44,792 --> 01:17:47,250 Then who will be the king? 716 01:17:48,750 --> 01:17:50,750 The King of Qin? 717 01:17:52,083 --> 01:17:53,792 You... 718 01:17:56,667 --> 01:17:57,917 or your son? 719 01:18:04,417 --> 01:18:06,042 Marquis... 720 01:18:07,083 --> 01:18:09,750 you used to be my servant. 721 01:18:11,042 --> 01:18:13,708 l am advising you to give yourself up. 722 01:18:14,458 --> 01:18:19,667 With the support of the Queen Mother, your life may be spared. 723 01:18:21,125 --> 01:18:22,583 Otherwise... 724 01:18:25,292 --> 01:18:28,083 l don't mean to boast... 725 01:18:28,667 --> 01:18:33,042 but who can overthrow the king except me? 726 01:18:44,542 --> 01:18:46,250 l understand. 727 01:18:49,792 --> 01:18:53,458 We will see who will be king... 728 01:18:54,208 --> 01:18:55,917 my son or yours? 729 01:19:00,292 --> 01:19:02,042 What do you mean? 730 01:19:09,250 --> 01:19:12,583 A disgraced prime minister... 731 01:19:13,083 --> 01:19:16,000 has the nerve to kill me? 732 01:19:18,958 --> 01:19:21,417 l don't think so. 733 01:19:24,708 --> 01:19:28,042 Get me my chariot. l am going to the palace. 734 01:19:44,292 --> 01:19:45,708 Marquis! 735 01:21:20,875 --> 01:21:23,417 The Queen Mother has declared... 736 01:21:23,500 --> 01:21:26,458 Ying Zheng is no longer the King of Qin! 737 01:21:26,542 --> 01:21:29,083 Whoever captures him... 738 01:21:29,208 --> 01:21:31,167 will be rewarded. 739 01:21:31,250 --> 01:21:32,917 Charge! 740 01:22:04,750 --> 01:22:06,833 Retreat! 741 01:22:42,917 --> 01:22:44,833 Retreat to the west! 742 01:23:38,042 --> 01:23:41,708 Marquis, do you surrender? 743 01:23:41,792 --> 01:23:43,750 Do you surrender? 744 01:23:48,833 --> 01:23:51,625 - No! - No! 745 01:23:51,708 --> 01:23:53,917 - Charge! - Charge! 746 01:24:06,667 --> 01:24:08,250 l surrender... 747 01:24:12,125 --> 01:24:14,083 only if you promise... 748 01:24:15,500 --> 01:24:18,458 not to kill my men! 749 01:24:31,708 --> 01:24:34,875 l have failed all of you. 750 01:24:36,250 --> 01:24:38,875 Obey their orders. 751 01:24:38,958 --> 01:24:40,917 Do not resist. 752 01:24:42,083 --> 01:24:45,458 The king will spare you. 753 01:25:01,250 --> 01:25:03,542 Lay down your weapons. 754 01:25:11,917 --> 01:25:13,708 Stand up! 755 01:26:11,208 --> 01:26:14,583 Ying Zheng, you murderer! 756 01:26:15,625 --> 01:26:17,167 You murderer! 757 01:26:35,875 --> 01:26:40,833 Mother, hand those children over. 758 01:26:42,083 --> 01:26:44,833 They are my sons. 759 01:26:47,792 --> 01:26:51,375 l'll never give them up. 760 01:26:51,500 --> 01:26:57,417 So be it. 761 01:27:05,125 --> 01:27:07,833 l'm not mistaken... 762 01:27:07,917 --> 01:27:09,667 am l? 763 01:27:10,667 --> 01:27:13,500 Mummy! Mummy! 764 01:27:16,667 --> 01:27:17,917 Ying Zheng. 765 01:27:18,000 --> 01:27:21,167 Who did you have in mind to replace me... 766 01:27:21,250 --> 01:27:24,000 the older one or the younger? 767 01:27:24,083 --> 01:27:27,417 Ying Zheng, listen to me! 768 01:27:28,000 --> 01:27:30,375 Mummy, Mummy! 769 01:27:30,500 --> 01:27:32,542 l'm begging you! 770 01:27:35,792 --> 01:27:39,083 l'm begging you! 771 01:27:41,083 --> 01:27:45,083 They are your brothers. 772 01:27:54,833 --> 01:27:56,208 Goddam you! 773 01:27:56,292 --> 01:27:59,958 l hate you! 774 01:28:01,583 --> 01:28:05,500 You've murdered my sons! 775 01:28:10,542 --> 01:28:14,042 You animal! 776 01:28:40,000 --> 01:28:42,958 l'm so sorry. 777 01:28:45,917 --> 01:28:48,750 But our children... 778 01:28:48,833 --> 01:28:51,917 are dead. 779 01:28:56,417 --> 01:28:58,375 So they're gone. 780 01:29:00,833 --> 01:29:03,375 Then there's nothing more to worry about. 781 01:29:04,333 --> 01:29:06,000 l've failed you. 782 01:29:11,417 --> 01:29:13,875 No, it is l who failed you. 783 01:29:16,917 --> 01:29:20,208 And failed our sons. 784 01:29:22,083 --> 01:29:24,833 All our efforts have come to nothing. 785 01:29:26,917 --> 01:29:30,500 People will say it's my lust for power... 786 01:29:30,625 --> 01:29:33,000 that brings me to my death. 787 01:29:34,875 --> 01:29:39,292 But what l wanted most... 788 01:29:40,167 --> 01:29:42,458 was to share my life with you. 789 01:29:44,167 --> 01:29:46,625 That could have been... 790 01:29:48,250 --> 01:29:52,000 were you not... 791 01:29:56,417 --> 01:29:58,042 the Queen Mother. 792 01:29:59,875 --> 01:30:01,458 As it is... 793 01:30:07,917 --> 01:30:10,875 we will have to wait until our next life. 794 01:30:16,500 --> 01:30:18,083 Don't cry. 795 01:30:24,083 --> 01:30:26,083 We've done nothing wrong. 796 01:30:34,708 --> 01:30:35,958 Farewell. 797 01:30:54,042 --> 01:30:56,167 Are you guilty? 798 01:30:57,458 --> 01:30:59,042 l'm innocent! 799 01:31:02,583 --> 01:31:06,500 You committed adultery and fathered illegitimate children! 800 01:31:07,208 --> 01:31:11,042 You plotted against Qin with foreign kingdoms. 801 01:31:13,542 --> 01:31:16,167 You deserve no mercy! 802 01:31:18,042 --> 01:31:19,625 lt's true. 803 01:31:21,125 --> 01:31:23,417 l had children with your mother. 804 01:31:25,250 --> 01:31:28,667 You claim to be a filial son... 805 01:31:28,750 --> 01:31:32,750 but how could you know the loneliness of the Queen Mother? 806 01:31:34,250 --> 01:31:36,542 l plotted with foreign kingdoms? 807 01:31:38,000 --> 01:31:41,500 Were you not raised on the milk of the Kingdom of Zhao? 808 01:31:44,333 --> 01:31:45,917 Treason? 809 01:31:47,208 --> 01:31:49,208 Am l the traitor? 810 01:31:50,292 --> 01:31:52,917 No, it's you who are the traitor. 811 01:31:55,000 --> 01:32:00,875 When the Qin Prince was a hostage in Zhao... 812 01:32:00,958 --> 01:32:06,083 Lu Buwei gave him a woman. 813 01:32:06,208 --> 01:32:11,750 But the woman was already pregnant by Lu Buwei. 814 01:32:11,833 --> 01:32:14,042 She gave birth to a boy. 815 01:32:15,792 --> 01:32:17,042 Later... 816 01:32:17,167 --> 01:32:22,917 the Qin Prince became king. 817 01:32:23,250 --> 01:32:28,542 When the king died, the little boy inherited the Qin throne. 818 01:32:32,333 --> 01:32:36,333 Do you have to ask me who your real father is? 819 01:32:36,417 --> 01:32:40,333 What a pity. You have been the King of Qin for such a long time... 820 01:32:40,458 --> 01:32:44,958 but you don't even know who your real parents are! 821 01:32:47,250 --> 01:32:49,625 What a joke! 822 01:32:49,708 --> 01:32:55,125 The King of Qin is not even a descendant of Qin? 823 01:32:55,208 --> 01:32:58,250 You are the son of Lu Buwei from Zhao. 824 01:32:58,333 --> 01:33:00,250 Who's the traitor here? 825 01:33:04,083 --> 01:33:05,708 Nonsense! 826 01:33:07,250 --> 01:33:09,542 Nonsense! 827 01:33:13,000 --> 01:33:14,250 You're crazy! 828 01:33:14,375 --> 01:33:16,458 Ying Zheng... 829 01:33:16,542 --> 01:33:18,917 you're a bastard from Zhao! 830 01:33:19,042 --> 01:33:21,417 Go and ask your father! 831 01:33:29,917 --> 01:33:32,042 You may take your leave. 832 01:33:39,708 --> 01:33:42,458 Master of Rites. 833 01:33:42,542 --> 01:33:44,833 Present. 834 01:33:44,917 --> 01:33:48,125 Who is my father? 835 01:33:49,375 --> 01:33:53,125 Your Majesty's father was the King of Qin. 836 01:33:53,250 --> 01:33:56,250 Your Majesty has no other father. 837 01:33:59,792 --> 01:34:01,375 l see. 838 01:34:02,958 --> 01:34:04,667 Thank you. 839 01:34:05,875 --> 01:34:09,458 Qin Ancestral Temple 840 01:34:24,583 --> 01:34:26,792 Lu Buwei, are you guilty? 841 01:34:26,917 --> 01:34:30,250 Of course l am guilty. 842 01:34:31,667 --> 01:34:35,417 lf the King of Qin, Ying Zheng, is my son... 843 01:34:36,875 --> 01:34:40,542 then he could not be the King of Qin. 844 01:34:40,667 --> 01:34:43,417 That's why l am guilty? 845 01:34:45,958 --> 01:34:47,833 Right? 846 01:34:47,917 --> 01:34:49,833 The King of Qin is not your son. 847 01:34:49,917 --> 01:34:53,042 His father was the King of Qin. 848 01:35:01,417 --> 01:35:04,375 lf that is true... 849 01:35:04,458 --> 01:35:08,042 and the king is not my son... 850 01:35:09,333 --> 01:35:11,792 then why do you want to kill me? 851 01:35:11,917 --> 01:35:15,208 Right here in the Qin Ancestral Temple? 852 01:35:15,292 --> 01:35:17,250 - Prime Minister! - Stop! 853 01:35:24,583 --> 01:35:26,333 Say no more. 854 01:35:30,458 --> 01:35:31,708 Just go ahead and kill me. 855 01:35:31,792 --> 01:35:33,042 Your Majesty... 856 01:35:33,417 --> 01:35:38,542 the prime minister had made great contributions to Qin. 857 01:35:38,667 --> 01:35:40,875 l beg you to show mercy on him. 858 01:35:41,000 --> 01:35:42,583 Prime Minister... 859 01:35:43,667 --> 01:35:46,208 just tell the world... 860 01:35:46,292 --> 01:35:48,208 that l am not your son. 861 01:35:48,292 --> 01:35:52,125 Kill me, and the world will know... 862 01:35:52,250 --> 01:35:55,250 that you are not my son. 863 01:35:56,667 --> 01:36:00,500 And only by killing me can you make people believe... 864 01:36:05,250 --> 01:36:07,542 that you are not my son. 865 01:36:11,958 --> 01:36:13,583 Because... 866 01:36:15,250 --> 01:36:18,833 a son would never kill his own father. 867 01:36:18,917 --> 01:36:20,667 No! 868 01:36:20,750 --> 01:36:22,333 No. 869 01:36:23,792 --> 01:36:25,708 l will not kill you. 870 01:36:27,542 --> 01:36:30,667 l just want to tell the world... 871 01:36:31,500 --> 01:36:34,917 that l'm not your son. 872 01:36:35,042 --> 01:36:38,875 - And when unification is achieved-- - No matter what happens... 873 01:36:41,292 --> 01:36:43,667 don't you have a father? 874 01:36:50,583 --> 01:36:53,333 Why didn't you tell me earlier? 875 01:37:04,542 --> 01:37:07,667 Because l wanted you to be king. 876 01:37:12,583 --> 01:37:15,625 King of all under heaven. 877 01:37:23,417 --> 01:37:26,375 l cannot kill you. 878 01:37:28,292 --> 01:37:31,167 l want to see you grow old. 879 01:37:31,250 --> 01:37:34,250 l want you to help me unite all under heaven. 880 01:37:34,333 --> 01:37:38,000 l want you to finish your book ''Lu's Spring and Autumn.'' 881 01:37:38,083 --> 01:37:41,333 ''Lu's Spring and Autumn.'' 882 01:37:41,750 --> 01:37:47,583 l want everything under heaven... 883 01:37:49,250 --> 01:37:52,125 to know and remember your name. 884 01:37:59,500 --> 01:38:01,875 Remember your name. 885 01:38:02,000 --> 01:38:03,458 King Ying Zheng... 886 01:38:03,542 --> 01:38:06,833 have you forgotten the commandment of your Qin ancestors to unite... 887 01:38:06,917 --> 01:38:08,833 all under heaven? 888 01:38:08,917 --> 01:38:10,875 l have not forgotten! 889 01:38:15,583 --> 01:38:18,458 Have l forgotten? 890 01:38:18,542 --> 01:38:23,333 From the moment l was born, l was a hostage, who supported me? 891 01:38:23,417 --> 01:38:28,917 The people of Zhao spat in the king's face and whipped me! 892 01:38:29,000 --> 01:38:31,208 Where were the Qin people at that time? 893 01:38:31,292 --> 01:38:33,417 Where were my Qin ancestors? 894 01:38:35,875 --> 01:38:39,000 l had no food, no clothes. 895 01:38:39,083 --> 01:38:41,750 What did the Qin people give me? 896 01:38:43,125 --> 01:38:44,500 This man... 897 01:38:48,042 --> 01:38:53,333 he raised me and took care of the king. 898 01:38:53,417 --> 01:38:56,750 He brought our family back to Qin. 899 01:38:58,125 --> 01:39:00,083 l was sitting on his knees... 900 01:39:02,375 --> 01:39:06,125 when he taught me my first word. 901 01:39:06,208 --> 01:39:09,625 That first word was ''king.'' 902 01:39:11,917 --> 01:39:15,417 He who taught me how to be a king! 903 01:39:17,000 --> 01:39:19,125 l cannot kill him. 904 01:39:20,250 --> 01:39:21,833 No one can kill him! 905 01:39:21,917 --> 01:39:25,833 Your Majesty, then kill me. 906 01:39:25,958 --> 01:39:30,083 But even if l die, people will ask the same question. 907 01:39:33,500 --> 01:39:35,792 l cannot kill him. 908 01:39:41,458 --> 01:39:43,500 l can't. 909 01:39:43,583 --> 01:39:45,542 Please don't make me. 910 01:39:47,417 --> 01:39:49,708 King Ying Zheng... 911 01:39:49,792 --> 01:39:53,958 have you really forgotten your commandment? 912 01:40:35,042 --> 01:40:36,625 Your Majesty! 913 01:41:06,792 --> 01:41:08,417 Father. 914 01:41:24,000 --> 01:41:26,792 lssue the following decree. 915 01:41:28,833 --> 01:41:34,250 Lu Buwei is a traitor. 916 01:41:36,792 --> 01:41:39,583 He is to be stripped of all his titles. 917 01:41:43,000 --> 01:41:45,833 Kill his entire family. 918 01:41:55,583 --> 01:41:57,500 What's going on with Jing Ke? 919 01:41:57,583 --> 01:42:00,208 l can't wait any more. He must go to Qin now. 920 01:42:01,125 --> 01:42:03,250 He is not the man he used to be. 921 01:42:03,333 --> 01:42:05,167 He'll never go. 922 01:42:05,250 --> 01:42:07,542 He listens to you. 923 01:42:10,250 --> 01:42:13,167 lf you ask him to go, he will. 924 01:42:16,833 --> 01:42:18,917 But l won't do that. 925 01:42:28,458 --> 01:42:30,667 lf Jing Ke won't go to Qin... 926 01:42:30,750 --> 01:42:33,375 l'll have to imprison you... 927 01:42:33,458 --> 01:42:36,750 and wait for Ying Zheng to save you. 928 01:42:40,792 --> 01:42:42,875 All right, then. 929 01:42:42,958 --> 01:42:45,167 lmprison me. 930 01:42:49,000 --> 01:42:50,333 As you wish. 931 01:43:38,958 --> 01:43:40,583 Release her. 932 01:43:46,083 --> 01:43:48,625 You stay and she goes free. 933 01:44:11,958 --> 01:44:14,250 You should see our new house. 934 01:44:39,917 --> 01:44:41,708 Get him! Come on! 935 01:45:24,333 --> 01:45:27,208 Go home, boy. 936 01:45:33,583 --> 01:45:35,792 Pick up your sword. 937 01:45:35,917 --> 01:45:38,292 lf he won't kill you, kill him! 938 01:45:40,958 --> 01:45:42,500 Go home. 939 01:45:44,083 --> 01:45:45,667 Kill him! 940 01:45:47,333 --> 01:45:48,917 Kill! 941 01:46:15,750 --> 01:46:20,500 Your Majesty, General Fan fled last night. His whereabouts are unknown. 942 01:46:23,125 --> 01:46:26,125 lssue the following decree to the other kingdoms. 943 01:46:27,458 --> 01:46:32,750 Any state that harbours General Fan is the enemy of Qin. 944 01:46:34,375 --> 01:46:39,500 Whoever turns him in is our ally. 945 01:46:45,417 --> 01:46:49,417 Kill his entire family. 946 01:46:53,333 --> 01:46:57,167 General Fan, l'd like you to meet Jing Ke. 947 01:46:57,250 --> 01:46:58,875 Yes. 948 01:47:02,208 --> 01:47:04,125 You are from Qin. 949 01:47:05,208 --> 01:47:07,125 You know the King of Qin. 950 01:47:08,417 --> 01:47:10,333 What kind of man is he? 951 01:47:10,417 --> 01:47:12,958 He truly is a king... 952 01:47:14,917 --> 01:47:17,042 but he has killed so many people. 953 01:47:21,042 --> 01:47:23,417 ls that the reason you left him? 954 01:47:28,333 --> 01:47:29,333 Yes. 955 01:48:02,417 --> 01:48:05,083 Long live the king! 956 01:48:12,250 --> 01:48:14,792 Long live the king! 957 01:48:18,417 --> 01:48:20,083 General Wang. 958 01:48:20,167 --> 01:48:21,750 Present. 959 01:48:23,542 --> 01:48:26,500 l want revenge. 960 01:48:26,583 --> 01:48:28,375 Yes. 961 01:48:28,458 --> 01:48:29,708 Destroy Zhao! 962 01:48:37,583 --> 01:48:39,167 Zhao Ambassador! 963 01:48:44,792 --> 01:48:49,167 Your Highness, My Lady, l beg you to save Zhao! 964 01:48:49,250 --> 01:48:51,792 What's the situation in the Zhao capital? 965 01:48:51,917 --> 01:48:56,333 The King of Qin is leading the attack. 966 01:48:56,417 --> 01:49:00,000 The Qin army has already reached the city wall. 967 01:49:00,125 --> 01:49:02,250 They've taken all the provisions. 968 01:49:03,333 --> 01:49:05,792 Without food... 969 01:49:05,917 --> 01:49:09,417 the people are desperate! 970 01:49:09,542 --> 01:49:11,167 They eat... 971 01:49:11,250 --> 01:49:14,917 meat off the dead bodies. 972 01:49:16,000 --> 01:49:19,500 The King of Zhao has ordered that we die before surrendering. 973 01:49:19,625 --> 01:49:22,667 l am afraid we can't hold very long, and-- 974 01:49:22,750 --> 01:49:24,542 What? 975 01:49:24,625 --> 01:49:27,875 The King of Zhao is holding all the city's children... 976 01:49:27,958 --> 01:49:30,792 boys and girls... 977 01:49:31,250 --> 01:49:33,792 captive in the ancestral temple. 978 01:49:35,583 --> 01:49:38,667 On the day Qin troops take the city... 979 01:49:38,750 --> 01:49:41,917 all of them will be led to the city wall... 980 01:49:43,042 --> 01:49:44,750 and sacrificed. 981 01:49:45,875 --> 01:49:49,458 The Zhao king will destroy the future generations of Zhao. 982 01:49:52,083 --> 01:49:53,708 My Lady... 983 01:49:54,917 --> 01:49:57,375 in a few dozen years... 984 01:49:57,458 --> 01:49:59,583 there will be no more Zhao people. 985 01:50:02,792 --> 01:50:07,375 We're finished! 986 01:50:07,458 --> 01:50:09,500 The world is finished! 987 01:50:12,125 --> 01:50:14,333 Goddam Ying Zheng! 988 01:50:16,750 --> 01:50:18,792 l said he was evil! 989 01:50:19,792 --> 01:50:21,917 General Fan! 990 01:50:22,000 --> 01:50:23,583 Present. 991 01:50:25,417 --> 01:50:28,750 The prince has promised to try and save Zhao. 992 01:50:32,583 --> 01:50:36,500 l am leaving now to see the King of Zhao. 993 01:50:36,583 --> 01:50:39,625 l will beg him to spare the children of Zhao. 994 01:50:42,125 --> 01:50:44,167 l also want to see the King of Qin. 995 01:50:44,250 --> 01:50:47,125 He's changed completely... 996 01:50:50,542 --> 01:50:52,167 since you left. 997 01:50:54,250 --> 01:50:56,083 Our king will listen to me. 998 01:50:57,333 --> 01:51:00,250 ''Chapter lV: Lady Zhao'' 999 01:51:05,542 --> 01:51:07,167 Jing Ke. 1000 01:51:08,500 --> 01:51:10,625 l'm going to Zhao. 1001 01:51:14,708 --> 01:51:16,625 You're going to Zhao? 1002 01:51:17,208 --> 01:51:19,583 ls there nothing you wish to say to me? 1003 01:51:21,375 --> 01:51:23,500 You don't want to bid me farewell? 1004 01:51:23,583 --> 01:51:26,125 l won't send you off... 1005 01:51:26,792 --> 01:51:29,000 because l don't want to lie to you. 1006 01:51:33,958 --> 01:51:36,500 You can't save the Kingdom of Zhao. 1007 01:51:39,042 --> 01:51:43,542 But l know you must go... 1008 01:51:45,375 --> 01:51:47,583 because you are from Zhao. 1009 01:51:49,875 --> 01:51:51,500 Zhao... 1010 01:51:51,583 --> 01:51:54,583 is your homeland. 1011 01:51:59,250 --> 01:52:01,708 Do your best. 1012 01:52:37,208 --> 01:52:41,042 Zhao Outpost Twenty Miles From The Capital 1013 01:53:23,875 --> 01:53:25,458 My Lady! 1014 01:53:33,875 --> 01:53:37,542 The Qin troops have surrounded the Zhao capital. 1015 01:53:37,625 --> 01:53:39,458 The roads have been cut off. 1016 01:53:39,542 --> 01:53:42,333 lt's impossible for us to enter the city. 1017 01:53:45,458 --> 01:53:48,583 Where is the Prince of Yan? Where is he? 1018 01:54:00,625 --> 01:54:02,208 Zhao is finished. 1019 01:54:08,583 --> 01:54:10,708 We must retreat. 1020 01:54:10,792 --> 01:54:13,250 Prince, it's getting dark. 1021 01:54:13,375 --> 01:54:16,167 We could launch a surprise attack. 1022 01:54:22,208 --> 01:54:24,667 Outside The Zhao Capital 1023 01:54:43,375 --> 01:54:47,042 l've conquered almost all of Zhao! 1024 01:54:48,125 --> 01:54:53,250 We are preparing to attack the capital. Tomorrow that capital will be ours! 1025 01:54:54,458 --> 01:54:56,583 What about the assassin from Yan? 1026 01:55:00,542 --> 01:55:02,500 l am so naive. 1027 01:55:05,042 --> 01:55:07,792 l thought because of you... 1028 01:55:07,875 --> 01:55:10,250 there would be no more bloodshed. 1029 01:55:10,375 --> 01:55:16,292 But what did l find when l arrived in Zhao? 1030 01:55:16,375 --> 01:55:19,000 Dead bodies everywhere! 1031 01:55:19,083 --> 01:55:21,208 Your army had done nothing but kill. 1032 01:55:21,333 --> 01:55:24,417 The villages have been destroyed, the towns ruined. 1033 01:55:24,500 --> 01:55:28,333 You did all of this! How are you different from other kings? 1034 01:55:29,292 --> 01:55:31,208 But this is Zhao. 1035 01:55:34,083 --> 01:55:35,667 Zhao is a different case. 1036 01:55:35,750 --> 01:55:38,125 You promised me... 1037 01:55:38,208 --> 01:55:40,958 that you would protect all people under heaven. 1038 01:55:42,208 --> 01:55:44,125 Look at my face. 1039 01:55:45,708 --> 01:55:47,625 Do you remember now? 1040 01:55:55,375 --> 01:55:57,375 Zhao is different! 1041 01:55:58,750 --> 01:56:03,208 The Zhao people bullied my father and insulted my mother. 1042 01:56:03,292 --> 01:56:08,167 They made me herd horses. 1043 01:56:08,250 --> 01:56:11,500 But your mother is from Zhao. 1044 01:56:13,417 --> 01:56:17,458 So many Zhao people have helped you through hard times. 1045 01:56:23,208 --> 01:56:27,042 Your own name used to be Zhao Zheng. 1046 01:56:34,042 --> 01:56:36,125 Your Majesty... 1047 01:56:36,208 --> 01:56:39,458 you cannot be the ruler of all under heaven... 1048 01:56:39,542 --> 01:56:42,333 as long as you have hate in your heart. 1049 01:56:44,667 --> 01:56:49,708 The ruler of all under heaven should love all people under heaven. 1050 01:56:49,833 --> 01:56:52,792 No matter which kingdom they are from... 1051 01:56:52,875 --> 01:56:55,750 they are your subjects. 1052 01:56:57,458 --> 01:57:02,042 The King of Zhao has given orders to kill all the children of Zhao. 1053 01:57:03,375 --> 01:57:05,375 Go save the children of Zhao. 1054 01:57:05,458 --> 01:57:08,125 lf you save them... 1055 01:57:08,208 --> 01:57:11,208 you will win the love of the Zhao people... 1056 01:57:12,875 --> 01:57:16,042 and the love of all people under the heaven. 1057 01:57:21,208 --> 01:57:23,042 Can you promise me? 1058 01:57:27,708 --> 01:57:29,917 l promise you. 1059 01:57:31,417 --> 01:57:33,375 l promise you. 1060 01:57:37,125 --> 01:57:41,625 Lady Zhao, l won't let you go. 1061 01:57:41,708 --> 01:57:43,625 l'll never let you go again. 1062 01:57:50,292 --> 01:57:52,208 l am from Zhao. 1063 01:57:53,333 --> 01:57:57,792 l can't bear to watch Qin troops destroy my homeland. 1064 01:58:03,792 --> 01:58:07,458 My Lady, this is a military campsite... 1065 01:58:07,542 --> 01:58:10,542 but the prince didn't take this route when he came. 1066 01:58:11,167 --> 01:58:13,375 The prince must have retreated. 1067 01:58:17,750 --> 01:58:19,958 We must go directly to the capital. 1068 01:59:31,500 --> 01:59:33,042 Children... 1069 01:59:35,125 --> 01:59:37,042 the time has come. 1070 02:00:01,417 --> 02:00:04,542 Children! Jump! 1071 02:00:08,125 --> 02:00:09,042 Jump! 1072 02:01:15,667 --> 02:01:18,958 My child, go quickly! Go quickly! 1073 02:02:02,125 --> 02:02:05,042 Zhao will never surrender! 1074 02:03:30,958 --> 02:03:33,417 - General Wang. - Present. 1075 02:03:34,875 --> 02:03:37,417 Are these the last of the Zhao children? 1076 02:03:37,542 --> 02:03:39,125 Yes. 1077 02:03:43,042 --> 02:03:44,417 Let them go. 1078 02:03:44,500 --> 02:03:45,750 Yes. 1079 02:03:51,958 --> 02:03:53,833 Take this. 1080 02:04:19,625 --> 02:04:21,333 - General Wang. - Present. 1081 02:04:25,708 --> 02:04:28,167 When my father and l returned to Qin... 1082 02:04:29,292 --> 02:04:32,417 the King of Zhao sent soldiers after us. 1083 02:04:33,292 --> 02:04:35,833 He was afraid l would take revenge. 1084 02:04:42,417 --> 02:04:45,083 Right now, l'm also afraid. 1085 02:04:48,542 --> 02:04:50,833 l understand. 1086 02:06:04,625 --> 02:06:06,833 Wake up, wake up! 1087 02:06:09,292 --> 02:06:12,708 My Lady, over here! 1088 02:06:14,125 --> 02:06:16,500 - More dead bodies! - No! 1089 02:06:19,750 --> 02:06:24,083 lt was Qin soldiers. 1090 02:06:24,167 --> 02:06:27,292 They buried all these children alive. 1091 02:06:31,208 --> 02:06:34,250 My Lady, are you all right? 1092 02:06:42,750 --> 02:06:45,042 Goddam Ying Zheng. 1093 02:06:49,417 --> 02:06:51,625 Goddam you, Ying Zheng! 1094 02:07:33,333 --> 02:07:35,000 You are sick. 1095 02:07:39,625 --> 02:07:41,917 You've been sleeping for five days. 1096 02:07:52,000 --> 02:07:54,125 So long? 1097 02:07:54,250 --> 02:07:59,208 You died, but then you came back to life. 1098 02:08:10,167 --> 02:08:12,625 But l do not want to live. 1099 02:08:17,458 --> 02:08:19,750 l want to go back to Zhao. 1100 02:08:24,250 --> 02:08:27,292 l want to be with those children. 1101 02:08:30,958 --> 02:08:32,042 l know. 1102 02:08:46,875 --> 02:08:50,625 Your Majesty, General Fan has been found in Yan. 1103 02:08:50,708 --> 02:08:53,917 Order Yan to deliver the traitor's head. 1104 02:08:54,000 --> 02:08:56,458 - Your Majesty-- - Shut up! 1105 02:09:01,500 --> 02:09:03,792 The Queen Mother is dying. 1106 02:09:29,875 --> 02:09:31,417 Mother. 1107 02:09:35,000 --> 02:09:36,625 Mother. 1108 02:09:51,667 --> 02:09:53,458 You've finally come. 1109 02:09:56,417 --> 02:09:59,500 l've just returned from Zhao. 1110 02:10:00,750 --> 02:10:05,625 l've killed all our enemies. 1111 02:10:07,833 --> 02:10:11,417 We have been avenged. 1112 02:10:21,792 --> 02:10:27,208 Goddam you! 1113 02:11:02,542 --> 02:11:04,750 l must tell you. 1114 02:11:05,958 --> 02:11:08,958 The King of Qin and l created this whole plot... 1115 02:11:10,125 --> 02:11:12,083 to send an assassin to Qin. 1116 02:11:15,292 --> 02:11:17,208 At that time... 1117 02:11:19,792 --> 02:11:22,500 l was his lover-- we grew up together. 1118 02:11:24,958 --> 02:11:27,417 When we were young... 1119 02:11:27,542 --> 02:11:30,417 my father was always drunk. 1120 02:11:30,500 --> 02:11:34,583 Often Ying Zheng would carry him home. 1121 02:11:35,750 --> 02:11:39,417 lt was a big burden for a small boy. 1122 02:11:41,958 --> 02:11:44,083 He took good care of his mother too. 1123 02:11:44,167 --> 02:11:46,458 Everybody liked him. 1124 02:11:46,583 --> 02:11:49,125 He used to be such a good person. 1125 02:11:50,458 --> 02:11:51,958 Now... 1126 02:11:55,083 --> 02:11:57,292 he's a ruthless killer. 1127 02:12:06,500 --> 02:12:08,458 Ying Zheng knows everything. 1128 02:12:11,500 --> 02:12:14,417 He will be prepared. lf you go-- 1129 02:12:14,500 --> 02:12:17,917 l won't let him kill any more children. 1130 02:12:19,292 --> 02:12:21,042 Never again. 1131 02:12:43,000 --> 02:12:47,583 Do you think l can stand up to the King of Qin? 1132 02:12:47,667 --> 02:12:51,042 Yes, but you still need one more thing for your journey. 1133 02:12:51,125 --> 02:12:55,250 Without it, you won't get to see him. 1134 02:12:55,333 --> 02:12:59,542 l've come here to borrow it from you. 1135 02:12:59,625 --> 02:13:01,250 You don't need to borrow it. 1136 02:13:01,333 --> 02:13:03,458 l'm giving it to you. 1137 02:13:09,292 --> 02:13:13,833 lt's a gift for a worthy friend. 1138 02:13:16,458 --> 02:13:17,917 Because... 1139 02:13:20,583 --> 02:13:24,167 you will never come back. 1140 02:13:24,292 --> 02:13:26,042 You don't think l know that? 1141 02:13:26,125 --> 02:13:27,875 You know that. 1142 02:13:27,958 --> 02:13:29,458 Of course l know. 1143 02:13:35,708 --> 02:13:39,292 Do you know why the King of Qin wants my head? 1144 02:13:41,458 --> 02:13:45,625 Because l alone know the secret that can destroy him. 1145 02:13:48,375 --> 02:13:51,042 But l can't tell you what it is. 1146 02:13:51,125 --> 02:13:53,417 lf you see him... 1147 02:13:53,500 --> 02:13:57,958 l want you to tell him that... 1148 02:13:59,625 --> 02:14:04,583 l've not told a soul about his secret... 1149 02:14:08,583 --> 02:14:11,875 and that his secret will die with me. 1150 02:14:48,708 --> 02:14:52,375 l am going to get more wine. 1151 02:15:11,083 --> 02:15:12,333 Jing Ke... 1152 02:15:13,792 --> 02:15:17,958 do you know which direction... 1153 02:15:18,042 --> 02:15:20,125 my door faces? 1154 02:15:22,958 --> 02:15:24,542 lt faces Qin. 1155 02:15:27,583 --> 02:15:29,000 Correct. 1156 02:16:02,667 --> 02:16:04,375 Your Majesty... 1157 02:16:04,458 --> 02:16:08,042 the Prince of Yan has sent this map. 1158 02:16:12,125 --> 02:16:16,167 This the richest area... 1159 02:16:16,250 --> 02:16:18,875 of Yan. 1160 02:16:18,958 --> 02:16:20,875 The land is so fertile-- 1161 02:16:24,792 --> 02:16:25,875 We succeeded. 1162 02:16:26,000 --> 02:16:27,750 No. 1163 02:16:30,542 --> 02:16:34,708 The King of Qin will react as you have. 1164 02:16:34,792 --> 02:16:40,000 He will focus all his attention on me. 1165 02:16:40,125 --> 02:16:42,583 Therefore, my assistant should make the first move. 1166 02:16:42,667 --> 02:16:44,458 Not me. 1167 02:16:47,833 --> 02:16:49,792 But l will not have a weapon. 1168 02:17:25,625 --> 02:17:27,250 Try again. 1169 02:17:28,625 --> 02:17:30,542 Your Majesty. 1170 02:17:32,042 --> 02:17:35,708 The Prince of Yan has sent this map. 1171 02:17:37,625 --> 02:17:42,583 This is the richest area of Yan. 1172 02:17:42,708 --> 02:17:46,208 The land is so fertile. 1173 02:20:15,958 --> 02:20:19,958 The wind is whistling 1174 02:20:23,792 --> 02:20:27,625 Over the cold Yi River 1175 02:20:30,458 --> 02:20:34,292 The brave hero leaves 1176 02:20:39,250 --> 02:20:43,625 He'll never return 1177 02:20:51,000 --> 02:20:54,167 ''Chapter V: The Emperor and the Assassin'' 1178 02:20:54,750 --> 02:20:56,333 His Majesty! 1179 02:21:16,583 --> 02:21:18,167 Come closer. 1180 02:21:23,625 --> 02:21:27,375 Sit with me for a while. 1181 02:21:34,958 --> 02:21:36,792 How old are you? 1182 02:21:40,125 --> 02:21:41,625 l'm talking to you. 1183 02:21:43,917 --> 02:21:47,208 Your Majesty, l'm 1 5. 1184 02:21:53,042 --> 02:21:54,958 Already an adult. 1185 02:21:57,458 --> 02:22:00,542 Old enough to do great things. 1186 02:22:03,000 --> 02:22:06,917 l was younger than you... 1187 02:22:07,000 --> 02:22:09,208 when l was in Zhao. 1188 02:22:12,375 --> 02:22:14,583 Those were the good old days. 1189 02:22:16,458 --> 02:22:21,125 l never had enough to eat or enough to wear. 1190 02:22:21,208 --> 02:22:24,042 But l was determined to become a king. 1191 02:22:25,375 --> 02:22:27,458 My girlfriend told me that... 1192 02:22:32,583 --> 02:22:37,875 one day l would surely be a king. 1193 02:22:49,333 --> 02:22:52,917 lndeed, those were the best times. 1194 02:22:57,958 --> 02:23:01,708 Your Majesty, the envoy from Yan has arrived. 1195 02:23:01,833 --> 02:23:04,542 Will you receive him tomorrow? 1196 02:23:07,292 --> 02:23:08,875 Yes. 1197 02:23:10,250 --> 02:23:12,542 Who is the envoy? 1198 02:23:12,625 --> 02:23:15,417 His name is Jing Ke. 1199 02:23:15,500 --> 02:23:20,042 Our spies in Yan would say that he is a great swordsman. 1200 02:23:21,375 --> 02:23:23,583 Let him come with his sword. 1201 02:23:26,292 --> 02:23:29,083 But be prepared. 1202 02:23:29,167 --> 02:23:30,792 Yes. 1203 02:24:20,792 --> 02:24:23,167 Yan envoys, please halt. 1204 02:24:24,958 --> 02:24:27,875 The swords of the envoys need to be inspected. 1205 02:24:27,958 --> 02:24:31,167 Your assistant cannot carry his sword. 1206 02:24:36,292 --> 02:24:38,125 Please. 1207 02:24:42,042 --> 02:24:43,958 Your sword will be returned. 1208 02:24:46,167 --> 02:24:48,875 Long live the king! 1209 02:24:51,708 --> 02:24:54,000 Long live the king! 1210 02:25:20,000 --> 02:25:21,958 lt was a fly. 1211 02:25:24,458 --> 02:25:27,958 ls this the map you will present to the king? 1212 02:25:28,042 --> 02:25:29,500 Yes. 1213 02:25:32,625 --> 02:25:34,583 The box... 1214 02:25:37,500 --> 02:25:40,250 contains the head of the traitor. 1215 02:25:52,417 --> 02:25:55,625 The king summons the Yan envoy. 1216 02:25:57,458 --> 02:26:01,458 The king grants you permission to carry your sword. 1217 02:26:01,542 --> 02:26:03,583 Here is your sword... 1218 02:26:04,667 --> 02:26:05,667 please. 1219 02:26:05,792 --> 02:26:09,292 The king summons the envoys! 1220 02:26:12,792 --> 02:26:17,917 Long live the king! Long live the king! 1221 02:26:23,292 --> 02:26:25,667 What's wrong with your assistant? 1222 02:26:38,958 --> 02:26:42,542 We are from a small country, isolated and unsophisticated. 1223 02:26:42,625 --> 02:26:45,708 l said he would be scared. 1224 02:26:45,792 --> 02:26:48,333 You see he really is. 1225 02:26:52,042 --> 02:26:54,958 Don't be afraid. 1226 02:26:55,042 --> 02:26:58,792 We'll go home after we pay homage to the king. 1227 02:27:12,375 --> 02:27:16,583 The king will only receive one envoy. 1228 02:27:22,792 --> 02:27:25,250 Now you've done it. 1229 02:27:27,000 --> 02:27:28,542 Jing Ke. 1230 02:27:56,958 --> 02:27:58,500 Your Majesty! 1231 02:27:59,917 --> 02:28:01,708 What's your name? 1232 02:28:01,792 --> 02:28:03,375 Jing Ke. 1233 02:28:04,458 --> 02:28:06,250 Jing Ke. 1234 02:28:07,917 --> 02:28:10,375 - Raise your head. - l dare not. 1235 02:28:11,500 --> 02:28:12,875 Raise your head! 1236 02:28:18,417 --> 02:28:19,958 Why are you crying? 1237 02:28:20,167 --> 02:28:25,292 My secret is scared, and l am scared too. 1238 02:28:27,167 --> 02:28:28,542 l'd like to go home. 1239 02:28:28,625 --> 02:28:32,208 Have you brought me General Fan's head? 1240 02:28:32,292 --> 02:28:33,792 Yes. 1241 02:28:47,292 --> 02:28:48,958 Come up here. 1242 02:29:26,000 --> 02:29:28,208 Please forgive me, Your Majesty! 1243 02:29:30,250 --> 02:29:34,292 l don't want to carry a sword, but they forced me to. 1244 02:29:35,875 --> 02:29:39,042 They sent me here to kill you! 1245 02:29:52,792 --> 02:29:55,708 Did you hear what he said? 1246 02:29:55,792 --> 02:29:58,000 The King of Yan... 1247 02:29:58,125 --> 02:30:01,042 intends to kill me. 1248 02:30:01,125 --> 02:30:04,208 Destroy Yan! Destroy Yan! 1249 02:30:17,208 --> 02:30:18,958 The map... 1250 02:30:20,042 --> 02:30:22,583 is it fake as well? 1251 02:30:25,958 --> 02:30:27,875 Fake? 1252 02:30:45,208 --> 02:30:47,125 The map is real. 1253 02:30:51,500 --> 02:30:55,417 Your Majesty, the Prince of Yan has sent this map. 1254 02:30:56,125 --> 02:30:59,208 This is the richest area of Yan. 1255 02:31:00,292 --> 02:31:02,167 This can be yours. 1256 02:31:03,958 --> 02:31:07,000 The land is so fertile-- 1257 02:31:23,958 --> 02:31:25,542 Stand back! 1258 02:31:50,958 --> 02:31:52,958 Draw your sword! 1259 02:31:56,625 --> 02:31:57,958 My king! 1260 02:33:38,958 --> 02:33:43,125 Not even a single one of you... 1261 02:33:43,208 --> 02:33:47,125 tried to stop him! 1262 02:33:47,250 --> 02:33:49,167 Get out of here! 1263 02:33:50,333 --> 02:33:52,458 Goddam you! 1264 02:33:54,375 --> 02:33:56,667 Get out of here! 1265 02:34:23,458 --> 02:34:25,375 Why are you laughing? 1266 02:34:27,542 --> 02:34:29,458 Why are you laughing? 1267 02:34:31,667 --> 02:34:34,042 Why did you want to kill me? 1268 02:34:34,125 --> 02:34:37,208 Do you know what l want to do? 1269 02:34:37,292 --> 02:34:40,208 l want to establish a great empire. 1270 02:34:40,292 --> 02:34:45,875 Qin and the other six kingdoms will become one great empire. 1271 02:34:52,333 --> 02:34:55,917 General Fan asked me to deliver a message to you. 1272 02:34:57,000 --> 02:34:58,958 Your secret-- 1273 02:35:02,417 --> 02:35:04,500 Your secret-- 1274 02:35:07,333 --> 02:35:10,750 He has not told a soul. He's not like you. 1275 02:35:17,125 --> 02:35:20,125 He kept his promise. 1276 02:35:30,792 --> 02:35:32,750 Don't die. 1277 02:35:34,417 --> 02:35:36,125 l haven't won yet. 1278 02:36:21,083 --> 02:36:26,125 You've come back to me. 1279 02:36:28,292 --> 02:36:29,708 l've come back... 1280 02:36:30,917 --> 02:36:35,958 only to take Jing Ke's body back to Yan. 1281 02:36:38,792 --> 02:36:40,708 lf you don't allow me... 1282 02:36:43,458 --> 02:36:45,208 then you can kill me too. 1283 02:36:49,000 --> 02:36:51,292 Take him back to Yan. 1284 02:36:54,250 --> 02:36:56,792 Give him a proper burial. 1285 02:37:02,625 --> 02:37:04,333 My love! 1286 02:37:40,250 --> 02:37:42,625 King of Qin... 1287 02:37:49,542 --> 02:37:55,417 have you forgotten the commandment of your ancestors to unify... 1288 02:37:55,500 --> 02:37:57,792 all under heaven? 1289 02:38:08,917 --> 02:38:12,667 ''ln 22 1 B.C., the King of Qin conquered all six kingdoms by military force... 1290 02:38:12,792 --> 02:38:14,917 to become the First Emperor of unified China. 1291 02:38:15,000 --> 02:38:16,667 His success was short-lived... 1292 02:38:16,750 --> 02:38:20,417 as the Qin Dynasty lasted only for 1 5 years and was overthrown by the Han. 1293 02:38:20,500 --> 02:38:24,000 His tomb remains in Xian, guarded by thousands of terra-cotta warriors.''87693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.